1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 ANTERIORMENTE 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,750 En nuestra línea de tiempo, Flynne Fisher ya no existe. 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,083 Es muy sencillo. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,250 Avanzamos piso por piso, matando o neutralizando todo. 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,000 ¿Cuál es su mayor temor? 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,166 El pasado. 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,000 Si intentan traicionarme otra vez, 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,125 los descuartizo. 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,250 Tenemos un problema. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 Necesito vivo a ese anciano. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,625 La tecnología que les robaron. 12 00:00:35,666 --> 00:00:37,666 En manos equivocadas, puede ser mortal. 13 00:00:51,708 --> 00:00:52,625 Hola. 14 00:00:57,083 --> 00:00:59,375 CENTRO MÉDICO WALTER REED - 2028 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 Estuve pensando. 16 00:01:05,583 --> 00:01:06,375 ¿Sí? 17 00:01:06,708 --> 00:01:07,625 Aquí acostado. 18 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 Sobre tú y tus Sim. 19 00:01:12,166 --> 00:01:15,125 Que puedes volver, reiniciarte. 20 00:01:18,041 --> 00:01:19,375 Quisiera hacer eso. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 Volver a ese nivel con el perro. 22 00:01:24,875 --> 00:01:26,666 Y esta vez, matar al desgraciado. 23 00:01:29,041 --> 00:01:30,791 Eso es lo malo del ajedrez. 24 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 Jaque mate, 25 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 y estás acabado, carajo. 26 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 Por eso la vida es tan difícil. 27 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 No hay reinicios. 28 00:03:12,333 --> 00:03:15,375 LA PERIFERIA: CONEXIÓN AL FUTURO 29 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 Unidad 204, solicito apoyo inmediato a calle Bateville 27. 30 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 Tengo tres bajas. Sospechoso prófugo, presuntamente armado. 31 00:04:24,625 --> 00:04:27,500 Repito, sospechoso prófugo y presuntamente armado. 32 00:04:28,416 --> 00:04:31,791 Copiado, 204. Ambulancia 1052 en camino. Cambio. 33 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 No te preocupes. 34 00:04:45,541 --> 00:04:48,541 Haz todo lo que puedas y sigue mañana en la mañana. 35 00:05:02,416 --> 00:05:05,041 Alguacil, hay un sobreviviente. 36 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 ¿Quién? 37 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 Disparos en Urgencias Médicas Clanton, 38 00:05:18,416 --> 00:05:20,500 1052, se solicita apoyo. 39 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Repito, 1052, se solicita apoyo. Código tres. 40 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 -¿Qué pasa? -Disparos. 41 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 En Urgencias Médicas Clanton. Debe ser el prófugo. 42 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 Reece está muerto. 43 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 Me enteré cuando venía en camino. 44 00:06:09,875 --> 00:06:12,416 Oí que ese hombre también mató al sheriff.. 45 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 Y a los Pickett. 46 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 Corbell sigue vivo. 47 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 Pero mató al jefe Jackman. 48 00:06:21,875 --> 00:06:22,750 ¿Tommy? 49 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 Sí. 50 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 Lo mató a tiros. 51 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 Si la Dra. Nuland se sale con la suya, su amigo no será el último. 52 00:06:38,750 --> 00:06:40,666 Supongo que querrán detenerla. 53 00:06:41,041 --> 00:06:42,166 Sí, por supuesto. 54 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Quisiera proponer una alianza. 55 00:06:45,833 --> 00:06:49,666 Tengo recursos que podrían aventajarlos en su mundo. 56 00:06:49,750 --> 00:06:53,458 Al parecer, tienen la capacidad de actuar en el mío 57 00:06:54,458 --> 00:06:58,208 de formas que quizá me excedan, dados los factores en juego, 58 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 de los cuales recién soy consciente. 59 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 ¿Qué quiere decir? 60 00:07:01,708 --> 00:07:04,541 Les esperan otros desafíos además de Cherise Nuland, 61 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 sin subestimar lo intimidante que es la buena doctora. 62 00:07:08,958 --> 00:07:11,250 Su mundo tendrá su propio Jackpot. 63 00:07:12,166 --> 00:07:17,083 Creo que, a mi modo, puedo ayudarlos a afrontar la tormenta que se avecina. 64 00:07:21,375 --> 00:07:25,458 Si vamos a llegar a un acuerdo, este sería el momento ideal 65 00:07:25,541 --> 00:07:29,625 para que me presenten cualquier ultimátum o exigencia. 66 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Mi mamá. 67 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 Volvió a enfermar y perder la vista. 68 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 Necesito que la curen. 69 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 Como prometieron al principio de todo esto. 70 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 ¿Señora? 71 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 Está consultando a los aunties. 72 00:07:54,750 --> 00:07:55,958 Lo lamento mucho. 