1 00:00:06,208 --> 00:00:09,041 PRÉCÉDEMMENT DANS PÉRIPHÉRIQUES, LES MONDES DE FLYNNE 2 00:00:10,125 --> 00:00:12,833 Dans notre espace-temps, Flynne Fisher n'existe plus. 3 00:00:14,583 --> 00:00:16,125 C'est très simple, messieurs. 4 00:00:16,208 --> 00:00:17,750 On gravit les étages 5 00:00:17,833 --> 00:00:19,375 en éliminant toutes les menaces. 6 00:00:20,833 --> 00:00:22,083 Votre plus grande peur ? 7 00:00:22,166 --> 00:00:23,250 Le passé. 8 00:00:23,958 --> 00:00:26,125 Si vous essayez encore de me doubler, 9 00:00:26,208 --> 00:00:27,208 je vous coupe en morceaux. 10 00:00:27,583 --> 00:00:28,958 Ramène-toi tout de suite ici. 11 00:00:30,666 --> 00:00:32,500 Je veux ce vieux salopard vivant. 12 00:00:33,916 --> 00:00:35,541 Des données vous ont été volées. 13 00:00:35,625 --> 00:00:38,208 C'est une arme mortelle dans les mauvaises mains. 14 00:00:55,416 --> 00:00:59,125 CENTRE MÉDICAL WALTER REED 2028 15 00:01:03,791 --> 00:01:05,375 J'ai réfléchi à un truc. 16 00:01:05,833 --> 00:01:06,833 Ah oui ? 17 00:01:06,875 --> 00:01:08,125 Bloqué ici... 18 00:01:09,625 --> 00:01:11,291 Toi et tes simulateurs. 19 00:01:12,291 --> 00:01:13,958 Tu peux y retourner. 20 00:01:14,500 --> 00:01:15,708 Faire un reboot. 21 00:01:18,333 --> 00:01:19,500 J'aimerais en faire autant. 22 00:01:21,833 --> 00:01:24,416 Recommencer au niveau où il y a le chien. 23 00:01:25,125 --> 00:01:26,791 Et lui tirer une balle, cette fois. 24 00:01:29,166 --> 00:01:31,250 C'est pareil avec les échecs. 25 00:01:33,916 --> 00:01:35,250 Échec et mat. 26 00:01:36,666 --> 00:01:38,125 Et tout est foutu. 27 00:01:41,666 --> 00:01:43,833 C'est pour ça que la vie est si dure. 28 00:01:45,250 --> 00:01:47,208 On peut pas recommencer au début. 29 00:03:12,375 --> 00:03:15,458 PÉRIPHÉRIQUES, LES MONDES DE FLYNNE 30 00:04:17,500 --> 00:04:21,125 Unité 204 demande renforts immédiats au 27 Bateville Road. 31 00:04:21,208 --> 00:04:22,333 Il y a 3 victimes. 32 00:04:22,416 --> 00:04:24,541 Suspect en fuite. Probablement armé. 33 00:04:24,625 --> 00:04:27,791 Je répète. Suspect en fuite. Probablement armé. 34 00:04:28,541 --> 00:04:32,083 Bien reçu, 204. Nous vous envoyons une ambulance. 35 00:05:02,500 --> 00:05:03,583 Monsieur l'adjoint ? 36 00:05:04,125 --> 00:05:05,500 Les secours ont un pouls. 37 00:05:06,166 --> 00:05:07,208 Pour qui ? 38 00:05:16,166 --> 00:05:18,791 Fusillade aux urgences médicales de Clanton. 39 00:05:30,250 --> 00:05:33,041 - Qu'y a-t-il ? - Fusillade aux urgences de Clanton. 40 00:05:33,125 --> 00:05:34,666 C'est forcément notre suspect. 41 00:06:05,125 --> 00:06:06,333 Reece est mort. 42 00:06:06,750 --> 00:06:07,833 J'ai appris ça. 43 00:06:08,125 --> 00:06:09,458 Sur le chemin. 44 00:06:10,000 --> 00:06:12,666 Apparemment, ce type a aussi tué le shérif. 45 00:06:13,500 --> 00:06:14,708 Et les Pickett. 46 00:06:15,458 --> 00:06:16,791 Corbell est encore vivant. 47 00:06:18,083 --> 00:06:19,625 Mais il a tué le shérif Jackman ? 48 00:06:22,000 --> 00:06:23,083 Tommy ? 49 00:06:23,791 --> 00:06:25,083 Oui, il l'a tué. 50 00:06:26,125 --> 00:06:27,750 Il lui a tiré dessus. 51 00:06:34,666 --> 00:06:37,666 Si le Dr Nuland continue, votre ami ne sera pas le dernier. 52 00:06:38,500 --> 00:06:40,750 J'imagine que vous aimeriez la faire cesser. 53 00:06:41,208 --> 00:06:42,375 Évidemment. 54 00:06:43,500 --> 00:06:45,041 Je vous propose une alliance. 55 00:06:46,208 --> 00:06:47,375 Je possède des ressources 56 00:06:47,458 --> 00:06:49,833 qui vous donneraient l'ascendant dans votre monde. 57 00:06:49,916 --> 00:06:52,708 Et il semble que vous puissiez agir dans le mien 58 00:06:52,791 --> 00:06:56,083 d'une manière qui me dépasse quelque peu, 59 00:06:56,500 --> 00:06:58,250 si l'on considère les différents enjeux 60 00:06:58,333 --> 00:07:00,500 dont je viens tout juste de prendre conscience. 61 00:07:00,583 --> 00:07:01,708 De quoi parlez-vous ? 62 00:07:01,791 --> 00:07:04,750 Vous n'avez pas seulement à vous soucier de Cherise Nuland, 63 00:07:04,833 --> 00:07:07,500 même si celle-ci représente déjà une grande menace. 64 00:07:09,041 --> 00:07:11,333 Votre monde est à l'aube de son propre Jackpot. 65 00:07:12,291 --> 00:07:15,125 Je crois pouvoir, à ma manière, vous aider 66 00:07:15,208 --> 00:07:17,166 à manœuvrer dans la tempête. 67 00:07:21,458 --> 00:07:23,083 Si nous avançons vers un accord, 68 00:07:23,166 --> 00:07:25,625 ce pourrait être le moment idéal 69 00:07:25,708 --> 00:07:28,041 pour que vous m'adressiez un ultimatum 70 00:07:28,125 --> 00:07:29,916 ou toute autre requête. 71 00:07:32,000 --> 00:07:33,125 Ma mère. 72 00:07:34,208 --> 00:07:35,625 Elle est à nouveau aveugle. 73 00:07:36,000 --> 00:07:37,291 Et malade. 74 00:07:39,416 --> 00:07:40,833 Vous devez la guérir. 75 00:07:42,041 --> 00:07:44,458 Comme vous l'aviez promis dès le début. 76 00:07:49,916 --> 00:07:51,083 Madame ? 77 00:07:51,166 --> 00:07:52,875 Elle consulte les algues. 78 00:07:54,875 --> 00:07:56,125 Je suis navrée. 79 00:07:56,833 --> 00:08:00,875 Les techniciens de M. Zubov ont déjà fait tout leur possible. 80 00:08:08,250 --> 00:08:09,583 Quoi ? Vous ne pouvez pas... 81 00:08:10,041 --> 00:08:11,041 l'aider ? 82 00:08:12,875 --> 00:08:14,125 Je crains que non. 83 00:08:15,708 --> 00:08:18,291 Au mieux, les algues estiment que votre mère a encore 84 00:08:18,375 --> 00:08:20,791 554 heures à vivre. 