1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,750 Aikajanallamme Flynne Fisheriä ei enää ole. 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,083 Tämä on yksinkertaista. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,250 Etenemme kerroksesta toiseen ja nitistämme kaiken. 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,000 Suurin pelkonne? 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,166 Menneisyys. 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,000 Jos yritätte vielä pettää minut, 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,125 silvon teidät. 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,250 Meillä on tilanne päällä. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 Tarvitsen äijän elossa. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,625 Varastetut tiedot. 12 00:00:35,666 --> 00:00:37,666 Tappava ase väärissä käsissä. 13 00:00:51,708 --> 00:00:52,625 Hei. 14 00:00:57,083 --> 00:00:59,375 WALTER REEDIN SAIRAALA 2028 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 Olen miettinyt. 16 00:01:05,583 --> 00:01:06,375 Niin? 17 00:01:06,708 --> 00:01:07,625 Tässä maatessani. 18 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 Sinua ja Simejäsi. 19 00:01:12,166 --> 00:01:15,125 Voit palata ja aloittaa alusta. 20 00:01:18,041 --> 00:01:19,375 Voisinpa minäkin. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 Palaisin sen koiran luo. 22 00:01:24,875 --> 00:01:26,666 Ampuisin sen nartun. 23 00:01:29,041 --> 00:01:30,791 Mieti shakkia. 24 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 Shakkimatti, 25 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 ja se on hitto siinä. 26 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 Siksi elämä on vaikeaa. 27 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 Ei voi aloittaa alusta. 28 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 Auto 204 pyytää apua osoitteessa 27 Bateville Road. 29 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 Kolme uhria. Epäilty paennut, aseistettu. 30 00:04:24,625 --> 00:04:27,500 Toistan: epäilty paennut, aseistettu. 31 00:04:28,416 --> 00:04:31,791 Kuittaan, 204. 1052 ambulanssi lähdössä. Loppu. 32 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 Älä sitä murehdi. 33 00:04:45,541 --> 00:04:48,541 Tee parhaasi ja palaa aamulla. 34 00:05:02,416 --> 00:05:05,041 Löysimme pulssin. 35 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 Keneltä? 36 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 Laukauksia Clantonin päivystyksessä. 37 00:05:18,416 --> 00:05:20,500 1052, pyydämme lisäapua. 38 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Toistan: 1052, pyydämme lisäapua. 39 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 -Mitä nyt? -Laukauksia. 40 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 Clantonin päivystyksessä. Varmasti ampujamme. 41 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 Reece on kuollut. 42 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 Kuulin sen matkalla. 43 00:06:09,875 --> 00:06:12,416 Se mies tappoi kuulemma seriffinkin. 44 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 Ja Pickettit. 45 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 Corbell on yhä elossa. 46 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 Tappoiko hän seriffin? 47 00:06:21,875 --> 00:06:22,750 Tommy? 48 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 Tappoi. 49 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 Ampui kuoliaaksi. 50 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 Ystävänne ei jää viimeiseksi, jos tri Nuland saa tahtonsa läpi. 51 00:06:38,750 --> 00:06:40,666 Halunnette estää sen. 52 00:06:41,041 --> 00:06:42,166 Totta kai. 53 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Ehdotan liittolaisuutta. 54 00:06:45,833 --> 00:06:49,666 Minulla on resursseja, jotka ovat tehokkaita maailmassanne. 55 00:06:49,750 --> 00:06:53,458 Teillä näyttää olevan kyky toimia täällä 56 00:06:54,458 --> 00:06:58,208 minulle mahdottomalla tavalla, mikä on valjennut minulle 57 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 eri tekijöitä tarkastellessani. 58 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 Mitä tarkoitatte? 59 00:07:01,708 --> 00:07:04,541 Teillä on paljon muitakin haasteita, 60 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 vaikka tri Nuland on kiistämättä pelottava. 61 00:07:08,958 --> 00:07:11,250 Maailmanne on oman Jackpotinsa kynnyksellä. 62 00:07:12,166 --> 00:07:17,083 Uskon voivani opastaa teitä siinä myrskyssä. 63 00:07:21,375 --> 00:07:25,458 Jos alamme päästä sopimukseen, nyt olisi sopiva hetki 64 00:07:25,541 --> 00:07:29,625 kertoa mahdolliset ehtonne tai vaatimuksenne. 65 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Äitini. 66 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 Hän on taas sokea ja sairas. 67 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 Parantakaa hänet. 68 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 Kuten lupasitte tehdä jo alussa. 69 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 Rouva? 70 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 Hän neuvottelee tätien kanssa. 71 00:07:54,750 --> 00:07:55,958 Valitan. 72 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 Zubovin teknikot 73 00:07:58,500 --> 00:08:00,791 ovat jo tehneet kaiken mahdollisen. 74 00:08:08,083 --> 00:08:11,000 Mitä? Ettekö pysty auttamaan äitiä? 