1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 SEBELUMNYA DI THE PERIPHERAL 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,750 Di lini masa kami, Flynne Fisher sudah tak ada lagi. 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,083 Ini cukup mudah. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,250 Naik lantai demi lantai, bunuh atau lumpuhkan semuanya 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,000 Apa ketakutan terbesarmu? 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,166 Masa lalu. 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,000 Jika kalian berusaha mengkhianatiku lagi, 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,125 kupotong kalian. 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,250 Ada masalah. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 Aku butuh pria tua itu hidup-hidup. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,625 Teknologi yang dicuri darimu. 12 00:00:35,666 --> 00:00:37,666 Bisa mematikan di tangan yang salah. 13 00:00:51,708 --> 00:00:52,625 Hei. 14 00:00:57,083 --> 00:00:59,375 PUSAT MEDIS WALTER REED 2028 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 Aku berpikir. 16 00:01:05,583 --> 00:01:06,375 Ya? 17 00:01:06,708 --> 00:01:07,625 Terbaring di sini. 18 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 Tentang kau dan Sim-mu. 19 00:01:12,166 --> 00:01:15,125 Kau bisa kembali, memulai lagi. 20 00:01:18,041 --> 00:01:19,375 Andai aku bisa begitu. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 Kembali ke level dengan anjing itu lagi. 22 00:01:24,875 --> 00:01:26,666 Kali ini akan kutembak dia. 23 00:01:29,041 --> 00:01:30,791 Begitulah catur. 24 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 Sekakmat, 25 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 dan selesai sudah. 26 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 Itulah yang membuat hidup sulit. 27 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 Tidak ada memulai lagi. 28 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 Unit 204 meminta bantuan segera ke Bateville Road nomor 27. 29 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 Ada tiga orang mati. Tersangka buron, diduga bersenjata. 30 00:04:24,625 --> 00:04:27,500 Kuulangi, tersangka buron dan diduga bersenjata. 31 00:04:28,416 --> 00:04:31,791 Diterima, 204. Ambulans 1052 sedang diutus. Ganti. 32 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 Jangan cemas. 33 00:04:45,541 --> 00:04:48,541 Coba sebisa mungkin, mungkin ulangi saat pagi. 34 00:05:02,416 --> 00:05:05,041 Deputi, paramedis dapat nadi. 35 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 Siapa? 36 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 Pusat, ada tembakan di Clanton Urgent Med. 37 00:05:18,416 --> 00:05:20,500 Butuh ambulans dan minta pasukan. 38 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Ulangi, butuh ambulans, minta pasukan. Kode tiga. 39 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 -Ada apa? -Tembakan. 40 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 Clanton Urgent Med. Pasti pelakunya. 41 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 Reece mati. 42 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 Aku dengar. Dalam perjalanan. 43 00:06:09,875 --> 00:06:12,416 Katanya pria itu juga membunuh Sherif. 44 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 Keluarga Pickett. 45 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 Corbell masih hidup. 46 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 Tapi dia bunuh Sherif Jackman? 47 00:06:21,875 --> 00:06:22,750 Tommy? 48 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 Ya. Benar. 49 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 Dia menembaknya mati. 50 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 Jika keinginan Dr. Nuland terpenuhi, dia bukan yang terakhir. 51 00:06:38,750 --> 00:06:40,666 Aku berasumsi kau mau hentikan dia. 52 00:06:41,041 --> 00:06:42,166 Ya, tentu saja. 53 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Aku ingin mengusulkan aliansi. 54 00:06:45,833 --> 00:06:49,666 Aku punya sumber daya yang mungkin dapat memberdayakanmu di duniamu. 55 00:06:49,750 --> 00:06:53,458 Tampaknya kau bisa bertindak di duniaku dengan cara 56 00:06:54,458 --> 00:06:58,208 yang mungkin di luar kendaliku, mengingat faktor-faktor yang ada, 57 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 yang baru saja kusadari. 58 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 Apa maksudmu? 59 00:07:01,708 --> 00:07:04,541 Bukan hanya Cherise Nuland yang harus kau hadapi, 60 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 meski doktor itu sangat menakutkan. 61 00:07:08,958 --> 00:07:11,250 Duniamu berada di ambang Jackpot tersendiri. 62 00:07:12,166 --> 00:07:17,083 Dengan caraku sendiri, kurasa aku bisa membantumu melewati badai yang akan ada. 63 00:07:21,375 --> 00:07:25,458 Jika kita akan bersepakat, ini mungkin saat yang ideal 64 00:07:25,541 --> 00:07:29,625 bagimu untuk menyampaikan tuntutan atau ultimatum yang kau punya. 65 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Ibuku. 66 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 Dia buta lagi dan sakit. 67 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 Tolong sembuhkan dia. 68 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 Seperti yang kau janjikan di awal semua ini. 69 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 Bu? 70 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 Dia berkonsultasi dengan Bibi. 71 00:07:54,750 --> 00:07:55,958 Maaf. 72 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 Tampaknya teknisi Tuan Zubov 73 00:07:58,500 --> 00:08:00,791 sudah berusaha semaksimal mungkin. 