85 00:08:22,166 --> 00:08:23,666 Environ 23 jours. 86 00:08:35,000 --> 00:08:36,416 Je vais lui parler. 87 00:08:37,916 --> 00:08:39,041 Je vous en prie. 88 00:08:51,041 --> 00:08:52,041 Flynne. 89 00:08:55,000 --> 00:08:56,708 Ils nous avaient promis, Burton. 90 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 Ils nous avaient promis. 91 00:09:29,041 --> 00:09:31,791 Je sais que tu es triste, Flynne, mais... 92 00:09:34,416 --> 00:09:37,250 j'ai eu un sentiment étrange en apprenant pour le gliome. 93 00:09:38,041 --> 00:09:39,416 À propos de toi. 94 00:09:40,083 --> 00:09:41,875 J'étais allongée en salle d'examen, 95 00:09:41,958 --> 00:09:44,250 à essayer d'encaisser la nouvelle, 96 00:09:45,666 --> 00:09:47,875 et je me suis mise à penser... 97 00:09:48,791 --> 00:09:50,708 C'est peut-être pas si mal après tout. 98 00:09:51,750 --> 00:09:54,333 Flynne pourra vivre sa vie à présent. 99 00:09:58,500 --> 00:10:01,458 J'ai mené ma vie comme je le désirais, maman. 100 00:10:03,500 --> 00:10:05,291 Je n'ai jamais eu aucun regret. 101 00:10:05,375 --> 00:10:06,416 Je le sais. 102 00:10:07,208 --> 00:10:09,125 Et je t'en remercie du fond du cœur. 103 00:10:10,000 --> 00:10:12,833 Tu nous aides à tenir depuis très longtemps. 104 00:10:14,458 --> 00:10:16,083 Mais tu mérites mieux. 105 00:10:17,125 --> 00:10:18,208 Je me disais... 106 00:10:18,750 --> 00:10:21,041 Ils vendront la maison s'ils le souhaitent. 107 00:10:21,125 --> 00:10:22,750 Ils en tireront un peu d'argent. 108 00:10:24,125 --> 00:10:26,000 Burton continuera d'être fidèle à lui-même, 109 00:10:26,083 --> 00:10:27,791 pour le meilleur ou pour le pire. 110 00:10:29,541 --> 00:10:31,916 Mais qui sait ce que pourrait devenir Flynne ? 111 00:10:33,375 --> 00:10:35,791 Ça m'a fait du bien d'y réfléchir. 112 00:10:37,500 --> 00:10:39,625 De t'imaginer avoir la possibilité de devenir 113 00:10:40,916 --> 00:10:42,625 celle que tu voudrais. 114 00:10:57,208 --> 00:10:58,583 Où vas-tu ? 115 00:11:00,916 --> 00:11:03,083 Tes médicaments font effet, maman. 116 00:11:03,541 --> 00:11:05,291 Je te laisse te reposer. 117 00:11:10,416 --> 00:11:13,833 Ton père t'appelait notre petit noyau quand tu étais bébé. 118 00:11:15,458 --> 00:11:16,458 Pourquoi ? 119 00:11:17,333 --> 00:11:19,583 Même si tu étais toute petite, 120 00:11:20,000 --> 00:11:23,041 il sentait la force et la puissance en toi. 121 00:11:23,833 --> 00:11:25,750 Tu ne demandais qu'à grandir. 122 00:11:27,875 --> 00:11:30,166 Pour devenir un arbre majestueux. 123 00:11:32,166 --> 00:11:33,500 Il me manque, maman. 124 00:11:35,708 --> 00:11:36,833 À moi aussi. 125 00:11:37,541 --> 00:11:39,166 Promets-moi, Flynne, 126 00:11:40,166 --> 00:11:42,291 que tu laisseras cette force s'épanouir. 127 00:12:06,791 --> 00:12:09,333 Maria Anathema Ash. 128 00:12:10,875 --> 00:12:12,541 Parcours intéressant. 129 00:12:13,625 --> 00:12:16,583 Comment avez-vous fini par travailler pour Lev Zubov ? 130 00:12:16,666 --> 00:12:18,500 C'est une histoire compliquée. 131 00:12:18,583 --> 00:12:21,666 Et peu pertinente quant au but de ma venue. 132 00:12:21,750 --> 00:12:23,166 C'est-à-dire ? 133 00:12:24,541 --> 00:12:26,375 Les données volées par Aelita West, 134 00:12:26,958 --> 00:12:29,208 je sais où elles sont et comment les récupérer. 135 00:12:30,041 --> 00:12:32,541 Elles sont dans le cerveau de Flynne Fisher. 136 00:12:34,208 --> 00:12:36,083 Lev Zubov est au courant. 137 00:12:36,666 --> 00:12:39,375 Les klepts possèderont bientôt ce qu'Aelita a volé. 138 00:12:39,458 --> 00:12:41,291 Je ne veux pas vivre dans ce monde. 139 00:12:41,375 --> 00:12:42,708 L'inspecteur Lowbeer... 140 00:12:42,791 --> 00:12:45,000 A ses propres intentions. 141 00:12:45,083 --> 00:12:46,833 Je ne les connais pas, 142 00:12:47,166 --> 00:12:48,916 mais ne comptez pas sur elle. 143 00:12:49,750 --> 00:12:51,291 Vous devez arrêter Zubov. 144 00:12:52,291 --> 00:12:53,458 C'est possible ? 145 00:12:58,541 --> 00:12:59,625 Absolument. 146 00:13:01,291 --> 00:13:03,708 Mais je devrai employer des moyens drastiques. 147 00:13:04,875 --> 00:13:07,791 Plus drastiques que je l'avais envisagé. 148 00:13:08,541 --> 00:13:11,166 Le prix à payer sera innommable. 149 00:13:13,208 --> 00:13:15,166 De combien de temps je dispose ? 150 00:13:15,250 --> 00:13:16,625 Très peu. 151 00:13:16,708 --> 00:13:18,958 J'imagine que vous attendez une récompense 152 00:13:19,041 --> 00:13:21,916 pour m'avoir apporté ces atroces nouvelles. 153 00:13:23,000 --> 00:13:24,208 Vous devez le tuer. 154 00:13:25,083 --> 00:13:26,083 Qui ça ? 155 00:13:26,333 --> 00:13:27,333 Zubov. 156 00:13:31,250 --> 00:13:32,875 Puis-je vous demander pourquoi ? 157 00:13:36,416 --> 00:13:37,791 Un manquement à l'étiquette. 158 00:13:41,583 --> 00:13:44,041 Ce que vous demandez n'est pas simple. 159 00:13:44,125 --> 00:13:46,125 Surtout avec son statut de klept. 160 00:13:48,250 --> 00:13:49,250 Sauf... 161 00:13:51,375 --> 00:13:54,875 si vous mettez à profit votre présence chez M. Zubov 162 00:13:55,291 --> 00:13:56,750 pour nous faciliter la tâche. 163 00:13:59,291 --> 00:14:00,291 Bien entendu. 164 00:14:00,708 --> 00:14:02,000 Avec plaisir. 165 00:14:03,875 --> 00:14:06,041 Excellent. Je vous contacterai. 