1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 द परिफ़रल पर इससे पहले 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,750 हमारी समयरेखा में, फ़्लिन फ़िशर अब वजूद में नहीं है। 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,083 बहुत ही सीधा-सादा है। 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,250 हर चीज़ को खत्म करते हुए, हर मंज़िल पार करेंगे। 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,000 सबसे ज़्यादा किसका डर है? 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,166 अतीत का। 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,000 दोबारा अगर मुझे धोखा देने की कोशिश की, 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,125 तो मार डालूँगा। 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,250 एक मुश्किल आ खड़ी हुई है। 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 मुझे वह बूढ़ा ज़िंदा चाहिए। 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,625 जो टेक्नोलॉजी आपसे चुराई गई है। 12 00:00:35,666 --> 00:00:37,666 गलत हाथों में घातक साबित हो सकती है। 13 00:00:51,708 --> 00:00:52,625 हैलो। 14 00:00:57,083 --> 00:00:59,375 वॉल्टर रीड मेडिकल सेंटर 2028 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 मैं सोच रहा था। 16 00:01:05,583 --> 00:01:06,375 हाँ? 17 00:01:06,708 --> 00:01:07,625 यहाँ पड़े-पड़े। 18 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 तुम और तुम्हारे सिम के बारे में। 19 00:01:12,166 --> 00:01:15,125 कैसे तुम वापस जाकर फिर से शुरुआत कर सकती हो। 20 00:01:18,041 --> 00:01:19,375 काश मैं भी कर पाता। 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 बर्टन के साथ उस लेवल पर वापस जाता। 22 00:01:24,875 --> 00:01:26,666 इस बार उस कुतिया को उड़ा देता। 23 00:01:29,041 --> 00:01:30,791 शतरंज की यही तो बात है। 24 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 शह और मात, 25 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 और खेल खत्म। 26 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 वही जीवन की सबसे बड़ी मुश्किल है। 27 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 नए सिरे से शुरुआत नहीं। 28 00:03:12,333 --> 00:03:15,375 द परिफ़रल 29 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 यूनिट 204 को 27 बेटविल मार्ग पर तुरंत मदद चाहिए। 30 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 तीन लाशें हैं। संदिग्ध भाग गया है, शायद हथियारबंद है। 31 00:04:24,625 --> 00:04:27,500 दोहराता हूँ, संदिग्ध भाग गया है, शायद हथियारबंद है। 32 00:04:28,416 --> 00:04:31,791 समझ गया, 204। 1052 एंबुलेंस भेज रहे हैं। ओवर। 33 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 मैं उसकी चिंता नहीं करूँगा। 34 00:04:45,541 --> 00:04:48,541 पूरी कोशिश करो, या फिर सुबह दोबारा देखना। 35 00:05:02,416 --> 00:05:05,041 डिप्टी, कोई ज़िंदा है। 36 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 कौन? 37 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 क्लैंटन अर्जेंटमेड में गोलियाँ चलीं, 38 00:05:18,416 --> 00:05:20,500 नंबर 1052 और मदद माँग रहे हैं। 39 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 मैं दोहराती हूँ, 1052, मदद माँग रहे हैं। कोड तीन। 40 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 -क्या हुआ? -गोलियाँ चलीं। 41 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 क्लैंटन अर्जेंटमेड में। यह वही अपराधी है। 42 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 रीस मर गया। 43 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 मैंने सुना। यहाँ आते समय। 44 00:06:09,875 --> 00:06:12,416 पता चला कि उस आदमी ने शेरिफ़ को भी मार दिया। 45 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 और दोनों पिकेट को। 46 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 कोर्बेल अभी भी ज़िंदा है। 47 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 पर शेरिफ़ जैकमन को मार डाला? 48 00:06:21,875 --> 00:06:22,750 टॉमी? 49 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 हाँ। उसने मार डाला। 50 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 उन्हें गोली मार दी। 51 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 अगर डॉक्टर न्यूलैंड का बस चला तो और भी लोग मारे जाएँगे। 52 00:06:38,750 --> 00:06:40,666 तुम ज़रूर उसे रोकना चाहोगे। 53 00:06:41,041 --> 00:06:42,166 हाँ, ज़रूर। 54 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 मैं एक समझौता करना चाहूँगी। 55 00:06:45,833 --> 00:06:49,666 मेरे पास ऐसे साधन हैं जो तुम्हारी दुनिया में ताकतवर साबित हो सकते हैं। 56 00:06:49,750 --> 00:06:53,458 और मौजूदा परिस्थिति को देखते हुए ऐसा लगता है कि तुम 57 00:06:54,458 --> 00:06:58,208 मेरी दुनिया में, मेरे अधिकार से बाहर काम कर सकती हो, 58 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 जिसके बारे में मुझे अभी पता चला है। 59 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 क्या मतलब? 60 00:07:01,708 --> 00:07:04,541 तुम्हें सिर्फ़ शेरीस न्यूलैंड का सामना नहीं करना, 61 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 भले ही वह भली डॉक्टर कितनी भी चुनौतीपूर्ण हो। 62 00:07:08,958 --> 00:07:11,250 तुम्हारी दुनिया अपने जैकपॉट के कगार पर है। 63 00:07:12,166 --> 00:07:17,083 मेरा मानना है कि आने वाले तूफ़ान में, मैं अपने तरीके से तुम्हारी मदद कर सकती हूँ। 64 00:07:21,375 --> 00:07:25,458 अगर हमें समझौता करना है, और अगर तुम्हारी 65 00:07:25,541 --> 00:07:29,625 कोई भी शर्तें या माँगें हैं तो अभी बता दो। 66 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 मेरी माँ। 67 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 उन्हें फिर से दिखना बंद हो गया, और बीमार हैं। 68 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 आप उन्हें ठीक कर दीजिए। 69 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 जैसा कि आपने इस सब के शुरू में किया था। 70 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 मैडम? 71 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 आंटीज़ के साथ विचार कर रही हैं। 72 00:07:54,750 --> 00:07:55,958 मुझे अफ़सोस है। 