75 00:08:12,791 --> 00:08:14,041 Pelkäänpä niin. 76 00:08:15,625 --> 00:08:20,750 Tätien parhaan arvion mukaan äidillänne on 554 tuntia elinaikaa. 77 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 Noin 23 päivää. 78 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Puhun hänen kanssaan. 79 00:08:37,791 --> 00:08:38,750 Tee niin. 80 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 Flynne. 81 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 He lupasivat, Burton. 82 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 He lupasivat. 83 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 Olet surullinen, 84 00:09:34,291 --> 00:09:37,833 mutta kun kuulin glioomasta, minulla oli outo tunne 85 00:09:37,916 --> 00:09:39,083 sinun suhteesi. 86 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 Makasin tutkimushuoneessa ja yritin sulatella uutista. 87 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 Tajusin miettiväni: "Ehkä tämä ei ole huono asia. 88 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 "Ehkä Flynne saa nyt elää omaa elämää." 89 00:09:58,333 --> 00:10:01,500 Olen elänyt haluamallani tavalla. 90 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 En olisi valinnut toisin. 91 00:10:05,458 --> 00:10:06,333 Tiedän. 92 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 Ja rakastan sinua sen takia. 93 00:10:09,916 --> 00:10:12,625 Olet kannatellut meitä kaikkia jo kauan. 94 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 Mutta ansaitset enemmän. 95 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 Ajattelin: "He voivat myydä talon. 96 00:10:20,875 --> 00:10:22,666 "Siitä voi saada rahaa. 97 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 "Burton pysyy Burtonina, kävi miten kävi, 98 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 "mutta kuka tietää, mihin Flynne päätyy." 99 00:10:33,291 --> 00:10:35,791 Se tuntui minusta jännittävältä. 100 00:10:37,375 --> 00:10:39,541 Saat tilaisuuden olla 101 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 ihan mitä haluat. 102 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 Minne olet menossa? 103 00:11:00,791 --> 00:11:03,541 Lääkkeesi alkaa vaikuttaa. 104 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 Saat vähän levätä. 105 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 Isäsi sanoi sinua pikku tammenterhoksemme. 106 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 Miksi? 107 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 Siksi että vaikka olit pikkuinen, 108 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 hän aisti sinussa voimaa ja vahvuutta, 109 00:11:23,666 --> 00:11:25,541 jotka vain odottivat kasvua. 110 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 Kuin iso, vanha tammi. 111 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 Minulla on häntä ikävä. 112 00:11:35,541 --> 00:11:36,541 Niin minullakin. 113 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 Lupaa yksi asia. 114 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 Anna voimasi kasvaa. 115 00:12:06,666 --> 00:12:09,250 Maria Anathema Ash. 116 00:12:10,791 --> 00:12:12,333 Kiehtova ansioluettelo. 117 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 Miten päädyit Lev Zubovin alaiseksi? 118 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 Se on mutkikas tarina. 119 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 Eikä liity siihen, mikä toi minut tänne. 120 00:12:21,708 --> 00:12:22,583 Mikä se on? 121 00:12:24,458 --> 00:12:26,083 Aelita Westin viemät tiedot. 122 00:12:26,916 --> 00:12:29,166 Tiedän, missä ne ovat ja miten ne saa. 123 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 Ne ovat Flynne Fisherin aivoissa. 124 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 Lev Zubov tietää sen. 125 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 Kleptot saavat pian sen kaiken. 126 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 En halua sellaista maailmaa. 127 00:12:41,333 --> 00:12:44,916 -Komisario Lowbeer... -Hänellä on omat tavoitteensa. 128 00:12:45,000 --> 00:12:48,833 En tiedä, mitä ne ovat, mutta hänestä ei ole apua. 129 00:12:49,583 --> 00:12:51,291 Pysäytä Zubov. 130 00:12:52,208 --> 00:12:53,291 Pystytkö siihen? 131 00:12:58,375 --> 00:12:59,333 Pystyn. 132 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 Mutta se vaatii äärimmäisen ratkaisun. 133 00:13:04,750 --> 00:13:07,583 Rajumman kuin haluaisin. 134 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Sen hinta on hirvittävä. 135 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 Paljonko aikaa on? 136 00:13:15,250 --> 00:13:16,166 Hyvin vähän. 137 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 Odottanet palkintoa huonojen uutisten tuomisesta. 138 00:13:22,791 --> 00:13:24,166 Tapa hänet. 139 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 Kenet? 140 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 Zubov. 141 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 Minkä takia? 142 00:13:36,375 --> 00:13:37,708 Etiketin rikkomisesta. 143 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 Pyyntöäsi ei ole helppo toteuttaa 144 00:13:44,041 --> 00:13:45,791 hänen asemansa takia. 145 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 Ellet sitten... 146 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 Oletko valmis käyttämään läsnäoloasi Zubovin talossa 147 00:13:55,083 --> 00:13:56,666 apunani? 