1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,750 Nella nostra timeline Flynne Fisher non c'è più. 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,083 È abbastanza semplice. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,250 Avanziamo di piano in piano, uccidendo o disattivando tutto. 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,000 La sua più grande paura? 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,166 Il passato. 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,000 Se provate a tradirmi di nuovo, 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,125 vi farò a pezzi. 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,250 Abbiamo un problema tra le mani. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 Quel vecchio mi serve vivo. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,625 La tecnologia che vi hanno rubato? 12 00:00:35,666 --> 00:00:37,666 È un'arma letale, in mani sbagliate. 13 00:00:51,708 --> 00:00:52,625 Ehi. 14 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 Stavo pensando... 15 00:01:05,583 --> 00:01:06,375 Sì? 16 00:01:06,708 --> 00:01:07,625 Sdraiato qui... 17 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 a te e alle tue simulazioni. 18 00:01:12,166 --> 00:01:15,125 Potresti tornare là e riavviare. 19 00:01:18,041 --> 00:01:19,375 Vorrei poterlo fare io. 20 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 Tornare a quel livello con il cane 21 00:01:24,875 --> 00:01:26,666 e sparare a quel bastardo. 22 00:01:29,041 --> 00:01:30,791 Questo è il problema degli scacchi. 23 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 Scacco matto 24 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 e hai chiuso, cazzo. 25 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 Questo rende la vita così difficile. 26 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 Nessun riavvio. 27 00:03:12,333 --> 00:03:15,375 INVERSO (THE PERIPHERAL) 28 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 Unità 204 richiede rinforzi immediati al 27 di Bateville Road. 29 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 Tre cadaveri. Sospettato in fuga, presumibilmente armato. 30 00:04:24,625 --> 00:04:27,500 Ripeto, sospettato in fuga e presumibilmente armato. 31 00:04:28,416 --> 00:04:31,791 Ricevuto, 204. 1052, ambulanza in arrivo. Passo. 32 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 Non me ne preoccuperei. 33 00:04:45,541 --> 00:04:48,541 Fai del tuo meglio, magari riprendi domattina. 34 00:05:02,416 --> 00:05:05,041 Vicesceriffo, abbiamo un battito. 35 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 Di chi? 36 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 Centrale, spari al pronto soccorso, 37 00:05:18,416 --> 00:05:20,500 richiesta ambulanza e rinforzi. 38 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Ripeto, ambulanza e rinforzi. Codice tre. 39 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 -Cosa c'è? -Degli spari. 40 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 Al pronto soccorso. Sarà il nostro colpevole. 41 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 Reece è morto. 42 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 Ho saputo, mentre venivo qui. 43 00:06:09,875 --> 00:06:12,416 Dicono che quell'uomo ha ucciso anche lo sceriffo. 44 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 E i Pickett. 45 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 Corbell è ancora vivo. 46 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 Ma ha ucciso Jackman. 47 00:06:21,875 --> 00:06:22,750 Tommy? 48 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 Sì, è così. 49 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 Gli ha sparato. 50 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 Se la dott.ssa Nuland fa a modo suo, lui non sarà l'ultimo. 51 00:06:38,750 --> 00:06:40,666 Immagino che vogliate fermarla. 52 00:06:41,041 --> 00:06:42,166 Sì, certo. 53 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Vorrei proporre un'alleanza. 54 00:06:45,833 --> 00:06:49,666 Ho risorse che potrebbero darvi potere nel vostro mondo. 55 00:06:49,750 --> 00:06:53,458 Sembra che abbiate la capacità di agire nel mio in modi 56 00:06:54,458 --> 00:06:58,208 che sono fuori dalla mia portata, considerando i fattori in gioco 57 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 di cui sono stata appena informata. 58 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 Cosa intende? 59 00:07:01,708 --> 00:07:04,541 Avete ben altro da affrontare, oltre a Cherise Nuland, 60 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 per quanto la cara dottoressa sia di certo minacciosa. 61 00:07:08,958 --> 00:07:11,250 Il vostro mondo è sulla soglia del Jackpot. 62 00:07:12,166 --> 00:07:17,083 Credo, a modo mio, di potervi aiutare a superare la tempesta in arrivo. 63 00:07:21,375 --> 00:07:25,458 Se stiamo per giungere a un accordo, potrebbe essere il momento ideale 64 00:07:25,541 --> 00:07:29,625 per dare un ultimatum o fare qualunque richiesta possiate avere. 65 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Mia madre. 66 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 È di nuovo cieca e malata. 67 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 Voglio che la guarisca. 68 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 Come promesso all'inizio di questa storia. 69 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 Signora? 70 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 Sta consultando le Ziette. 71 00:07:54,750 --> 00:07:55,958 Mi dispiace molto. 72 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 I tecnici del signor Zubov 73 00:07:58,500 --> 00:08:00,791 hanno già tentato tutto il possibile. 