73 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 मिस्टर ज़ूबोव की टेक्नोलॉजी के 74 00:07:58,500 --> 00:08:00,791 बस में जो भी था, वे सब कर चुके हैं। 75 00:08:08,083 --> 00:08:11,000 क्या? आप उनकी मदद नहीं कर सकतीं? 76 00:08:12,791 --> 00:08:14,041 अफ़सोस, नहीं। 77 00:08:15,625 --> 00:08:20,750 आंटीज़ का अनुमान है कि तुम्हारी माँ ज़्यादा से ज़्यादा 554 घंटों तक जी पाएँगी। 78 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 लगभग 23 दिन। 79 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 मैं उससे बात करता हूँ। 80 00:08:37,791 --> 00:08:38,750 ज़रूर। 81 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 फ़्लिन। 82 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 उन्होंने वादा किया था, बर्टन। 83 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 उन्होंने वादा किया था। 84 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 पता है कि तुम उदास हो, फ़्लिन, पर... 85 00:09:34,291 --> 00:09:37,833 जब मुझे ग्लियोमा के बारे में पहली बार पता चला, अजीब सा लगा। 86 00:09:37,916 --> 00:09:39,083 तुम्हारे बारे में सोचा। 87 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 मैं उस जाँच कमरे में लेटी हुई थी, और उसी के बारे में सोचे जा रही थी। 88 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 और मुझे लगा, "शायद यह उतना भी बुरा नहीं है। 89 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 "शायद अब फ़्लिन सच में अपनी ज़िंदगी जी पाएगी।" 90 00:09:58,333 --> 00:10:01,500 मैंने जैसा चाहा, उसी तरह अपनी ज़िंदगी जी है, माँ, ठीक है? 91 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 इसे किसी और तरीके से नहीं जीना था। 92 00:10:05,458 --> 00:10:06,333 मुझे पता है। 93 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 यह मत सोचो कि उसके लिए प्यार नहीं। 94 00:10:09,916 --> 00:10:12,625 तुमने काफ़ी समय से हमें मुश्किलों से बचाए रखा। 95 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 पर इससे बेहतर की हक़दार हो। 96 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 मुझे लगा, "वे चाहें, तो शायद घर बेच सकते हैं। 97 00:10:20,875 --> 00:10:22,666 "कुछ पैसा मिलेगा। 98 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 "बर्टन तो नहीं बदलेगा, चाहे अच्छा हो या बुरा। 99 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 "पर क्या पता कि फ़्लिन क्या करेगी?" 100 00:10:33,291 --> 00:10:35,791 मैं उत्साह के साथ सोचने लगी। 101 00:10:37,375 --> 00:10:39,541 तुम जो भी चाहती हो, 102 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 वह बनने का मौका। 103 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 तुम कहाँ चलीं? 104 00:11:00,791 --> 00:11:03,541 शायद आपकी दवा का असर हो रहा है, माँ। 105 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 आप आराम कीजिए। 106 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 तुम्हारे पिता बचपन में तुम्हें छोटा बाँजफल कहा करते थे। 107 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 क्यों? 108 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 क्योंकि भले ही तुम छोटी सी थीं, 109 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 उन्हें तुम्हारे अंदर की ताकत और शक्ति का अंदाज़ा था, 110 00:11:23,666 --> 00:11:25,541 कि वह मौका पाते ही चमकने लगेगी। 111 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 बड़े से बलूत के पेड़ की तरह। 112 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 उनकी याद आती है, माँ। 113 00:11:35,541 --> 00:11:36,541 मुझे भी। 114 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 मुझसे वादा करो, फ़्लिन, 115 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 तुम उस ताकत को बढ़ने दोगी। 116 00:12:06,666 --> 00:12:09,250 मरिया अनैथमा ऐश। 117 00:12:10,791 --> 00:12:12,333 बड़ा दिलचस्प रेज़्यूमे है। 118 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 तुमने लेव ज़ूबोव के लिए काम करना कैसे शुरू किया? 119 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 वह एक पेचीदा कहानी है, 120 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 और जिस कारण से आपके पास आई हूँ, उससे उसका कोई संबंध नहीं। 121 00:12:21,708 --> 00:12:22,583 और कारण क्या है? 122 00:12:24,458 --> 00:12:26,083 एलीटा वेस्ट ने जो डेटा चुराया। 123 00:12:26,916 --> 00:12:29,166 मुझे पता है कि कहाँ है। कैसे हासिल करना है। 124 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 वह फ़्लिन फ़िशर के दिमाग़ में है। 125 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 लेव ज़ूबोव को यह पता है, 126 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 एलीटा ने जो चुराया, जल्द ही क्लेप्ट के पास होगा। 127 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 मुझे उस दुनिया में नहीं रहना। 128 00:12:41,333 --> 00:12:44,916 -अच्छा, पर इंस्पेक्टर लोबीयर... -उनका अपना ही मतलब है। 129 00:12:45,000 --> 00:12:48,833 वह जो भी है, पर इसे ठीक करने के लिए आप उन पर भरोसा नहीं कर सकतीं। 130 00:12:49,583 --> 00:12:51,291 आपको उसे रोकना होगा। 131 00:12:52,208 --> 00:12:53,291 रोक सकती हैं? 132 00:12:58,375 --> 00:12:59,333 हाँ। 133 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 पर इसके लिए एक ठोस कदम उठाना पड़ेगा। 134 00:13:04,750 --> 00:13:07,583 मैंने जितना सोचा था, उससे कहीं ज़्यादा ठोस। 135 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 और उसकी बहुत बड़ी कीमत चुकानी होगी। 136 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 मेरे पास कितना समय है? 137 00:13:15,250 --> 00:13:16,166 बहुत कम। 138 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 मुझे यह बुरी खबर देने के बदले में तुम्हें किसी इनाम की उम्मीद होगी? 139 00:13:22,791 --> 00:13:24,166 आप उसे मार डालिए। 140 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 किसे? 141 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 ज़ूबोव को। 142 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 मैं वजह जान सकती हूँ? 143 00:13:36,375 --> 00:13:37,708 शिष्टाचार का उल्लंघन। 144 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 तुम जो चाहती हो, वह उतना आसान नहीं है, 145 00:13:44,041 --> 00:13:45,791 यह देखते हुए कि वह क्लेप्ट है। 