1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 PRÉCÉDEMMENT DANS PÉRIPHÉRIQUES 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,750 Dans notre ligne, Flynne Fisher n'existe plus. 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,083 C'est assez simple. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,250 On monte d'étage en étage, tuant ou désarmant ce qu'on voit. 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,000 Votre plus grande peur? 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,166 Le passé. 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,000 Si vous tentez de me trahir encore, 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,125 je vous découperai. 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,250 On a une situation à gérer. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 J'ai besoin de lui en vie. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,625 Ces données vous ont été volées. 12 00:00:35,666 --> 00:00:37,666 Une arme dans les mauvaises mains. 13 00:00:51,708 --> 00:00:52,625 Salut. 14 00:00:57,083 --> 00:00:59,375 CENTRE MÉDICAL WALTER REED 2028 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 J'ai réfléchi. 16 00:01:05,583 --> 00:01:06,375 Oui? 17 00:01:06,708 --> 00:01:07,625 Ici, j'ai pensé 18 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 à toi et à tes simulations. 19 00:01:12,166 --> 00:01:15,125 Tu peux y retourner et recommencer. 20 00:01:18,041 --> 00:01:19,375 J'aimerais faire pareil. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 Retourner au niveau avec le chien. 22 00:01:24,875 --> 00:01:26,666 Lui tirer dessus, cette fois. 23 00:01:29,041 --> 00:01:30,791 C'est le principe des échecs. 24 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 Échec et mat, 25 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 et c'est terminé. 26 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 C'est pourquoi la vie est si dure. 27 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 Pas de deuxième chance. 28 00:03:12,333 --> 00:03:15,375 PÉRIPHÉRIQUES 29 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 Unité 204, demande immédiate de renforts au 27, Bateville. 30 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 Trois morts. Suspect en fuite, probablement armé. 31 00:04:24,625 --> 00:04:27,500 Je répète, suspect en fuite et probablement armé. 32 00:04:28,416 --> 00:04:31,791 Bien reçu, 204. Ambulance en route. Terminé. 33 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 Ne t'en fais pas. 34 00:04:45,541 --> 00:04:48,541 Fais de ton mieux et continue demain matin. 35 00:05:02,416 --> 00:05:05,041 Shérif adjoint, on a un pouls. 36 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 Pour qui? 37 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 Coups de feu à la clinique de Clanton, 38 00:05:18,416 --> 00:05:20,500 1052, demande de renforts. 39 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Je répète, 1052, demande de renforts. Code trois. 40 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 - Qu'y a-t-il? - Des coups de feu. 41 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 Clinique de Clanton. Sûrement notre suspect. 42 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 Reece est mort. 43 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 Je sais. Je l'ai appris en chemin. 44 00:06:09,875 --> 00:06:12,416 On dit que cet homme a aussi tué le shérif. 45 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 Et les Pickett. 46 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 Corbell tient encore le coup. 47 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 Mais il a tué le shérif Jackman? 48 00:06:21,875 --> 00:06:22,750 Tommy? 49 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 Oui, c'est vrai. 50 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 Il lui a tiré dessus. 51 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 Si la Dre Nuland réussit, votre ami ne sera pas le dernier. 52 00:06:38,750 --> 00:06:40,666 J'imagine que vous voulez l'arrêter. 53 00:06:41,041 --> 00:06:42,166 Bien sûr. 54 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Je vous propose une alliance. 55 00:06:45,833 --> 00:06:49,666 J'ai des ressources qui vous aideraient grandement dans votre monde. 56 00:06:49,750 --> 00:06:53,458 Vous semblez avoir la capacité de tirer profit du mien d'une manière... 57 00:06:54,458 --> 00:06:58,208 qui me dépasse totalement, compte tenu des enjeux 58 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 dont je viens d'apprendre l'envergure. 59 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 Que voulez-vous dire? 60 00:07:01,708 --> 00:07:04,541 Vous aurez bien plus que Cherise Nuland à affronter, 61 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 aussi redoutable soit-elle. 62 00:07:08,958 --> 00:07:11,250 Votre monde est au bord du Jackpot. 63 00:07:12,166 --> 00:07:17,083 Je crois pouvoir vous aider, à ma façon, à traverser la tempête qui vous guette. 64 00:07:21,375 --> 00:07:25,458 Si on parvient à une entente, maintenant serait le moment idéal 65 00:07:25,541 --> 00:07:29,625 pour me faire part de vos ultimatums et vos demandes. 66 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Ma mère. 67 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 Elle est de nouveau aveugle et malade. 68 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 Guérissez-la. 69 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 Comme promis au début de toute cette histoire. 70 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 Madame? 71 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 Elle consulte les Algues. 72 00:07:54,750 --> 00:07:55,958 Je suis navrée. 