166 00:14:06,125 --> 00:14:07,208 Des moyens drastiques... 167 00:14:08,625 --> 00:14:09,791 Lesquels ? 168 00:14:12,500 --> 00:14:16,708 J'ai peur d'être obligée de modifier les conditions de vie dans le fragment 169 00:14:16,791 --> 00:14:19,916 de façon à détruire ou invalider 170 00:14:20,416 --> 00:14:22,375 des décennies d'études. 171 00:14:22,458 --> 00:14:24,583 Des recherches d'une importance vitale. 172 00:14:25,916 --> 00:14:28,250 Mais je n'hésiterai pas à amputer un membre 173 00:14:28,333 --> 00:14:29,833 pour sauver le reste du corps. 174 00:14:29,916 --> 00:14:30,916 Je ne comprends pas. 175 00:14:32,416 --> 00:14:33,708 Le Jackpot. 176 00:14:34,083 --> 00:14:35,708 J'enclencherai le niveau supérieur. 177 00:14:36,208 --> 00:14:39,583 Afin de retirer la fille de l'équation définitivement. 178 00:14:39,666 --> 00:14:41,875 Ainsi que sa maison, sa ville, sa famille, 179 00:14:41,958 --> 00:14:43,208 toute cette satanée région. 180 00:15:16,750 --> 00:15:17,916 Vous êtes de retour. 181 00:15:20,958 --> 00:15:22,208 Comment va votre mère ? 182 00:15:24,375 --> 00:15:25,791 Elle est mourante. 183 00:15:27,708 --> 00:15:29,708 Vous le saviez depuis le début ? 184 00:15:30,750 --> 00:15:31,791 Je suis désolé, Flynne. 185 00:15:33,958 --> 00:15:36,500 J'ai présenté une possibilité comme une certitude. 186 00:15:37,125 --> 00:15:38,750 Pour vous forcer à nous aider. 187 00:15:39,791 --> 00:15:40,833 J'ai mal agi. 188 00:15:48,250 --> 00:15:50,250 Vous pouvez toujours retrouver votre sœur ? 189 00:15:57,208 --> 00:15:58,333 Elle est morte. 190 00:15:59,375 --> 00:16:00,583 C'est incontestable. 191 00:16:00,958 --> 00:16:02,000 Wilf. 192 00:16:06,625 --> 00:16:07,916 Je suis désolée. 193 00:16:18,458 --> 00:16:20,458 J'ai l'impression de passer à côté de l'évidence. 194 00:16:21,708 --> 00:16:23,791 Je n'arrive pas à prendre du recul. 195 00:16:25,750 --> 00:16:27,750 Aelita m'a dit que j'avais une maison, petit. 196 00:16:28,291 --> 00:16:29,625 Il m'arrivait d'en parler. 197 00:16:31,250 --> 00:16:32,500 Avec une pelouse. 198 00:16:32,583 --> 00:16:34,333 Qui donnait sur un étang. 199 00:16:38,000 --> 00:16:40,041 Je ne me souviens que du camp de transit. 200 00:16:41,000 --> 00:16:42,250 L'attente pour manger. 201 00:16:43,375 --> 00:16:45,125 La pluie sur les bâches bleues. 202 00:16:45,208 --> 00:16:46,500 Le visage d'une femme. 203 00:16:47,416 --> 00:16:49,708 J'ai toujours voulu croire que c'était ma mère. 204 00:16:51,041 --> 00:16:52,583 C'est sûrement une pure invention. 205 00:16:52,833 --> 00:16:54,375 Et votre père ? 206 00:16:56,708 --> 00:16:58,416 Ils ont emmené les hommes au début. 207 00:16:59,458 --> 00:17:01,666 Je ne me rappelle pas les raids dans les camps. 208 00:17:02,083 --> 00:17:05,250 Mais Aelita m'a dit qu'ils nous ont délogés par le feu. 209 00:17:07,833 --> 00:17:09,125 Elle m'a pris sous son aile. 210 00:17:09,958 --> 00:17:11,375 Sans elle, je serais mort. 211 00:17:11,958 --> 00:17:13,291 Où êtes-vous allés ensuite ? 212 00:17:13,916 --> 00:17:16,083 Dans les rues, parmi les ruines. 213 00:17:18,125 --> 00:17:19,333 Pendant presque 3 ans. 214 00:17:20,625 --> 00:17:21,708 Et après ? 215 00:17:23,375 --> 00:17:24,500 J'ai fait l'idiot. 216 00:17:24,583 --> 00:17:26,416 Wolf ! 217 00:17:26,666 --> 00:17:28,250 On a été capturés. 218 00:17:28,333 --> 00:17:29,375 Débarbouillés. 219 00:17:29,458 --> 00:17:31,500 Aelita s'est battue pour qu'on reste ensemble. 220 00:17:31,583 --> 00:17:33,208 Elle a toujours aspiré à cette vie. 221 00:17:33,291 --> 00:17:35,541 "Lorsqu'on était libres", disait-elle. 222 00:17:35,625 --> 00:17:38,583 On a fugué quelques années après avoir été adoptés. 223 00:17:38,916 --> 00:17:40,333 Aelita a tout planifié. 224 00:17:40,666 --> 00:17:42,958 La question des vivres, du trajet. 225 00:17:44,583 --> 00:17:47,041 On a tenu environ 8 mois dans notre petit royaume. 226 00:17:48,208 --> 00:17:49,625 On avait même créé un drapeau. 227 00:17:50,583 --> 00:17:51,958 Une main sans pouce. 228 00:17:52,416 --> 00:17:53,458 Pourquoi ? 229 00:17:55,083 --> 00:17:57,875 Aelita disait qu'autrefois nous vivions tous au paradis. 230 00:17:59,375 --> 00:18:01,166 Avant que nous évoluions. 231 00:18:03,000 --> 00:18:06,041 Elle soutenait que nos péchés étaient nés du pouce opposable. 232 00:18:06,750 --> 00:18:07,833 La capacité de saisir. 233 00:18:09,583 --> 00:18:10,666 Des outils. 234 00:18:11,458 --> 00:18:12,583 Des armes. 235 00:18:14,583 --> 00:18:15,625 Des nuques. 236 00:18:17,500 --> 00:18:19,291 Et après ces 8 mois ? 237 00:18:21,166 --> 00:18:22,541 Je suis tombé malade. 238 00:18:23,208 --> 00:18:24,291 J'ai failli mourir. 239 00:18:25,291 --> 00:18:27,041 Aelita m'a ramené parmi les autres. 240 00:18:28,291 --> 00:18:30,541 Elle a encore tout abandonné pour me sauver. 241 00:18:32,333 --> 00:18:33,625 Elle vous aimait infiniment. 242 00:18:38,708 --> 00:18:40,958 L'inspecteur Lowbeer veut que je vous parle. 243 00:18:41,750 --> 00:18:43,125 De son offre. 244 00:18:44,958 --> 00:18:47,166 Malheureusement, je ne sais pas quoi vous dire. 245 00:18:47,250 --> 00:18:50,291 N'oublions pas qu'elle peut nous écouter si elle le souhaite. 246 00:18:52,791 --> 00:18:54,833 Vous voulez me dire quelque chose ? 247 00:18:56,041 --> 00:18:57,458 Mais vous n'osez pas ? 