146 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 हाँ, अगर, 147 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 तुम मिस्टर ज़ूबोव के घर पर रहते हुए इस काम में मदद कर सको 148 00:13:55,083 --> 00:13:56,666 तो अलग बात है। 149 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 करूँगी। शौक से। 150 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 बढ़िया। मैं संपर्क में रहूँगी। 151 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 आपका ठोस कदम। 152 00:14:08,583 --> 00:14:09,500 वह क्या है? 153 00:14:12,500 --> 00:14:16,625 अफ़सोस, मुझे स्टब के हालात कुछ इस तरह बदलने होंगे 154 00:14:16,708 --> 00:14:22,250 जिसके चलते कई दशकों की रिसर्च तबाह होकर या बेकार होकर रह जाएगी। 155 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 बहुत ही महत्वपूर्ण खोज। 156 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 पर पूरे शरीर को बचाने के लिए, मुझे एक पैर काटना मंज़ूर है। 157 00:14:29,833 --> 00:14:30,875 मैं समझी नहीं। 158 00:14:32,333 --> 00:14:35,625 जैकपॉट। मैं उसे अगले स्तर पर ले जाऊँगी। 159 00:14:36,125 --> 00:14:39,291 जिससे कि लड़की पूरी तरह से हट जाएगी। 160 00:14:39,708 --> 00:14:43,541 साथ में उसका घर, शहर, परिवार। उसका पूरा पिछड़ा इलाका। 161 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 दोबारा स्वागत है। 162 00:15:20,875 --> 00:15:22,125 तुम्हारी माँ कैसी हैं? 163 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 मर रही हैं। 164 00:15:27,583 --> 00:15:29,625 जिसका तुम्हें शुरू से ही शक था? 165 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 माफ़ करना, फ़्लिन। 166 00:15:33,958 --> 00:15:38,250 मैंने एक उम्मीद के सच होने का भरोसा दिया, और तुम्हें हमारी मदद करने को मनाया। 167 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 वह गलत था। 168 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 तुम्हारी बहन को अब भी ढूँढ़ सकते हैं? 169 00:15:57,125 --> 00:15:58,083 वह मर चुकी है। 170 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 वरना अब तक तो मिल जाती। 171 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 विल्फ़। 172 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 मुझे अफ़सोस है, विल्फ़। 173 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 लगता है कुछ है जो ज़ाहिर है पर दिख नहीं रहा, 174 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 या मैं बस उसके बहुत करीब हूँ। 175 00:16:25,791 --> 00:16:27,708 एलीटा ने कहा, बचपन में मेरा घर था। 176 00:16:28,208 --> 00:16:29,541 मैं उसकी बातें करता था। 177 00:16:30,916 --> 00:16:33,958 घास का मैदान जो ढलते हुए तालाब में जाता था। 178 00:16:38,125 --> 00:16:40,000 पर मुझे शरणार्थी शिविर याद आता है। 179 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 भोजन की कतारें। 180 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 नीली तिरपाल पर गिरती हुई बारिश। 181 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 एक औरत का चेहरा, 182 00:16:47,333 --> 00:16:49,541 जिसे मैंने हमेशा अपनी माँ समझा। 183 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 पर शायद वह महज़ कल्पना थी। 184 00:16:52,833 --> 00:16:54,291 और तुम्हारे पिता? 185 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 वे शुरू में ही सारे मर्दों को ले गए। 186 00:16:59,291 --> 00:17:01,916 मुझे शिविर पर पड़े छापों का कुछ याद नहीं, 187 00:17:02,000 --> 00:17:04,708 पर एलीटा ने बताया था कि कैसे हमें जलाया गया था। 188 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 उसने मेरी ज़िम्मेदारी ली। 189 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 वह न होती तो मैं मर जाता। 190 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 उसके बाद तुम कहाँ गए? 191 00:17:13,916 --> 00:17:16,041 सड़कों पर। खंडहरों में। 192 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 लगभग तीन साल तक। 193 00:17:20,625 --> 00:17:21,500 और फिर? 194 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 मैंने बेवकूफ़ी की। 195 00:17:24,500 --> 00:17:25,416 वुल्फ़! 196 00:17:25,500 --> 00:17:26,333 वुल्फ़! 197 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 हमें पकड़ लिया गया, 198 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 सफ़ाई की गई। 199 00:17:29,541 --> 00:17:31,333 एलीटा ने साथ रहने की कोशिश की। 200 00:17:31,416 --> 00:17:35,416 पर, उसे हमेशा से वैसी ही ज़िंदगी चाहिए थी। "जब हम आज़ाद थे," वह कहा करती। 201 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 गोद लिए जाने के कुछ साल बाद हम भाग गए। 202 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 एलीटा ने तैयारी की थी। 203 00:17:40,666 --> 00:17:43,500 सामान इकट्ठा किया, वापस लौटने का रास्ता देखा। 204 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 अपनी छोटी सी दुनिया में हमने आठ महीने गुज़ारे। 205 00:17:48,041 --> 00:17:51,875 हमने उसके लिए झंडा भी बनाया, बिना अंगूठे वाला हाथ। 206 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 क्यों? 207 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 एलीटा कहा करती कि इस रूप में विकसित होने से पहले, 208 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 कभी हम सब जन्नत में रहते थे। 209 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 उसका कहना था, हमारे हर पाप ज़रिया हमारा अंगूठा ही तो है। 210 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 जो हमारी पकड़ बनाता है। 211 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 औज़ारों, 212 00:18:11,375 --> 00:18:12,291 हथियारों, 213 00:18:14,041 --> 00:18:14,916 और गर्दनों पर। 214 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 उन आठ महीनों के बाद क्या हुआ? 215 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 मैं बीमार हो गया। 216 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 मैं मर जाता। 217 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 एलीटा मुझे वापस लाई। 218 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 एक बार फिर, मुझे बचाने के लिए सब छोड़ दिया। 219 00:18:32,208 --> 00:18:33,583 सच में तुमसे प्यार करती थी। 