74 00:08:08,083 --> 00:08:11,000 Apa? Kau tak bisa menolongnya? 75 00:08:12,791 --> 00:08:14,041 Sayangnya tidak. 76 00:08:15,625 --> 00:08:20,750 Perkiraan terbaik Bibi adalah ibumu punya 554 jam lagi untuk hidup. 77 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 Kurang lebih 23 hari. 78 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Kuajak dia bicara. 79 00:08:37,791 --> 00:08:38,750 Silakan. 80 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 Flynne. 81 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 Mereka berjanji, Burton. 82 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 Mereka berjanji. 83 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 Aku tahu kau sedih, Flynne. 84 00:09:34,291 --> 00:09:37,833 Tapi aku punya firasat saat pertama tahu tentang glioma ini. 85 00:09:37,916 --> 00:09:39,083 Menyangkut kau. 86 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 Aku terbaring di ruang pemeriksaan itu, meresapi semuanya. 87 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 Kudapati diriku berpikir, "Mungkin tak seburuk itu. 88 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 "Mungkin kini Flynne akan menjalani hidupnya." 89 00:09:58,333 --> 00:10:01,500 Aku menjalani hidupku persis seperti yang aku mau, Bu. 90 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 Aku tak akan memilih sebaliknya. 91 00:10:05,458 --> 00:10:06,333 Aku tahu. 92 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 Aku menyayangimu karenanya. 93 00:10:09,916 --> 00:10:12,625 Kau telah lama membuat kita semua bertahan. 94 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 Tapi kau pantas dapat lebih. 95 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 Kupikir, "Mungkin mereka bisa jual rumah, jika mau. 96 00:10:20,875 --> 00:10:22,666 "Itu bisa dijadikan uang. 97 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 "Burton akan terus menjadi Burton, entah baik atau buruk, 98 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 "tapi entah apa yang Flynne akan lakukan." 99 00:10:33,291 --> 00:10:35,791 Aku agak bersemangat memikirkannya. 100 00:10:37,375 --> 00:10:39,541 Kau punya peluang untuk menjadi 101 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 apa pun yang kau mau. 102 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 Mau ke mana? 103 00:11:00,791 --> 00:11:03,541 Kurasa obatmu mulai bekerja. 104 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 Kubiarkan kau beristirahat. 105 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 Dulu ayahmu memanggilmu biji ek kecil saat kau masih bayi. 106 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 Kenapa? 107 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 Karena meski kau kecil, 108 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 dia bisa merasakan kuasa dan kekuatan dalam dirimu, 109 00:11:23,666 --> 00:11:25,541 menunggu peluang untuk tumbuh. 110 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 Seperti pohon ek tua yang besar. 111 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 Aku merindukannya, Bu. 112 00:11:35,541 --> 00:11:36,541 Aku juga. 113 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 Berjanjilah, Flynne. 114 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 Biarkan kuasa itu tumbuh. 115 00:12:06,666 --> 00:12:09,250 Maria Anathema Ash. 116 00:12:10,791 --> 00:12:12,333 Riwayatmu menarik. 117 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 Bagaimana kau bisa bekerja untuk Lev Zubov? 118 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 Ceritanya rumit. 119 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 Tak relevan dengan alasan aku menghubungimu. 120 00:12:21,708 --> 00:12:22,583 Yaitu? 121 00:12:24,458 --> 00:12:26,083 Data yang dicuri Aelita West. 122 00:12:26,916 --> 00:12:29,166 Aku tahu di mana itu dan cara mendapatkannya. 123 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 Ada di otak Flynne Fisher. 124 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 Lev Zubov tahu ini. 125 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 Klept akan segera memiliki semua yang Aelita curi. 126 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 Aku tak mau hidup dalam dunia itu. 127 00:12:41,333 --> 00:12:44,916 -Inspektur Lowbeer... -Jelas punya agenda sendiri. 128 00:12:45,000 --> 00:12:48,833 Entah apa itu, tapi tak bisa andalkan dia untuk perbaiki ini. 129 00:12:49,583 --> 00:12:51,291 Kau harus hentikan dia. 130 00:12:52,208 --> 00:12:53,291 Kau bisa? 131 00:12:58,375 --> 00:12:59,333 Aku bisa. 132 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 Tapi butuh langkah drastis. 133 00:13:04,750 --> 00:13:07,583 Lebih drastis dari yang kuharap akan diperlukan. 134 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Harganya akan sangat mahal. 135 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 Ada waktu berapa lama? 136 00:13:15,250 --> 00:13:16,166 Sangat sedikit. 137 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 Kurasa kau mengharapkan imbalan karena membawakan kabar buruk ini? 138 00:13:22,791 --> 00:13:24,166 Aku ingin kau membunuhnya. 139 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 Siapa? 140 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 Zubov. 141 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 Boleh kutanya kenapa? 142 00:13:36,375 --> 00:13:37,708 Pelanggaran etiket. 143 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 Permintaanmu itu tak mudah, 144 00:13:44,041 --> 00:13:45,791 mengingat status Klept-nya. 145 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 Kecuali... 