73 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 Los técnicos del Sr. Zubov 74 00:07:58,500 --> 00:08:00,791 ya intentaron todo lo posible. 75 00:08:08,083 --> 00:08:11,000 ¿Qué? Entonces, ¿no pueden ayudarla? 76 00:08:12,791 --> 00:08:14,041 Me temo que no. 77 00:08:15,625 --> 00:08:20,750 Los aunties calculan que su madre tiene otras 554 horas de vida. 78 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 Aproximadamente, 23 días. 79 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Hablaré con ella. 80 00:08:37,791 --> 00:08:38,750 Por favor. 81 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 Flynne. 82 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 Lo prometieron, Burton. 83 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 Lo prometieron. 84 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 Sé que estás triste, Flynne, pero... 85 00:09:34,291 --> 00:09:37,833 Cuando me enteré del glioma, tuve una sensación rara. 86 00:09:37,916 --> 00:09:39,083 Con respecto a ti. 87 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 Estaba recostada en el consultorio, tratando de procesarlo. 88 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 Y me descubrí pensando: "Quizá tenga algo positivo. 89 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 "Quizá Flynne ahora pueda vivir su vida". 90 00:09:58,333 --> 00:10:01,500 He vivido mi vida exactamente como quiero, mamá. 91 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 No hubiera deseado que fuera distinta. 92 00:10:05,458 --> 00:10:06,333 Ya sé. 93 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 No creas que no te amo por eso. 94 00:10:09,916 --> 00:10:12,625 Llevas mucho tiempo manteniéndonos a flote a todos. 95 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 Pero mereces más. 96 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 Pensé: "Quizá puedan vender la casa. 97 00:10:20,875 --> 00:10:22,666 "Así tendrán algo de dinero. 98 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 "Burton seguirá siendo Burton, para bien o para mal. 99 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 "Pero quién sabe qué hará Flynne". 100 00:10:33,291 --> 00:10:35,791 Y me entusiasmó imaginarlo. 101 00:10:37,375 --> 00:10:39,541 Tienes la oportunidad de convertirte 102 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 en quien desees ser. 103 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 ¿Adónde vas? 104 00:11:00,791 --> 00:11:03,541 Te están haciendo efecto las píldoras, mamá. 105 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 Iba a dejarte descansar. 106 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 Cuando eras bebé, papá te llamaba "nuestra pequeña bellota". 107 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 ¿Por qué? 108 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 Porque aunque eras diminuta, 109 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 percibía el poder y la fuerza que había en tu interior, 110 00:11:23,666 --> 00:11:25,541 esperando la oportunidad de crecer. 111 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 Igual que el viejo roble. 112 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 Lo extraño, mamá. 113 00:11:35,541 --> 00:11:36,541 Yo también. 114 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 Prométemelo, Flynne. 115 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 Dejarás crecer ese poder. 116 00:12:06,666 --> 00:12:09,250 Maria Anathema Ash. 117 00:12:10,791 --> 00:12:12,333 Un currículum interesante. 118 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 ¿Cómo diablos acabaste trabajando para Lev Zubov? 119 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 Es una historia complicada 120 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 y no pertinente a lo que me motivó a contactarla. 121 00:12:21,708 --> 00:12:22,583 ¿Que es? 122 00:12:24,458 --> 00:12:26,083 Los datos que robó Aelita West. 123 00:12:26,916 --> 00:12:29,166 Sé dónde están y cómo conseguirlos. 124 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 Están en el cerebro de Flynne Fisher. 125 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 Lev Zubov lo sabe. 126 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 Los klept pronto tendrán todo lo que robó Aelita. 127 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 No quiero vivir en ese mundo. 128 00:12:41,333 --> 00:12:44,916 -La inspectora Lowbeer... -Tiene su propio plan, es obvio. 129 00:12:45,000 --> 00:12:48,833 No sé cuál es, pero no espere que ella lo resuelva. 130 00:12:49,583 --> 00:12:51,291 Debe detenerlo. 131 00:12:52,208 --> 00:12:53,291 ¿Puede? 132 00:12:58,375 --> 00:12:59,333 Puedo. 133 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 Pero requerirá un paso drástico. 134 00:13:04,750 --> 00:13:07,583 Más drástico de lo que esperaba que fuera necesario. 135 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Y a un precio abominable. 136 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 ¿Cuánto tiempo tengo? 137 00:13:15,250 --> 00:13:16,166 Muy poco. 138 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 Supongo que esperas una recompensa por darme esta mala nueva. 139 00:13:22,791 --> 00:13:24,166 Quiero que lo mate. 140 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 ¿A quién? 141 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 A Zubov. 142 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 ¿Puedo saber por qué? 143 00:13:36,375 --> 00:13:37,708 Infracción de etiqueta. 144 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 Lo que pides no es tan fácil, 145 00:13:44,041 --> 00:13:45,791 dada su categoría de klept. 