148 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Kyllä. Mielelläni. 149 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 Erinomaista. Otan yhteyttä. 150 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 Äärimmäinen ratkaisu. 151 00:14:08,583 --> 00:14:09,500 Mikä se on? 152 00:14:12,500 --> 00:14:16,625 Joudun muuttamaan tyngän olosuhteita tavalla, 153 00:14:16,708 --> 00:14:22,250 joka tuhoaa tai mitätöi vuosikymmenten tutkimukset. 154 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 Elintärkeää tutkimusta. 155 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 Mutta uhraan raajan, jos pelastan siten kehon. 156 00:14:29,833 --> 00:14:30,875 En ymmärrä. 157 00:14:32,333 --> 00:14:35,625 Pakotan Jackpotin seuraavalle tasolle. 158 00:14:36,125 --> 00:14:39,291 Poistan siten tytön koko kuviosta. 159 00:14:39,708 --> 00:14:43,541 Ja hänen kotinsa, kaupunkinsa, perheensä ja koko sen takapajulan. 160 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 Tervetuloa. 161 00:15:20,875 --> 00:15:22,125 Kuinka äitisi voi? 162 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 Tekee kuolemaa. 163 00:15:27,583 --> 00:15:29,625 Taisit tietää sen koko ajan. 164 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 Olen pahoillani. 165 00:15:33,958 --> 00:15:38,250 Tein mahdollisuudesta varman asian, jotta saan sinut mukaan. 166 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Se oli väärin. 167 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 Voimmeko vielä löytää sisaresi? 168 00:15:57,125 --> 00:15:58,083 Hän on kuollut. 169 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 En keksi mitään muuta. 170 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 Wilf. 171 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 Olen pahoillani. 172 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 Tuntuu kuin jokin päivänselvä asia 173 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 jäisi huomaamatta. 174 00:16:25,791 --> 00:16:27,708 Aelitan mukaan minulla oli ollut koti. 175 00:16:28,208 --> 00:16:29,541 Olin puhunut siitä. 176 00:16:30,916 --> 00:16:33,958 Nurmikko, joka vietti lammelle. 177 00:16:38,125 --> 00:16:40,000 Ensimuistoni ovat pakolaisleiriltä. 178 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 Ruokajonot. 179 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 Sateen kastelema sininen pressu. 180 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 Naisen kasvot. 181 00:16:47,333 --> 00:16:49,541 Oletin aina, että hän on äitini. 182 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 Se taisi olla kuvitelmaa. 183 00:16:52,833 --> 00:16:54,291 Entä isäsi? 184 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 Miehet vietiin jo alussa. 185 00:16:59,291 --> 00:17:01,916 En muista hyökkäyksiä. 186 00:17:02,000 --> 00:17:04,708 Meidät kuulemma savustettiin ulos. 187 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 Aelita auttoi. 188 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 Olisin kuollut ilman häntä. 189 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 Minne menitte sen jälkeen? 190 00:17:13,916 --> 00:17:16,041 Kaduille. Raunioiden sekaan. 191 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 Kolmeksi vuodeksi. 192 00:17:20,625 --> 00:17:21,500 Entä sen jälkeen? 193 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 Tein jotain tyhmää. 194 00:17:24,500 --> 00:17:25,416 Wolf! 195 00:17:25,500 --> 00:17:26,333 Wolf! 196 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 Meidät napattiin. 197 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 Siistittiin. 198 00:17:29,541 --> 00:17:31,333 Aelita yritti pitää meidät yhdessä. 199 00:17:31,416 --> 00:17:35,416 Hän kaipasi sitä elämää ja sanoi aina: "Kun olimme vapaita." 200 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 Karkasimme muutama vuosi adoption jälkeen. 201 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 Aelita suunnitteli. 202 00:17:40,666 --> 00:17:43,500 Hän piilotti varusteita ja suunnitteli reitin. 203 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 Kestimme pakosalla kahdeksan kuukautta. 204 00:17:48,041 --> 00:17:51,875 Laadimme oman lipun, jossa oli käsi vailla peukaloa. 205 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 Miksi? 206 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 Aelita sanoi, että elimme kerran paratiisissa 207 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 ennen kehittymistä tällaisiksi. 208 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 Hän väitti syntiemme johtuvan pinsettiotteesta. 209 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 Kyvystämme tarttua 210 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 työkaluihin, 211 00:18:11,375 --> 00:18:12,291 aseisiin, 212 00:18:14,041 --> 00:18:14,916 kurkkuihin. 213 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 Mitä sitten tapahtui? 214 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 Minä sairastuin. 215 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 Olisin kuollut. 216 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 Aelita vei minut takaisin. 217 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 Hän luopui takiani kaikesta taas kerran. 218 00:18:32,208 --> 00:18:33,583 Hän rakasti sinua. 219 00:18:38,666 --> 00:18:40,750 Lowbeer pyysi puhumaan 220 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 ehdotuksestaan, 221 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 mutta en tiedä, mitä sanoa, 222 00:18:47,166 --> 00:18:50,708 sillä oletan hänen pystyvän halutessaan kuuntelemaan meitä. 