146 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 kau bersedia menggunakan kehadiranmu di rumah Tuan Zubov 147 00:13:55,083 --> 00:13:56,666 untuk membantu? 148 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Aku bersedia. Dengan senang hati. 149 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 Bagus. Aku akan menghubungimu. 150 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 Langkah drastis itu. 151 00:14:08,583 --> 00:14:09,500 Apa maksudmu? 152 00:14:12,500 --> 00:14:16,625 Sayangnya aku terpaksa mengubah keadaan di ujung 153 00:14:16,708 --> 00:14:22,250 dengan cara yang akan menghancurkan atau membatalkan studi beberapa dekade. 154 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 Penelitian yang sangat penting. 155 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 Tapi aku akan memotong anggota tubuh demi menyelamatkan seluruh tubuh. 156 00:14:29,833 --> 00:14:30,875 Aku tak paham. 157 00:14:32,333 --> 00:14:35,625 Aku akan mendorong Jackpot ke tingkat berikutnya. 158 00:14:36,125 --> 00:14:39,291 Sama sekali menghapus gadis itu dari skenario. 159 00:14:39,708 --> 00:14:43,541 Juga rumah, kota, dan keluarganya. Seluruh wilayah terbelakang itu. 160 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 Selamat kembali. 161 00:15:20,875 --> 00:15:22,125 Bagaimana kabar ibumu? 162 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 Sekarat. 163 00:15:27,583 --> 00:15:29,625 Kurasa kau sudah menduga itu? 164 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 Maaf, Flynne. 165 00:15:33,958 --> 00:15:38,250 Kukatakan dia pasti sembuh, padahal tidak, agar kau mengikuti keinginan kami. 166 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Itu salah. 167 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 Kita masih bisa temukan kakakmu? 168 00:15:57,125 --> 00:15:58,083 Dia sudah mati. 169 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 Pasti begitu. 170 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 Wilf. 171 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 Aku ikut sedih, Wilf. 172 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 Aku merasa melewatkan sesuatu yang jelas. 173 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 Aku terlalu dekat untuk menyadari. 174 00:16:25,791 --> 00:16:27,708 Kata Aelita, aku ada rumah saat kecil. 175 00:16:28,208 --> 00:16:29,541 Katanya itu suka kubahas. 176 00:16:30,916 --> 00:16:33,958 Sebuah halaman yang menurun ke kolam. 177 00:16:38,125 --> 00:16:40,000 Ingatan pertamaku itu kamp transit. 178 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 Antrean makanan. 179 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 Hujan turun di terpal biru. 180 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 Wajah wanita, 181 00:16:47,333 --> 00:16:49,541 yang selalu kuanggap ibuku. 182 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 Meski kemungkinan itu fantasi. 183 00:16:52,833 --> 00:16:54,291 Bagaimana dengan ayahmu? 184 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 Semua pria diambil di awal. 185 00:16:59,291 --> 00:17:01,916 Aku tak ingat penggerebekan di kamp. 186 00:17:02,000 --> 00:17:04,708 Tapi kata Aelita, mereka membakar agar kami keluar. 187 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 Dia mengurusku. 188 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 Aku pasti mati tanpa dia. 189 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 Kalian ke mana setelah itu? 190 00:17:13,916 --> 00:17:16,041 Jalanan. Reruntuhan. 191 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 Hampir tiga tahun. 192 00:17:20,625 --> 00:17:21,500 Lalu? 193 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 Aku berbuat bodoh. 194 00:17:24,500 --> 00:17:25,416 Wolf! 195 00:17:25,500 --> 00:17:26,333 Wolf! 196 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 Kami ditangkap, 197 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 dibersihkan. 198 00:17:29,541 --> 00:17:31,333 Aelita usahakan kami tetap bersama. 199 00:17:31,416 --> 00:17:35,416 Tapi dia selalu merindukan kehidupan itu. Katanya, "Saat kita bebas." 200 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 Kami kabur beberapa tahun setelah diadopsi. 201 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 Aelita rencanakan itu. 202 00:17:40,666 --> 00:17:43,500 Dia menyimpan persediaan, memetakan rute kembali. 203 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 Kami bertahan delapan bulan di kerajaan kami. 204 00:17:48,041 --> 00:17:51,875 Kami bahkan membuat bendera untuk itu. Tangan tanpa jempol. 205 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 Kenapa? 206 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 Kata Aelita, kita semua pernah hidup di surga, 207 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 sebelum berubah menjadi apa adanya. 208 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 Katanya setiap dosa kita berasal dari jempol yang berlawanan. 209 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 Kemampuan menggenggam. 210 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 Peralatan, 211 00:18:11,375 --> 00:18:12,291 senjata, 212 00:18:14,041 --> 00:18:14,916 tenggorokan. 213 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 Lalu setelah delapan bulan? 214 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 Aku jatuh sakit. 215 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 Aku hampir mati. 216 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 Aelita membawaku kembali. 217 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 Dia lepas semuanya lagi agar aku selamat. 218 00:18:32,208 --> 00:18:33,583 Dia sungguh menyayangimu. 