74 00:08:08,083 --> 00:08:11,000 E quindi non può aiutarla? 75 00:08:12,791 --> 00:08:14,041 Temo di no. 76 00:08:15,625 --> 00:08:20,750 Le Ziette stimano che a sua madre restino al massimo 554 ore di vita. 77 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 Circa 23 giorni. 78 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Le parlerò io. 79 00:08:37,791 --> 00:08:38,750 Faccia pure. 80 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 Flynne. 81 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 L'avevano promesso, Burton. 82 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 L'avevano promesso. 83 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 So che sei triste, Flynne... 84 00:09:34,291 --> 00:09:37,833 ma ho avuto una strana sensazione quando ho saputo del glioma. 85 00:09:37,916 --> 00:09:39,083 Riguardo a te. 86 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 Ero stesa in quell'ambulatorio ad assimilare la notizia. 87 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 E mi sono ritrovata a pensare: "Beh, forse non è tutto un male. 88 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 "Forse ora Flynne potrà vivere la sua vita." 89 00:09:58,333 --> 00:10:01,500 Ho vissuto la mia vita esattamente come volevo, mamma. 90 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 Non avrei scelto nulla di diverso. 91 00:10:05,458 --> 00:10:06,333 Lo so. 92 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 E ti voglio bene per questo. 93 00:10:09,916 --> 00:10:12,625 Ci tieni tutti a galla ormai da molto tempo. 94 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 Ma meriti di più. 95 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 Ho pensato: "Se vogliono, forse possono vendere la casa. 96 00:10:20,875 --> 00:10:22,666 "Ci farebbero qualche soldo. 97 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 "Burton continuerà a essere Burton, nel bene e nel male, 98 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 "ma chissà cosa potrebbe combinare Flynne." 99 00:10:33,291 --> 00:10:35,791 E mi sono emozionata al pensiero. 100 00:10:37,375 --> 00:10:39,541 Che tu avessi la possibilità di diventare 101 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 qualunque cosa vorrai. 102 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 Dove vai? 103 00:11:00,791 --> 00:11:03,541 Le pillole ti stanno facendo effetto. 104 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 Volevo lasciarti riposare. 105 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 Tuo padre ti chiamava "piccola ghianda", quand'eri bambina. 106 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 Perché? 107 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 Perché anche se eri così piccola, 108 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 si percepivano la forza e l'energia dentro di te 109 00:11:23,666 --> 00:11:25,541 in attesa di poter crescere. 110 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 Come una grande quercia secolare. 111 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 Mi manca, mamma. 112 00:11:35,541 --> 00:11:36,541 Anche a me. 113 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 Promettimelo, Flynne. 114 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 Lascia crescere quella forza. 115 00:12:06,666 --> 00:12:09,250 Maria Anathema Ash. 116 00:12:10,791 --> 00:12:12,333 Curriculum interessante. 117 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 Come diavolo sei finita a lavorare per Lev Zubov? 118 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 È una storia complicata, 119 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 e non è rilevante per ciò che mi ha spinto a contattarla. 120 00:12:21,708 --> 00:12:22,583 Ovvero? 121 00:12:24,458 --> 00:12:26,083 I dati rubati da Aelita West. 122 00:12:26,916 --> 00:12:29,166 So dove si trovano e come recuperarli. 123 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 Nel cervello di Flynne Fisher. 124 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 Lev Zubov lo sa. 125 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 La Klept avrà presto ciò che Aelita ha rubato. 126 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 Non voglio vivere in quel mondo. 127 00:12:41,333 --> 00:12:44,916 -Beh, l'ispettore Lowbeer... -Chiaramente ha i suoi piani. 128 00:12:45,000 --> 00:12:48,833 Non so quali siano, ma non può affidarsi a lei per rimediare. 129 00:12:49,583 --> 00:12:51,291 Deve fermarlo. 130 00:12:52,208 --> 00:12:53,291 Può farlo? 131 00:12:58,375 --> 00:12:59,333 Sì. 132 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 Ma richiederà un'azione drastica. 133 00:13:04,750 --> 00:13:07,583 Più di quanto avrei sperato che fosse necessario. 134 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 E a un costo inenarrabile. 135 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 Quanto tempo ho? 136 00:13:15,250 --> 00:13:16,166 Davvero poco. 137 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 Immagino che ti aspetti una ricompensa per avermi dato questa brutta notizia. 138 00:13:22,791 --> 00:13:24,166 Voglio che lo uccida. 139 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 Chi? 140 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 Zubov. 141 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 Posso chiedere perché? 142 00:13:36,375 --> 00:13:37,708 Violazione dell'etichetta. 143 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 Beh, non è semplice, quello che chiedi, 144 00:13:44,041 --> 00:13:45,791 dato il suo status nella Klept. 145 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 A meno che... 146 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 tu non sia disposta a sfruttare la tua presenza presso il sig. Zubov 147 00:13:55,083 --> 00:13:56,666 per contribuire all'impresa. 