146 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 A menos 147 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 que estés dispuesta a utilizar tu presencia en la casa del Sr. Zubov 148 00:13:55,083 --> 00:13:56,666 para colaborar en la misión. 149 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Sí. Con gusto. 150 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 Excelente. Me comunicaré. 151 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 Su paso drástico. 152 00:14:08,583 --> 00:14:09,500 ¿En qué consiste? 153 00:14:12,500 --> 00:14:16,625 Me temo que me veré obligada a alterar las condiciones en el corte 154 00:14:16,708 --> 00:14:22,250 de modo que destruirá o invalidará décadas de estudios. 155 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 Investigaciones de vital importancia. 156 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 Pero mutilaré un miembro para salvar todo el cuerpo. 157 00:14:29,833 --> 00:14:30,875 No comprendo. 158 00:14:32,333 --> 00:14:35,625 Llevaré el Jackpot al siguiente nivel. 159 00:14:36,125 --> 00:14:39,291 Así borraré a la chica de la ecuación. 160 00:14:39,708 --> 00:14:43,541 Junto con su casa, su ciudad, su familia. Toda la inútil región. 161 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 Bienvenida. 162 00:15:20,875 --> 00:15:22,125 ¿Cómo está tu madre? 163 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 Muriendo. 164 00:15:27,583 --> 00:15:29,625 Como siempre sospechaste, supongo. 165 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 Lo siento, Flynne. 166 00:15:33,958 --> 00:15:38,250 Presenté una posibilidad como certeza para persuadirte de obedecernos. 167 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Estuvo mal. 168 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 ¿Aún podremos hallar a tu hermana? 169 00:15:57,125 --> 00:15:58,083 Está muerta. 170 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 No veo otra posibilidad. 171 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 Wilf. 172 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 Lo siento, Wilf. 173 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 Siento que no veo algo obvio. 174 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 Estoy demasiado cerca para verlo. 175 00:16:25,791 --> 00:16:27,708 Aelita dijo que tuve un hogar de niño. 176 00:16:28,208 --> 00:16:29,541 Que se lo mencionaba. 177 00:16:30,916 --> 00:16:33,958 Una colina de césped y un estanque abajo. 178 00:16:38,125 --> 00:16:40,000 Pero solo recuerdo el campamento. 179 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 Las filas para comer. 180 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 La lluvia sobre la lona azul. 181 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 La cara 182 00:16:47,333 --> 00:16:49,541 de quien siempre imaginé era mi madre. 183 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 Probablemente, eso es fantasía. 184 00:16:52,833 --> 00:16:54,291 ¿Y tu padre? 185 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 A los hombres se los llevaron antes. 186 00:16:59,291 --> 00:17:01,916 No recuerdo las redadas. 187 00:17:02,000 --> 00:17:04,708 pero Aelita me contó cómo nos echaron con fuego. 188 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 Ella se hizo cargo de mí. 189 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 Sin ella, hubiera muerto. 190 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 ¿Adónde fueron después? 191 00:17:13,916 --> 00:17:16,041 A la calle. A las ruinas. 192 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 Durante casi tres años. 193 00:17:20,625 --> 00:17:21,500 ¿Y luego? 194 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 Hice algo tonto. 195 00:17:24,500 --> 00:17:25,416 ¡Wolf! 196 00:17:25,500 --> 00:17:26,333 ¡Wolf! 197 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 Nos capturaron, 198 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 nos limpiaron. 199 00:17:29,541 --> 00:17:31,333 Aelita luchó por mantenernos juntos. 200 00:17:31,416 --> 00:17:35,416 Pero siempre añoró esa vida. Decía: "Cuando éramos libres". 201 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 Huimos pocos años después de que nos adoptaron. 202 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 Aelita lo planeó. 203 00:17:40,666 --> 00:17:43,500 Escondimos provisiones, planeamos el camino de regreso. 204 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 Resistimos ocho meses en nuestro pequeño reino. 205 00:17:48,041 --> 00:17:51,875 Hasta creamos una bandera, la mano sin pulgar. 206 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 ¿Por qué? 207 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 Aelita decía que habíamos vivido en un paraíso, 208 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 antes de convertirnos en esto. 209 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 Aseguraba que nuestros pecados nacieron con el pulgar oponible. 210 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 La habilidad de agarrar. 211 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 Herramientas, 212 00:18:11,375 --> 00:18:12,291 armas, 213 00:18:14,041 --> 00:18:14,916 cuellos. 214 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 ¿Qué pasó a los ocho meses? 215 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 Me enfermé. 216 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 Habría muerto. 217 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 Aelita me llevó de vuelta. 218 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 Renunció a todo, otra vez, para salvarme. 219 00:18:32,208 --> 00:18:33,583 Te quería de verdad. 