248 00:18:58,166 --> 00:18:59,791 Ce n'est pas aussi précis. 249 00:19:00,333 --> 00:19:02,500 C'est plus une sensation, rien de palpable. 250 00:19:04,041 --> 00:19:05,333 On pourrait se reconnecter. 251 00:19:06,375 --> 00:19:07,375 Pourquoi ? 252 00:19:07,458 --> 00:19:09,166 Je vous poserais des questions. 253 00:19:09,750 --> 00:19:11,083 Vous n'auriez pas à répondre. 254 00:19:11,791 --> 00:19:14,833 Je pourrais tirer mes propres conclusions 255 00:19:14,916 --> 00:19:16,625 en fonction de votre ressenti. 256 00:19:30,291 --> 00:19:31,583 Que pensez-vous de Lowbeer ? 257 00:19:33,708 --> 00:19:35,416 Je veux vous proposer une alliance. 258 00:19:38,666 --> 00:19:39,666 Lev ? 259 00:19:41,375 --> 00:19:44,041 Tu ne seras jamais entièrement toi-même 260 00:19:44,333 --> 00:19:46,625 si tu n'assumes pas cette part en toi. 261 00:19:47,583 --> 00:19:48,625 Aelita ? 262 00:19:50,833 --> 00:19:53,458 L'offre de ton contact, appelle ça comme tu veux... 263 00:19:54,291 --> 00:19:56,041 Ça me rendra heureuse, c'est ça ? 264 00:19:59,583 --> 00:20:00,625 Flynne Fisher ? 265 00:20:14,625 --> 00:20:15,750 Wilf Netherton ? 266 00:20:18,500 --> 00:20:20,000 Vous avez encore des rêves d'enfant. 267 00:20:41,500 --> 00:20:42,500 Attendez. 268 00:20:43,791 --> 00:20:44,791 C'était où ? 269 00:20:45,833 --> 00:20:46,875 Quoi ? 270 00:20:46,958 --> 00:20:50,125 La main sans pouce, votre refuge secret. 271 00:20:51,625 --> 00:20:52,625 Bien sûr. 272 00:20:54,208 --> 00:20:55,333 Quel imbécile ! 273 00:21:05,250 --> 00:21:06,791 On prévient Zubov ? 274 00:21:13,250 --> 00:21:14,416 Surtout pas. 275 00:21:15,750 --> 00:21:17,875 On a changé de maître. 276 00:21:24,166 --> 00:21:25,666 Vous êtes sûr que c'est là ? 277 00:21:26,000 --> 00:21:27,125 C'était différent. 278 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 C'était une forêt. Des arbres à perte de vue. 279 00:21:41,833 --> 00:21:42,833 Wilf. 280 00:21:50,708 --> 00:21:52,291 Tu en as mis du temps, Wolf. 281 00:21:52,375 --> 00:21:54,416 Finis les petits jeux, Aelita. Où es-tu ? 282 00:21:54,875 --> 00:21:56,583 Suis-moi. Mais sans elle. 283 00:21:57,833 --> 00:21:59,166 Elle est essentielle, elle vient. 284 00:21:59,541 --> 00:22:00,958 Les yeux et les oreilles. 285 00:22:01,041 --> 00:22:02,791 Elle les partage avec d'autres. 286 00:22:03,625 --> 00:22:04,875 N'est-ce pas, Ash ? 287 00:22:05,583 --> 00:22:07,083 Elle peut partir de son plein gré. 288 00:22:07,166 --> 00:22:08,541 Ou je la renvoie moi-même. 289 00:22:11,291 --> 00:22:12,375 À vous de choisir. 290 00:22:14,125 --> 00:22:16,166 - Mais... - Rentrez chez vous. 291 00:22:17,750 --> 00:22:19,791 Je vous raconterai tout, vous avez ma parole. 292 00:22:48,208 --> 00:22:49,333 Ça ne te dit rien ? 293 00:22:50,833 --> 00:22:52,541 C'est ici qu'était le camp. 294 00:22:53,208 --> 00:22:54,750 Quand on s'est rencontrés. 295 00:22:56,291 --> 00:22:57,666 Tu ne t'en souviens pas ? 296 00:22:58,291 --> 00:22:59,458 J'étais trop jeune. 297 00:22:59,916 --> 00:23:01,333 Tu avais 7 ans, Wolf. 298 00:23:01,875 --> 00:23:04,000 Tu étais trop jeune pour plein de choses, 299 00:23:04,083 --> 00:23:06,458 mais certainement pas pour te rappeler. 300 00:23:19,583 --> 00:23:22,791 La vérité, c'est que tu n'es pas censé te souvenir. 301 00:23:25,833 --> 00:23:26,833 Aelita. 302 00:23:28,166 --> 00:23:31,333 Nos implants sont des appareils plutôt complexes. 303 00:23:31,958 --> 00:23:34,875 L'une de leurs spécialités est d'effacer la mémoire. 304 00:23:35,375 --> 00:23:38,333 Tout le monde le sait. C'est pour atténuer les traumatismes. 305 00:23:38,416 --> 00:23:40,375 Figure-toi que j'ai arraché mon implant. 306 00:23:40,458 --> 00:23:43,250 Tu as perdu ton activateur d'immunité. Entre autres. 307 00:23:43,333 --> 00:23:45,541 Tu risques de le regretter bientôt. 308 00:23:46,416 --> 00:23:48,583 Non, j'ai commencé à me souvenir. 309 00:23:49,583 --> 00:23:51,083 De tout. 310 00:23:52,916 --> 00:23:54,083 Il y a des cadavres ici. 311 00:23:54,875 --> 00:23:57,083 Sous cette magnifique pelouse verte. 312 00:23:57,166 --> 00:23:59,083 Des milliers de cadavres. 313 00:24:00,625 --> 00:24:02,291 Creuse, ma chérie. 314 00:24:06,125 --> 00:24:07,333 Ta mère est là-dessous. 315 00:24:07,750 --> 00:24:09,000 Tes sœurs aussi. 316 00:24:09,500 --> 00:24:10,750 Et ton petit frère. 317 00:24:12,041 --> 00:24:14,250 Tu te souviendrais d'eux si tu t'émancipais. 318 00:24:15,833 --> 00:24:17,166 Ma famille est là aussi. 319 00:24:17,250 --> 00:24:18,833 Ils ont tous été massacrés. 320 00:24:22,583 --> 00:24:24,000 C'est pour lui. 321 00:24:31,083 --> 00:24:33,291 Tu vas rester les mains dans les poches ? 322 00:24:33,375 --> 00:24:34,958 Allez, prends-le. 323 00:24:38,083 --> 00:24:40,458 Tu veux savoir qui a tué nos familles ? 324 00:24:41,416 --> 00:24:42,416 Les klepts. 325 00:24:42,875 --> 00:24:45,083 Le père de ton pote Lev. 326 00:24:45,791 --> 00:24:48,750 Et son clan. Ils avaient le pouvoir, à l'époque. 327 00:24:48,833 --> 00:24:50,875 Des maladies se propageaient dans les camps. 328 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 Ils nous ont décimés de peur de les attraper. 329 00:24:53,208 --> 00:24:55,541 Pas seulement ici, dans toute l'Angleterre. 330 00:24:55,625 --> 00:24:57,083 Un bel effort de coordination. 