73 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 Les techniciens de M. Zubov 74 00:07:58,500 --> 00:08:00,791 ont déjà tout essayé. 75 00:08:08,083 --> 00:08:11,000 Quoi? Vous ne pouvez rien pour elle? 76 00:08:12,791 --> 00:08:14,041 J'ai bien peur que non. 77 00:08:15,625 --> 00:08:20,750 Selon les Algues, il reste à votre mère environ 554 heures à vivre. 78 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 Environ 23 jours. 79 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Je vais lui parler. 80 00:08:37,791 --> 00:08:38,750 S'il vous plaît. 81 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 Flynne. 82 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 Ils avaient promis, Burton. 83 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 Ils avaient promis. 84 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 Je sais que tu es triste, Flynne, mais... 85 00:09:34,291 --> 00:09:37,833 Quand j'ai su pour le gliome, j'ai eu une étrange impression 86 00:09:37,916 --> 00:09:39,083 à ton sujet. 87 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 J'étais dans la salle d'examen, en train d'intégrer cette annonce. 88 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 Puis, j'ai pensé : "Ce n'est peut-être pas si mal. 89 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 "Peut-être que Flynne vivra enfin sa vie." 90 00:09:58,333 --> 00:10:01,500 Je vis ma vie exactement comme je le veux, maman. 91 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 Je n'aurais pas choisi autre chose. 92 00:10:05,458 --> 00:10:06,333 Je sais. 93 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 Et je t'adore pour ça. 94 00:10:09,916 --> 00:10:12,625 Tu nous portes sur tes épaules depuis longtemps. 95 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 Mais tu mérites mieux. 96 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 J'ai pensé : "Ils pourraient vendre la maison. 97 00:10:20,875 --> 00:10:22,666 "Ça leur donnera un peu d'argent. 98 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 "Burton vivra sa vie, pour le meilleur ou pour le pire. 99 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 "Mais qui sait ce que fera Flynne?" 100 00:10:33,291 --> 00:10:35,791 Ça m'a rendue heureuse de penser à ça. 101 00:10:37,375 --> 00:10:39,541 Tu auras la chance de devenir 102 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 qui tu veux. 103 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 Où vas-tu? 104 00:11:00,791 --> 00:11:03,541 Tes pilules font effet, maman. 105 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 Je te laisse te reposer. 106 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 Ton père t'appelait sa petite châtaigne quand tu étais bébé. 107 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 Pourquoi? 108 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 Parce que même si tu étais un petit être, 109 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 il sentait la force qu'il y avait en toi, 110 00:11:23,666 --> 00:11:25,541 attendant sa chance de grandir. 111 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 Tout comme un chêne majestueux. 112 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 Il me manque, maman. 113 00:11:35,541 --> 00:11:36,541 À moi aussi. 114 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 Promets-moi une chose. 115 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 Tu cultiveras cette force en toi. 116 00:12:06,666 --> 00:12:09,250 Maria Anathema Ash. 117 00:12:10,791 --> 00:12:12,333 Un curriculum intrigant. 118 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 Comment vous êtes-vous retrouvée chez Lev Zubov? 119 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 C'est une histoire compliquée, 120 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 qui n'a rien à voir avec la raison de mon appel. 121 00:12:21,708 --> 00:12:22,583 Qui est? 122 00:12:24,458 --> 00:12:26,083 Les données volées par Aelita. 123 00:12:26,916 --> 00:12:29,166 Je sais où elles sont et comment les obtenir. 124 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 Dans le cerveau de Flynne Fisher. 125 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 Lev Zubov est au courant. 126 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 Les Klept auront bientôt tout ce qu'Aelita a volé. 127 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 Je refuse de vivre dans un tel monde. 128 00:12:41,333 --> 00:12:44,916 - L'inspectrice Lowbeer... - A des intérêts qui lui sont propres. 129 00:12:45,000 --> 00:12:48,833 Je ne les connais pas, mais on ne peut pas s'en remettre à elle. 130 00:12:49,583 --> 00:12:51,291 Vous devez arrêter Zubov. 131 00:12:52,208 --> 00:12:53,291 Le pouvez-vous? 132 00:12:58,375 --> 00:12:59,333 Je le peux. 133 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 Mais cela nécessitera une action drastique. 134 00:13:04,750 --> 00:13:07,583 Plus drastique que ce que j'avais jugé nécessaire. 135 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Et le prix à payer sera monumental. 136 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 J'ai combien de temps? 137 00:13:15,250 --> 00:13:16,166 Très peu. 138 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 Vous voudrez sans doute une récompense pour ces renseignements? 139 00:13:22,791 --> 00:13:24,166 Tuez-le. 140 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 Qui? 141 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 Zubov. 142 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 Puis-je savoir pourquoi? 143 00:13:36,375 --> 00:13:37,708 Manquement à l'étiquette. 144 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 Ce que vous demandez n'est pas facile, 145 00:13:44,041 --> 00:13:45,791 compte tenu de son statut de Klept. 146 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 À moins... 