220 00:18:38,666 --> 00:18:40,750 La inspectora me pidió que te hablara 221 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 sobre su propuesta, 222 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 pero me temo que no sé bien qué decir, 223 00:18:47,166 --> 00:18:50,708 porque siempre debemos suponer que nos oye, si así lo decide. 224 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 ¿Hay algo que deseas decirme 225 00:18:56,041 --> 00:18:57,416 y sientes que no puedes? 226 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 No lo diría tan enfáticamente. 227 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 Es más una sensación que algo específico. 228 00:19:04,041 --> 00:19:05,708 ¿Y si volvemos a vincularnos? 229 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 ¿Para qué? 230 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 Puedo hacerte preguntas, 231 00:19:09,916 --> 00:19:13,291 No respondas nada. Puedo, no sé, 232 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 sacar mis conclusiones a partir de lo que sientas. 233 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 ¿Qué opinas de Lowbeer? 234 00:19:33,625 --> 00:19:35,333 Quisiera proponer una alianza. 235 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 ¿De Lev? 236 00:19:40,791 --> 00:19:43,958 Nunca serás tú del todo 237 00:19:44,041 --> 00:19:46,583 si no aceptas esa parte de tu alma. 238 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 ¿De Aelita? 239 00:19:50,250 --> 00:19:53,875 El sujeto que conoces, su propuesta o como la llames, 240 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 ¿me hará feliz? 241 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 ¿De Flynne Fisher? 242 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 De Wilf Netherton. 243 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 Como unicornios y arcoíris. 244 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 Espera, 245 00:20:43,916 --> 00:20:44,750 ¿dónde era? 246 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 ¿Qué? 247 00:20:46,833 --> 00:20:49,916 La mano sin pulgar, su lugar secreto. 248 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 Cielos. 249 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 Soy un tonto. 250 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 ¿Llamamos a Zubov? 251 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 Ahora servimos a otro amo. 252 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 ¿Seguro este es el lugar? 253 00:21:25,708 --> 00:21:27,041 Pero no era así. 254 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 Era un bosque. Árboles, hasta el horizonte. 255 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 Wilf. 256 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 ¿Por qué tardaste tanto, Wolf? 257 00:21:52,291 --> 00:21:54,333 No más juegos, Aelita. ¿Dónde estás? 258 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 Sígueme. Pero ella no. 259 00:21:57,666 --> 00:21:59,500 Ella es la clave de todo. Viene. 260 00:21:59,583 --> 00:22:02,416 Ojos y oídos, Wolf. Ella los comparte con otros. 261 00:22:03,375 --> 00:22:04,833 ¿No es así, Ash? 262 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 Puede irse por voluntad propia, o puedo enviarla yo. 263 00:22:11,458 --> 00:22:12,333 Tú eliges. 264 00:22:13,916 --> 00:22:14,750 Pero... 265 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 Vete a casa. 266 00:22:17,666 --> 00:22:19,750 Te lo contaré todo. Te doy mi palabra. 267 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 ¿Lo reconoces? 268 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 Aquí estaba el campamento. 269 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 Donde nos conocimos. 270 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 No lo recuerdas, ¿cierto? 271 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 Era muy pequeño. 272 00:22:59,875 --> 00:23:01,125 Tenías siete años, Wolf. 273 00:23:01,791 --> 00:23:05,958 Eras muy pequeño para muchas cosas, pero no para recordar. 274 00:23:19,541 --> 00:23:22,708 No recuerdas porque no se supone que recuerdes. 275 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 Aelita. 276 00:23:28,000 --> 00:23:31,250 Nuestros implantes son dispositivos bastante complejos. 277 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 Lo que mejor hacen es suprimir la memoria. 278 00:23:35,333 --> 00:23:37,833 Todos lo saben. Mitigan los traumas. 279 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 ¿Sabes qué pasó cuando me arranqué el mío? 280 00:23:40,375 --> 00:23:43,208 Perdiste el refuerzo de inmunidad, entre otras cosas, 281 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 lo cual sospecho que pronto lamentarás. 282 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 No, empecé a recordar cosas. 283 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 Todo. 284 00:23:52,833 --> 00:23:54,041 Aquí hay cadáveres, 285 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 bajo este bello césped verde. 286 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 Miles y miles de cuerpos. 287 00:24:00,583 --> 00:24:01,708 Cava un pozo, cariño. 288 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 Aquí están tu mamá, 289 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 tus hermanas 290 00:24:09,416 --> 00:24:10,666 y tu hermanito. 291 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 Los recordarías si te liberaras. 292 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 También mi familia. Todos masacrados. 293 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 Dáselo a él. 294 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 ¿Te quedarás ahí, con las manos en los bolsillos? 295 00:24:33,291 --> 00:24:34,750 ¡Tómalo, carajo! 