331 00:24:57,166 --> 00:24:59,583 5 millions de morts en moins de 2 semaines. 332 00:24:59,666 --> 00:25:02,708 C'est une vraie prouesse, tu trouves pas ? 333 00:25:03,958 --> 00:25:06,208 Ils ont effacé nos mémoires 334 00:25:06,291 --> 00:25:07,875 car ils ont encore peur de nous. 335 00:25:08,125 --> 00:25:09,166 Nous ? 336 00:25:18,833 --> 00:25:20,250 Je les rassemble. 337 00:25:20,791 --> 00:25:23,833 Une armée de dépossédés pour rendre justice. 338 00:25:23,916 --> 00:25:25,916 Qu'espères-tu faire avec ces misérables ? 339 00:25:26,583 --> 00:25:27,833 Briser quelques fenêtres ? 340 00:25:27,916 --> 00:25:30,041 Les klepts et l'Institut vont être terrorisés. 341 00:25:30,125 --> 00:25:32,708 - Il nous suffit d'avoir les bons outils. - Lesquels ? 342 00:25:32,791 --> 00:25:35,875 Les secrets de toutes les merveilles conçues par l'Institut. 343 00:25:36,166 --> 00:25:38,375 L'infinité dans le creux de la main. 344 00:25:39,916 --> 00:25:41,666 Tu vas trouver ça où ? 345 00:25:42,458 --> 00:25:44,250 Dans la tête de la fille. 346 00:25:53,458 --> 00:25:57,041 Le docteur t'a donné une estimation, Jasper ? 347 00:25:57,500 --> 00:26:01,000 Par exemple, 10 % de chances de survie ou un truc du genre ? 348 00:26:01,083 --> 00:26:02,958 Il m'a dit de me préparer pour le pire. 349 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 Toutes mes condoléances, vraiment. 350 00:26:06,125 --> 00:26:07,416 On est tous désolés. 351 00:26:07,500 --> 00:26:09,791 Mais il est mort... 352 00:26:09,875 --> 00:26:11,458 comme un roi au combat. 353 00:26:11,791 --> 00:26:12,958 Il n'est pas encore mort. 354 00:26:13,041 --> 00:26:14,166 Tu m'as compris. 355 00:26:14,708 --> 00:26:16,791 Il est parti en se battant. 356 00:26:17,916 --> 00:26:20,125 On doit lui rendre hommage 357 00:26:20,208 --> 00:26:22,541 en reprenant le flambeau. 358 00:26:22,625 --> 00:26:25,083 C'est moi qui vais le remplacer. 359 00:26:25,708 --> 00:26:27,000 Comment ça ? 360 00:26:28,750 --> 00:26:29,958 J'étais son bras droit. 361 00:26:30,041 --> 00:26:31,541 Tu déconnes. 362 00:26:31,625 --> 00:26:33,083 D'accord. 363 00:26:34,375 --> 00:26:36,958 On pourrait envisager le truc comme... 364 00:26:37,041 --> 00:26:38,375 Comment ça s'appelle ? 365 00:26:38,458 --> 00:26:40,833 Le machin que faisaient les Romains 366 00:26:40,916 --> 00:26:43,000 quand il y avait trois empereurs. 367 00:26:43,791 --> 00:26:45,375 C'était quoi déjà ? 368 00:26:48,750 --> 00:26:50,208 Un triumvirat. 369 00:26:50,666 --> 00:26:51,666 Voilà. 370 00:26:52,666 --> 00:26:54,041 Mais on est quatre. 371 00:27:00,958 --> 00:27:02,500 Tu peux rester notre chauffeur. 372 00:27:03,250 --> 00:27:04,500 Tu laves les bagnoles. 373 00:27:04,583 --> 00:27:07,791 Carrément, tu assures avec les voitures. 374 00:27:08,625 --> 00:27:09,666 Alors... 375 00:27:13,875 --> 00:27:15,125 Remets-nous une tournée. 376 00:27:18,750 --> 00:27:19,833 Vas-y. 377 00:27:35,250 --> 00:27:36,333 Attends. 378 00:27:36,708 --> 00:27:38,041 Sur l'ardoise de ton oncle. 379 00:27:39,250 --> 00:27:40,583 Si elle est encore d'actualité. 380 00:28:07,000 --> 00:28:08,708 Ouvre ma vitre, bordel. 381 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Quoi ? 382 00:28:10,500 --> 00:28:11,666 Ouvre ma vitre ! 383 00:28:20,125 --> 00:28:22,666 Tu vas devoir nettoyer tout ça, Jasper. 384 00:28:41,458 --> 00:28:43,166 Je dépose qui en premier ? 385 00:30:18,333 --> 00:30:19,375 Jasper ? 386 00:30:21,916 --> 00:30:24,000 Tu te rappelles notre dispute au Monopoly ? 387 00:30:25,000 --> 00:30:26,250 Il est quelle heure ? 388 00:30:27,375 --> 00:30:28,375 2 h et quelques. 389 00:30:28,458 --> 00:30:31,625 On y a joué avec Flynne, Burton et Ella à Thanksgiving. 390 00:30:32,916 --> 00:30:34,125 Et... 391 00:30:35,791 --> 00:30:37,416 C'est moi qui gagnais. 392 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 J'étais mal à l'aise 393 00:30:39,750 --> 00:30:42,208 et je prêtais de l'argent à tout le monde. 394 00:30:42,291 --> 00:30:44,083 Pour leur éviter la faillite. 395 00:30:45,666 --> 00:30:46,750 Finalement, 396 00:30:47,750 --> 00:30:50,541 Burton a fait une remontée fulgurante et a gagné. 397 00:30:50,625 --> 00:30:52,666 Chéri, tu as trop bu ? 398 00:30:55,208 --> 00:30:56,750 Tu étais en colère contre moi. 399 00:30:57,375 --> 00:30:58,375 Tu m'as dit 400 00:30:59,500 --> 00:31:02,083 que j'arriverais à rien si je continuais de confondre 401 00:31:02,166 --> 00:31:03,500 faiblesse et gentillesse. 402 00:31:05,583 --> 00:31:08,000 Jasper, c'est pas ce que je voulais dire. 403 00:31:08,083 --> 00:31:09,291 Bien sûr que si. 404 00:31:09,375 --> 00:31:11,291 Non, pas du tout. 405 00:31:12,333 --> 00:31:15,000 La raison pour laquelle je t'ai épousé, 406 00:31:15,083 --> 00:31:16,791 c'est parce que tu es gentil. 407 00:31:20,500 --> 00:31:22,000 Pourquoi tu m'as dit ça, alors ? 408 00:31:22,833 --> 00:31:26,041 Je voulais que tu gagnes pour une fois. 409 00:31:26,125 --> 00:31:27,958 Je trouvais que c'était mérité. 410 00:31:33,833 --> 00:31:35,916 Pourquoi tu me parles de ça ? 411 00:31:43,083 --> 00:31:45,666 J'ai failli faire une grosse connerie. 412 00:31:45,750 --> 00:31:47,041 Comment ça ? 413 00:31:52,666 --> 00:31:54,666 C'est rien. Je t'aime. Je rentre bientôt. 