147 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 que vous soyez prête à tirer profit de votre présence chez M. Zubov 148 00:13:55,083 --> 00:13:56,666 pour nous aider? 149 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Je le ferai. Avec plaisir. 150 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 Excellent. Je vous ferai signe. 151 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 L'action drastique. 152 00:14:08,583 --> 00:14:09,500 C'est quoi? 153 00:14:12,500 --> 00:14:16,625 Je serai forcée de modifier les paramètres du segment 154 00:14:16,708 --> 00:14:22,250 de façon à détruire ou invalider des décennies d'études. 155 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 Toutes d'une importance capitale. 156 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 Mais je suis prête à amputer un membre pour sauver le reste du corps. 157 00:14:29,833 --> 00:14:30,875 Je ne comprends pas. 158 00:14:32,333 --> 00:14:35,625 Le Jackpot. J'amplifierai sa portée. 159 00:14:36,125 --> 00:14:39,291 Ce qui retranchera définitivement la fille de l'équation. 160 00:14:39,708 --> 00:14:43,541 Ainsi que sa maison, sa ville, sa famille. Toute la pauvre région. 161 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 Bon retour. 162 00:15:20,875 --> 00:15:22,125 Comment va votre mère? 163 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 Elle se meurt. 164 00:15:27,583 --> 00:15:29,625 Vous vous y attendiez, non? 165 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 Je suis désolé. 166 00:15:33,958 --> 00:15:38,250 J'ai présenté une possibilité comme une certitude pour vous convaincre. 167 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 J'ai eu tord. 168 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 Vous croyez qu'on trouvera votre sœur? 169 00:15:57,125 --> 00:15:58,083 Elle est morte. 170 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 C'est évident. 171 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 Wilf. 172 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 Je suis désolée, Wilf. 173 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 Je sens que quelque chose m'échappe. 174 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 Je suis trop près pour le voir. 175 00:16:25,791 --> 00:16:27,708 Aelita m'a dit que j'avais une maison. 176 00:16:28,208 --> 00:16:29,541 Que j'en parlais. 177 00:16:30,916 --> 00:16:33,958 D'une pelouse qui mène à un étang. 178 00:16:38,125 --> 00:16:40,000 Mes premiers souvenirs sont du camp. 179 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 Les files pour manger. 180 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 La pluie sur la bâche bleue. 181 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 Le visage 182 00:16:47,333 --> 00:16:49,541 d'une femme que j'imaginais être ma mère. 183 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 Mais c'était sûrement faux. 184 00:16:52,833 --> 00:16:54,291 Et votre père? 185 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 Ils ont vite emmené les hommes. 186 00:16:59,291 --> 00:17:01,916 Je ne me souviens pas des rafles dans les camps, 187 00:17:02,000 --> 00:17:04,708 mais Aelita m'a dit qu'ils avaient tout brûlé. 188 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 Elle s'est occupée de moi. 189 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 Je serais mort sans elle. 190 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 Où êtes-vous allés ensuite? 191 00:17:13,916 --> 00:17:16,041 Dans les rues, les ruines. 192 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 Pendant trois ans. 193 00:17:20,625 --> 00:17:21,500 Et ensuite? 194 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 J'ai été stupide. 195 00:17:24,500 --> 00:17:25,416 Wolf! 196 00:17:25,500 --> 00:17:26,333 Wolf! 197 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 On a été capturés 198 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 et nettoyés. 199 00:17:29,541 --> 00:17:31,333 Aelita a refusé qu'on nous sépare. 200 00:17:31,416 --> 00:17:35,416 Mais elle était nostalgique de nos années de liberté. 201 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 On s'est enfuis quelques années après notre adoption. 202 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 Elle avait tout prévu. 203 00:17:40,666 --> 00:17:43,500 Elle a fait des réserves, planifié le trajet. 204 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 On a tenu huit mois dans notre petit royaume. 205 00:17:48,041 --> 00:17:51,875 On avait même fabriqué un drapeau, une main sans pouce. 206 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 Pourquoi? 207 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 Aelita disait qu'on avait déjà vécu au paradis, 208 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 avant de devenir ce qu'on est. 209 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 Elle disait que nos péchés provenaient de notre pouce. 210 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 La capacité à agripper. 211 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 Les outils, 212 00:18:11,375 --> 00:18:12,291 les armes, 213 00:18:14,041 --> 00:18:14,916 les gorges. 214 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 Que s'est-il passé après huit mois? 215 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 Une maladie. 216 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 J'ai failli mourir. 217 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 Aelita m'a ramené. 218 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 Elle a tout abandonné pour me sauver. 219 00:18:32,208 --> 00:18:33,583 Elle vous aimait vraiment. 