223 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 Haluatko kertoa jotain, 224 00:18:56,041 --> 00:18:57,416 mutta et voi? 225 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 En sanoisi niinkään. 226 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 On kyse enemmänkin vivahteista. 227 00:19:04,041 --> 00:19:05,708 Linkitytään taas. 228 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 Miksi? 229 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 Voin esittää kysymyksiä. 230 00:19:09,916 --> 00:19:13,291 Sinun ei tarvitse sanoa mitään. 231 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 Teen omat päätelmäni tunteistasi. 232 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 Mitä mieltä olet Lowbeeristä? 233 00:19:33,625 --> 00:19:35,333 Ehdotan liittolaisuutta. 234 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 Entä Levistä? 235 00:19:40,791 --> 00:19:43,958 Et ole täysin oma itsesi 236 00:19:44,041 --> 00:19:46,583 ennen kuin hyväksyt sen itsessäsi. 237 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 Aelitasta? 238 00:19:50,250 --> 00:19:53,875 Se henkilö ja hänen tarjouksensa, vai miksi sitä sanotkin. 239 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 Tekeekö se minusta onnellisen? 240 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 Flynne Fisheristä? 241 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 Wilf Netherton. 242 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 Olet sateenkaarta ja yksisarvisia. 243 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 Odota. 244 00:20:43,916 --> 00:20:44,750 Missä se oli? 245 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 Mikä? 246 00:20:46,833 --> 00:20:49,916 Käsi ilman peukaloa. Salainen piilonne. 247 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 Jessus. 248 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 Olen typerys. 249 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 Soitetaanko Zuboville? 250 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 Ei. 251 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 Meillä on uusi isäntä. 252 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 Oletko varma paikasta? 253 00:21:25,708 --> 00:21:27,041 Se ei näyttänyt tältä. 254 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 Se oli laaja metsä. 255 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 Wilf. 256 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 Missä viivyit, Wolf? 257 00:21:52,291 --> 00:21:54,333 Ei enää pelejä, Aelita. Missä olet? 258 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 Seuraa minua. Ei hän. 259 00:21:57,666 --> 00:21:59,500 Hän on kaiken ydin. Hän tulee. 260 00:21:59,583 --> 00:22:02,416 Silmät ja korvat. Hän jakaa ne muiden kanssa. 261 00:22:03,375 --> 00:22:04,833 Vai mitä, Ash? 262 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 Hän voi lähteä itse, tai voin lähettää hänet pois. 263 00:22:11,458 --> 00:22:12,333 Valitse itse. 264 00:22:13,916 --> 00:22:14,750 Mutta... 265 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 Mene kotiin. 266 00:22:17,666 --> 00:22:19,750 Kerron sitten kaiken. Lupaan sen. 267 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 Näyttääkö tutulta? 268 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 Leiri oli tässä. 269 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 Tapasimme täällä. 270 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 Et muista sitä. 271 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 Olin liian nuori. 272 00:22:59,875 --> 00:23:01,125 Olit 7-vuotias. 273 00:23:01,791 --> 00:23:05,958 Liian nuori moneen asiaan, mutta et muistamiseen. 274 00:23:19,541 --> 00:23:22,708 Et muista, koska sinun ei kuulu muistaa. 275 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 Aelita. 276 00:23:28,000 --> 00:23:31,250 Istutteemme ovat monimutkaisia laitteita. 277 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 Ne ovat hyviä muistojen tukahduttamisessa. 278 00:23:35,333 --> 00:23:37,833 Kaikki tietävät sen. Ne helpottavat traumoja. 279 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 Kerronko, miten kävi, kun otin omani irti? 280 00:23:40,375 --> 00:23:43,208 Menetit muun muassa immuniteettitehosteen, 281 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 mitä saat pian katua. 282 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 Ei. Aloin muistaa asioita. 283 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 Kaiken. 284 00:23:52,833 --> 00:23:54,041 Täällä on ruumiita. 285 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 Tämän kauniin nurmen alla 286 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 on tuhansia ruumiita. 287 00:24:00,583 --> 00:24:01,708 Kaiva kuoppa. 288 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 Äitisi on täällä. 289 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 Samoin sisaresi 290 00:24:09,416 --> 00:24:10,666 ja pikkuveljesi. 291 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 Muistaisit heidät, jos ottaisit istutteen pois. 292 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 Minunkin perheeni teurastettiin. 293 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 Anna se hänelle. 294 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 Seisotko vain siinä kädet taskussa? 295 00:24:33,291 --> 00:24:34,750 Ota se, saamari soikoon. 