414 00:31:59,666 --> 00:32:00,791 Atticus. 415 00:32:05,708 --> 00:32:07,541 Merde ! Atticus ! 416 00:32:10,541 --> 00:32:11,708 Réveille-toi. 417 00:32:13,000 --> 00:32:14,583 Réveille-toi, bordel ! 418 00:32:17,250 --> 00:32:18,708 Cash ! 419 00:32:28,041 --> 00:32:29,083 Atticus ! 420 00:32:37,666 --> 00:32:39,541 Atticus, réveille-toi ! 421 00:32:40,041 --> 00:32:41,250 Allez, putain ! 422 00:32:47,625 --> 00:32:49,166 C'est quoi, ce bordel ? 423 00:32:54,750 --> 00:32:55,750 Putain. 424 00:33:45,958 --> 00:33:47,625 J'ai appris pour l'accident de train. 425 00:33:48,083 --> 00:33:49,458 Je viens pas pour ça. 426 00:33:52,708 --> 00:33:54,250 Je sais que tu me caches des choses. 427 00:33:54,666 --> 00:33:55,750 - Flynne. - Tommy... 428 00:33:55,833 --> 00:33:57,541 Pas la peine de me mentir. 429 00:33:57,625 --> 00:33:58,708 Je comprends. 430 00:34:00,750 --> 00:34:04,166 J'ai reçu un appel de la Sécurité intérieure. 431 00:34:05,333 --> 00:34:09,125 Des rumeurs sérieuses sur une milice d'extrême droite. 432 00:34:09,666 --> 00:34:13,000 Vu tous les trucs bizarres qui vous tombent dessus, avec Burton, 433 00:34:14,333 --> 00:34:16,291 dis-moi si tu sais quelque chose. 434 00:34:16,583 --> 00:34:17,666 Il se passe quoi ? 435 00:34:18,000 --> 00:34:20,333 Ils prévoient de faire sauter un silo à missiles. 436 00:34:21,583 --> 00:34:25,000 Il y a un nouveau silo de l'armée sur la route de Spring Creek. 437 00:34:25,375 --> 00:34:26,583 Un gros truc. 438 00:34:29,375 --> 00:34:30,375 Flynne. 439 00:34:31,666 --> 00:34:34,291 - Si tu as des infos... - Je sais rien. 440 00:34:35,666 --> 00:34:36,666 Je dois y aller. 441 00:34:51,875 --> 00:34:53,000 Macon. 442 00:34:54,000 --> 00:34:55,541 Prépare le casque. 443 00:34:56,083 --> 00:34:57,625 Je dois y retourner. 444 00:35:07,541 --> 00:35:08,708 Ash ! 445 00:35:09,750 --> 00:35:10,791 Où est Wilf ? 446 00:35:12,541 --> 00:35:13,750 Que faites-vous là ? 447 00:35:15,416 --> 00:35:18,458 L'explosion du silo, celle du musée du Jackpot. 448 00:35:18,541 --> 00:35:20,541 Cherise veut la provoquer dans mon monde. 449 00:35:21,416 --> 00:35:22,500 J'en suis sûre. 450 00:35:27,125 --> 00:35:28,208 Vous le saviez ? 451 00:35:35,500 --> 00:35:37,583 Qu'est-ce que vous avez foutu ? 452 00:35:39,791 --> 00:35:43,125 Les données que vous avez volées à l'Institut, avec Aelita 453 00:35:43,666 --> 00:35:44,958 sont stockées dans de l'ADN. 454 00:35:46,583 --> 00:35:48,083 Cette saloperie dans ma tête ? 455 00:35:49,833 --> 00:35:52,041 C'est pour ça que je fais des crises ? 456 00:35:53,625 --> 00:35:54,666 C'est quoi ? 457 00:35:55,416 --> 00:35:57,708 Toutes les archives, je pense. 458 00:35:58,375 --> 00:36:00,875 Assez pour dévaster votre monde et le mien. 459 00:36:02,750 --> 00:36:04,333 Lev est au courant. 460 00:36:06,291 --> 00:36:08,750 Si les klepts mettent la main dessus... 461 00:36:12,500 --> 00:36:13,958 J'en ai parlé à Cherise Nuland. 462 00:36:14,750 --> 00:36:15,875 J'ai pas eu le choix. 463 00:36:16,458 --> 00:36:19,458 Et maintenant, elle va anéantir mon État tout entier. 464 00:36:19,791 --> 00:36:22,250 Pour pas que Lev accède aux données. 465 00:36:23,791 --> 00:36:24,791 Ma vie, 466 00:36:25,500 --> 00:36:26,500 ma famille, 467 00:36:26,875 --> 00:36:28,541 tous ceux que j'aime. 468 00:36:30,458 --> 00:36:32,583 C'est un simple jeu pour vous ? 469 00:36:34,083 --> 00:36:35,458 Le gagnant rafle tout. 470 00:36:42,458 --> 00:36:43,708 Où allez-vous ? 471 00:36:44,125 --> 00:36:45,250 C'est moi qui vais gagner. 472 00:37:09,291 --> 00:37:10,458 C'est le vrai Londres. 473 00:37:12,083 --> 00:37:13,916 La partie qu'ils n'ont pas reconstruite. 474 00:37:14,333 --> 00:37:16,791 Ils sont pas au bout de leurs peines, dis donc. 475 00:37:17,750 --> 00:37:19,083 Pourquoi on est là ? 476 00:37:19,833 --> 00:37:21,291 Je voulais te parler. 477 00:37:22,291 --> 00:37:23,375 Sans qu'on nous espionne. 478 00:37:26,750 --> 00:37:27,750 Cherise Nuland, 479 00:37:28,958 --> 00:37:31,208 elle prévoit de faire exploser le silo. 480 00:37:31,291 --> 00:37:32,583 Celui de Spring Creek. 481 00:37:33,791 --> 00:37:36,708 Elle va tous nous éliminer pour s'assurer de ma mort. 482 00:37:37,500 --> 00:37:39,291 Alors, j'ai eu une idée. 483 00:37:39,875 --> 00:37:41,416 Ouvrir un nouveau fragment. 484 00:37:42,208 --> 00:37:43,708 Si je te suis bien... 485 00:37:45,916 --> 00:37:47,375 Tu veux faire un reboot ? 486 00:37:47,875 --> 00:37:49,000 Comme dans un simulateur ? 487 00:37:49,083 --> 00:37:51,000 Ça pourrait nous sauver. 488 00:37:52,250 --> 00:37:53,708 Mais j'ai besoin de ton aide. 489 00:37:54,500 --> 00:37:55,916 Et de celle de Lowbeer. 490 00:37:58,208 --> 00:37:59,500 C'est un trou noir. 491 00:38:00,041 --> 00:38:03,541 Dans un simulateur, c'est un niveau où on meurt quoi qu'on fasse. 492 00:38:03,625 --> 00:38:04,750 À chaque fois. 493 00:38:04,833 --> 00:38:08,250 À cause d'une erreur commise précédemment sans le savoir. 494 00:38:08,875 --> 00:38:10,041 On est piégé. 495 00:38:10,333 --> 00:38:11,750 Je suis désolée, ma chère. 496 00:38:12,291 --> 00:38:14,208 J'aurais aimé qu'il en soit autrement. 497 00:38:14,583 --> 00:38:18,541 Je vous avais demandé si vous pouviez couper la connexion avec mon fragment. 498 00:38:19,250 --> 00:38:20,500 C'est le cas ? 