220 00:18:38,666 --> 00:18:40,750 L'inspectrice Lowbeer veut que je parle 221 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 de sa proposition, 222 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 mais je ne sais pas trop quoi dire, 223 00:18:47,166 --> 00:18:50,708 car on doit toujours présumer qu'elle peut nous entendre. 224 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 Vous voulez me dire quelque chose, 225 00:18:56,041 --> 00:18:57,416 mais vous ne pouvez pas? 226 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 Je ne dirais pas ça ainsi. 227 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 Ce sont des sensations, rien de précis. 228 00:19:04,041 --> 00:19:05,708 On pourrait se reconnecter. 229 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 Pourquoi? 230 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 Je vous poserai des questions. 231 00:19:09,916 --> 00:19:13,291 Pas besoin d'y répondre. Je pourrai simplement 232 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 tirer des conclusions d'après ce que vous ressentez. 233 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 Que pensez-vous de Lowbeer? 234 00:19:33,625 --> 00:19:35,333 Je vous propose une alliance. 235 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 Lev? 236 00:19:40,791 --> 00:19:43,958 Tu ne seras jamais totalement toi-même 237 00:19:44,041 --> 00:19:46,583 si tu n'acceptes pas cette part de toi. 238 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 Aelita? 239 00:19:50,250 --> 00:19:53,875 L'individu... Son offre, peu importe comment tu appelles ça, 240 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 ça va me rendre heureuse, c'est ça? 241 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 Flynne Fisher? 242 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 Wilf Netherton. 243 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 C'est un monde de licornes. 244 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 Attendez. 245 00:20:43,916 --> 00:20:44,750 C'était où? 246 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 Quoi? 247 00:20:46,833 --> 00:20:49,916 La main sans pouce, votre lieu secret. 248 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 Je rêve. 249 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 Quel idiot. 250 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 On appelle Zubov? 251 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 Non. 252 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 On sert un nouveau maître, maintenant. 253 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 Vous êtes sûr du lieu? 254 00:21:25,708 --> 00:21:27,041 C'était différent. 255 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 C'était une forêt. Des arbres partout. 256 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 Wilf. 257 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 Tu en as mis du temps, Wolf. 258 00:21:52,291 --> 00:21:54,333 Je ne joue plus, Aelita. Où es-tu? 259 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 Suis moi, mais sans elle. 260 00:21:57,666 --> 00:21:59,500 Son rôle est crucial. Elle vient. 261 00:21:59,583 --> 00:22:02,416 Yeux et oreilles, Wolf. Elle partage les siens. 262 00:22:03,375 --> 00:22:04,833 Pas vrai, Ash? 263 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 Soit elle part, soit je la fais partir. 264 00:22:11,458 --> 00:22:12,333 À toi de choisir. 265 00:22:13,916 --> 00:22:14,750 Mais... 266 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 Rentrez chez vous. 267 00:22:17,666 --> 00:22:19,750 Je vous raconterai tout. Promis. 268 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 Tu reconnais ça? 269 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 Le camp était là. 270 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 On s'est connus ici. 271 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 Tu ne t'en souviens pas? 272 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 J'étais trop jeune. 273 00:22:59,875 --> 00:23:01,125 Tu avais sept ans, Wolf. 274 00:23:01,791 --> 00:23:05,958 Tu étais trop jeune pour bien des choses, mais pas pour te souvenir. 275 00:23:19,541 --> 00:23:22,708 Tu n'es pas censé t'en souvenir, car c'est prévu ainsi. 276 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 Aelita. 277 00:23:28,000 --> 00:23:31,250 Nos implants sont plutôt complexes. 278 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 Ils sont efficaces pour effacer la mémoire. 279 00:23:35,333 --> 00:23:37,833 On le sait. Ça élimine les traumatismes. 280 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 Qu'est-il arrivé quand j'ai enlevé le mien? 281 00:23:40,375 --> 00:23:43,208 Tu as perdu ton immunité, entre autres. 282 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 Tu risques de le regretter bien vite. 283 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 Non, j'ai commencé à me souvenir. 284 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 De tout. 285 00:23:52,833 --> 00:23:54,041 Il y a des corps ici, 286 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 sous cette belle pelouse verdoyante. 287 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 Des milliers et des milliers de corps. 288 00:24:00,583 --> 00:24:01,708 Creuse un trou. 289 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 Ta mère est ici, 290 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 avec tes sœurs 291 00:24:09,416 --> 00:24:10,666 et ton petit frère. 292 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 Tu t'en souviendrais si tu réussissais à te libérer. 293 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 Ma famille aussi. Massacrée. 294 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 Donne-le-lui. 295 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 Tu vas rester là, les mains dans les poches? 