219 00:18:38,666 --> 00:18:40,750 Inspektur Lowbeer memintaku bicara 220 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 tentang proposalnya, 221 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 tapi aku kurang yakin harus mengatakan apa. 222 00:18:47,166 --> 00:18:50,708 Kita harus selalu berasumsi dia bisa dengar, jika dia ingin. 223 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 Ada yang kau ingin katakan 224 00:18:56,041 --> 00:18:57,416 tapi kau merasa tak bisa? 225 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 Aku tak akan anggap begitu. 226 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 Tepatnya bayangan. Bukan hal spesifik. 227 00:19:04,041 --> 00:19:05,708 Ayo kita berhubung lagi. 228 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 Kenapa? 229 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 Aku bisa ajukan pertanyaan. 230 00:19:09,916 --> 00:19:13,291 Kau tak perlu katakan apa pun. Aku bisa, entahlah, 231 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 tarik kesimpulan sendiri berdasarkan perasaanmu. 232 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 Apa pendapatmu tentang Lowbeer? 233 00:19:33,625 --> 00:19:35,333 Aku ingin mengusulkan aliansi. 234 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 Lev? 235 00:19:40,791 --> 00:19:43,958 Kau tak akan sungguh menjadi diri sendiri 236 00:19:44,041 --> 00:19:46,583 sebelum menerima bagian itu dari jiwamu. 237 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 Aelita? 238 00:19:50,250 --> 00:19:53,875 Orang yang kau kenal itu. Tawarannya atau entah apa sebutannya, 239 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 itu akan membuatku bahagia? 240 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 Flynne Fisher? 241 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 Wilf Netherton. 242 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 Kau lugu dan gembira, Nona Fisher. 243 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 Tunggu, 244 00:20:43,916 --> 00:20:44,750 di mana itu? 245 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 Apa? 246 00:20:46,833 --> 00:20:49,916 Tangan tanpa jempol. Tempat rahasiamu. 247 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 Astaga. 248 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 Aku bodoh sekali. 249 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 Kita hubungi Zubov? 250 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 Tidak. 251 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 Kini kita punya majikan baru. 252 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 Kau yakin ini tempatnya? 253 00:21:25,708 --> 00:21:27,041 Dulu bukan begini. 254 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 Dulu adalah hutan. Pohon di mana-mana. 255 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 Wilf. 256 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 Kenapa lama sekali, Wolf? 257 00:21:52,291 --> 00:21:54,333 Jangan main lagi, Aelita. Kau di mana? 258 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 Ikuti aku, tapi tanpa dia. 259 00:21:57,666 --> 00:21:59,500 Dia paling penting. Dia ikut. 260 00:21:59,583 --> 00:22:02,416 Dia berbagi mata dan telinga dengan orang lain. 261 00:22:03,375 --> 00:22:04,833 Benar, Ash? 262 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 Dia bisa pergi sendiri, atau aku bisa mengusirnya. 263 00:22:11,458 --> 00:22:12,333 Silakan pilih. 264 00:22:13,916 --> 00:22:14,750 Tapi... 265 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 Pulanglah. 266 00:22:17,666 --> 00:22:19,750 Akan kuberi tahu semuanya. Janji. 267 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 Terlihat tak asing? 268 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 Di sinilah kamp itu. 269 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 Tempat kita kenal. 270 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 Kau tak ingat, ya? 271 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 Aku terlalu kecil. 272 00:22:59,875 --> 00:23:01,125 Saat itu kau tujuh tahun. 273 00:23:01,791 --> 00:23:05,958 Terlalu kecil untuk banyak hal, tapi bukan untuk mengingat. 274 00:23:19,541 --> 00:23:22,708 Alasan kau tak ingat adalah karena tak seharusnya ingat. 275 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 Aelita. 276 00:23:28,000 --> 00:23:31,250 Ternyata implan kita itu perangkat yang rumit. 277 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 Salah satu kemampuannya adalah menekan ingatan. 278 00:23:35,333 --> 00:23:37,833 Orang tahu itu. Itu menumpulkan trauma. 279 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 Tahu apa yang terjadi saat kulepas milikku? 280 00:23:40,375 --> 00:23:43,208 Di antaranya, kau kehilangan peningkatan kekebalan, 281 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 yang kurasa akan kau sesali. 282 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 Tidak, aku mulai mengingat hal-hal. 283 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 Semuanya. 284 00:23:52,833 --> 00:23:54,041 Ada mayat di sini. 285 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 Di bawah rumput hijau yang indah ini. 286 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 Ribuan mayat. 287 00:24:00,583 --> 00:24:01,708 Gali lubang, Sayang. 288 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 Ibumu di sini, 289 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 saudara perempuanmu, 290 00:24:09,416 --> 00:24:10,666 dan adikmu. 291 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 Kau akan ingat mereka jika kau membebaskan diri. 292 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 Keluargaku juga. Semua dibantai. 