220 00:18:38,666 --> 00:18:40,750 इंस्पेक्टर लोबीयर ने प्रस्ताव पर 221 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 बात करने को कहा है, 222 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 पर मुझे समझ नहीं आ रहा कि क्या कहूँ, 223 00:18:47,166 --> 00:18:50,708 हमें हमेशा मानकर चलना चाहिए कि वह चाहें तो हमें सुन सकती हैं। 224 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 तुम मुझसे कुछ कहना चाहते हो 225 00:18:56,041 --> 00:18:57,416 और कह नहीं पा रहे? 226 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 मैं ऐसा तो नहीं कहूँगा। 227 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 कोई खास बात नहीं, एक अहसास सा है। 228 00:19:04,041 --> 00:19:05,708 क्यों न हम फिर से जुड़ें? 229 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 क्यों? 230 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 मैं तुमसे सवाल पूछ सकती हूँ। 231 00:19:09,916 --> 00:19:13,291 तुम्हें कुछ कहने की ज़रूरत नहीं होगी। पता नहीं, 232 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 तुम्हारे एहसासों से मैं खुद नतीजा निकाल लूँगी। 233 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 लोबीयर के बारे में क्या खयाल है? 234 00:19:33,625 --> 00:19:35,333 मैं एक समझौता करना चाहूँगी। 235 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 लेव? 236 00:19:40,791 --> 00:19:43,958 जब तक अपनी उस आत्मा को स्वीकार नहीं करती, 237 00:19:44,041 --> 00:19:46,583 तुम हमेशा अधूरी ही रहोगी। 238 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 एलीटा? 239 00:19:50,250 --> 00:19:53,875 तुम जिस इंसान को जानती हो, उसके प्रस्ताव से, या वह जो भी है। 240 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 मुझे उससे खुशी मिलेगी, हाँ? 241 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 फ़्लिन फ़िशर? 242 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 विल्फ़ नेदरटन। 243 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 तुम बहुत ही भोली हो, मिस फ़िशर। 244 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 रुको, 245 00:20:43,916 --> 00:20:44,750 वह कहाँ था? 246 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 क्या? 247 00:20:46,833 --> 00:20:49,916 बिना अंगूठे वाला झंडा, तुम्हारी खुफ़िया जगह। 248 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 हे भगवान। 249 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 कितना बेवकूफ़ हूँ। 250 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 ज़ूबोव को बुलाएँ? 251 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 नहीं। 252 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 अब हमारा मालिक कोई और है। 253 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 पक्का, यही जगह है? 254 00:21:25,708 --> 00:21:27,041 पर पहले ऐसी नहीं थी। 255 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 जंगल था। दूर-दूर तक पेड़ नज़र आते थे। 256 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 विल्फ़। 257 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 इतना समय क्यों लगा, वुल्फ़? 258 00:21:52,291 --> 00:21:54,333 अब और खेल नहीं, एलीटा। तुम कहाँ हो? 259 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 मेरे साथ चलो, पर यह नहीं चलेगी। 260 00:21:57,666 --> 00:21:59,500 यह सबसे अहम है। यह चलेगी। 261 00:21:59,583 --> 00:22:02,416 आँखें और कान, वुल्फ़। इसके वाले और किसी से जुड़े हैं। 262 00:22:03,375 --> 00:22:04,833 है न, ऐश? 263 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 यह अपनी मर्ज़ी से जा सकती है, या मैं इसे भेज सकती हूँ। 264 00:22:11,458 --> 00:22:12,333 तुम्हारी मर्ज़ी। 265 00:22:13,916 --> 00:22:14,750 पर... 266 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 घर जाओ। 267 00:22:17,666 --> 00:22:19,750 तुम्हें सब बताऊँगा। वादा करता हूँ। 268 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 कुछ याद आया? 269 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 हमारा शिविर यहीं था। 270 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 जहाँ हम पहली बार मिले। 271 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 तुम्हें याद नहीं है न? 272 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 मैं बहुत छोटा था। 273 00:22:59,875 --> 00:23:01,125 तुम सात के थे, वुल्फ़। 274 00:23:01,791 --> 00:23:05,958 बहुत कुछ के लिए छोटे थे, पर याद रखने के लिए नहीं। 275 00:23:19,541 --> 00:23:22,708 इसलिए नहीं याद क्योंकि तुम्हें याद नहीं रहना चाहिए। 276 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 एलीटा। 277 00:23:28,000 --> 00:23:31,250 ऐसा है कि हमारे इंप्लांट काफ़ी जटिल यंत्र हैं। 278 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 एक काम जो वो अच्छे से करते हैं वह है याददाश्त को दबाना। 279 00:23:35,333 --> 00:23:37,833 यह सभी को पता है। सदमे को मन्द कर देता है। 280 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 पता है, मेरी याददाश्त जाने के बाद क्या हुआ? 281 00:23:40,375 --> 00:23:43,208 बाकी चीज़ों में, प्रतिरोधक शक्ति खत्म हो गई, 282 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 जिसका तुम्हें बहुत जल्द अफ़सोस होगा। 283 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 नहीं, मुझे सब याद आने लगा। 284 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 सब कुछ। 285 00:23:52,833 --> 00:23:54,041 यहाँ लाशें हैं, 286 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 इस खूबसूरत हरी घास के नीचे। 287 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 हज़ारों की तादाद में लाशें हैं। 288 00:24:00,583 --> 00:24:01,708 गड्ढा खोदो, गुड़िया। 289 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 तुम्हारी माँ यहाँ हैं, 290 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 और तुम्हारी बहनें, 291 00:24:09,416 --> 00:24:10,666 और तुम्हारा छोटा भाई। 292 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 अगर तुम खुद को आज़ाद कर पाओ तो उन्हें याद कर पाओगे। 293 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 मेरा परिवार भी। सब की हत्या कर दी गई। 294 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 उसे पकड़ाओ। 295 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 तुम क्या जेबों में हाथ डाले खड़े रहोगे? 