296 00:24:33,291 --> 00:24:34,750 Prends-le! 297 00:24:37,916 --> 00:24:41,708 Tu veux savoir qui a tué nos familles, Wolf? Les Klept! 298 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Le père de ton ami Lev et les siens, 299 00:24:46,708 --> 00:24:48,750 car ils dirigeraient tout, à l'époque. 300 00:24:48,833 --> 00:24:52,958 La maladie se répandait dans les camps, ils ont pris peur et nous ont tués. 301 00:24:53,041 --> 00:24:55,416 Et pas seulement ici, partout en Angleterre! 302 00:24:55,500 --> 00:24:59,458 C'était un effort coordonné. Cinq millions de gens en 15 jours. 303 00:24:59,541 --> 00:25:02,625 Tout un accomplissement, non? Tu ne trouves pas? 304 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 Donc, oui, ils effacent notre mémoire, 305 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 car ils nous craignent encore. 306 00:25:07,875 --> 00:25:08,916 Nous? 307 00:25:18,750 --> 00:25:20,125 Je les rassemble. 308 00:25:20,708 --> 00:25:23,666 Une armée de dépossédés. Pour que justice soit faite. 309 00:25:23,750 --> 00:25:26,333 Que pourrais-tu accomplir avec ta petite bande? 310 00:25:26,416 --> 00:25:27,750 Briser quelques fenêtres? 311 00:25:27,833 --> 00:25:29,958 Les Klept et l'IR seront terrifiés. 312 00:25:30,041 --> 00:25:31,583 Il nous faut les bons outils. 313 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 Lesquels? 314 00:25:32,750 --> 00:25:35,791 Les secrets de toutes les merveilles que l'IR a créées. 315 00:25:35,875 --> 00:25:38,166 L'infini dans la paume de la main. 316 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 Et où vas-tu trouver ça? 317 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 Dans la tête de la fille. 318 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 Le médecin t'a dit quelles étaient ses chances, Jasper? 319 00:25:57,375 --> 00:26:00,958 Du genre 10 % de chances de survie, ou un truc comme ça? 320 00:26:01,041 --> 00:26:02,875 Il m'a dit de me préparer au pire. 321 00:26:03,333 --> 00:26:07,208 Je t'offre mes condoléances. Comme nous tous. 322 00:26:07,541 --> 00:26:11,291 Mais il est mort en guerrier, pas vrai? 323 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 Il n'est pas mort. 324 00:26:12,833 --> 00:26:14,083 Tu comprends. 325 00:26:14,583 --> 00:26:16,625 Il s'est battu jusqu'au bout, 326 00:26:17,875 --> 00:26:21,708 et on lui doit de perpétuer son héritage. 327 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 Alors, c'est moi qui reprend le flambeau. 328 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 Pourquoi dis-tu ça? 329 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 - J'ai toujours été son bras droit. - Pas du tout. 330 00:26:31,500 --> 00:26:32,916 D'accord. 331 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 Voyons tout ça comme un... 332 00:26:37,083 --> 00:26:38,291 Comment on appelle ça? 333 00:26:38,375 --> 00:26:42,750 Le truc des Romains, quand il y avait trois empereurs. 334 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 C'était quoi? 335 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Un... 336 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 Un triumvirat. 337 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 Oui, c'est ça. 338 00:26:52,583 --> 00:26:53,958 Mais on est quatre. 339 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 Il nous faut un chauffeur, Jasper, 340 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 qui lave nos voitures. 341 00:27:04,625 --> 00:27:07,708 Tout à fait. Tu as un don avec les voitures. 342 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 Maintenant. 343 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 Va en chercher un autre. 344 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 Allez. 345 00:27:34,666 --> 00:27:38,208 Et mets ça sur le compte de ton oncle, 346 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 s'il est encore ouvert. 347 00:28:06,833 --> 00:28:08,416 Ouvre la maudite fenêtre. 348 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 Quoi? 349 00:28:10,416 --> 00:28:11,583 Ouvre la... 350 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 Tu as du nettoyage à faire, Jasper. 351 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 Je dépose qui en premier? 352 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 Jasper? 353 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 Tu sais cette chicane au sujet du Monopoly? 354 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Quelle heure est-il? 355 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 Passé 2 h. 356 00:30:28,375 --> 00:30:31,750 On jouait avec Flynne, Burton et Ella à l'Action de grâce. 357 00:30:32,833 --> 00:30:36,958 J'avais pris beaucoup d'avance, 358 00:30:38,166 --> 00:30:42,000 et je me sentais mal, alors je prêtais de l'argent aux autres 359 00:30:42,083 --> 00:30:44,000 quand ils allaient perdre. 360 00:30:45,625 --> 00:30:50,416 Finalement, Burton a remonté la pente et il a gagné. 361 00:30:50,500 --> 00:30:52,541 Chéri, tu as bu? 362 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 Tu t'es fâchée contre moi ensuite. Tu m'as dit 363 00:30:59,250 --> 00:31:00,708 que je ne réussirais rien 364 00:31:00,791 --> 00:31:03,458 si je confondais faiblesse et gentillesse. 365 00:31:05,458 --> 00:31:07,916 Jasper, je ne le pensais pas. 366 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 Mais oui. 367 00:31:09,208 --> 00:31:11,250 Non. Vraiment pas. 368 00:31:12,166 --> 00:31:16,750 C'est justement pour ta gentillesse que je t'ai épousé. 369 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 Pourquoi as-tu dit ça, alors? 370 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 Je voulais juste que tu gagnes, pour une fois. 371 00:31:26,166 --> 00:31:27,875 Tu le méritais, selon moi. 372 00:31:33,791 --> 00:31:35,958 Pourquoi on a cette conversation? 