296 00:24:37,916 --> 00:24:41,708 Haluatko tietää, kuka tappoi perheemme? Kleptot. 297 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Kaverisi Levin isä ja muut hänenlaisensa, 298 00:24:46,708 --> 00:24:48,750 sillä he johtivat asioita. 299 00:24:48,833 --> 00:24:52,958 Leirissä oli tarttuva tauti. Sen takia meidät tapettiin. 300 00:24:53,041 --> 00:24:55,416 Kaikkialla Englannissa. 301 00:24:55,500 --> 00:24:59,458 Se oli yhteishanke. Viisi miljoonaa henkeä parissa viikossa. 302 00:24:59,541 --> 00:25:02,625 Melkoinen saavutus, vai mitä? 303 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 He tukahduttivat muistomme, 304 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 sillä he pelkäävät meitä yhä. 305 00:25:07,875 --> 00:25:08,916 Meitä? 306 00:25:18,750 --> 00:25:20,125 Kokoan heitä. 307 00:25:20,708 --> 00:25:23,666 Syrjäytettyjen pieni armeija, joka hakee oikeutta. 308 00:25:23,750 --> 00:25:26,333 Mitä tällä sakilla muka saavutetaan? 309 00:25:26,416 --> 00:25:27,750 Rikommeko ikkunoita? 310 00:25:27,833 --> 00:25:29,958 Kleptot ja RI kauhistuvat. 311 00:25:30,041 --> 00:25:31,583 Tarvitsemme työkaluja. 312 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 Minkälaisia? 313 00:25:32,750 --> 00:25:35,791 Salaisuudet kaikkiin RI:n luomiin ihmeisiin. 314 00:25:35,875 --> 00:25:38,166 Äärettömyys kämmenellä. 315 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 Mistä sinä sen saat? 316 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 Sen tytön pään sisältä. 317 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 Kertoiko lääkäri hänen mahdollisuuksistaan, Jasper? 318 00:25:57,375 --> 00:26:00,958 Ovatko ne 10 prosentin luokkaa vai mitä? 319 00:26:01,041 --> 00:26:02,875 Pitää valmistautua pahimpaan. 320 00:26:03,333 --> 00:26:07,208 Otan osaa menetyksesi johdosta. Me kaikki otamme. 321 00:26:07,541 --> 00:26:11,291 Hän kuoli kuin soturikuningas. 322 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 Hän ei kuollut vielä. 323 00:26:12,833 --> 00:26:14,083 Tiedät, mitä tarkoitan. 324 00:26:14,583 --> 00:26:16,625 Hän kuoli taistellen, 325 00:26:17,875 --> 00:26:21,708 ja meidän pitää jatkaa hänen perintöään. 326 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 Kaipa minä olen sitten pomo. 327 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 Miten niin? 328 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 -Olin kakkosmies. -Et helvetissä ollut. 329 00:26:31,500 --> 00:26:32,916 Hyvä on. 330 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 Käsitellään asiaa kuin... 331 00:26:37,083 --> 00:26:38,291 Mikä se nyt on? 332 00:26:38,375 --> 00:26:42,750 Se roomalaisten juttu, kun keisareita oli kolme. 333 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 Mikä se oli... 334 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Se... 335 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 Triumviraatti. 336 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 Juuri se. 337 00:26:52,583 --> 00:26:53,958 Mutta meitä on neljä. 338 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 Voit olla kuskimme, Jasper. 339 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 Pestä autot ja muuta. 340 00:27:04,625 --> 00:27:07,708 Niin. Hoidat autoja tosi hyvin. 341 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 No... 342 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 Otetaan uusi kannullinen. 343 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 Menehän nyt. 344 00:27:34,666 --> 00:27:38,208 Laita se setäsi piikkiin, 345 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 jos se on vielä auki. 346 00:28:06,833 --> 00:28:08,416 Avaa tämä hiton ikkuna. 347 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 Mitä? 348 00:28:10,416 --> 00:28:11,583 Avaa... 349 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 Joudut putsaamaan tuon, Jasper. 350 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 Kenet jätän ensin? 351 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 Jasper? 352 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 Muistatko, kun riitelimme Monopolysta? 353 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Paljonko kello on? 354 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 Vähän yli kahden. 355 00:30:28,375 --> 00:30:31,750 Pelasimme Flynnen, Burtonin ja Ellan kanssa. 356 00:30:32,833 --> 00:30:36,958 Olin reilusti voitolla, 357 00:30:38,166 --> 00:30:42,000 mikä tuntui kurjalta, joten annoin muiden lainata rahaa, 358 00:30:42,083 --> 00:30:44,000 kun heitä uhkasi konkurssi. 359 00:30:45,625 --> 00:30:50,416 Ja lopulta Burton voitti, vaikka hänellä ei ollut aluksi mitään. 360 00:30:50,500 --> 00:30:52,541 Oletko sinä humalassa? 361 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 Suutuit minulle ja sanoit, 362 00:30:59,250 --> 00:31:00,708 ettei minusta ole mihinkään, 363 00:31:00,791 --> 00:31:03,458 ellen opi erottamaan heikkoutta kiltteydestä. 364 00:31:05,458 --> 00:31:07,916 En tarkoittanut sitä. 365 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 Tarkoititpas. 366 00:31:09,208 --> 00:31:11,250 Ei, en tarkoittanut. 367 00:31:12,166 --> 00:31:16,750 Menin kanssasi naimisiin, koska olet niin kiltti. 368 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 Miksi sitten sanoit niin? 369 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 Halusin sinun kerrankin voittavan. 370 00:31:26,166 --> 00:31:27,875 Minusta ansaitsit sen. 371 00:31:33,791 --> 00:31:35,958 Miksi me puhumme siitä? 