296 00:24:33,291 --> 00:24:34,750 इसे उठाओ भी! 297 00:24:37,916 --> 00:24:41,708 जानना चाहते हो, हमारे परिवारों को किसने मारा? क्लेप्ट ने! 298 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 तुम्हारे दोस्त, लेव के पिता और उसके साथियों ने, 299 00:24:46,708 --> 00:24:48,750 क्योंकि तब वही सब संभालते थे। 300 00:24:48,833 --> 00:24:52,958 शिविर में संक्रमण फैला, और डर के मारे, उन्होंने हम सब को खत्म कर दिया। 301 00:24:53,041 --> 00:24:55,416 और सिर्फ़ यहाँ नहीं, पूरे इंग्लैंड में! 302 00:24:55,500 --> 00:24:59,458 एक सोची-समझी कोशिश थी। दो हफ़्तों में पचास लाख लोग। 303 00:24:59,541 --> 00:25:02,625 बहुत बड़ी उपलब्धि है, है न? तुम्हें नहीं लगता? 304 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 तो, हाँ, वे हमारी याददाश्त को दबाते हैं 305 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 क्योंकि अभी भी हमसे डरते हैं। 306 00:25:07,875 --> 00:25:08,916 हमसे? 307 00:25:18,750 --> 00:25:20,125 उन्हें इकट्ठा कर रही हूँ। 308 00:25:20,708 --> 00:25:23,666 बेदखल लोगों की छोटी सी फ़ौज। न्याय पाने के लिए। 309 00:25:23,750 --> 00:25:26,333 इस भीड़ से तुम्हें भला क्या हासिल होगा? 310 00:25:26,416 --> 00:25:27,750 कुछ खिड़कियाँ तोड़ पाओगी? 311 00:25:27,833 --> 00:25:29,958 क्लेप्ट और आरआई ज़रूर डरेंगे। 312 00:25:30,041 --> 00:25:31,583 हमें बस सही औज़ार चाहिए। 313 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 और वे क्या हैं? 314 00:25:32,750 --> 00:25:35,791 आरआई द्वारा बनाए गए हर एक चमत्कार के राज़ मिल जाएँ 315 00:25:35,875 --> 00:25:38,166 तो अनंत की चाबी हमारी मुट्ठी में हो जाएगी। 316 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 और तुम्हें वह कहाँ मिलेगी? 317 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 लड़की के दिमाग में। 318 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 डॉक्टर ने बताया कि क्या संभावना है, जैस्पर? 319 00:25:57,375 --> 00:26:00,958 मतलब, बचने की 10 फ़ीसदी संभावना? या ऐसा कुछ? 320 00:26:01,041 --> 00:26:02,875 कहा कि मुझे तैयार रहना चाहिए। 321 00:26:03,333 --> 00:26:07,208 मैं तुम्हारे दुख में शरीक हूँ। हम सब ही। 322 00:26:07,541 --> 00:26:11,291 पर वह किसी सूरमा की मौत मरे, है न? 323 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 वह अभी मरे नहीं हैं। 324 00:26:12,833 --> 00:26:14,083 मेरा मतलब समझ रहे हो। 325 00:26:14,583 --> 00:26:16,625 उनकी लड़ते-लड़ते जान गई, 326 00:26:17,875 --> 00:26:21,708 और हमें उनकी धरोहर को आगे बढ़ाना चाहिए, 327 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 इसलिए, शायद इसके बाद मैं सब संभालूँगा, है न? 328 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 वह कैसे? 329 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 -उनके बाद का ओहदा मेरा ही था। -खाक ओहदा था। 330 00:26:31,500 --> 00:26:32,916 अच्छा। 331 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 तो हम इसे इस तरह से करते हैं... 332 00:26:37,083 --> 00:26:38,291 उसे क्या कहते हैं? 333 00:26:38,375 --> 00:26:42,750 रोमवासी जो किया करते थे जब तीन राजा हुआ करते थे। 334 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 क्या नाम था? 335 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 वह... 336 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 तिकड़ी। 337 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 हाँ, वही। 338 00:26:52,583 --> 00:26:53,958 पर हम तो चार हैं। 339 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 तुम अभी भी हमारी गाड़ी चलाते हो, जैस्पर। 340 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 गाड़ियाँ वगैरह धोते हो। 341 00:27:04,625 --> 00:27:07,708 बिल्कुल। गाड़ियों को बड़े अच्छे से संभालते हो। 342 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 अब... 343 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 ऐसा एक और लेकर आओ। 344 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 जाओ। 345 00:27:34,666 --> 00:27:38,208 और उसे अपने चाचा के खाते में लिखवाना, अगर वे अभी भी 346 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 देने को राज़ी हों। 347 00:28:06,833 --> 00:28:08,416 यह खिड़की खोलो। 348 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 क्या? 349 00:28:10,416 --> 00:28:11,583 खोलो भी... 350 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 तुम्हें इसे साफ़ करना होगा, जैस्पर। 351 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 पहले किसे छोड़ूँ? 352 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 जैस्पर? 353 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 याद है मोनोपोली को लेकर लड़ाई हुई थी? 354 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 क्या समय हुआ है? 355 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 दो से थोड़ा ऊपर। 356 00:30:28,375 --> 00:30:31,750 थैंक्सगिविंग पर हम फ़्लिन और बर्टन और एल्ला के साथ खेल रहे थे। 357 00:30:32,833 --> 00:30:36,958 और मैं काफ़ी आगे था, 358 00:30:38,166 --> 00:30:42,000 और मुझे बुरा सा लग रहा था, इसलिए मैं लोगों को पैसे उधार देता रहा, 359 00:30:42,083 --> 00:30:44,000 जब वे हारने वाले थे। 360 00:30:45,625 --> 00:30:50,416 और फिर, आखिर में, बर्टन हारते हुए भी जीत गया? 361 00:30:50,500 --> 00:30:52,541 जान, तुमने पी रखी है क्या? 362 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 बाद में तुम नाराज़ हो गई थीं। तुमने कहा था कि 363 00:30:59,250 --> 00:31:00,708 अगर मैंने कमज़ोरी को 364 00:31:00,791 --> 00:31:03,458 दया समझना बंद न किया तो कभी सफल नहीं हो पाऊँगा। 365 00:31:05,458 --> 00:31:07,916 जैस्पर। मेरा वह मतलब नहीं था। 366 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 हाँ, था। 367 00:31:09,208 --> 00:31:11,250 नहीं। सच में नहीं था। 368 00:31:12,166 --> 00:31:16,750 मैंने तुमसे इसलिए शादी की क्योंकि तुम कितने दयालु हो। 369 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 तो तुमने वह क्यों कहा था? 370 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 शायद मैं चाहती थी कि तुम एक बार के लिए जीतो। 371 00:31:26,166 --> 00:31:27,875 लगा कि तुम उसके हकदार थे। 