148 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Certo. Con piacere. 149 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 Ottimo. Mi farò viva. 150 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 La sua azione drastica 151 00:14:08,583 --> 00:14:09,500 in cosa consiste? 152 00:14:12,500 --> 00:14:16,625 Temo che sarò costretta a modificare le condizioni nel frammento 153 00:14:16,708 --> 00:14:22,250 in un modo che distruggerà o invaliderà decenni di studi. 154 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 Ricerche di vitale importanza. 155 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 Ma taglierò un arto per salvare l'intero corpo. 156 00:14:29,833 --> 00:14:30,875 Non capisco. 157 00:14:32,333 --> 00:14:35,625 Spingerò il Jackpot allo stadio successivo. 158 00:14:36,125 --> 00:14:39,291 Rimuovendo così del tutto la ragazza dall'equazione. 159 00:14:39,708 --> 00:14:43,541 Con la sua casa, città, famiglia. E tutta quell'area arretrata. 160 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 Bentornata. 161 00:15:20,875 --> 00:15:22,125 Come sta tua madre? 162 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 Sta morendo. 163 00:15:27,583 --> 00:15:29,625 Cosa che avrai sempre sospettato. 164 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 Mi spiace, Flynne. 165 00:15:33,958 --> 00:15:38,250 Era una possibilità esposta come certezza per spingerti a collaborare. 166 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Ho sbagliato. 167 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 Possiamo ancora trovare tua sorella? 168 00:15:57,125 --> 00:15:58,083 È morta. 169 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 Non vedo alternative. 170 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 Wilf. 171 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 Mi dispiace, Wilf. 172 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 È come se mi sfuggisse qualcosa di ovvio. 173 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 Ce l'ho troppo vicino per vederlo. 174 00:16:25,791 --> 00:16:27,708 Aelita mi disse che avevo una casa. 175 00:16:28,208 --> 00:16:29,541 E che ne parlavo. 176 00:16:30,916 --> 00:16:33,958 Con un prato che scendeva fino a un laghetto. 177 00:16:38,125 --> 00:16:40,000 Ricordo solo il campo di transito. 178 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 Le code per il cibo. 179 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 La pioggia sul telone blu. 180 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 Un volto di donna, 181 00:16:47,333 --> 00:16:49,541 che volevo credere fosse mia madre. 182 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 Ma forse era solo fantasia. 183 00:16:52,833 --> 00:16:54,291 Che ne fu di tuo padre? 184 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 Presero subito tutti gli uomini. 185 00:16:59,291 --> 00:17:01,916 Non ho ricordi delle incursioni nei campi, 186 00:17:02,000 --> 00:17:04,708 ma Aelita mi disse che bruciarono tutto. 187 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 Si prese cura di me. 188 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 Senza di lei sarei morto. 189 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 Dove siete andati dopo? 190 00:17:13,916 --> 00:17:16,041 Per le strade. Tra le rovine. 191 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 Per quasi tre anni. 192 00:17:20,625 --> 00:17:21,500 E poi? 193 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 Feci un'idiozia. 194 00:17:24,500 --> 00:17:25,416 Wolf! 195 00:17:25,500 --> 00:17:26,333 Wolf! 196 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 Fummo catturati 197 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 e ripuliti. 198 00:17:29,541 --> 00:17:31,333 Aelita lottò per tenerci insieme. 199 00:17:31,416 --> 00:17:35,416 Ma si struggeva per quella vita. "Quando eravamo liberi", diceva. 200 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 Scappammo qualche anno dopo l'adozione. 201 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 Un piano di Aelita. 202 00:17:40,666 --> 00:17:43,500 Aveva provviste da parte e una mappa per il ritorno. 203 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 Durammo otto mesi, nel nostro piccolo regno. 204 00:17:48,041 --> 00:17:51,875 Creammo anche una bandiera, una mano senza pollice. 205 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 Perché? 206 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 Lei diceva che tutti abbiamo vissuto in un paradiso, 207 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 prima di evolverci in ciò che siamo. 208 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 Ogni nostro peccato ebbe origine con il pollice opponibile. 209 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 La capacità di afferrare. 210 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 Strumenti, 211 00:18:11,375 --> 00:18:12,291 armi, 212 00:18:14,041 --> 00:18:14,916 gole. 213 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 Cosa accadde dopo gli otto mesi? 214 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 Mi ammalai. 215 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 Sarei morto. 216 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 Aelita mi riportò indietro. 217 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 Abbandonò tutto, di nuovo, per salvarmi. 218 00:18:32,208 --> 00:18:33,583 Ti voleva bene davvero. 219 00:18:38,666 --> 00:18:40,750 L'ispettore Lowbeer vuole che ti parli 220 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 della sua proposta, 221 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 ma temo di non sapere cosa dire 222 00:18:47,166 --> 00:18:50,708 perché dobbiamo presumere che lei ci ascolti, se lo vuole. 