372 00:31:43,083 --> 00:31:45,583 Olin tehdä helkutin pahan virheen. 373 00:31:45,666 --> 00:31:46,750 Mitä tarkoitat? 374 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 En mitään. Rakastan sinua. Tulen pian. 375 00:31:59,625 --> 00:32:00,458 Atticus! 376 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 Helvetti! Atticus! 377 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 Herää, Atticus. 378 00:32:12,916 --> 00:32:16,666 Herätkää nyt! Atticus! 379 00:32:17,166 --> 00:32:19,041 Cash! 380 00:32:19,458 --> 00:32:20,583 Cash! 381 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Atticus! Herätkää! 382 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 Atticus! 383 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 Herää, Atticus! 384 00:32:39,875 --> 00:32:41,208 Herätkää nyt, helvetti. 385 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 Atticus! 386 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 Mitä vittua? 387 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 Voi perkele. 388 00:33:45,875 --> 00:33:47,583 Kuulin junakolarista. 389 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 En tullut sen takia. 390 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 Tiedän, että sinulla on salaisuuksia. 391 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 -Tommy... -Ei tarvitse valehdella. Ymmärrän. 392 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 Kotimaan turvallisuusvirastosta soitettiin. 393 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 Äärioikeiston keskustelua. 394 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 Niin vakavaa, että virasto hermostui. 395 00:34:09,541 --> 00:34:13,000 Teidän ympärillänne on tapahtunut kaikenlaista outoa, 396 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 joten haluan kysyä, mitä tiedät. 397 00:34:16,291 --> 00:34:17,375 Mistä on kyse? 398 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 He aikovat räjäyttää ohjussiilon. 399 00:34:21,416 --> 00:34:25,125 Spring Creekin liepeillä on ilmavoimien uusi siilo. 400 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 Suuri. 401 00:34:29,291 --> 00:34:33,083 Flynne, jos tiedät siitä... 402 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 En tiedä. 403 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Minun pitää mennä. 404 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 Macon, laita laite valmiiksi. 405 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 Minun pitää palata. 406 00:35:07,375 --> 00:35:09,250 Ash! 407 00:35:09,833 --> 00:35:10,708 Missä Wilf on? 408 00:35:12,541 --> 00:35:13,666 Miksi palasit? 409 00:35:15,125 --> 00:35:18,500 Se siilon räjähdys, jonka näimme museossa. 410 00:35:18,583 --> 00:35:21,166 Cherise yrittää toteuttaa sen aikajanallani. 411 00:35:21,250 --> 00:35:22,166 Olen varma siitä. 412 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 Tiesitkö sinä? 413 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 Mitä olet tehnyt, Ash? 414 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 Tiedot, jotka varastitte RI:ltä, varastoitiin DNA:han. 415 00:35:46,541 --> 00:35:48,583 Ne jutut päässäni. 416 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 Sen takia saan kohtauksia. 417 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 Mitä siellä on? 418 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 Koko kirjasto, luulen. 419 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 Se kylväisi tuhoa meidän molempien maailmassa. 420 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 Ja nyt Lev tietää siitä. 421 00:36:06,125 --> 00:36:08,750 Jos kleptot saavat sen käsiinsä... 422 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 Kerroin Cherise Nulandille. 423 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 Oli pakko. 424 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 Ja nyt hän tuhoaa koko osavaltioni, 425 00:36:19,500 --> 00:36:22,625 jotta Lev ei saa tietoja käsiinsä. 426 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 Elämäni, perheeni, 427 00:36:26,750 --> 00:36:28,125 kaikki rakkaani. 428 00:36:30,375 --> 00:36:32,500 Se kaikki on sinulle pelkkää peliä. 429 00:36:34,000 --> 00:36:35,125 Voittaja saa kaiken. 430 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 Minne menet? 431 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 Minä aion voittaa. 432 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 Tämä on oikea Lontoo. 433 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 Uudelleenrakentamaton osa. 434 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 Heillä riittää töitä. 435 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Miksi tulimme? 436 00:37:19,875 --> 00:37:20,916 Voimme puhua 437 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 kenenkään kuulematta. 438 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Cherise Nuland. 439 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 Hän aikoo räjäyttää siilon Spring Creekissä. 440 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 Hän tappaa kaikki varmistaakseen, että kuolen. 441 00:37:37,500 --> 00:37:39,041 Keksin idean 442 00:37:39,791 --> 00:37:41,333 uudesta tyngästä. 443 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 Ymmärränkö oikein? 444 00:37:45,916 --> 00:37:48,916 Haluat aloittaa alusta niin kuin Simissä. 445 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 Se voisi pelastaa meidät. 