296 00:24:37,916 --> 00:24:41,708 ¿Te digo quién mató a nuestras familias, Wolf? ¡Los klept! 297 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 El padre de tu amigo Lev y los suyos, 298 00:24:46,708 --> 00:24:48,750 porque ellos estaban en el poder entonces. 299 00:24:48,833 --> 00:24:52,958 Hubo contagios en los campamentos, y por las dudas, nos exterminaron. 300 00:24:53,041 --> 00:24:55,416 ¡No solo aquí, sino en toda Inglaterra! 301 00:24:55,500 --> 00:24:59,458 Fue un iniciativa coordinada. Cinco millones de personas en 15 días. 302 00:24:59,541 --> 00:25:02,625 Toda una proeza. ¿No te parece? 303 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 Sí, nos suprimen la memoria 304 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 porque todavía nos temen. 305 00:25:07,875 --> 00:25:08,916 ¿"Nos"? 306 00:25:18,750 --> 00:25:20,125 Los estoy reuniendo. 307 00:25:20,708 --> 00:25:23,666 Un pequeño ejército de los desposeídos. Para hacer justicia. 308 00:25:23,750 --> 00:25:26,333 ¿Qué podrías lograr con esta turba? 309 00:25:26,416 --> 00:25:27,750 ¿Romper algunas ventanas? 310 00:25:27,833 --> 00:25:29,958 Los klept y el Instituto van a temblar. 311 00:25:30,041 --> 00:25:31,583 Necesitamos medios adecuados. 312 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 ¿Cuáles? 313 00:25:32,750 --> 00:25:35,791 Acceso a las maravillas creadas por el Instituto. 314 00:25:35,875 --> 00:25:38,166 El infinito en la palma de tu mano. 315 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 ¿De dónde podrías sacar eso? 316 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 De la mente de la chica. 317 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 ¿El médico te dio alguna probabilidad, Jasper? 318 00:25:57,375 --> 00:26:00,958 ¿Como una esperanza del 10 % o algo así? 319 00:26:01,041 --> 00:26:02,875 Dijo que me preparase para lo peor. 320 00:26:03,333 --> 00:26:07,208 Lamento mucho tu pérdida. Todos la lamentamos. 321 00:26:07,541 --> 00:26:11,291 Pero murió como un rey guerrero, ¿no? 322 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 Todavía no murió. 323 00:26:12,833 --> 00:26:14,083 Sabes qué quiero decir. 324 00:26:14,583 --> 00:26:16,625 Cayó luchando, 325 00:26:17,875 --> 00:26:21,708 y por él, tenemos que continuar con el legado. 326 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 así que yo estoy a cargo, ¿no? 327 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 ¿Por qué? 328 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 -Siempre fui su segundo. -Claro que no. 329 00:26:31,500 --> 00:26:32,916 De acuerdo. 330 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 Manejemos esto como un... 331 00:26:37,083 --> 00:26:38,291 ¿Cómo se decía? 332 00:26:38,375 --> 00:26:42,750 Eso que hacían los romanos cuando había tres emperadores. 333 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 ¿Cómo se decía? 334 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Un... 335 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 Un triunvirato. 336 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 Sí, eso. 337 00:26:52,583 --> 00:26:53,958 Pero somos cuatro. 338 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 Puedes ser siendo el chofer, Jasper. 339 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 Lavar los autos y demás. 340 00:27:04,625 --> 00:27:07,708 Claro. Eres fantástico con los autos. 341 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 Ahora... 342 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 Tráenos otra de estas. 343 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 Ve. 344 00:27:34,666 --> 00:27:38,208 Y ponla en la cuenta de tu tío, 345 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 si sigue siendo válida. 346 00:28:06,833 --> 00:28:08,416 Abre la maldita ventanilla. 347 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 ¿Qué? 348 00:28:10,416 --> 00:28:11,583 Abre la maldita... 349 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 Tendrás que limpiar eso, Jasper. 350 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 ¿A quién dejo primero? 351 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 ¿Jasper? 352 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 ¿Recuerdas cuando peleamos por el Monopoly? 353 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 ¿Qué hora es? 354 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 Como las 2:00. 355 00:30:28,375 --> 00:30:31,750 Jugábamos con Flynne, Burton y Ella un día de Acción de Gracias. 356 00:30:32,833 --> 00:30:36,958 Yo iba ganando, 357 00:30:38,166 --> 00:30:42,000 pero me sentía culpable, así que les prestaba dinero a los demás 358 00:30:42,083 --> 00:30:44,000 cuando estaban por arruinarse. 359 00:30:45,625 --> 00:30:50,416 Al final, Burton ganó, aunque se había quedado sin nada. 360 00:30:50,500 --> 00:30:52,541 Cariño, ¿estás borracho? 361 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 Después te enojaste conmigo. Dijiste 362 00:30:59,250 --> 00:31:00,708 que nunca llegaría a nada 363 00:31:00,791 --> 00:31:03,458 si no veía que mi gentileza era debilidad. 364 00:31:05,458 --> 00:31:07,916 Jasper, no quise decir eso. 365 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 Sí, lo dijiste. 366 00:31:09,208 --> 00:31:11,250 No. En serio. 367 00:31:12,166 --> 00:31:16,750 Si me casé contigo, es por lo gentil que eres. 368 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 ¿Y por qué dijiste eso? 369 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 Deseaba verte ganar, por una vez. 370 00:31:26,166 --> 00:31:27,875 Sentía que lo merecías. 371 00:31:33,791 --> 00:31:35,958 ¿A qué se debe esta conversación? 