223 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 Vorresti dirmi qualcosa 224 00:18:56,041 --> 00:18:57,416 e senti che non puoi? 225 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 Non sarei così esplicito. 226 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 È più una sfumatura che una certezza. 227 00:19:04,041 --> 00:19:05,708 Ci colleghiamo di nuovo? 228 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 Perché? 229 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 Posso farti alcune domande. 230 00:19:09,916 --> 00:19:13,291 Non devi rispondere. Potrei, non so, 231 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 trarre le mie conclusioni in base a come ti senti. 232 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 Che cosa pensi di Lowbeer? 233 00:19:33,625 --> 00:19:35,333 Vorrei proporre un'alleanza. 234 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 Di Lev? 235 00:19:40,791 --> 00:19:43,958 Non sarai mai del tutto te stesso, 236 00:19:44,041 --> 00:19:46,583 se non accetti quel lato della tua anima. 237 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 Di Aelita? 238 00:19:50,250 --> 00:19:53,875 Il tipo che conosci, la sua offerta o quel che è, 239 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 mi renderà felice, vero? 240 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 Di Flynne Fisher? 241 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 Di Wilf Netherton? 242 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 È tutta rose e fiori, sig.na Fisher. 243 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 Aspetta, 244 00:20:43,916 --> 00:20:44,750 dove si trovava? 245 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 Cosa? 246 00:20:46,833 --> 00:20:49,916 La mano senza pollice, il vostro posto segreto. 247 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 Cristo. 248 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 Ma che stupido. 249 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 Chiamiamo Zubov? 250 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 No. 251 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 Ora serviamo un nuovo padrone. 252 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 Sicuro che sia qui? 253 00:21:25,708 --> 00:21:27,041 Non era così. 254 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 Era una foresta. Alberi a perdita d'occhio. 255 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 Wilf. 256 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 Perché ci hai messo tanto, Wolf? 257 00:21:52,291 --> 00:21:54,333 Basta giochetti, Aelita. Dove sei? 258 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 Seguimi, ma senza di lei. 259 00:21:57,666 --> 00:21:59,500 Lei è fondamentale, deve venire. 260 00:21:59,583 --> 00:22:02,416 Occhi e orecchie, Wolf. Condivide i suoi con altri. 261 00:22:03,375 --> 00:22:04,833 Non è vero, Ash? 262 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 Può andarsene di sua volontà, o posso mandarla via io. 263 00:22:11,458 --> 00:22:12,333 A te la scelta. 264 00:22:13,916 --> 00:22:14,750 Ma... 265 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 Vai a casa. 266 00:22:17,666 --> 00:22:19,750 Ti dirò tutto. Hai la mia parola. 267 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 Lo riconosci? 268 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 Qui è dove c'era il campo. 269 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 Ci conoscemmo qui. 270 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 Non ti ricordi, vero? 271 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 Ero troppo piccolo. 272 00:22:59,875 --> 00:23:01,125 Avevi sette anni, Wolf. 273 00:23:01,791 --> 00:23:05,958 Eravamo troppo piccoli per molte cose, ma ricordare non è tra queste. 274 00:23:19,541 --> 00:23:22,708 Il motivo per cui non ricordi è che non era previsto. 275 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 Aelita. 276 00:23:28,000 --> 00:23:31,250 I nostri impianti, a quanto pare, sono dispositivi complessi. 277 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 La cosa che fanno meglio è sopprimere la memoria. 278 00:23:35,333 --> 00:23:37,833 Lo sanno tutti. Alleviano il trauma. 279 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 Sai cos'è successo quando l'ho tolto? 280 00:23:40,375 --> 00:23:43,208 Hai perso la spinta immunitaria, tra le altre cose, 281 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 che sospetto presto rimpiangerai. 282 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 No, ho iniziato a ricordare le cose. 283 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 Tutto quanto. 284 00:23:52,833 --> 00:23:54,041 Qui ci sono dei corpi, 285 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 sotto questo bel manto erboso. 286 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 Migliaia e migliaia di corpi. 287 00:24:00,583 --> 00:24:01,708 Scava un po', tesoro. 288 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 Tua madre è qui, 289 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 con le tue sorelle 290 00:24:09,416 --> 00:24:10,666 e il tuo fratellino. 291 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 E te ne ricorderesti, se ti liberassi. 292 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 Anche la mia famiglia. Tutti massacrati. 293 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 Dallo a lui. 294 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 Vuoi startene lì, con le mani in tasca? 295 00:24:33,291 --> 00:24:34,750 Prendilo, cazzo! 