373 00:31:43,083 --> 00:31:45,583 Je m'apprêtais à commettre une énorme erreur. 374 00:31:45,666 --> 00:31:46,750 Que veux-tu dire? 375 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 Rien. Je t'aime. Je reviens vite. 376 00:31:59,625 --> 00:32:00,458 Atticus! 377 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 Merde! Atticus! 378 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 Atticus, réveille-toi. 379 00:32:12,916 --> 00:32:16,666 Atticus! Merde, réveille-toi. Atticus! 380 00:32:17,166 --> 00:32:19,041 Cash, Cash, Cash! 381 00:32:19,458 --> 00:32:20,583 Cash! 382 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Atticus! Les gars! 383 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 PASSAGE À NIVEAU 384 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 Atticus! 385 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 Atticus, réveille-toi! 386 00:32:39,875 --> 00:32:41,208 Debout, merde! 387 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 Atticus! 388 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 C'est quoi, le problème? 389 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 Oh, merde. 390 00:33:45,875 --> 00:33:47,583 J'ai su pour l'accident de train. 391 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 Je ne suis pas là pour ça. 392 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 Je sais que tu gardes des secrets, Flynne. 393 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 - Tommy... - Pas besoin de me mentir. Je comprends. 394 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 J'ai eu un appel de la Sécurité intérieure. 395 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 Il y a une milice de droite. 396 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 Assez inquiétante pour donner l'alerte. 397 00:34:09,541 --> 00:34:13,000 Compte tenu du flou qui entourent vos activités, 398 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 je dois savoir si tu sais quelque chose. 399 00:34:16,291 --> 00:34:17,375 De quoi s'agit-il? 400 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 Ils veulent faire exploser un silo à missile. 401 00:34:21,416 --> 00:34:25,125 L'Armée de l'air a un nouveau silo près de Spring Creek. 402 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 Gigantesque. 403 00:34:29,291 --> 00:34:33,083 Flynne, si tu sais quoi que ce soit à propos... 404 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 Je ne sais rien. 405 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Je dois y aller, Tommy. 406 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 Macon, prépare le casque. 407 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 Je retourne là-bas. 408 00:35:07,375 --> 00:35:09,250 Ash. Ash! 409 00:35:09,833 --> 00:35:10,708 Où est Wilf? 410 00:35:12,541 --> 00:35:13,666 Pourquoi êtes-vous là? 411 00:35:15,125 --> 00:35:18,500 L'explosion du silo? Celle qu'on a vue au musée du Jackpot. 412 00:35:18,583 --> 00:35:21,166 Cherise veut la provoquer dans ma ligne. 413 00:35:21,250 --> 00:35:22,166 J'en suis sûre. 414 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 Vous le saviez? 415 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 Qu'avez-vous fait, Ash? 416 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 Les données qu'Aelita et vous avez volées à l'IR sont stockées dans votre ADN. 417 00:35:46,541 --> 00:35:48,583 C'est les trucs dans ma tête. 418 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 C'est ce qui cause mes crises d'épilepsie. 419 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 De quoi s'agit-il? 420 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 De la bibliothèque entière. 421 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 Assez pour détruire votre monde et le mien. 422 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 Lev est au courant. 423 00:36:06,125 --> 00:36:08,750 Si les Klept mettent la main là-dessus... 424 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 Je l'ai dit à Cherise. 425 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 Pas le choix. 426 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 Et maintenant, elle va détruire ma région en entier 427 00:36:19,500 --> 00:36:22,625 pour que Lev n'ait pas ces données. 428 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 Ma vie, ma famille, 429 00:36:26,750 --> 00:36:28,125 tous ceux que j'aime. 430 00:36:30,375 --> 00:36:32,500 C'est un jeu pour vous, pas vrai? 431 00:36:34,000 --> 00:36:35,125 Que le meilleur gagne. 432 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 Où allez-vous? 433 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 Gagner la partie. 434 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 Voici Londres, la vraie. 435 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 La partie qu'ils n'ont pas rebâtie. 436 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 Ils ont du pain sur la planche. 437 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Pourquoi on est ici? 438 00:37:19,875 --> 00:37:20,916 Pour discuter. 439 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 En privé. 440 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Cherise Nuland. 441 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 Elle s'apprête à faire exploser le silo près de Spring Creek. 442 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 Elle va nous anéantir pour s'assurer de me tuer. 443 00:37:37,500 --> 00:37:39,041 Alors, j'ai eu l'idée 444 00:37:39,791 --> 00:37:41,333 d'ouvrir un nouveau segment. 445 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 Tu dis ce que je pense? 446 00:37:45,916 --> 00:37:48,916 Tu veux redémarrer, comme dans une simulation? 447 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 Ça pourrait nous sauver. 