293 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 Berikan ke dia. 294 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 Kau akan diam saja dengan tangan di saku? 295 00:24:33,291 --> 00:24:34,750 Ambil itu! 296 00:24:37,916 --> 00:24:41,708 Mau tahu siapa yang membunuh keluarga kita, Wolf? Klept! 297 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Ayah temanmu itu, Lev, dan kaumnya, 298 00:24:46,708 --> 00:24:48,750 karena saat itu mereka berkuasa. 299 00:24:48,833 --> 00:24:52,958 Ada penularan di kamp-kamp. Mereka basmi kita karena takut akan itu. 300 00:24:53,041 --> 00:24:55,416 Bukan hanya di sini, di seluruh Inggris! 301 00:24:55,500 --> 00:24:59,458 Itu upaya terkoordinasi. Lima juta orang dalam kurang dari dua minggu. 302 00:24:59,541 --> 00:25:02,625 Pencapaian luar biasa, bukan? Benar? 303 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 Mereka menekan ingatan kami 304 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 karena masih takut akan kami. 305 00:25:07,875 --> 00:25:08,916 Kami? 306 00:25:18,750 --> 00:25:20,125 Aku mengumpulkan mereka. 307 00:25:20,708 --> 00:25:23,666 Pasukan orang yang ditindas untuk memberikan keadilan. 308 00:25:23,750 --> 00:25:26,333 Apa yang bisa kau capai dengan gerombolan ini? 309 00:25:26,416 --> 00:25:27,750 Menghancurkan jendela? 310 00:25:27,833 --> 00:25:29,958 Pasti Klept dan RI akan ketakutan. 311 00:25:30,041 --> 00:25:31,583 Kami butuh alat yang tepat. 312 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 Yaitu? 313 00:25:32,750 --> 00:25:35,791 Rahasia setiap keajaiban yang pernah dibangun RI. 314 00:25:35,875 --> 00:25:38,166 Ananta dalam telapak tangan. 315 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 Di mana bisa mendapatkan itu? 316 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 Dalam kepala gadis itu. 317 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 Dokter itu memberi probabilitas, Jasper? 318 00:25:57,375 --> 00:26:00,958 Seperti 10% kemungkinan hidup, semacam itu? 319 00:26:01,041 --> 00:26:02,875 Katanya bersiap untuk yang terburuk. 320 00:26:03,333 --> 00:26:07,208 Aku sungguh berduka atas kehilanganmu. Kami semua begitu. 321 00:26:07,541 --> 00:26:11,291 Tapi dia mati seperti raja prajurit, bukan? 322 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 Dia belum mati. 323 00:26:12,833 --> 00:26:14,083 Kau tahu maksudku. 324 00:26:14,583 --> 00:26:16,625 Dia mati berperang. 325 00:26:17,875 --> 00:26:21,708 Kita harus melanjutkan peninggalannya. 326 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 Kurasa aku yang berikutnya berkuasa, bukan? 327 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 Kenapa begitu? 328 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 -Sejak dulu aku nomor duanya. -Omong kosong. 329 00:26:31,500 --> 00:26:32,916 Baiklah. 330 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 Anggaplah kita menghadapi ini seperti... 331 00:26:37,083 --> 00:26:38,291 Apa namanya itu? 332 00:26:38,375 --> 00:26:42,750 Yang dilakukan orang Romawi saat ada tiga kaisar. 333 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 Apa itu? 334 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Itu... 335 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 Tiga Serangkai. 336 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 Ya, itu dia. 337 00:26:52,583 --> 00:26:53,958 Tapi kita berempat. 338 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 Kau tetap boleh menyetir untuk kami, Jasper. 339 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 Cuci mobil dan lainnya. 340 00:27:04,625 --> 00:27:07,708 Tentu saja. Kau pandai menangani mobil. 341 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 Baiklah... 342 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 Ambilkan yang baru. 343 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 Pergilah. 344 00:27:34,666 --> 00:27:38,208 Masukkan ke tagihan pamanmu, 345 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 jika masih boleh begitu. 346 00:28:06,833 --> 00:28:08,416 Buka jendelanya. 347 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 Apa? 348 00:28:10,416 --> 00:28:11,583 Buka... 349 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 Kau harus bersihkan itu, Jasper. 350 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 Siapa yang diantar lebih dulu? 351 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 Jasper? 352 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 Ingat pertengkaran kita tentang Monopoli? 353 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Pukul berapa ini? 354 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 Lewat pukul 02.00. 355 00:30:28,375 --> 00:30:31,750 Kita bermain dengan Flynne, Burton, dan Ella pada hari Thanksgiving. 356 00:30:32,833 --> 00:30:36,958 Aku unggul. 357 00:30:38,166 --> 00:30:42,000 Aku merasa tak enak tentang itu, maka kubiarkan orang meminjam uang 358 00:30:42,083 --> 00:30:44,000 saat mereka akan bangkrut. 359 00:30:45,625 --> 00:30:50,416 Pada akhirnya, Burton bangkit dari nol dan menang. 360 00:30:50,500 --> 00:30:52,541 Sayang, kau mabuk? 361 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 Lalu kau marah kepadaku. Katamu 362 00:30:59,250 --> 00:31:00,708 aku tak akan menjadi apa-apa 363 00:31:00,791 --> 00:31:03,458 jika terus salah mengira kelemahan sebagai kebaikan. 364 00:31:05,458 --> 00:31:07,916 Jasper, aku tak serius. 365 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 Kau serius. 366 00:31:09,208 --> 00:31:11,250 Tidak. Sungguh tidak. 367 00:31:12,166 --> 00:31:16,750 Alasan aku menikahimu adalah karena betapa baiknya kau. 368 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 Lalu kenapa kau katakan itu? 369 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 Aku ingin kau sesekali menang. 