372 00:31:43,083 --> 00:31:45,583 Estaba a punto de cometer un puto error. 373 00:31:45,666 --> 00:31:46,750 ¿A qué te refieres? 374 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 Nada. Te amo. Llegaré pronto. 375 00:31:59,625 --> 00:32:00,458 ¡Atticus! 376 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 ¡Carajo! ¡Atticus! 377 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 Atticus, ¡despierta! ¡Atticus! 378 00:32:12,916 --> 00:32:16,666 ¡Atticus! ¡Mierda, despierta! ¡Atticus! 379 00:32:17,166 --> 00:32:19,041 ¡Cash! 380 00:32:19,458 --> 00:32:20,583 ¡Cash! 381 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 ¡Atticus! ¡Chicos! 382 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 CRUCE FERROVIARIO 383 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 ¡Atticus! 384 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 Atticus, ¡despierta! 385 00:32:39,875 --> 00:32:41,208 ¡Mierda, despierta! 386 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 ¡Atticus! 387 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 ¿Qué carajo? 388 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 Carajo. 389 00:33:45,875 --> 00:33:47,583 Supe del choque, Tommy. 390 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 No estoy aquí por eso. 391 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 Sé que guardan secretos, Flynne. 392 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 -Tommy... -No hace falta que me mientas. Entiendo. 393 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 Me llamaron de Seguridad Nacional. 394 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 Charlas de milicia de derecha. 395 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 Tan graves como para alertarnos. 396 00:34:09,541 --> 00:34:13,000 Dadas todas las cosas raras que pasaron contigo y Burton, 397 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 necesito saber si tienen algún dato. 398 00:34:16,291 --> 00:34:17,375 ¿Qué dicen? 399 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 Que planean hacer volar un silo de misiles. 400 00:34:21,416 --> 00:34:25,125 Está ese nuevo silo de la Fuerza Aérea camino a Spring Creek. 401 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 El grande. 402 00:34:29,291 --> 00:34:33,083 Flynne, si sabes algo sobre eso... 403 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 No. 404 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Debo irme, Tommy. 405 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 Macon, prepara el equipo. 406 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 Tengo que volver. 407 00:35:07,375 --> 00:35:09,250 Ash. ¡Ash! 408 00:35:09,833 --> 00:35:10,708 ¿Y Wilf? 409 00:35:12,541 --> 00:35:13,666 ¿Qué haces aquí? 410 00:35:15,125 --> 00:35:18,500 La explosión del silo que vimos en el museo del Jackpot. 411 00:35:18,583 --> 00:35:21,166 Cherise está impulsándola en mi línea de tiempo. 412 00:35:21,250 --> 00:35:22,166 Estoy segura. 413 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 ¿Ya sabías? 414 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 ¿Qué carajo hiciste, Ash? 415 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 Los datos que Aelita y tú robaron del Instituto están guardados en ADN. 416 00:35:46,541 --> 00:35:48,583 Lo que tengo en la cabeza. 417 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 La razón de mis ataques. 418 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 ¿Qué es? 419 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 La biblioteca entera, sospecho. 420 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 Causaría estragos en tu mundo y en el mío. 421 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 Y ahora Lev lo sabe. 422 00:36:06,125 --> 00:36:08,750 Debes entender. Si cayera en manos de los klept... 423 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 Le dije a Cherise Nuland. 424 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 No tuve opción. 425 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 Ahora va a vaporizar mi estado entero 426 00:36:19,500 --> 00:36:22,625 para que Lev no se apropie de esos datos. 427 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 Mi vida, mi familia, 428 00:36:26,750 --> 00:36:28,125 todos mis seres queridos. 429 00:36:30,375 --> 00:36:32,500 No tienen valor para ti. 430 00:36:34,000 --> 00:36:35,125 Todo al ganador. 431 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 ¿Adónde vas? 432 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 Voy a ganar. 433 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 Esta es la Londres real. 434 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 Donde aún no reconstruyeron. 435 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 Tienen mucho trabajo por delante. 436 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 ¿Para qué vinimos? 437 00:37:19,875 --> 00:37:20,916 Para hablar. 438 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 Sin que nadie nos oiga. 439 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Cherise Nuland. 440 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 Planea hacer volar el silo de Spring Creek. 441 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 Nos exterminará a todos para asegurarse de matarme. 442 00:37:37,500 --> 00:37:39,041 Se me ocurrió la idea 443 00:37:39,791 --> 00:37:41,333 de abrir un nuevo corte. 444 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 ¿Estás diciendo lo que creo? 445 00:37:45,916 --> 00:37:48,916 ¿Quieres reiniciarte, en una Sim? 446 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 Podría salvarnos, Conner. 447 00:37:52,250 --> 00:37:55,625 Pero necesitaré tu ayuda. Y la de Lowbeer. 