296 00:24:37,916 --> 00:24:41,708 Vuoi sapere chi ha ucciso le nostre famiglie, Wolf? La Klept! 297 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Il padre del tuo amico Lev e la sua cerchia, 298 00:24:46,708 --> 00:24:48,750 perché allora avevano il potere. 299 00:24:48,833 --> 00:24:52,958 C'era un'epidemia nei campi e si sono sbarazzati di noi per paura. 300 00:24:53,041 --> 00:24:55,416 Non solo qui, ma in tutta l'Inghilterra! 301 00:24:55,500 --> 00:24:59,458 Fu uno sforzo coordinato. 5 milioni di persone in meno di 15 giorni. 302 00:24:59,541 --> 00:25:02,625 È un bel risultato, vero? Non credi? 303 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 Sopprimono i nostri ricordi perché 304 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 hanno ancora paura di noi. 305 00:25:07,875 --> 00:25:08,916 Noi? 306 00:25:18,750 --> 00:25:20,125 Li sto radunando. 307 00:25:20,708 --> 00:25:23,666 Un piccolo esercito di reietti. Per fare giustizia. 308 00:25:23,750 --> 00:25:26,333 Cosa pensi di ottenere con questa marmaglia? 309 00:25:26,416 --> 00:25:27,750 Rompere qualche finestra? 310 00:25:27,833 --> 00:25:29,958 La Klept e l'RI saranno terrorizzati. 311 00:25:30,041 --> 00:25:31,583 Ci bastano i giusti strumenti. 312 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 Ovvero? 313 00:25:32,750 --> 00:25:35,791 I segreti di ogni meraviglia che l'RI ha costruito. 314 00:25:35,875 --> 00:25:38,166 L'infinito nel palmo di una mano. 315 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 E dove pensi di trovarlo? 316 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 Nella testa della ragazza. 317 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 Il dottore ti ha parlato di che possibilità ha, Jasper? 318 00:25:57,375 --> 00:26:00,958 Tipo, il 10% di probabilità che sopravviva? 319 00:26:01,041 --> 00:26:02,875 Ha detto di prepararmi al peggio. 320 00:26:03,333 --> 00:26:07,208 Beh, mi dispiace molto per il tuo lutto, come a tutti noi. 321 00:26:07,541 --> 00:26:11,291 Ma è morto come un re guerriero, vero? 322 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 Non è ancora morto. 323 00:26:12,833 --> 00:26:14,083 Sai cosa intendo. 324 00:26:14,583 --> 00:26:16,625 È morto combattendo, 325 00:26:17,875 --> 00:26:21,708 e bisogna onorare la sua eredità, glielo dobbiamo. 326 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 Direi che ora prendo io il comando. 327 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 E perché mai? 328 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 -Ero il suo braccio destro. -Col cazzo. 329 00:26:31,500 --> 00:26:32,916 Ok, va bene. 330 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 Diciamo che affrontiamo la situazione come un... 331 00:26:37,083 --> 00:26:38,291 Come si chiama? 332 00:26:38,375 --> 00:26:42,750 Quella cosa che facevano i Romani quando c'erano tre imperatori. 333 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 Si chiamava... 334 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Un... 335 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 Un triumvirato. 336 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 Sì, esatto. 337 00:26:52,583 --> 00:26:53,958 Ma siamo in quattro. 338 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 Puoi ancora guidare per noi, Jasper. 339 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 E lavarci le auto. 340 00:27:04,625 --> 00:27:07,708 Assolutamente sì. Sei bravissimo con quelle auto. 341 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 Ora... 342 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 Prendi un altro di questi. 343 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 Forza. 344 00:27:34,666 --> 00:27:38,208 E mettilo sul conto di tuo zio, 345 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 se ancora ne ha uno. 346 00:28:06,833 --> 00:28:08,416 Apri il finestrino, cazzo. 347 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 Cosa? 348 00:28:10,416 --> 00:28:11,583 Apri questo cazzo... 349 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 Dovrai pulire tu, Jasper. 350 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 Chi devo lasciare per primo? 351 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 Jasper? 352 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 Ricordi la lite per il Monopoli? 353 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Che ore sono? 354 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 Le 2:00 passate. 355 00:30:28,375 --> 00:30:31,750 C'erano Flynne, Burton ed Ella, il giorno del Ringraziamento. 356 00:30:32,833 --> 00:30:36,958 Io ero molto avanti, 357 00:30:38,166 --> 00:30:42,000 ci stavo male e ho lasciato che gli altri prendessero soldi in prestito 358 00:30:42,083 --> 00:30:44,000 quando stavano per fallire. 359 00:30:45,625 --> 00:30:50,416 E poi, alla fine, Burton se n'è uscito dal nulla e ha vinto. 360 00:30:50,500 --> 00:30:52,541 Tesoro, sei ubriaco? 361 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 Poi ti sei arrabbiata con me. 362 00:30:59,250 --> 00:31:00,708 Non avrei mai concluso nulla, 363 00:31:00,791 --> 00:31:03,458 se continuavo a scambiare debolezza per gentilezza. 364 00:31:05,458 --> 00:31:07,916 Jasper, non dicevo sul serio. 365 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 Sì, invece. 366 00:31:09,208 --> 00:31:11,250 No. Te l'assicuro. 367 00:31:12,166 --> 00:31:16,750 Il vero motivo per cui ti ho sposato è la tua gentilezza. 368 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 Allora perché l'hai detto? 369 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 Forse volevo che vincessi tu, per una volta. 370 00:31:26,166 --> 00:31:27,875 Secondo me te lo meritavi. 371 00:31:33,791 --> 00:31:35,958 Perché facciamo questa conversazione? 