499 00:38:21,083 --> 00:38:22,083 Non. 500 00:38:22,875 --> 00:38:24,416 Et ouvrir un nouveau fragment ? 501 00:38:25,916 --> 00:38:28,708 Je crains que le fragile équilibre des pouvoirs de ce monde 502 00:38:28,791 --> 00:38:31,666 fasse de ma participation une déclaration de guerre. 503 00:38:33,750 --> 00:38:34,833 Mais... 504 00:38:35,125 --> 00:38:38,041 je sais comment il faut s'y prendre. 505 00:38:39,125 --> 00:38:40,875 Vous devez ouvrir un nouveau fragment. 506 00:38:43,125 --> 00:38:44,583 Si je comprends bien, 507 00:38:45,291 --> 00:38:47,750 votre proposition est assez radicale. 508 00:38:48,750 --> 00:38:50,541 Cherise pensera avoir gagné. 509 00:38:51,125 --> 00:38:52,750 Et que c'est grâce à vous. 510 00:38:53,708 --> 00:38:56,583 On aura accès à toutes les données volées par Aelita. 511 00:38:56,666 --> 00:38:59,208 Ça évitera à mon monde de subir le Jackpot. 512 00:38:59,291 --> 00:39:01,208 Vous comprenez la complexité d'un tel plan ? 513 00:39:01,791 --> 00:39:03,833 Un allié vous serait profitable. 514 00:39:04,208 --> 00:39:05,541 Votre frère, par exemple. 515 00:39:05,625 --> 00:39:07,000 Burton ne doit rien savoir. 516 00:39:07,791 --> 00:39:10,208 S'il l'apprend, il m'empêchera de continuer. 517 00:39:11,208 --> 00:39:12,833 Conner a accepté de m'aider. 518 00:39:16,666 --> 00:39:18,208 En êtes-vous absolument certaine ? 519 00:39:19,875 --> 00:39:20,875 Oui. 520 00:39:23,625 --> 00:39:28,041 L'Institut possède plusieurs annexes dans des sites confidentiels. 521 00:39:28,125 --> 00:39:29,708 Des portails d'accès aux fragments. 522 00:39:30,125 --> 00:39:32,166 Même les gardiens ignorent où ils se trouvent. 523 00:39:32,250 --> 00:39:34,666 Ce sont des périphériques pilotés à distance. 524 00:39:34,750 --> 00:39:38,291 Les périphériques à l'entrée seront aussi forts que vous. 525 00:39:40,166 --> 00:39:42,000 Envoyez-moi sur place. 526 00:39:55,750 --> 00:39:57,083 Je suis arrivée. 527 00:40:07,500 --> 00:40:09,166 Je peux vous aider ? 528 00:40:11,791 --> 00:40:12,791 Peut-être. 529 00:40:13,500 --> 00:40:15,333 Je peux vous poser une question ? 530 00:40:15,750 --> 00:40:18,083 Vous avez toujours la nausée quand vous rentrez ? 531 00:40:18,833 --> 00:40:19,958 Ils ont arrangé ça ? 532 00:40:21,041 --> 00:40:22,833 Quand vous retrouvez votre vrai corps, 533 00:40:23,208 --> 00:40:25,250 après votre service dans ce périphérique ? 534 00:41:10,291 --> 00:41:11,333 Bon sang ! 535 00:42:24,916 --> 00:42:26,708 Vous pensiez vraiment pouvoir m'échapper 536 00:42:26,791 --> 00:42:28,083 si facilement ? 537 00:42:28,375 --> 00:42:31,583 Vous avez tendance à prendre le contrôle de spécimens mourants. 538 00:42:31,666 --> 00:42:34,250 Vous n'avez aucune idée de ce que vous mettez en péril. 539 00:42:35,875 --> 00:42:37,666 Elles sont toutes là, n'est-ce pas ? 540 00:42:37,750 --> 00:42:39,625 Toutes ces autres vies. 541 00:42:39,708 --> 00:42:42,291 Il me suffit de choisir où je veux commencer. 542 00:42:42,916 --> 00:42:43,958 Attendez. 543 00:42:44,541 --> 00:42:45,875 Je vous retrouverai. 544 00:42:45,958 --> 00:42:47,458 Vous avez ma parole. 545 00:42:47,541 --> 00:42:49,958 À votre place, je n'en serais pas si sûre. 546 00:42:54,333 --> 00:42:56,625 C'est moi qui vais devenir le chasseur. 547 00:42:57,625 --> 00:43:00,041 Je sais exactement où vous êtes. 548 00:43:00,916 --> 00:43:03,291 Et vous ignorez totalement où je serai. 549 00:43:04,625 --> 00:43:06,250 Vous n'aurez pas les coordonnées. 550 00:43:38,458 --> 00:43:40,083 Si je te suis bien... 551 00:43:41,791 --> 00:43:43,166 Tu veux faire un reboot ? 552 00:43:44,458 --> 00:43:45,625 Comme dans un simulateur ? 553 00:43:45,958 --> 00:43:47,625 Ça pourrait nous sauver. 554 00:43:48,916 --> 00:43:50,416 Mais j'ai besoin de ton aide. 555 00:43:51,000 --> 00:43:52,500 Et de celle de Lowbeer. 556 00:43:53,833 --> 00:43:56,333 Il y aura de nouvelles versions de nous là-bas. 557 00:43:56,416 --> 00:43:59,375 Qui ne seront plus sous l'emprise de Cherise. 558 00:44:00,791 --> 00:44:02,041 On y sera à l'abri. 559 00:44:02,291 --> 00:44:04,958 Mais morts dans notre monde. 560 00:44:09,000 --> 00:44:10,541 Sauf si j'ai déjà disparu. 561 00:44:11,583 --> 00:44:13,958 Elle n'aura plus besoin de faire exploser le silo. 562 00:44:21,541 --> 00:44:22,666 Putain... 563 00:44:25,958 --> 00:44:28,375 Burton dit qu'au Texas, tu as tué quelqu'un 564 00:44:29,625 --> 00:44:31,166 à deux kilomètres de distance. 565 00:44:31,250 --> 00:44:32,958 Burton raconte n'importe quoi. 566 00:44:34,083 --> 00:44:35,625 J'étais au moins à trois bornes. 567 00:44:38,000 --> 00:44:40,041 Pour que le plan fonctionne, 568 00:44:42,458 --> 00:44:44,583 on doit croire que Lowbeer a envoyé quelqu'un. 569 00:44:44,875 --> 00:44:47,750 Pour rendre service à Cherise et régler son problème. 570 00:44:50,291 --> 00:44:52,375 Tu comprends ce que je te demande ? 571 00:44:54,708 --> 00:44:55,750 Oui. 572 00:44:57,666 --> 00:44:58,791 J'ai pigé. 573 00:45:03,291 --> 00:45:04,916 Et ce monde, alors ? 574 00:45:06,000 --> 00:45:07,166 On laisse tomber ? 575 00:45:07,541 --> 00:45:08,958 Non, on reviendra. 576 00:45:10,583 --> 00:45:11,666 Pourquoi ? 577 00:45:13,333 --> 00:45:15,166 Je vais buter cette connasse. 578 00:45:18,500 --> 00:45:19,625 Ah oui ? 579 00:45:27,125 --> 00:45:28,916 Je sais que ça fait beaucoup. 