446 00:37:52,250 --> 00:37:55,625 Tarvitsen siihen sinun ja Lowbeerin apua. 447 00:37:58,166 --> 00:37:59,291 Se on musta aukko. 448 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 Simissä voi joutua tasolle, jossa kuolee, 449 00:38:02,666 --> 00:38:04,666 sama mitä tekee, 450 00:38:04,750 --> 00:38:08,208 koska teki aiemmin huomaamattoman virheen. 451 00:38:08,791 --> 00:38:09,833 Silloin on ansassa. 452 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 Olen pahoillani. 453 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 Kunpa näin ei olisi käynyt. 454 00:38:14,083 --> 00:38:16,000 Kysyin, onko teillä valta 455 00:38:16,083 --> 00:38:18,166 katkaista yhteys tynkääni. 456 00:38:19,125 --> 00:38:20,000 Onko? 457 00:38:20,916 --> 00:38:21,750 Ei ole. 458 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 Entä uuden tyngän avaaminen? 459 00:38:25,750 --> 00:38:28,625 Vallan tasapaino, joka täällä vallitsee, 460 00:38:28,708 --> 00:38:31,625 tekisi siitä sodanjulistuksen. 461 00:38:33,583 --> 00:38:37,750 Olen tietoinen, miten sen voisi tehdä. 462 00:38:39,000 --> 00:38:40,791 Avatkaa uusi tynkä. 463 00:38:43,083 --> 00:38:45,041 Jos ymmärsin oikein, 464 00:38:45,125 --> 00:38:47,583 ehdotat melko radikaalia tekoa. 465 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 Cherise luulee voittaneensa 466 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 ja uskoo teidän auttaneen siinä. 467 00:38:53,541 --> 00:38:56,541 Saamme Aelitan varastamat tiedot, 468 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 mikä pelastaisi maailmani Jackpotilta. 469 00:38:59,208 --> 00:39:01,125 Tajuatko riskit? 470 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 Liittolainen voisi auttaa. 471 00:39:03,833 --> 00:39:05,458 Veljesi esimerkiksi. 472 00:39:05,541 --> 00:39:06,708 Burton ei saa tietää. 473 00:39:07,750 --> 00:39:10,708 Hän ei antaisi minun tehdä sitä. 474 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 Conner sanoi auttavansa. 475 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Oletko aivan varma tästä? 476 00:39:19,833 --> 00:39:20,791 Olen. 477 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 RI:llä on useita asemia salatuissa paikoissa. 478 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 Ne ovat tynkäportaaleja. 479 00:39:29,708 --> 00:39:32,083 Vartijatkaan eivät tiedä sijainteja. 480 00:39:32,166 --> 00:39:34,583 He ovat etäohjattuja Periferaaleja. 481 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 He ovat yhtä voimakkaita kuin sinä. 482 00:39:40,125 --> 00:39:41,083 Lähettäkää minut. 483 00:39:55,625 --> 00:39:56,666 Minä tulin. 484 00:40:07,416 --> 00:40:08,875 Voinko auttaa? 485 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 Kenties. 486 00:40:13,541 --> 00:40:15,250 Voinko kysyä erästä asiaa? 487 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 Voitko pahoin, kun palaat? 488 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 Vai onko se korjattu? 489 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 Kun heräät oikeassa kehossasi 490 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 työvuorosi päätyttyä täällä. 491 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 Hitto vie. 492 00:42:24,875 --> 00:42:28,000 Luulitko pääseväsi pakoon noin helposti? 493 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 Sinulla on paha tapa ohjailla kuolevia asioita, Cherise. 494 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 Et ymmärrä, mitä kaikkea vaarannat. 495 00:42:35,750 --> 00:42:38,875 Kaikki ne muut elämät ovat täällä. 496 00:42:39,666 --> 00:42:42,250 Minun pitää vain valita, mistä haluan aloittaa. 497 00:42:42,916 --> 00:42:43,875 Odota! 498 00:42:44,500 --> 00:42:45,791 Löydän sinut. 499 00:42:45,875 --> 00:42:47,125 Lupaan sen. 500 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 Älä ole niin varma. 501 00:42:54,208 --> 00:42:56,333 Minä haluan nyt olla metsästäjä. 502 00:42:57,708 --> 00:43:00,000 Tiedän tarkalleen, missä olet. 503 00:43:00,833 --> 00:43:03,208 Etkä sinä tiedä, missä minä olen. 504 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 Et ilman koordinaatteja. 505 00:43:13,416 --> 00:43:14,250 Ei! 506 00:43:38,333 --> 00:43:40,250 Ymmärränkö oikein? 507 00:43:41,791 --> 00:43:45,583 Haluat aloittaa alusta niin kuin Simissä. 508 00:43:45,666 --> 00:43:47,541 Se voisi pelastaa meidät. 509 00:43:48,833 --> 00:43:52,125 Tarvitsen siihen sinun ja Lowbeerin apua. 510 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 Jos onnistun, meistä on siellä uudet versiot. 511 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 Eikä Cherise liity niihin mitenkään. 512 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Olisimme turvassa. 513 00:44:02,291 --> 00:44:04,916 Mutta kuolleita omassa maailmassamme. 514 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 Ellen ole jo poissa. 515 00:44:11,458 --> 00:44:13,875 Hänellä ei olisi syytä räjäyttää siiloa. 516 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 Helvetti. 517 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 Burton sanoi, että ammuit Texasissa jonkun 518 00:44:29,541 --> 00:44:30,833 2 kilometrin päästä. 519 00:44:31,166 --> 00:44:32,583 Burton puhuu paskaa. 520 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 Ainakin kolmen kilsan. 521 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 Sen pitää näyttää siltä, 522 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 että Lowbeer lähetti jonkun 523 00:44:44,583 --> 00:44:47,583 auttamaan Cheriseä ongelman kanssa. 