372 00:31:43,083 --> 00:31:45,583 Stavo per fare un grosso errore, cazzo. 373 00:31:45,666 --> 00:31:46,750 Che vuoi dire? 374 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 Niente. Ti amo. Torno presto. 375 00:31:59,625 --> 00:32:00,458 Atticus! 376 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 Cazzo! Atticus! 377 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 Atticus, svegliati, amico! 378 00:32:12,916 --> 00:32:16,666 Svegliati, cazzo! Atticus! 379 00:32:17,166 --> 00:32:19,041 Cash! 380 00:32:19,458 --> 00:32:20,583 Cash! 381 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Atticus! Ragazzi! 382 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 PASSAGGIO A LIVELLO 383 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 Atticus! 384 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 Atticus, svegliati! 385 00:32:39,875 --> 00:32:41,208 Svegliati, cazzo! 386 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 Atticus! 387 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 Ma che cazzo? 388 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 Cazzo. 389 00:33:45,875 --> 00:33:47,583 So dell'incidente ferroviario. 390 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 Non sono qui per quello. 391 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 So che hai dei segreti, Flynne. 392 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 -Tommy... -Non devi inventarti una scusa. Capisco. 393 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 Mi ha chiamato la sicurezza interna. 394 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 Voci sulle milizie di destra. 395 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 Attendibili da metterli in allarme. 396 00:34:09,541 --> 00:34:13,000 Date le cose strane che sono successe intorno a te e Burton, 397 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 devo sapere se ne sai qualcosa. 398 00:34:16,291 --> 00:34:17,375 Di che si tratta? 399 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 Vogliono far esplodere un silo missilistico. 400 00:34:21,416 --> 00:34:25,125 Ce n'è uno nuovo dell'aeronautica verso Spring Creek. 401 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 Quello grande. 402 00:34:29,291 --> 00:34:33,083 Flynne, se ne sai qualcosa... 403 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 Non so nulla. 404 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Devo andare, Tommy. 405 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 Macon, prepara il visore. 406 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 Devo tornare là. 407 00:35:07,375 --> 00:35:09,250 Ash! 408 00:35:09,833 --> 00:35:10,708 Dov'è Wilf? 409 00:35:12,541 --> 00:35:13,666 Perché sei tornata? 410 00:35:15,125 --> 00:35:18,500 L'esplosione del silo. Quella del museo del Jackpot. 411 00:35:18,583 --> 00:35:21,166 Cherise vuole innescarla nella mia linea temporale. 412 00:35:21,250 --> 00:35:22,166 Ne sono certa. 413 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 Lo sapevi già? 414 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 Che cazzo hai fatto, Ash? 415 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 I dati che tu e Aelita avete rubato all'RI sono memorizzati nel DNA. 416 00:35:46,541 --> 00:35:48,583 Lo schifo che ho in testa. 417 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 Il motivo per cui ho avuto le crisi. 418 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 Che cos'è? 419 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 L'intero archivio, suppongo. 420 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 Sufficiente per devastare il tuo mondo e il mio. 421 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 Ora Lev lo sa. 422 00:36:06,125 --> 00:36:08,750 Se la Klept dovesse entrarne in possesso... 423 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 Ho informato Nuland. 424 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 Ho dovuto. 425 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 E ora raderà al suolo il mio stato, cazzo, 426 00:36:19,500 --> 00:36:22,625 in modo che Lev non metta le mani sui dati. 427 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 La mia vita, la mia famiglia, 428 00:36:26,750 --> 00:36:28,125 tutti quelli che amo. 429 00:36:30,375 --> 00:36:32,500 Per te è solo un gioco, vero? 430 00:36:34,000 --> 00:36:35,125 Vittoria completa. 431 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 Dove vai? 432 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 A vincere. 433 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 Questa è la vera Londra. 434 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 La parte non ancora ricostruita. 435 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 Avranno un bel da fare. 436 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Perché siamo qui? 437 00:37:19,875 --> 00:37:20,916 Per parlare. 438 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 Senza essere ascoltati. 439 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Cherise Nuland. 440 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 Vuole far saltare in aria quel silo a Spring Creek. 441 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 Ci eliminerà tutti per accertarsi che io sia morta. 442 00:37:37,500 --> 00:37:39,041 Così mi è venuta un'idea 443 00:37:39,791 --> 00:37:41,333 per aprire un nuovo frammento. 444 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 Intendi quello che penso? 445 00:37:45,916 --> 00:37:48,916 Vuoi riavviare, come in una simulazione? 446 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 Potrebbe salvarci, Conner. 447 00:37:52,250 --> 00:37:55,625 Ma mi servirà il tuo aiuto. E anche quello di Lowbeer. 