372 00:31:33,791 --> 00:31:35,958 हम यह बातचीत क्यों कर रहे हैं? 373 00:31:43,083 --> 00:31:45,583 मैं एक बहुत बड़ी गलती करने वाला था। 374 00:31:45,666 --> 00:31:46,750 क्या मतलब? 375 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 कुछ नहीं। आई लव यू। जल्दी घर आऊँगा। 376 00:31:59,625 --> 00:32:00,458 ऐटिकस! 377 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 धत्! ऐटिकस! 378 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 ऐटिकस, उठो, यार। ऐटिकस! 379 00:32:12,916 --> 00:32:16,666 धत् तेरी, उठो! ऐटिकस! 380 00:32:17,166 --> 00:32:19,041 कैश! 381 00:32:19,458 --> 00:32:20,583 कैश! 382 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 ऐटिकस! यार! 383 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 रेल फाटक 384 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 ऐटिकस! 385 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 ऐटिकस! उठो! 386 00:32:39,875 --> 00:32:41,208 उठ जाओ! 387 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 ऐटिकस! 388 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 यह क्या है? 389 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 हे भगवान। 390 00:33:45,875 --> 00:33:47,583 रेल दुर्घटना का पता चला, टॉमी। 391 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 मैं उस कारण से नहीं आया। 392 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 तुमने कुछ बातों को छुपाकर रखा, फ़्लिन। 393 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 -टॉमी... -धोखा देने की कोशिश मत करना। समझता हूँ। 394 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 मुझे होमलैंड सिक्यूरिटी से एक फ़ोन आया था। 395 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 दक्षिणपंथी फ़ौज का इशारा। 396 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 इतना कि होमलैंड सिक्यूरिटी सचेत करे। 397 00:34:09,541 --> 00:34:13,000 तुम्हारे और बर्टन के आसपास जो भी अजीबोगरीब चीज़ें हो रही हैं, 398 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 मुझे जानना है अगर तुम्हें कुछ पता है। 399 00:34:16,291 --> 00:34:17,375 क्या बात है? 400 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 मिसाइल प्रक्षेपण सुविधा को उड़ाया जाएगा। 401 00:34:21,416 --> 00:34:25,125 और स्प्रिंग क्रीक की तरफ़, एक नई वायु सेना सुविधा है। 402 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 काफ़ी बड़ी है। 403 00:34:29,291 --> 00:34:33,083 फ़्लिन, अगर तुम्हें कुछ भी पता है... 404 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 नहीं पता। 405 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 मुझे जाना है, टॉमी। 406 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 मेकन, हेडसेट तैयार करो। 407 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 मुझे वापस जाना है। 408 00:35:07,375 --> 00:35:09,250 ऐश! 409 00:35:09,833 --> 00:35:10,708 विल्फ़ कहाँ है? 410 00:35:12,541 --> 00:35:13,666 वापस क्यों आई हो? 411 00:35:15,125 --> 00:35:18,500 सुविधा को उड़ाना? जो हमने जैकपॉट के म्यूज़ियम में देखा था। 412 00:35:18,583 --> 00:35:21,166 शेरीस मेरी समयरेखा में वह करना चाहती है। 413 00:35:21,250 --> 00:35:22,166 मुझे यकीन है। 414 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 तुम्हें पता था? 415 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 तुमने क्या कर दिया, ऐश? 416 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 तुमने और एलीटा ने आरआई से जो डेटा चुराया था, वह डीएनए में है। 417 00:35:46,541 --> 00:35:48,583 मेरे दिमाग में जो कचरा है, है न? 418 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 जिसके चलते मुझे दौरे पड़ते हैं। 419 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 वह क्या है? 420 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 मुझे शक है कि पूरा संग्रह है। 421 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 जो तुम्हारी और मेरी दुनिया को तबाह कर सकता है। 422 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 और अब लेव को उसका पता है। 423 00:36:06,125 --> 00:36:08,750 ज़रा समझो, अगर वह क्लेप्ट के हाथ लग गया... 424 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 शेरीस न्यूलैंड को बताया है। 425 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 मुझे बताना पड़ा। 426 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 अब वह मेरे पूरे राज्य को तबाह कर देगी 427 00:36:19,500 --> 00:36:22,625 ताकि वह डेटा लेव के हाथ न लगे। 428 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 मेरी ज़िंदगी, मेरा परिवार, हर वह चीज़ 429 00:36:26,750 --> 00:36:28,125 जो मेरे दिल के करीब है। 430 00:36:30,375 --> 00:36:32,500 तुम्हारे लिए यह सिर्फ़ एक खेल है न? 431 00:36:34,000 --> 00:36:35,125 जो जीता सब उसका। 432 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 तुम कहाँ जा रही हो? 433 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 मैं जीतकर रहूँगी। 434 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 यह असली लंदन है। 435 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 जिसे नए सिरे से नहीं बनाया गया। 436 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 यह उनके लिए काफ़ी मुश्किल रहा होगा, है न? 437 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 यहाँ क्यों आए हैं? 438 00:37:19,875 --> 00:37:20,916 ताकि बात कर सकें। 439 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 और कोई हमें सुन न पाए। 440 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 शेरीस न्यूलैंड। 441 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 स्प्रिंग क्रीक में जो सुविधा है, वह उसे उड़ाना चाहती है। 442 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 मुझे मारने के लिए, हम सब को खत्म करना चाहती है। 443 00:37:37,500 --> 00:37:39,041 इसलिए, मैंने सोचा है 444 00:37:39,791 --> 00:37:41,333 कि नया स्टब खोलेंगे। 445 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 तुम सच में यह कह रही हो? 446 00:37:45,916 --> 00:37:48,916 गेम की तरह, नए सिरे से शुरू करना चाहती हो? 447 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 इस तरह हम बच सकते हैं, कॉनर। 