370 00:31:26,166 --> 00:31:27,875 Aku merasa kau pantas dapat itu. 371 00:31:33,791 --> 00:31:35,958 Kenapa kita membahas ini? 372 00:31:43,083 --> 00:31:45,583 Aku baru akan membuat kesalahan besar. 373 00:31:45,666 --> 00:31:46,750 Maksudmu? 374 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 Sudahlah. Aku mencintaimu. Aku pulang. 375 00:31:59,625 --> 00:32:00,458 Atticus! 376 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 Astaga! Atticus! 377 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 Atticus, bangun! Atticus! 378 00:32:12,916 --> 00:32:16,666 Bangunlah! Atticus! 379 00:32:17,166 --> 00:32:19,041 Cash! Cash! 380 00:32:19,458 --> 00:32:20,583 Cash! 381 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Atticus! Teman-teman! 382 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 PENYEBERANGAN KERETA 383 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 Atticus! 384 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 Atticus, bangun! 385 00:32:39,875 --> 00:32:41,208 Bangunlah! 386 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 Atticus! 387 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 Apa-apaan ini? 388 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 Astaga. 389 00:33:45,875 --> 00:33:47,583 Kudengar ada kecelakaan kereta. 390 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 Bukan itu alasanku kemari. 391 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 Aku tahu kau menyimpan rahasia, Flynne. 392 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 -Tommy... -Tak perlu berbohong. Aku paham. 393 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 Ada telepon dari Keamanan Dalam Negeri. 394 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 Obrolan milisi sayap kanan. 395 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 Cukup serius sehingga diadakan alarm. 396 00:34:09,541 --> 00:34:13,000 Mengingat semua hal aneh yang ada di sekitar kau dan Burton, 397 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 aku perlu tahu apakah kau tahu sesuatu. 398 00:34:16,291 --> 00:34:17,375 Ada apa? 399 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 Katanya mereka akan ledakkan silo rudal. 400 00:34:21,416 --> 00:34:25,125 Ada silo Angkatan Udara baru di dekat Spring Creek. 401 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 Yang besar. 402 00:34:29,291 --> 00:34:33,083 Flynne, jika kau tahu apa pun... 403 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 Tidak. 404 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Aku harus pergi, Tommy. 405 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 Macon, siapkan headset. 406 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 Aku harus kembali. 407 00:35:07,375 --> 00:35:09,250 Ash! 408 00:35:09,833 --> 00:35:10,708 Di mana Wilf? 409 00:35:12,541 --> 00:35:13,666 Kenapa kau kembali? 410 00:35:15,125 --> 00:35:18,500 Ledakan silo itu? Yang kita lihat di museum Jackpot. 411 00:35:18,583 --> 00:35:21,166 Cherise berusaha mewujudkannya di lini masaku. 412 00:35:21,250 --> 00:35:22,166 Aku yakin. 413 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 Kau sudah tahu? 414 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 Apa yang telah kau lakukan, Ash? 415 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 Data yang kau dan Aelita curi dari RI, itu disimpan dalam DNA. 416 00:35:46,541 --> 00:35:48,583 Yang ada di kepalaku. 417 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 Itu sebabnya aku mengalami kejang. 418 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 Apa itu? 419 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 Kurasa seluruh perpustakaannya. 420 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 Cukup untuk mengacaukan duniamu dan duniaku. 421 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 Lev tahu tentang itu. 422 00:36:06,125 --> 00:36:08,750 Jika Klept berhasil mendapatkannya... 423 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 Cherise Nuland tahu. 424 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 Aku terpaksa. 425 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 Kini dia akan habisi negara bagianku 426 00:36:19,500 --> 00:36:22,625 untuk memastikan Lev tak mendapatkan datanya. 427 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 Hidupku, keluargaku, 428 00:36:26,750 --> 00:36:28,125 semua yang kusayangi. 429 00:36:30,375 --> 00:36:32,500 Itu hanya permainan bagimu, bukan? 430 00:36:34,000 --> 00:36:35,125 Pemenang dapat semua. 431 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 Kau mau ke mana? 432 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 Aku akan menang. 433 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 Ini London yang asli. 434 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 Yang belum dibangun ulang. 435 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 Tugas mereka cukup sulit, ya? 436 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Kenapa kita di sini? 437 00:37:19,875 --> 00:37:20,916 Agar bisa bicara. 438 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 Tanpa didengar. 439 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Cherise Nuland. 440 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 Dia berencana meledakkan silo di Spring Creek. 441 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 Menghabisi kita semua untuk memastikan aku mati. 442 00:37:37,500 --> 00:37:39,041 Jadi, aku punya ide 443 00:37:39,791 --> 00:37:41,333 untuk membuka ujung baru. 444 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 Maksudmu sesuai dugaanku? 445 00:37:45,916 --> 00:37:48,916 Kau mau mulai lagi seperti di Sim? 446 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 Itu bisa menyelamatkan kita. 447 00:37:52,250 --> 00:37:55,625 Tapi aku butuh bantuanmu. Bantuan Lowbeer juga. 448 00:37:58,166 --> 00:37:59,291 Ini lubang hitam. 