448 00:37:58,166 --> 00:37:59,291 È tutto inutile. 449 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 In una simulazione c'è un livello dove, comunque, 450 00:38:02,666 --> 00:38:04,666 finisci sempre per morire, 451 00:38:04,750 --> 00:38:08,208 perché hai commesso un errore all'inizio senza accorgertene. 452 00:38:08,791 --> 00:38:09,833 Sei in trappola. 453 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 Mi dispiace, cara. 454 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 Vorrei non fossimo a questo punto. 455 00:38:14,083 --> 00:38:16,000 Le avevo chiesto se poteva eliminare 456 00:38:16,083 --> 00:38:18,166 la connessione al mio frammento. 457 00:38:19,125 --> 00:38:20,000 Può farlo? 458 00:38:20,916 --> 00:38:21,750 No. 459 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 E può aprirne un altro? 460 00:38:25,750 --> 00:38:28,625 Il delicato equilibrio di potere di questo mondo 461 00:38:28,708 --> 00:38:31,625 reagirebbe come a una dichiarazione di guerra. 462 00:38:33,583 --> 00:38:37,750 Ma so in che modo si dovrebbe procedere. 463 00:38:39,000 --> 00:38:40,791 Voglio che apra un nuovo frammento. 464 00:38:43,083 --> 00:38:45,041 Se ho capito bene, 465 00:38:45,125 --> 00:38:47,583 proponi un piano piuttosto radicale. 466 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 Cherise penserà di aver vinto 467 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 e che lei l'abbia aiutata. 468 00:38:53,541 --> 00:38:56,541 Avremmo accesso a tutti i dati che Aelita ha rubato, 469 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 che salverebbero il mio mondo dal Jackpot. 470 00:38:59,208 --> 00:39:01,125 Sai quanto sono scarse le probabilità? 471 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 Forse ti servirebbe un alleato. 472 00:39:03,833 --> 00:39:05,458 Tuo fratello, per esempio. 473 00:39:05,541 --> 00:39:06,708 Burton non può sapere. 474 00:39:07,750 --> 00:39:10,708 Se lo scopre, mi impedirà di procedere. 475 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 Conner mi aiuterebbe. 476 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Sei assolutamente convinta? 477 00:39:19,833 --> 00:39:20,791 Sì. 478 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 L'RI ha diversi siti ausiliari in località sconosciute. 479 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 Li chiamano portali. 480 00:39:29,708 --> 00:39:32,083 Anche le guardie non sanno dove siano. 481 00:39:32,166 --> 00:39:34,583 Sono periferiche, pilotate a distanza. 482 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 Le periferiche di guardia alla struttura saranno forti quanto te. 483 00:39:40,125 --> 00:39:41,083 Mi mandi là. 484 00:39:55,625 --> 00:39:56,666 Sono arrivata. 485 00:40:07,416 --> 00:40:08,875 Posso essere d'aiuto? 486 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 Forse. 487 00:40:13,541 --> 00:40:15,250 Posso farle una domanda? 488 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 Ha ancora la nausea quando torna? 489 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 Oppure hanno risolto? 490 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 Al risveglio nel suo vero corpo, 491 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 finito il turno in questa periferica. 492 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 Dannazione. 493 00:42:24,875 --> 00:42:28,000 Pensavi davvero di potermi sfuggire così facilmente? 494 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 Assumi sempre il controllo di cose morenti, Cherise. 495 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 Non hai idea di ciò che stai mettendo a rischio. 496 00:42:35,750 --> 00:42:38,875 Sono tutte qui, vero? Tutte queste altre vite. 497 00:42:39,666 --> 00:42:42,250 E devo solo scegliere da dove voglio iniziare. 498 00:42:42,916 --> 00:42:43,875 Aspetta! 499 00:42:44,500 --> 00:42:45,791 Ti troverò. 500 00:42:45,875 --> 00:42:47,125 Ti do la mia parola. 501 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 Non ne sarei così sicura, Cherise. 502 00:42:54,208 --> 00:42:56,333 Ora voglio essere io a dare la caccia. 503 00:42:57,708 --> 00:43:00,000 So esattamente dove sei. 504 00:43:00,833 --> 00:43:03,208 E non hai idea di dove sarò io. 505 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 Non senza le coordinate. 506 00:43:13,416 --> 00:43:14,250 No! 507 00:43:38,333 --> 00:43:40,250 Intendi quello che penso? 508 00:43:41,791 --> 00:43:45,583 Vuoi riavviare, come in una simulazione? 509 00:43:45,666 --> 00:43:47,541 Potrebbe salvarci, Conner. 510 00:43:48,833 --> 00:43:52,125 Ma mi servirà il tuo aiuto. E anche quello di Lowbeer. 511 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 Se riuscirò, avremo nuove versioni di noi 512 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 con cui Cherise non avrà nulla a che fare. 513 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Lì saremmo al sicuro. 514 00:44:02,291 --> 00:44:04,916 Ma saremmo morti nel nostro mondo. 515 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 Tranne se io lo sono già. 516 00:44:11,458 --> 00:44:13,875 Non avrebbe motivo di far saltare quel silo. 517 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 Cazzo. 518 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 Burton ha detto che hai sparato a qualcuno 519 00:44:29,541 --> 00:44:30,833 da due chilometri. 520 00:44:31,166 --> 00:44:32,583 Burton dice cazzate. 521 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 Erano almeno tre. 522 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 Da quest'azione dovrebbe sembrare 523 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 che Lowbeer abbia mandato qualcuno 524 00:44:44,583 --> 00:44:47,583 come favore a Cherise per risolvere il suo problema. 