448 00:37:52,250 --> 00:37:55,625 पर मुझे तुम्हारी ज़रूरत पड़ेगी। और लोबीयर को भी। 449 00:37:58,166 --> 00:37:59,291 आगे रास्ता नहीं है। 450 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 गेम में, उस स्तर पर पहुँचते हैं जहाँ हर हाल में 451 00:38:02,666 --> 00:38:04,666 आप बार-बार मरते हैं, 452 00:38:04,750 --> 00:38:08,208 क्योंकि खेल के शुरू में, अनजाने में आपसे कोई गलती हुई थी। 453 00:38:08,791 --> 00:38:09,833 आप फंस जाते हैं। 454 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 मुझे बहुत अफ़सोस है। 455 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 काश कि यह नौबत न आती। 456 00:38:14,083 --> 00:38:16,000 पहली मुलाकात में मैंने पूछा था कि 457 00:38:16,083 --> 00:38:18,166 आप मेरे स्टब का संपर्क काट सकती हैं? 458 00:38:19,125 --> 00:38:20,000 काट सकती हैं? 459 00:38:20,916 --> 00:38:21,750 नहीं। 460 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 और नया स्टब खोल सकती हैं? 461 00:38:25,750 --> 00:38:28,625 दुनिया को नियंत्रित करने वाली शक्ति का नाजुक संतुलन 462 00:38:28,708 --> 00:38:31,625 इस तरह के कदम को युद्ध की स्पष्ट घोषणा बना देगा। 463 00:38:33,583 --> 00:38:37,750 पर मुझे पता है कि कोई यह कैसे कर सकता है। 464 00:38:39,000 --> 00:38:40,791 आपको एक नया स्टब खोलना होगा। 465 00:38:43,083 --> 00:38:45,041 अगर मैं ठीक से समझ रही हूँ, 466 00:38:45,125 --> 00:38:47,583 तो तुम एक मूल बदलाव की बात कर रही हो। 467 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 शेरीस को लगेगा कि उसकी जीत हुई, 468 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 और उसमें आपने उसकी मदद की। 469 00:38:53,541 --> 00:38:56,541 एलीटा ने जो डेटा चुराया था, हम उस तक पहुँच पाएँगे, 470 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 जो मेरी दुनिया को जैकपॉट से बचाएगा। 471 00:38:59,208 --> 00:39:01,125 पता है कि इसमें कितना खतरा है? 472 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 समझौते से तुम्हें फ़ायदा हो सकता है। 473 00:39:03,833 --> 00:39:05,458 मिसाल के तौर पर तुम्हारा भाई... 474 00:39:05,541 --> 00:39:06,708 बर्टन को पता न चले। 475 00:39:07,750 --> 00:39:10,708 अगर उसे पता चला तो वह मुझे यह करने नहीं देगा। 476 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 कॉनर ने कहा कि वह मदद करेगा। 477 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 तुम्हें यकीन है? 478 00:39:19,833 --> 00:39:20,791 हाँ। 479 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 कई अज्ञात जगहों पर, आरआई के कई सहायक स्थल हैं। 480 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 उन्हें स्टब द्वार कहते हैं। 481 00:39:29,708 --> 00:39:32,083 पहरेदारों को भी नहीं पता कि वे कहाँ हैं। 482 00:39:32,166 --> 00:39:34,583 वे परिफ़रल हैं, दूर से संचालित किए जाते हैं। 483 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 घेरे तुम्हारे जितने ही ताकतवर होंगे। 484 00:39:40,125 --> 00:39:41,083 ऐसे एक पर भेजिए। 485 00:39:55,625 --> 00:39:56,666 मैं पहुँच गई हूँ। 486 00:40:07,416 --> 00:40:08,875 मैं आपकी कोई मदद करूँ? 487 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 शायद। 488 00:40:13,541 --> 00:40:15,250 मैं एक सवाल पूछ सकती हूँ? 489 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 वापस आकर ऐसे ही बेचैनी सी रहती है? 490 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 या फिर ठीक कर देते हैं? 491 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 परिफ़रल में पारी पूरी होने के बाद 492 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 जब अपने खुद के शरीर में होश आता है। 493 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 धत् तेरी। 494 00:42:24,875 --> 00:42:28,000 तुम्हें सच में लगा कि इतनी आसानी से मुझसे बच पाओगी? 495 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 मरती हुई चीज़ों को काबू में करने की बुरी आदत है, शेरीस। 496 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 नहीं जानतीं कि कितना कुछ खतरे में डाल रही हो। 497 00:42:35,750 --> 00:42:38,875 वे सब यहीं हैं, है न? बाकी की ज़िंदगियाँ। 498 00:42:39,666 --> 00:42:42,250 और मुझे बस चुनना है कि कहाँ से शुरुआत करनी है। 499 00:42:42,916 --> 00:42:43,875 रुको! 500 00:42:44,500 --> 00:42:45,791 मैं तुम्हें ढूँढ़ लूँगी। 501 00:42:45,875 --> 00:42:47,125 मैं वादा करती हूँ। 502 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 मुझे नहीं लगता, शेरीस। 503 00:42:54,208 --> 00:42:56,333 अब मैं शिकार करना चाहती हूँ। 504 00:42:57,708 --> 00:43:00,000 मुझे अच्छी तरह पता है कि तुम कहाँ हो। 505 00:43:00,833 --> 00:43:03,208 और तुम्हें नहीं पता कि मैं कहाँ होऊँगी। 506 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 निर्देशांक के बिना नहीं। 507 00:43:13,416 --> 00:43:14,250 नहीं! 508 00:43:38,333 --> 00:43:40,250 तुम सच में यही कह रही हो? 509 00:43:41,791 --> 00:43:45,583 गेम की तरह, नए सिरे से शुरू करना चाहती हो? 510 00:43:45,666 --> 00:43:47,541 हम बच सकते हैं, कॉनर। 511 00:43:48,833 --> 00:43:52,125 पर मुझे तुम्हारी ज़रूरत पड़ेगी। और लोबीयर को भी। 512 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 अगर मैं यह कर पाई तो वहाँ हमारे नए रूप होंगे। 513 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 जिनसे शेरीस का कोई लेना-देना नहीं होगा। 514 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 हिफ़ाज़त से रहेंगे। 515 00:44:02,291 --> 00:44:04,916 पर अपनी दुनिया में मर चुके होंगे। 516 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 अगर मेरा वजूद खत्म हो गया। 517 00:44:11,458 --> 00:44:13,875 तब वह उस सुविधा को नहीं उड़ाएगी। 518 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 धत्। 519 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 बर्टन ने बताया कि तुमने किसी को गोली मारी थी, 520 00:44:29,541 --> 00:44:30,833 दो किलोमीटर दूर से। 521 00:44:31,166 --> 00:44:32,583 वह बेकार की बातें करता है। 522 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 कम से कम तीन किलोमीटर दूर। 