524 00:44:50,291 --> 00:44:52,291 Tajuatko, mitä pyydän sinulta? 525 00:44:54,708 --> 00:44:55,541 Kyllä. 526 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 Tajuan. 527 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 Entä tämä maailma? 528 00:45:06,125 --> 00:45:07,083 Jääkö tämä tänne? 529 00:45:07,541 --> 00:45:08,708 Tulemme takaisin. 530 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 Miksi? 531 00:45:13,333 --> 00:45:15,083 Aion tappaa sen ämmän. 532 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 Niinkö? 533 00:45:23,083 --> 00:45:23,958 Niin. 534 00:45:27,041 --> 00:45:28,833 Se on paljon pyydetty. 535 00:45:30,250 --> 00:45:32,541 Mutta olen hyväksynyt sen. 536 00:45:36,208 --> 00:45:37,625 Aion kävellä 537 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 Hawthorne Creekin ohi. 538 00:45:41,708 --> 00:45:44,666 Lasken kymmenestä alaspäin. 539 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 Kymmenen, 540 00:47:07,166 --> 00:47:08,041 yhdeksän, 541 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 kahdeksan, 542 00:47:15,416 --> 00:47:16,250 seitsemän, 543 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 kuusi, 544 00:47:24,958 --> 00:47:25,791 viisi, 545 00:47:28,083 --> 00:47:28,916 neljä, 546 00:47:31,208 --> 00:47:32,041 kolme, 547 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 kaksi... 548 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 No niin. 549 00:48:22,416 --> 00:48:23,916 Ruvetaanko töihin? 550 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 Tekstitys: Kati Karvonen 551 00:50:42,458 --> 00:50:44,458 Luova tarkastaja Pirkka Valkama 552 00:51:04,375 --> 00:51:07,541 Lupaat aina, mutta sitten puhut isäsi kanssa, 553 00:51:07,625 --> 00:51:10,416 ja joudun puhumaan äidillesi. 554 00:51:10,500 --> 00:51:12,583 Äitini nauttii seurastasi, Dominika. 555 00:51:12,666 --> 00:51:16,375 Se on ihanaa ja hyvin imartelevaa tietenkin. 556 00:51:16,458 --> 00:51:19,958 Mutta tiedät, ettei tunne ole täysin molemminpuolinen. 557 00:51:20,958 --> 00:51:23,875 Jos suot minulle hetken... 558 00:51:27,625 --> 00:51:31,208 Voi Lev. Mitä olet tehnyt? 559 00:51:32,458 --> 00:51:34,750 En mitään. Vannon sen. 560 00:51:37,708 --> 00:51:38,791 Rakastan sinua. 561 00:52:00,833 --> 00:52:02,750 Suokaa anteeksi. Näyttää... 562 00:52:05,791 --> 00:52:08,083 -Istu. -Minun piti tavata... 563 00:52:08,166 --> 00:52:11,291 Isäsi pahoittelee. Hän oli huonovointinen. 564 00:52:11,708 --> 00:52:13,291 Hän ei ole täysin kunnossa. 565 00:52:14,291 --> 00:52:15,208 Ymmärräthän. 566 00:52:15,291 --> 00:52:17,916 Hän pyysi meitä puhumaan kanssasi. 567 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 Mistä? 568 00:52:28,583 --> 00:52:32,666 Toimintatavoistamme Lontoossa Putinin diasporan jälkeen. 569 00:52:32,750 --> 00:52:35,166 Ja siitä, miten selviämme yhdessä. 570 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 Teinkö jotain väärin? 571 00:52:37,708 --> 00:52:40,958 Research Institute. Vaaransit meidät. 572 00:52:41,041 --> 00:52:43,333 Sellaista ei voi hyväksyä. 573 00:52:43,416 --> 00:52:45,291 Sillä on hintansa. 574 00:52:47,333 --> 00:52:48,583 Kuunnelkaa. 575 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 Värväsin apua RI:n sisältä. 576 00:52:52,250 --> 00:52:54,083 Se on tavanomaista. 577 00:52:54,166 --> 00:52:55,958 Yritin käyttää tilaisuuden hyväksi. 578 00:52:56,958 --> 00:52:59,916 Mutta kadun syvästi, jos arvelette, 579 00:53:01,041 --> 00:53:02,625 että tekoni vaaransi asemamme. 580 00:53:02,708 --> 00:53:07,250 Vakuutan, ettei se ollut pyrkimykseni. 581 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 Pyydän sitä vilpittömästi anteeksi 582 00:53:11,291 --> 00:53:15,208 ja toivon, että annatte minulle anteeksi. 583 00:53:25,291 --> 00:53:28,291 Näkisitpä ilmeesi! 584 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 Ymmärrämme. 585 00:53:37,583 --> 00:53:40,583 Haluamme pitää RI:tä aina silmällä. 586 00:53:40,666 --> 00:53:42,666 Ei vain tuoton takia, 587 00:53:42,750 --> 00:53:44,791 vaan etujemme valvonnan tähden. 588 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 Se on liiketoimi. 589 00:53:46,291 --> 00:53:50,166 Eikä sillä ole väliä. Vaihdetaan päämäärää. 590 00:53:50,250 --> 00:53:52,000 Tee kaikki tarvittava. 591 00:53:52,083 --> 00:53:53,791 Sulje haava. 592 00:53:53,875 --> 00:53:56,875 Kaikkien, jotka sinuun voidaan liittää, 593 00:53:56,958 --> 00:53:58,166 täytyy nyt kadota. 594 00:54:00,000 --> 00:54:00,916 Kaikkienko? 595 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 Kun oksassa on tauti, 596 00:54:03,041 --> 00:54:06,083 joka uhkaa muita puita, mitä puutarhuri tekee? 597 00:54:06,166 --> 00:54:09,083 Hän katkaisee ja polttaa oksan. 598 00:54:09,166 --> 00:54:10,875 Eikä vain oksaa, 599 00:54:10,958 --> 00:54:13,041 vaan koko puun. 600 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 Vaimosi näyttää ihastuttavalta. 601 00:54:19,041 --> 00:54:20,166 Entä lapset? 602 00:54:20,250 --> 00:54:22,833 Me varoitamme sinua. 603 00:54:23,375 --> 00:54:24,333 Ymmärrätkö? 604 00:54:25,458 --> 00:54:26,958 Sulje haava. 605 00:54:27,041 --> 00:54:30,083 Tai puutarhuri tulee käymään. 606 00:54:30,166 --> 00:54:31,916 Kirveen kanssa. 607 00:54:34,541 --> 00:54:35,500 Onko nälkä? 608 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 Missä tarjoilija viipyy?