448 00:37:52,250 --> 00:37:55,625 Mais j'ai besoin de ton aide. Et de celle de Lowbeer. 449 00:37:58,166 --> 00:37:59,291 C'est un trou noir. 450 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 Dans une sim, c'est un niveau où quoi qu'on fasse, 451 00:38:02,666 --> 00:38:04,666 on meurt sans cesse 452 00:38:04,750 --> 00:38:08,208 parce qu'on a fait une erreur avant sans s'en rendre compte. 453 00:38:08,791 --> 00:38:09,833 On est piégé. 454 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 Je suis navrée, ma chère. 455 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 Je ne voulais pas en arriver là. 456 00:38:14,083 --> 00:38:16,000 Je vous ai demandé si vous pouviez 457 00:38:16,083 --> 00:38:18,166 rompre la connexion avec mon segment. 458 00:38:19,125 --> 00:38:20,000 Le pouvez-vous? 459 00:38:20,916 --> 00:38:21,750 Non. 460 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 Et ouvrir un autre segment? 461 00:38:25,750 --> 00:38:28,625 L'équilibre délicat du pouvoir qui gouverne ce monde 462 00:38:28,708 --> 00:38:31,625 verrait cela comme une déclaration de guerre. 463 00:38:33,583 --> 00:38:37,750 Mais je sais comment on peut le faire. 464 00:38:39,000 --> 00:38:40,791 Ouvrez un nouveau segment. 465 00:38:43,083 --> 00:38:45,041 Si je comprends bien, 466 00:38:45,125 --> 00:38:47,583 vous proposez un plan assez radical. 467 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 Cherise croira avoir gagné, 468 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 et avec votre aide, en plus. 469 00:38:53,541 --> 00:38:56,541 On aura accès aux données volées par Aelita, 470 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 ce qui sauvera mon monde du Jackpot. 471 00:38:59,208 --> 00:39:01,125 Vous rendez-vous compte des risques? 472 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 Un allié vous serait utile. 473 00:39:03,833 --> 00:39:05,458 Votre frère, par exemple... 474 00:39:05,541 --> 00:39:06,708 Il ne doit rien savoir. 475 00:39:07,750 --> 00:39:10,708 Sinon, il ne me laissera pas faire. 476 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 Mais Conner nous aidera. 477 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Vous en êtes certaine? 478 00:39:19,833 --> 00:39:20,791 Oui. 479 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 L'IR a plusieurs annexes dans des localisations secrètes. 480 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 Des portails. 481 00:39:29,708 --> 00:39:32,083 Même les gardes ignorent où ils sont. 482 00:39:32,166 --> 00:39:34,583 Ce sont des périphériques pilotés à distance. 483 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 Ces périphériques sont dotés d'une puissance égale à la vôtre. 484 00:39:40,125 --> 00:39:41,083 Envoyez-moi là-bas. 485 00:39:55,625 --> 00:39:56,666 Je suis arrivée. 486 00:40:07,416 --> 00:40:08,875 Puis-je vous aider? 487 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 Peut-être. 488 00:40:13,541 --> 00:40:15,250 J'ai une question pour vous. 489 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 Vous avez la nausée à votre retour? 490 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 Ou ça a été ajusté? 491 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 Quand vous vous réveillez 492 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 après avoir piloté le périphérique. 493 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 C'est pas vrai! 494 00:42:24,875 --> 00:42:28,000 Tu croyais pouvoir m'échapper aussi facilement? 495 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 Vous aimez diriger les choses qui meurent, Cherise. 496 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 Tu ignores tout de ce que tu mets en péril. 497 00:42:35,750 --> 00:42:38,875 Elles sont toutes ici, non? Toutes ces autres vies. 498 00:42:39,666 --> 00:42:42,250 Il me suffit de choisir un nouveau départ. 499 00:42:42,916 --> 00:42:43,875 Attends! 500 00:42:44,500 --> 00:42:45,791 Je te trouverai. 501 00:42:45,875 --> 00:42:47,125 Je te donne ma parole. 502 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 N'en soyez pas si certaine, Cherise. 503 00:42:54,208 --> 00:42:56,333 C'est moi, la prédatrice, maintenant. 504 00:42:57,708 --> 00:43:00,000 Je sais exactement où vous êtes. 505 00:43:00,833 --> 00:43:03,208 Et vous ne saurez pas où je serai. 506 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 Pas sans les coordonnées. 507 00:43:13,416 --> 00:43:14,250 Non! 508 00:43:38,333 --> 00:43:40,250 Tu dis ce que je pense? 509 00:43:41,791 --> 00:43:45,583 Tu veux redémarrer, comme dans une simulation? 510 00:43:45,666 --> 00:43:47,541 Ça pourrait nous sauver. 511 00:43:48,833 --> 00:43:52,125 Mais j'ai besoin de ton aide. Et de celle de Lowbeer. 512 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 Si je réussis, on existera en d'autres versions, 513 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 auxquelles Cherise n'aura jamais accès. 514 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 On sera en sécurité. 515 00:44:02,291 --> 00:44:04,916 Mais morts dans notre monde. 516 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 Sauf si je suis déjà partie. 517 00:44:11,458 --> 00:44:13,875 Cette explosion ne lui servirait à rien. 518 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 Merde. 519 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 Burton a dit que tu avais tiré sur quelqu'un 520 00:44:29,541 --> 00:44:30,833 à deux kilomètres. 521 00:44:31,166 --> 00:44:32,583 Burton dit des conneries. 522 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 C'était à trois kilomètres. 523 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 Le plan dont je te parle fera croire 524 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 que Lowbeer a envoyé quelqu'un 525 00:44:44,583 --> 00:44:47,583 pour aider Cherise à régler son problème. 