523 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 मैं जिस चीज़ की बात कर रही हूँ, 524 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 लगना चाहिए कि लोबीयर ने किसी को भेजा, 525 00:44:44,583 --> 00:44:47,583 शेरीस की मदद करने के लिए, ताकि उसकी समस्या हल हो। 526 00:44:50,291 --> 00:44:52,291 समझ रहे हो मैं क्या कह रही हूँ, कॉनर? 527 00:44:54,708 --> 00:44:55,541 हाँ। 528 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 मैं समझ रहा हूँ। 529 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 और इस दुनिया का क्या? 530 00:45:06,125 --> 00:45:07,083 यहाँ काम हो गया? 531 00:45:07,541 --> 00:45:08,708 नहीं, हम लौटकर आएँगे। 532 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 क्यों? 533 00:45:13,333 --> 00:45:15,083 क्योंकि मैं उस कमीनी को मारूँगी। 534 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 अच्छा? 535 00:45:23,083 --> 00:45:23,958 हाँ। 536 00:45:27,041 --> 00:45:28,833 पता है, आसान नहीं है, कॉनर। 537 00:45:30,250 --> 00:45:32,541 पर अपनों को बचाने के लिए, मुझे ये मंजूर है। 538 00:45:36,208 --> 00:45:37,625 मैं हॉथ्रोन क्रीक पर... 539 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 सैर के लिए जाऊँगी, 540 00:45:41,708 --> 00:45:44,666 और मन में दस से उल्टी गिनती करूँगी। 541 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 दस, 542 00:47:07,166 --> 00:47:08,041 नौ, 543 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 आठ, 544 00:47:15,416 --> 00:47:16,250 सात, 545 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 छह, 546 00:47:24,958 --> 00:47:25,791 पाँच, 547 00:47:28,083 --> 00:47:28,916 चार, 548 00:47:31,208 --> 00:47:32,041 तीन, 549 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 दो... 550 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 तो, 551 00:48:22,416 --> 00:48:23,916 काम शुरू करें? 552 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 553 00:50:42,458 --> 00:50:44,458 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल 554 00:51:04,375 --> 00:51:07,541 तुम वादा करते हो, पर पूरे लंच टाइम पिता से बातें करते हो, 555 00:51:07,625 --> 00:51:10,416 और मैं तुम्हारी माँ के साथ फँस जाती हूँ। 556 00:51:10,500 --> 00:51:12,583 माँ को तुम्हारा साथ पसंद है, डॉमिनिका। 557 00:51:12,666 --> 00:51:16,375 जो अच्छी बात है और ज़रूर, जानकर खुशी भी होती है, 558 00:51:16,458 --> 00:51:19,958 पर जैसा कि तुम्हें अच्छी तरह पता है, मैं ऐसा महसूस नहीं करती। 559 00:51:20,958 --> 00:51:23,875 इसलिए, अगर तुम ज़रा... 560 00:51:27,625 --> 00:51:31,208 ओह, लेव। तुमने क्या किया? 561 00:51:32,458 --> 00:51:34,750 कुछ नहीं। कसम से। 562 00:51:37,708 --> 00:51:38,791 तुमसे प्यार है। 563 00:52:00,833 --> 00:52:02,750 माफ़ कीजिए, सज्जनो। शायद... 564 00:52:05,791 --> 00:52:08,083 -बैठो। -मुझे अपने पिता से मिलना... 565 00:52:08,166 --> 00:52:11,291 तुम्हारे पिता ने अफ़सोस ज़ाहिर किया है। तबियत ठीक नहीं। 566 00:52:11,708 --> 00:52:13,291 तबियत कुछ नासाज़ है। 567 00:52:14,291 --> 00:52:15,208 तुम समझते हो। 568 00:52:15,291 --> 00:52:17,916 इसलिए, उन्होंने हमें तुमसे बात करने को कहा। 569 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 किस बारे में? 570 00:52:28,583 --> 00:52:32,666 पुतिन के मामले के बाद, यहाँ लंदन में किस तरह रहना है। 571 00:52:32,750 --> 00:52:35,166 कैसे आगे बढ़ना है। बचना है। 572 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 मैंने कुछ गलत किया क्या? 573 00:52:37,708 --> 00:52:40,958 रिसर्च इंस्टीट्यूट। वह हमें खतरे में डालता है। 574 00:52:41,041 --> 00:52:43,333 जो हमें मंजूर नहीं। सच में। 575 00:52:43,416 --> 00:52:45,291 इसका अंजाम बुरा होगा, बेटा। 576 00:52:47,333 --> 00:52:48,583 सुनिए, सज्जनो, 577 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 मौके का फ़ायदा उठाने के लिए, मैंने नियमों के मुताबिक 578 00:52:52,250 --> 00:52:54,083 रिसर्च इंस्टीट्यूट में 579 00:52:54,166 --> 00:52:55,958 किसी को बिठाया। 580 00:52:56,958 --> 00:52:59,916 पर अगर मैंने ऐसा कुछ किया जिससे हमारी प्रतिष्ठा को 581 00:53:01,041 --> 00:53:02,625 खतरा हो तो मुझे अफ़सोस है। 582 00:53:02,708 --> 00:53:07,250 मैं आपको यकीन दिलाता हूँ कि वह मेरा इरादा नहीं था। 583 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 मैं सच में माफ़ी चाहता हूँ 584 00:53:11,291 --> 00:53:15,208 और उम्मीद करता हूँ कि आप मुझे माफ़ कर देंगे। 585 00:53:25,291 --> 00:53:28,291 तुम्हारा चेहरा देखने लायक है! 586 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 हम समझते हैं। 587 00:53:37,583 --> 00:53:40,583 आरआई पर नज़र रखना हमारे फ़ायदे में है। 588 00:53:40,666 --> 00:53:42,666 सिर्फ़ पैसे कमाने के लिए नहीं, 589 00:53:42,750 --> 00:53:44,791 बल्कि अपने फ़ायदों के लिए भी। 590 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 कारोबार, कुछ और। 591 00:53:46,291 --> 00:53:50,166 अब वह कुछ मायने नहीं रखता। हमें पीछा छुड़ाना होगा। 592 00:53:50,250 --> 00:53:52,000 जो ज़रूरी है, वह करो। 593 00:53:52,083 --> 00:53:53,791 बस घाव को नासूर बनने से रोको। 594 00:53:53,875 --> 00:53:56,875 तुम्हारा बंदा या उनसे जुड़ी कोई भी चीज़ वापस आए तो, 595 00:53:56,958 --> 00:53:58,166 उन्हें खत्म करना होगा। 596 00:54:00,000 --> 00:54:00,916 सब को? 597 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 जब एक टहनी पर कीड़ा लगा हो 598 00:54:03,041 --> 00:54:06,083 और उससे दूसरे पेड़ों को खतरा हो, तो माली क्या करता है? 599 00:54:06,166 --> 00:54:09,083 उसे काटकर अलग कर देता है। जला देता है। 600 00:54:09,166 --> 00:54:10,875 सिर्फ़ टहनी को नहीं। 601 00:54:10,958 --> 00:54:13,041 पूरे के पूरे पेड़ को। 602 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 तुम्हारी पत्नी अच्छी लग रही थी, लेव। 603 00:54:19,041 --> 00:54:20,166 और बच्चे? 604 00:54:20,250 --> 00:54:22,833 हम तुम्हें आगाह कर रहे हैं। 605 00:54:23,375 --> 00:54:24,333 समझ रहे हो? 606 00:54:25,458 --> 00:54:26,958 घाव को नासूर बनने से रोको। 607 00:54:27,041 --> 00:54:30,083 वरना माली देखने के लिए आएगा। 608 00:54:30,166 --> 00:54:31,916 कुल्हाड़ा लेकर। 609 00:54:34,541 --> 00:54:35,500 तुम्हें भूख लगी है? 610 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 वह साला बैरा कहाँ है?