580 00:45:30,250 --> 00:45:32,833 Si ça peut t'aider, j'accepte parfaitement l'idée. 581 00:45:36,333 --> 00:45:37,958 J'irai me balader. 582 00:45:39,166 --> 00:45:41,375 Près de Hawthorne Creek. 583 00:45:41,833 --> 00:45:44,791 Je compterai à rebours dans ma tête. 584 00:47:04,791 --> 00:47:05,875 10, 585 00:47:07,250 --> 00:47:08,291 9, 586 00:47:09,708 --> 00:47:10,750 8, 587 00:47:15,416 --> 00:47:16,416 7, 588 00:47:18,583 --> 00:47:19,583 6, 589 00:47:25,083 --> 00:47:26,083 5, 590 00:47:28,208 --> 00:47:29,250 4, 591 00:47:31,291 --> 00:47:32,291 3, 592 00:47:37,083 --> 00:47:38,083 2... 593 00:48:19,375 --> 00:48:20,375 Alors ? 594 00:48:22,500 --> 00:48:24,000 On se met au travail ? 595 00:50:37,625 --> 00:50:39,541 Sous-titres : Carole Benyamin 596 00:50:39,625 --> 00:50:41,541 Direction artistique DELUXE MEDIA Paris 597 00:51:04,500 --> 00:51:06,041 Tu me le promets à chaque fois, 598 00:51:06,125 --> 00:51:08,875 mais tu finis par passer le repas à parler à ton père, 599 00:51:08,958 --> 00:51:10,375 et je suis coincée avec ta mère. 600 00:51:10,458 --> 00:51:12,041 Ma mère apprécie ta compagnie. 601 00:51:12,750 --> 00:51:13,958 C'est adorable, 602 00:51:14,041 --> 00:51:16,500 et très flatteur, j'en suis sûre, 603 00:51:16,583 --> 00:51:20,041 mais tu sais bien que ce sentiment n'est pas réciproque. 604 00:51:21,000 --> 00:51:23,791 Si tu voulais bien m'accorder un peu de ton temps... 605 00:51:27,666 --> 00:51:28,958 Lev. 606 00:51:29,916 --> 00:51:31,416 Qu'as-tu fait ? 607 00:51:32,541 --> 00:51:33,583 Rien. 608 00:51:34,041 --> 00:51:35,125 Je te le jure. 609 00:51:37,708 --> 00:51:38,958 Je t'aime. 610 00:52:01,000 --> 00:52:02,833 Pardon, messieurs, il doit y avoir... 611 00:52:05,833 --> 00:52:06,958 Asseyez-vous. 612 00:52:07,041 --> 00:52:08,166 Je devais voir mon père. 613 00:52:08,250 --> 00:52:11,333 Votre père s'excuse de son absence. Il ne se sentait pas bien. 614 00:52:11,750 --> 00:52:13,583 Sa santé n'est pas au beau fixe. 615 00:52:14,208 --> 00:52:15,291 Vous comprenez. 616 00:52:15,375 --> 00:52:17,458 C'est pourquoi il nous envoie vous parler. 617 00:52:27,458 --> 00:52:28,625 C'est à quel sujet ? 618 00:52:28,708 --> 00:52:31,250 Des pratiques acceptables, ici, à Londres, 619 00:52:31,333 --> 00:52:32,750 depuis la diaspora Poutine. 620 00:52:32,833 --> 00:52:35,250 De notre entente, de notre survie. 621 00:52:36,458 --> 00:52:37,708 J'ai commis une erreur ? 622 00:52:37,791 --> 00:52:39,833 L'Institut de recherche. 623 00:52:39,916 --> 00:52:41,041 Ça nous met en danger. 624 00:52:41,125 --> 00:52:42,458 C'est inacceptable. 625 00:52:42,541 --> 00:52:43,541 En tout point. 626 00:52:43,958 --> 00:52:45,375 Il y a un prix à payer, mon garçon. 627 00:52:47,416 --> 00:52:49,000 Pardonnez-moi, messieurs... 628 00:52:49,083 --> 00:52:52,041 J'ai recruté un agent au sein de l'Institut de recherche 629 00:52:52,125 --> 00:52:54,083 en suivant le protocole. 630 00:52:54,166 --> 00:52:56,000 J'ai voulu exploiter une opportunité. 631 00:52:57,041 --> 00:52:59,916 Je suis vraiment navré si vous estimez que j'ai pu... 632 00:53:01,125 --> 00:53:03,000 mettre notre statut en péril. 633 00:53:03,083 --> 00:53:04,375 Je vous assure 634 00:53:05,333 --> 00:53:07,333 que ça n'a jamais été mon intention. 635 00:53:07,875 --> 00:53:10,916 Je vous présente mes plus plates excuses. 636 00:53:11,416 --> 00:53:12,958 Et j'espère sincèrement 637 00:53:14,000 --> 00:53:15,291 que vous me pardonnerez. 638 00:53:25,375 --> 00:53:28,250 Vous auriez dû voir votre tronche ! 639 00:53:35,958 --> 00:53:37,625 Nous comprenons parfaitement. 640 00:53:37,708 --> 00:53:40,666 C'est toujours dans notre intérêt de surveiller l'Institut. 641 00:53:40,750 --> 00:53:42,750 Pas seulement d'un point de vue lucratif, 642 00:53:42,833 --> 00:53:44,833 mais aussi pour protéger nos intérêts. 643 00:53:45,083 --> 00:53:46,375 Nos affaires, en général. 644 00:53:46,458 --> 00:53:48,125 Ça n'a plus d'importance à présent. 645 00:53:48,208 --> 00:53:50,250 Il est temps de couper les ponts. 646 00:53:50,333 --> 00:53:52,083 Faites le nécessaire. 647 00:53:52,166 --> 00:53:53,875 Pour cautériser la plaie. 648 00:53:54,416 --> 00:53:57,125 Votre agent et toute personne associée à vous 649 00:53:57,208 --> 00:53:58,250 doivent disparaître. 650 00:53:59,958 --> 00:54:01,000 Tous ? 651 00:54:01,541 --> 00:54:04,958 Quand une branche est malade et qu'elle menace tout le verger, 652 00:54:05,041 --> 00:54:06,166 que fait le jardinier ? 653 00:54:06,250 --> 00:54:08,000 Il coupe cette saleté. 654 00:54:08,458 --> 00:54:09,458 Il la brûle. 655 00:54:09,541 --> 00:54:11,250 Mais il ne s'arrête pas à la branche. 656 00:54:11,333 --> 00:54:13,125 Il se débarrasse de tout l'arbre. 657 00:54:15,541 --> 00:54:17,625 Votre femme a l'air en forme, Lev. 658 00:54:19,041 --> 00:54:20,291 Et les enfants ? 659 00:54:20,375 --> 00:54:22,958 Il s'agit d'un avertissement. 660 00:54:23,416 --> 00:54:24,958 Vous comprenez ? 661 00:54:25,541 --> 00:54:27,083 Cautérisez la plaie. 662 00:54:27,166 --> 00:54:30,166 Sans quoi, le jardinier viendra vous rendre visite. 663 00:54:30,250 --> 00:54:31,625 Avec une hache. 664 00:54:34,166 --> 00:54:35,208 Vous avez faim ? 665 00:54:36,583 --> 00:54:38,625 Où est passé ce foutu serveur ?