449 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 Dalam Sim, akan ada level di mana meski mencoba, 450 00:38:02,666 --> 00:38:04,666 kita akan mati berulang kali 451 00:38:04,750 --> 00:38:08,208 karena melakukan kesalahan di awal permainan tanpa sadar. 452 00:38:08,791 --> 00:38:09,833 Terjebak. 453 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 Maaf, Nak. 454 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 Andai tak sampai begini. 455 00:38:14,083 --> 00:38:16,000 Kutanya apakah kau bisa 456 00:38:16,083 --> 00:38:18,166 memutuskan koneksi ke ujungku. 457 00:38:19,125 --> 00:38:20,000 Kau bisa? 458 00:38:20,916 --> 00:38:21,750 Tidak. 459 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 Kalau membuka yang baru? 460 00:38:25,750 --> 00:38:28,625 Keseimbangan rapuh kekuasaan yang mengatur dunia ini 461 00:38:28,708 --> 00:38:31,625 akan membuat itu terlihat seperti pernyataan perang. 462 00:38:33,583 --> 00:38:37,750 Tapi aku tahu cara melakukannya. 463 00:38:39,000 --> 00:38:40,791 Aku ingin kau membuka ujung baru. 464 00:38:43,083 --> 00:38:45,041 Jika aku tak salah paham, 465 00:38:45,125 --> 00:38:47,583 kau mengusulkan rencana yang radikal. 466 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 Cherise akan mengira dia menang. 467 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 Bahwa kau membantunya menang. 468 00:38:53,541 --> 00:38:56,541 Kita akan punya akses ke semua data yang Aelita curi, 469 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 yang akan menyelamatkan duniaku dari Jackpot. 470 00:38:59,208 --> 00:39:01,125 Kau sadar peluangnya sangat kecil? 471 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 Mungkin ada gunanya punya sekutu. 472 00:39:03,833 --> 00:39:05,458 Contohnya, kakakmu... 473 00:39:05,541 --> 00:39:06,708 Burton tak boleh tahu. 474 00:39:07,750 --> 00:39:10,708 Jika tahu, dia akan melarangku. 475 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 Kata Conner, dia akan bantu. 476 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Kau sungguh yakin? 477 00:39:19,833 --> 00:39:20,791 Ya. 478 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 RI punya beberapa situs tambahan di lokasi rahasia. 479 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 Sebutannya Portal Ujung. 480 00:39:29,708 --> 00:39:32,083 Penjaga pun tak tahu di mana itu. 481 00:39:32,166 --> 00:39:34,583 Mereka Periferal, dikendalikan dari jauh. 482 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 Periferal yang menjaga fasilitas itu akan sekuat kau. 483 00:39:40,125 --> 00:39:41,083 Kirim aku ke sana. 484 00:39:55,625 --> 00:39:56,666 Aku sudah sampai. 485 00:40:07,416 --> 00:40:08,875 Bisa kubantu? 486 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 Mungkin. 487 00:40:13,541 --> 00:40:15,250 Boleh aku bertanya? 488 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 Masih mual saat kau kembali? 489 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 Atau itu diperbaiki? 490 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 Saat kau bangun di tubuh aslimu 491 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 setelah sif di Periferal ini selesai. 492 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 Sial. 493 00:42:24,875 --> 00:42:28,000 Kau sungguh mengira bisa lari dariku semudah itu? 494 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 Kau terbiasa mengendalikan apa yang mulai mati, Cherise. 495 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 Kau tak tahu apa yang kau pertaruhkan. 496 00:42:35,750 --> 00:42:38,875 Semuanya di sini, bukan? Semua kehidupan lain. 497 00:42:39,666 --> 00:42:42,250 Aku tinggal memilih di mana aku ingin memulai. 498 00:42:42,916 --> 00:42:43,875 Tunggu! 499 00:42:44,500 --> 00:42:45,791 Aku akan menemukanmu. 500 00:42:45,875 --> 00:42:47,125 Aku berjanji. 501 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 Jangan terlalu yakin, Cherise. 502 00:42:54,208 --> 00:42:56,333 Kini aku ingin menjadi pemburu. 503 00:42:57,708 --> 00:43:00,000 Aku tahu persis di mana kau berada. 504 00:43:00,833 --> 00:43:03,208 Kau tak tahu di mana aku akan berada. 505 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 Tidak tanpa koordinat. 506 00:43:13,416 --> 00:43:14,250 Tidak! 507 00:43:38,333 --> 00:43:40,250 Maksudmu sesuai dugaanku? 508 00:43:41,791 --> 00:43:45,583 Kau mau mulai lagi seperti di Sim? 509 00:43:45,666 --> 00:43:47,541 Itu bisa menyelamatkan kita. 510 00:43:48,833 --> 00:43:52,125 Tapi aku butuh bantuanmu. Bantuan Lowbeer juga. 511 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 Jika aku berhasil, ada kita versi baru di sana. 512 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 Yang tak ada hubungannya dengan Cherise. 513 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Kita aman di sana. 514 00:44:02,291 --> 00:44:04,916 Tapi mati di dunia kita sendiri. 515 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 Kecuali aku sudah tak ada. 516 00:44:11,458 --> 00:44:13,875 Dia tak akan punya alasan untuk meledakkan silo. 517 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 Sial. 518 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 Kata Burton, kau pernah tembak orang di Texas 519 00:44:29,541 --> 00:44:30,833 dari dua kilometer. 520 00:44:31,166 --> 00:44:32,583 Burton bohong. 521 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 Itu minimal tiga kilometer. 522 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 Hal yang kubicarakan ini, 523 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 harus seolah Lowbeer mengutus orang 524 00:44:44,583 --> 00:44:47,583 untuk membantu Cherise, memecahkan masalahnya. 