448 00:37:58,166 --> 00:37:59,291 Es un agujero negro. 449 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 El nivel de una Sim en el que, hagas lo que hagas, 450 00:38:02,666 --> 00:38:04,666 te mueres, una y otra vez, 451 00:38:04,750 --> 00:38:08,208 porque cometiste un error antes y no te diste cuenta. 452 00:38:08,791 --> 00:38:09,833 Estás atrapado. 453 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 Lo siento, querida. 454 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 Ojalá no hubiera llegado a esto. 455 00:38:14,083 --> 00:38:16,000 Le pregunté si usted podía 456 00:38:16,083 --> 00:38:18,166 cortar la conexión con mi corte. 457 00:38:19,125 --> 00:38:20,000 ¿Puede? 458 00:38:20,916 --> 00:38:21,750 No. 459 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 ¿Y abrir uno nuevo? 460 00:38:25,750 --> 00:38:28,625 El frágil equilibrio de poder que gobierna este mundo 461 00:38:28,708 --> 00:38:31,625 haría de tal paso una franca declaración de guerra. 462 00:38:33,583 --> 00:38:37,750 Pero tengo conocimiento de cómo podría hacerse. 463 00:38:39,000 --> 00:38:40,791 Necesito que abra un nuevo corte. 464 00:38:43,083 --> 00:38:45,041 Si mal no comprendo, 465 00:38:45,125 --> 00:38:47,583 estás proponiendo un plan radical. 466 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 Cherise pensará que ganó. 467 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 Y que usted la ayudó. 468 00:38:53,541 --> 00:38:56,541 Tendríamos acceso a todos los datos que robó Aelita, 469 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 lo cual salvaría mi mundo del Jackpot. 470 00:38:59,208 --> 00:39:01,125 ¿Entiendes la improbabilidad de éxito? 471 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 Quizá te serviría contar con un aliado. 472 00:39:03,833 --> 00:39:05,458 Tu hermano, por ejemplo. 473 00:39:05,541 --> 00:39:06,708 Burton no debe saberlo. 474 00:39:07,750 --> 00:39:10,708 Si se entera, no me dejará seguir adelante. 475 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 Conner aceptó ayudar. 476 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 ¿Estás totalmente segura? 477 00:39:19,833 --> 00:39:20,791 Sí. 478 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 El Instituto tiene varios sitios en ubicaciones secretas. 479 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 Se llaman portales de corte. 480 00:39:29,708 --> 00:39:32,083 Ni los guardias saben dónde están. 481 00:39:32,166 --> 00:39:34,583 Son periferias, operadas de forma remota. 482 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 Las periferias que las vigilan serán tan fuertes como tú. 483 00:39:40,125 --> 00:39:41,083 Envíeme a uno. 484 00:39:55,625 --> 00:39:56,666 He llegado. 485 00:40:07,416 --> 00:40:08,875 ¿Puedo ayudarla? 486 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 Tal vez. 487 00:40:13,541 --> 00:40:15,250 ¿Puedo preguntarle algo? 488 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 ¿También siente náuseas al volver? 489 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 ¿O ya lo resolvieron? 490 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 Cuando despierta en su cuerpo 491 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 después de su turno en esta periferia. 492 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 Demonios. 493 00:42:24,875 --> 00:42:28,000 ¿De verdad pensabas que escaparías de mí tan fácilmente? 494 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 Tiene la mala costumbre de apoderarse de cosas que van a morir. 495 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 No tienes idea de todo lo que pones en peligro. 496 00:42:35,750 --> 00:42:38,875 Están todas aquí, ¿no? Todas estas otras vidas. 497 00:42:39,666 --> 00:42:42,250 Solo debo elegir es dónde quiero comenzar. 498 00:42:42,916 --> 00:42:43,875 ¡Espera! 499 00:42:44,500 --> 00:42:45,791 Te encontraré. 500 00:42:45,875 --> 00:42:47,125 Te doy mi palabra. 501 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 Yo no estaría tan segura, Cherise. 502 00:42:54,208 --> 00:42:56,333 Ahora quiero ser la cazadora. 503 00:42:57,708 --> 00:43:00,000 Sé exactamente dónde estás. 504 00:43:00,833 --> 00:43:03,208 Y tú no ideas idea de dónde estaré yo. 505 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 No sin las coordenadas. 506 00:43:13,416 --> 00:43:14,250 ¡No! 507 00:43:38,333 --> 00:43:40,250 ¿Estás diciendo lo que creo? 508 00:43:41,791 --> 00:43:45,583 ¿Quieres reiniciarte, en una Sim? 509 00:43:45,666 --> 00:43:47,541 Podría salvarnos, Conner. 510 00:43:48,833 --> 00:43:52,125 Pero necesitaré tu ayuda. Y la de Lowbeer. 511 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 Si lo logro, habrá nuevas versiones de nosotros. 512 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 Fuera del alcance de Cherise. 513 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Estaríamos a salvo. 514 00:44:02,291 --> 00:44:04,916 Pero moriríamos en nuestro mundo. 515 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 Salvo que yo muera antes. 516 00:44:11,458 --> 00:44:13,875 Y ella no tenga razón para volar el silo. 517 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 Carajo. 518 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 Burton dijo que, en Texas, mataste a alguien 519 00:44:29,541 --> 00:44:30,833 a dos kilómetros. 520 00:44:31,166 --> 00:44:32,583 Burton es un mentiroso. 521 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 Fue a tres, como mínimo. 522 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 Esto que te propongo 523 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 debe parecer que Lowbeer envió a alguien 524 00:44:44,583 --> 00:44:47,583 como un favor para Cherise, para resolver su problema. 