526 00:44:50,291 --> 00:44:52,291 Tu comprends ce que je te demande? 527 00:44:54,708 --> 00:44:55,541 Oui. 528 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 Je comprends. 529 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 Et ce monde-ci? 530 00:45:06,125 --> 00:45:07,083 On a terminé ici? 531 00:45:07,541 --> 00:45:08,708 Non, on reviendra. 532 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 Pourquoi? 533 00:45:13,333 --> 00:45:15,083 Pour tuer cette pourriture. 534 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 Ah oui? 535 00:45:23,083 --> 00:45:23,958 Oui. 536 00:45:27,041 --> 00:45:28,833 C'est beaucoup, je sais, Conner. 537 00:45:30,250 --> 00:45:32,541 Mais je suis en paix avec ça. 538 00:45:36,208 --> 00:45:37,625 Je vais prendre une marche 539 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 près de Hawthorne Creek 540 00:45:41,708 --> 00:45:44,666 et je ferai un compte à rebours dans ma tête. 541 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 Dix, 542 00:47:07,166 --> 00:47:08,041 neuf, 543 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 huit, 544 00:47:15,416 --> 00:47:16,250 sept, 545 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 six, 546 00:47:24,958 --> 00:47:25,791 cinq, 547 00:47:28,083 --> 00:47:28,916 quatre, 548 00:47:31,208 --> 00:47:32,041 trois, 549 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 deux... 550 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 Alors, 551 00:48:22,416 --> 00:48:23,916 on se met au travail? 552 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 Sous-titres: Marieve Guerin 553 00:50:42,458 --> 00:50:44,458 Supervision de la création Chantal Page 554 00:51:04,375 --> 00:51:07,541 Chaque fois, tu me le promets, mais tu passes le repas 555 00:51:07,625 --> 00:51:10,416 à parler avec ton père et tu me laisses avec ta mère. 556 00:51:10,500 --> 00:51:12,583 Ma mère aime ta compagnie, Dominika. 557 00:51:12,666 --> 00:51:16,375 Ce qui est adorable et très flatteur, je suppose, 558 00:51:16,458 --> 00:51:19,958 mais comme tu t'en doutes, ce n'est pas réciproque. 559 00:51:20,958 --> 00:51:23,875 Alors, si tu daignais m'accorder un moment de... 560 00:51:27,625 --> 00:51:31,208 Oh, Lev. Qu'as-tu fait? 561 00:51:32,458 --> 00:51:34,750 Rien. Je te le jure. 562 00:51:37,708 --> 00:51:38,791 Je t'aime. 563 00:52:00,833 --> 00:52:02,750 Pardon, messieurs. Il semble... 564 00:52:05,791 --> 00:52:08,083 - Assieds-toi. - Je venais voir mon... 565 00:52:08,166 --> 00:52:11,291 Ton père s'excuse. Il ne se sentait pas bien. 566 00:52:11,708 --> 00:52:13,291 Sa santé est précaire. 567 00:52:14,291 --> 00:52:15,208 Tu comprends. 568 00:52:15,291 --> 00:52:17,916 Il nous a donc demandé de te parler. 569 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 À propos de quoi? 570 00:52:28,583 --> 00:52:32,666 Des pratiques admises ici à Londres, par la diaspora de M. Poutine. 571 00:52:32,750 --> 00:52:35,166 Comment nous vivons. Et survivons. 572 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 J'ai commis une erreur? 573 00:52:37,708 --> 00:52:40,958 L'Institut de recherche. Tu nous as mis en danger. 574 00:52:41,041 --> 00:52:43,333 C'est inacceptable. Vraiment. 575 00:52:43,416 --> 00:52:45,291 Il y a un prix à payer, fiston. 576 00:52:47,333 --> 00:52:48,583 Écoutez, messieurs, 577 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 le recrutement de mon contact au sein de l'Institut 578 00:52:52,250 --> 00:52:54,083 n'a enfreint aucune règle. 579 00:52:54,166 --> 00:52:55,958 Je tire profit d'une occasion. 580 00:52:56,958 --> 00:52:59,916 Mais je le regrette si j'ai fait quoi que ce soit 581 00:53:01,041 --> 00:53:02,625 qui nuit à notre réputation. 582 00:53:02,708 --> 00:53:07,250 Je vous assure que ce n'était pas mon intention. 583 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 Je m'excuse sincèrement 584 00:53:11,291 --> 00:53:15,208 et j'espère que vous saurez me pardonner. 585 00:53:25,291 --> 00:53:28,291 Si tu avais vu la face que tu as faite! 586 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 On comprend. 587 00:53:37,583 --> 00:53:40,583 Il est toujours dans notre intérêt de surveiller l'IR. 588 00:53:40,666 --> 00:53:42,666 Non seulement pour gagner de l'argent, 589 00:53:42,750 --> 00:53:44,791 mais pour protéger nos acquis. 590 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 C'est les affaires. 591 00:53:46,291 --> 00:53:50,166 Mais ce n'est pas ce qui importe. Il faut faire du ménage. 592 00:53:50,250 --> 00:53:52,000 Fais ce que tu as à faire. 593 00:53:52,083 --> 00:53:53,791 Mais cautérise la plaie. 594 00:53:53,875 --> 00:53:56,875 Ton contact, et tous ceux qui y sont affiliés, 595 00:53:56,958 --> 00:53:58,166 ils doivent disparaître. 596 00:54:00,000 --> 00:54:00,916 Tous? 597 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 Quand une branche pourrie 598 00:54:03,041 --> 00:54:06,083 menace les autres arbres, que fait-on? 599 00:54:06,166 --> 00:54:09,083 On la coupe d'un coup de hache. On brûle. 600 00:54:09,166 --> 00:54:10,875 Et pas seulement la branche. 601 00:54:10,958 --> 00:54:13,041 L'arbre tout entier. 602 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 Ta femme est magnifique, Lev. 603 00:54:19,041 --> 00:54:20,166 Et les enfants? 604 00:54:20,250 --> 00:54:22,833 Considère ceci comme un avertissement. 605 00:54:23,375 --> 00:54:24,333 Tu comprends? 606 00:54:25,458 --> 00:54:26,958 Cautérise la plaie, fiston. 607 00:54:27,041 --> 00:54:30,083 Sinon, tu auras la visite d'un jardinier. 608 00:54:30,166 --> 00:54:31,916 Avec sa hache. 609 00:54:34,541 --> 00:54:35,500 Tu as faim? 610 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 Où est le serveur?