525 00:44:50,291 --> 00:44:52,291 Kau paham apa yang kuminta, Conner? 526 00:44:54,708 --> 00:44:55,541 Ya. 527 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 Aku paham. 528 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 Lalu dunia ini? 529 00:45:06,125 --> 00:45:07,083 Kita sudah selesai? 530 00:45:07,541 --> 00:45:08,708 Kita akan kembali. 531 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 Kenapa? 532 00:45:13,333 --> 00:45:15,083 Karena akan kubunuh si jalang itu. 533 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 Ya? 534 00:45:23,083 --> 00:45:23,958 Ya. 535 00:45:27,041 --> 00:45:28,833 Aku tahu ini berat, Conner. 536 00:45:30,250 --> 00:45:32,541 Jika bisa menghibur, aku berdamai dengan itu. 537 00:45:36,208 --> 00:45:37,625 Aku akan jalan-jalan... 538 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 melewati Hawthorne Creek, 539 00:45:41,708 --> 00:45:44,666 dan menghitung mundur dari sepuluh dalam kepala. 540 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 Sepuluh, 541 00:47:07,166 --> 00:47:08,041 sembilan, 542 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 delapan, 543 00:47:15,416 --> 00:47:16,250 tujuh, 544 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 enam, 545 00:47:24,958 --> 00:47:25,791 lima, 546 00:47:28,083 --> 00:47:28,916 empat, 547 00:47:31,208 --> 00:47:32,041 tiga, 548 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 dua... 549 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 Jadi, 550 00:48:22,416 --> 00:48:23,916 kita mulai bekerja? 551 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 Terjemahan subtitel oleh Christa Sihombing 552 00:50:42,458 --> 00:50:44,458 Supervisor Kreasi GASENDO 553 00:51:04,375 --> 00:51:07,541 Kau selalu berjanji, lalu selama makan, 554 00:51:07,625 --> 00:51:10,416 kau bicara dengan ayahmu dan aku terjebak dengan ibumu. 555 00:51:10,500 --> 00:51:12,583 Ibuku suka ditemani olehmu, Dominika. 556 00:51:12,666 --> 00:51:16,375 Itu baik dan sangat menyanjung. 557 00:51:16,458 --> 00:51:19,958 Tapi seperti yang kau tahu, aku tak merasa sama. 558 00:51:20,958 --> 00:51:23,875 Jadi, jika kau bisa meluangkan sedikit waktu... 559 00:51:27,625 --> 00:51:31,208 Lev. Apa yang kau lakukan? 560 00:51:32,458 --> 00:51:34,750 Tak ada. Sumpah. 561 00:51:37,708 --> 00:51:38,791 Aku mencintaimu. 562 00:52:00,833 --> 00:52:02,750 Maaf, Tuan-tuan. Sepertinya ada... 563 00:52:05,791 --> 00:52:08,083 -Duduklah. -Aku akan bertemu ayahku. 564 00:52:08,166 --> 00:52:11,291 Ayahmu menitip salam. Dia sedang tak enak badan. 565 00:52:11,708 --> 00:52:13,291 Tidak dalam keadaan sehat. 566 00:52:14,291 --> 00:52:15,208 Kau paham. 567 00:52:15,291 --> 00:52:17,916 Makanya dia meminta kami bicara denganmu. 568 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 Tentang apa? 569 00:52:28,583 --> 00:52:32,666 Praktik yang diterima di London sini sejak diaspora Putin. 570 00:52:32,750 --> 00:52:35,166 Cara kita bergaul. Bertahan hidup. 571 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 Aku berbuat salah? 572 00:52:37,708 --> 00:52:40,958 Research Institute. Menempatkan kita dalam bahaya. 573 00:52:41,041 --> 00:52:43,333 Itu tak dapat diterima. Sangat. 574 00:52:43,416 --> 00:52:45,291 Ada harganya, Nak. 575 00:52:47,333 --> 00:52:48,583 Dengar, Tuan-tuan. 576 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 Perekrutan asetku di dalam Research Institute 577 00:52:52,250 --> 00:52:54,083 adalah hal yang biasa. 578 00:52:54,166 --> 00:52:55,958 Berusaha memanfaatkan peluang. 579 00:52:56,958 --> 00:52:59,916 Tapi aku menyesal jika ada sesuatu yang rasanya 580 00:53:01,041 --> 00:53:02,625 dapat mengancam kedudukan kita. 581 00:53:02,708 --> 00:53:07,250 Kujamin bahwa bukan itu niatku. 582 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 Aku dengan tulus meminta maaf 583 00:53:11,291 --> 00:53:15,208 dan hanya bisa berharap kalian memaafkan aku. 584 00:53:25,291 --> 00:53:28,291 Seharusnya kau lihat wajahmu! 585 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 Kami paham. 586 00:53:37,583 --> 00:53:40,583 Mengawasi RI selalu menjadi kepentingan kami. 587 00:53:40,666 --> 00:53:42,666 Selain peluang menghasilkan uang, 588 00:53:42,750 --> 00:53:44,791 itu melindungi kepentingan sendiri. 589 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 Yang bisnis dan lainnya. 590 00:53:46,291 --> 00:53:50,166 Semua itu tak penting saat ini. Saatnya bertindak. 591 00:53:50,250 --> 00:53:52,000 Lakukan yang harus dilakukan. 592 00:53:52,083 --> 00:53:53,791 Bakar saja lukanya. 593 00:53:53,875 --> 00:53:56,875 Asetmu, setiap afiliasi yang terkait denganmu, 594 00:53:56,958 --> 00:53:58,166 mereka harus hilang. 595 00:54:00,000 --> 00:54:00,916 Semuanya? 596 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 Saat ada penyakit di dahan 597 00:54:03,041 --> 00:54:06,083 dan itu mengancam pohon lain, penjaga kebun berbuat apa? 598 00:54:06,166 --> 00:54:09,083 Dia potong dahan itu. Dia bakar. 599 00:54:09,166 --> 00:54:10,875 Bukan hanya dahannya. 600 00:54:10,958 --> 00:54:13,041 Seluruh pohonnya. 601 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 Istrimu tampak cantik, Lev. 602 00:54:19,041 --> 00:54:20,166 Lalu anak-anak? 603 00:54:20,250 --> 00:54:22,833 Kami sedang memperingatkanmu. 604 00:54:23,375 --> 00:54:24,333 Kau paham? 605 00:54:25,458 --> 00:54:26,958 Bakar lukanya, Nak. 606 00:54:27,041 --> 00:54:30,083 Atau penjaga kebun akan datang berkunjung. 607 00:54:30,166 --> 00:54:31,916 Dengan kapak. 608 00:54:34,541 --> 00:54:35,500 Kau lapar? 609 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 Di mana pelayan sialan itu?