525 00:44:50,291 --> 00:44:52,291 ¿Entiendes lo que te pido, Conner? 526 00:44:54,708 --> 00:44:55,541 Sí. 527 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 Entiendo. 528 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 ¿Qué pasará con este mundo? 529 00:45:06,125 --> 00:45:07,083 ¿Ya te cansó? 530 00:45:07,541 --> 00:45:08,708 No, volveremos. 531 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 ¿Por qué? 532 00:45:13,333 --> 00:45:15,083 Porque voy a matar a esa perra. 533 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 ¿Sí? 534 00:45:23,083 --> 00:45:23,958 Sí. 535 00:45:27,041 --> 00:45:28,833 Sé que es difícil, Conner. 536 00:45:30,250 --> 00:45:32,541 Pero, si te ayuda, ya lo acepté. 537 00:45:36,208 --> 00:45:37,625 Daré un paseo 538 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 por Hawthorne Creek 539 00:45:41,708 --> 00:45:44,666 y contaré de diez a cero en mi mente. 540 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 Diez, 541 00:47:07,166 --> 00:47:08,041 nueve, 542 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 ocho, 543 00:47:15,416 --> 00:47:16,250 siete, 544 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 seis, 545 00:47:24,958 --> 00:47:25,791 cinco, 546 00:47:28,083 --> 00:47:28,916 cuatro, 547 00:47:31,208 --> 00:47:32,041 tres, 548 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 dos... 549 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 Entonces, 550 00:48:22,416 --> 00:48:23,916 ¿comenzamos a trabajar? 551 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 Subtítulos: Sandra Larroza 552 00:50:42,458 --> 00:50:44,458 Supervisión creativa Rebeca Rambal 553 00:51:04,375 --> 00:51:07,541 Siempre prometes lo mismo, pero te pasas el almuerzo 554 00:51:07,625 --> 00:51:10,416 hablando con tu padre, y yo quedo atrapada con tu madre. 555 00:51:10,500 --> 00:51:12,583 Mi madre disfruta tu compañía, Dominika. 556 00:51:12,666 --> 00:51:16,375 Lo cual es adorable y sumamente halagador, seguro. 557 00:51:16,458 --> 00:51:19,958 Pero, como bien sabes, el sentimiento no es mutuo. 558 00:51:20,958 --> 00:51:23,875 Así que dedícame un poco de tu... 559 00:51:27,625 --> 00:51:31,208 Lev. ¿Qué has hecho? 560 00:51:32,458 --> 00:51:34,750 Nada. Te lo juro. 561 00:51:37,708 --> 00:51:38,791 Te amo. 562 00:52:00,833 --> 00:52:02,750 Disculpen, caballeros, parece que... 563 00:52:05,791 --> 00:52:08,083 -Toma asiento. -Me espera mi... 564 00:52:08,166 --> 00:52:11,291 Tu padre te envía disculpas. No se sentía bien. 565 00:52:11,708 --> 00:52:13,291 No tiene la mejor salud. 566 00:52:14,291 --> 00:52:15,208 Tú comprendes. 567 00:52:15,291 --> 00:52:17,916 Por eso, nos pidió que habláramos contigo. 568 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 ¿Sobre qué? 569 00:52:28,583 --> 00:52:32,666 Prácticas aceptadas aquí en Londres, desde la diáspora de Putin. 570 00:52:32,750 --> 00:52:35,166 Cómo nos relacionamos. Cómo sobrevivimos. 571 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 ¿Cometí algún error? 572 00:52:37,708 --> 00:52:40,958 El Instituto de Investigación. Nos pusiste en peligro. 573 00:52:41,041 --> 00:52:43,333 Es absolutamente inaceptable. 574 00:52:43,416 --> 00:52:45,291 Eso tiene un precio, hijo. 575 00:52:47,333 --> 00:52:48,583 Escuchen, caballeros, 576 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 mi reclutamiento en el Instituto de Investigación 577 00:52:52,250 --> 00:52:54,083 no infringió ninguna norma. 578 00:52:54,166 --> 00:52:55,958 Buscaba aprovechar una oportunidad. 579 00:52:56,958 --> 00:52:59,916 Lamento profundamente si hice algo que consideren 580 00:53:01,041 --> 00:53:02,625 que compromete nuestra posición. 581 00:53:02,708 --> 00:53:07,250 Les aseguro que nunca fue mi intención. 582 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 Les pido mis más sinceras disculpas 583 00:53:11,291 --> 00:53:15,208 y espero que puedan perdonarme. 584 00:53:25,291 --> 00:53:28,291 ¡Debiste verte la cara, demonios! 585 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 Lo entendemos. 586 00:53:37,583 --> 00:53:40,583 Siempre conviene seguir de cerca al Instituto. 587 00:53:40,666 --> 00:53:42,666 No solo por oportunidades económicas, 588 00:53:42,750 --> 00:53:44,791 sino para cuidar nuestros intereses. 589 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 Comerciales y otros. 590 00:53:46,291 --> 00:53:50,166 Ahora nada de eso importa. Es hora de quitarse del medio. 591 00:53:50,250 --> 00:53:52,000 Haz lo que debas hacer. 592 00:53:52,083 --> 00:53:53,791 Pero cauteriza la herida. 593 00:53:53,875 --> 00:53:56,875 Tu activo, cualquier persona asociada a ti, 594 00:53:56,958 --> 00:53:58,166 todos deben desaparecer. 595 00:54:00,000 --> 00:54:00,916 ¿Todos? 596 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 Si hay una plaga en una rama 597 00:54:03,041 --> 00:54:06,083 que amenaza a otros árboles, ¿qué hace el hortelano? 598 00:54:06,166 --> 00:54:09,083 Usa el hacha, carajo. Y el fuego. 599 00:54:09,166 --> 00:54:10,875 No solo en esa rama. 600 00:54:10,958 --> 00:54:13,041 Acaba con el árbol entero. 601 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 Tu esposa está encantadora, Lev. 602 00:54:19,041 --> 00:54:20,166 ¿Y los niños? 603 00:54:20,250 --> 00:54:22,833 Esta es nuestra advertencia. 604 00:54:23,375 --> 00:54:24,333 ¿Comprendes? 605 00:54:25,458 --> 00:54:26,958 Cauteriza la herida, hijo. 606 00:54:27,041 --> 00:54:30,083 O recibirás la visita del hortelano. 607 00:54:30,166 --> 00:54:31,916 Con un hacha. 608 00:54:34,541 --> 00:54:35,500 ¿Tienes hambre? 609 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 ¿Dónde está el maldito mesero?