525 00:44:50,291 --> 00:44:52,291 Capisci cosa ti sto chiedendo, Conner? 526 00:44:54,708 --> 00:44:55,541 Sì. 527 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 Ho capito. 528 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 E questo mondo? 529 00:45:06,125 --> 00:45:07,083 Qui abbiamo finito? 530 00:45:07,541 --> 00:45:08,708 No, torneremo. 531 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 Perché? 532 00:45:13,333 --> 00:45:15,083 Perché ucciderò quella stronza. 533 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 Davvero? 534 00:45:23,083 --> 00:45:23,958 Sì. 535 00:45:27,041 --> 00:45:28,833 So che ti chiedo molto, Conner. 536 00:45:30,250 --> 00:45:32,541 Ma se aiuta qualcuno, allora lo accetto. 537 00:45:36,208 --> 00:45:37,625 Farò una passeggiata, 538 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 oltre Hawthorne Creek, 539 00:45:41,708 --> 00:45:44,666 e conterò all'indietro da dieci nella mia testa. 540 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 Dieci, 541 00:47:07,166 --> 00:47:08,041 nove, 542 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 otto, 543 00:47:15,416 --> 00:47:16,250 sette, 544 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 sei, 545 00:47:24,958 --> 00:47:25,791 cinque, 546 00:47:28,083 --> 00:47:28,916 quattro, 547 00:47:31,208 --> 00:47:32,041 tre, 548 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 due... 549 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 Allora, 550 00:48:22,416 --> 00:48:23,916 ci mettiamo al lavoro? 551 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 Sottotitoli: Alessio Oggianu 552 00:50:42,458 --> 00:50:44,458 Supervisore Creativo Laura Lanzoni 553 00:51:04,375 --> 00:51:07,541 Lo prometti ogni volta, ma poi parli con tuo padre 554 00:51:07,625 --> 00:51:10,416 per tutto il pasto e io resto bloccata con tua madre. 555 00:51:10,500 --> 00:51:12,583 A lei piace la tua compagnia, Dominika. 556 00:51:12,666 --> 00:51:16,375 Adorabile ed estremamente lusinghiero, ne sono certa, 557 00:51:16,458 --> 00:51:19,958 ma il sentimento, come sai, non è del tutto reciproco. 558 00:51:20,958 --> 00:51:23,875 Se quindi potessi concedermi un po' del tuo... 559 00:51:27,625 --> 00:51:31,208 Oh, Lev. Cos'hai fatto? 560 00:51:32,458 --> 00:51:34,750 Niente. Lo giuro. 561 00:51:37,708 --> 00:51:38,791 Ti amo. 562 00:52:00,833 --> 00:52:02,750 Mi dispiace, signori. Pare ci sia... 563 00:52:05,791 --> 00:52:08,083 -Prego. -Ho appuntamento con mio... 564 00:52:08,166 --> 00:52:11,291 Tuo padre manda le sue scuse. Non si sentiva bene. 565 00:52:11,708 --> 00:52:13,291 Non era perfettamente in forma. 566 00:52:14,291 --> 00:52:15,208 So che capisci. 567 00:52:15,291 --> 00:52:17,916 Pertanto, ha chiesto a noi di parlare con te. 568 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 Riguardo a cosa? 569 00:52:28,583 --> 00:52:32,666 Pratiche di uso comune qui a Londra, dalla diaspora di Putin. 570 00:52:32,750 --> 00:52:35,166 Su come tiriamo avanti. E sopravviviamo. 571 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 Ho sbagliato qualcosa? 572 00:52:37,708 --> 00:52:40,958 Il Research Institute ci mette a rischio. 573 00:52:41,041 --> 00:52:43,333 È inaccettabile, nel modo più assoluto. 574 00:52:43,416 --> 00:52:45,291 C'è un prezzo, figliolo. 575 00:52:47,333 --> 00:52:48,583 Ascoltate, signori, 576 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 il mio reclutamento di una risorsa all'interno dell'RI 577 00:52:52,250 --> 00:52:54,083 non era al di fuori della norma, 578 00:52:54,166 --> 00:52:55,958 volevo sfruttare un'opportunità. 579 00:52:56,958 --> 00:52:59,916 Ma mi dispiace profondamente, se pensate abbia messo 580 00:53:01,041 --> 00:53:02,625 a rischio la nostra posizione. 581 00:53:02,708 --> 00:53:07,250 Vi assicuro che non ne ho mai avuto intenzione. 582 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 Mi scuso sinceramente 583 00:53:11,291 --> 00:53:15,208 e posso solo sperare che mi perdoniate. 584 00:53:25,291 --> 00:53:28,291 Dovresti vedere la tua faccia, cazzo! 585 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 Lo sappiamo. 586 00:53:37,583 --> 00:53:40,583 È nel nostro interesse tenere d'occhio l'RI. 587 00:53:40,666 --> 00:53:42,666 Non solo per occasioni di guadagno, 588 00:53:42,750 --> 00:53:44,791 ma per proteggere i nostri interessi. 589 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 Per affari, insomma. 590 00:53:46,291 --> 00:53:50,166 Tutto questo ora non conta. È ora di tagliare la testa al toro. 591 00:53:50,250 --> 00:53:52,000 Fai quello che devi fare. 592 00:53:52,083 --> 00:53:53,791 E cauterizza la ferita. 593 00:53:53,875 --> 00:53:56,875 La tua risorsa e ogni affiliato vicino a te 594 00:53:56,958 --> 00:53:58,166 devono sparire. 595 00:54:00,000 --> 00:54:00,916 Tutti? 596 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 Se c'è una piaga su un ramo 597 00:54:03,041 --> 00:54:06,083 che minaccia altri alberi, che fa il custode del frutteto? 598 00:54:06,166 --> 00:54:09,083 Taglia quel cazzo di ramo. Lo brucia. 599 00:54:09,166 --> 00:54:10,875 Non solo il ramo. 600 00:54:10,958 --> 00:54:13,041 L'intero albero, cazzo. 601 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 Tua moglie è adorabile, Lev. 602 00:54:19,041 --> 00:54:20,166 E i bambini? 603 00:54:20,250 --> 00:54:22,833 Questo è il nostro avvertimento per te. 604 00:54:23,375 --> 00:54:24,333 Capisci? 605 00:54:25,458 --> 00:54:26,958 Cauterizza la ferita. 606 00:54:27,041 --> 00:54:30,083 O il custode del frutteto verrà a farti visita. 607 00:54:30,166 --> 00:54:31,916 Con un'ascia. 608 00:54:34,541 --> 00:54:35,500 Hai fame? 609 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 Dov'è quel cazzo di cameriere?