1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 ANG NAKARAAN SA THE PERIPHERAL 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,750 Sa timeline namin, wala na si Flynne Fisher. 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,083 Madali lang naman. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,250 Makakausad tayo sa bawat palapag kung papatayin natin lahat. 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,000 Ano'ng pinaka-kinatatakutan mo? 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,166 Ang nakaraan. 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,000 Kung susubukan niyong lokohin ako ulit, 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,125 gigilitan ko kayo. 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,250 May nangyari kasi rito. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 Kailangan kong buhay 'yung matanda. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,625 Teknolohiyang ninakaw sa 'yo. 12 00:00:35,666 --> 00:00:37,666 Deikadong mapunta sa mga maling kamay. 13 00:00:51,708 --> 00:00:52,625 Hoy. 14 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 Naisip ko lang. 15 00:01:05,583 --> 00:01:06,375 Ang alin? 16 00:01:06,708 --> 00:01:07,625 Habang nakahiga rito. 17 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 Tungkol sa'yo at sa mga Sims mo. 18 00:01:12,166 --> 00:01:15,125 Kung paanong nakakabalik ka, nakakasimulang-muli. 19 00:01:18,041 --> 00:01:19,375 Sana kaya ko rin. 20 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 Babalik ako muli doon sa lebel na may aso. 21 00:01:24,875 --> 00:01:26,666 Babarilin ko na siya ngayon. 22 00:01:29,041 --> 00:01:30,791 Ganoon talaga ang chess. 23 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 Pag checkmate ka, 24 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 ay tapos ka na. 25 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 Kaya ang hirap talaga ng buhay. 26 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 Hindi makakaulit. 27 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 Backup para sa Unit 204 dito sa 27 Bateville Road. 28 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 May tatlong namatay. Nakatakas ang suspek at maaaring armado. 29 00:04:24,625 --> 00:04:27,500 Inuulit ko, nakatakas ang suspek at maaaring armado. 30 00:04:28,416 --> 00:04:31,791 Kuha ko, 204. Ipinadala na ang 1052 na ambulansiya. Over. 31 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 Hindi ko na 'yun aalalahanin. 32 00:04:45,541 --> 00:04:48,541 Gawin mo ang makakaya mo, tapos balikan mo sa umaga. 33 00:05:02,416 --> 00:05:05,041 Deputy? May pulso na ang EMTs. 34 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 Para kanino? 35 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 Dispatch, may putukan sa Clanton Urgent Med, 36 00:05:18,416 --> 00:05:20,500 1052 at kailangan ng backup. 37 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Inuulit ko, 1052, kailangan ng backup. Code three. 38 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 -Ano ang nangyari? -May putukan. 39 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 Sa Clanton Urgent Med. 'Yon na ang suspek natin. 40 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 Patay na si Reece. 41 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 Nabalitaan ko habang papunta rito. 42 00:06:09,875 --> 00:06:12,416 Pinatay rin daw ng lalaking 'yun pati ang sheriff. 43 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 At ang mga Pickett. 44 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 Lumalaban pa si Corbell. 45 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 Pinatay niya si Sheriff Jackman? 46 00:06:21,875 --> 00:06:22,750 Si Tommy? 47 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 Oo, ginawa niya. 48 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 Binaril niya, patay. 49 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 Pag nagawa ni Dr. Nuland ang gusto niya, di pa huli ang kaibigan mo. 50 00:06:38,750 --> 00:06:40,666 Siguro gusto mo siyang pigilan. 51 00:06:41,041 --> 00:06:42,166 Siyempre naman. 52 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Gusto kong makipag-alyansa. 53 00:06:45,833 --> 00:06:49,666 May mga pag-aari ako na makakatulong sa 'yo sa mundo mo. 54 00:06:49,750 --> 00:06:53,458 At mukhang kaya mong kumilos sa mundo ko sa mga paraang 55 00:06:54,458 --> 00:06:58,208 di ko kontrolado, lalo na sa mga pangyayari 56 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 na halos ngayon ko lang nalaman. 57 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 Ano'ng ibig mong sabihin? 58 00:07:01,708 --> 00:07:04,541 Marami ka pang kakalabanin maliban kay Cherise Nuland, 59 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 kasing husay din ng magaling na doktor. 60 00:07:08,958 --> 00:07:11,250 Malapit nang dumating sa mundo mo ang Jackpot. 61 00:07:12,166 --> 00:07:17,083 Sa tingin ko, matutulungan kita sa parating na problema. 62 00:07:21,375 --> 00:07:25,458 Kung magkakasundo tayo, ngayon na ang tamang panahon 63 00:07:25,541 --> 00:07:29,625 para sabihin mo ang mga kondisyon o gusto na mayroon ka. 64 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Ang nanay ko. 65 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 Bulag ulit siya, at may sakit. 66 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 Gusto kong pagalingin mo siya. 67 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 Gaya ng ipinangako n'yo noong una pa lang. 68 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 Ma'am? 69 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 Kinokonsulta niya ang Aunties. 70 00:07:54,750 --> 00:07:55,958 Pasensiya ka na. 71 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 Mukhang sinubukan na 72 00:07:58,500 --> 00:08:00,791 ng technicals ni Mr. Zubov ang lahat ng kaya nila. 73 00:08:08,083 --> 00:08:11,000 Puwes, di n'yo siya matutulungan? 74 00:08:12,791 --> 00:08:14,041 Ikinalulungkot ko. 75 00:08:15,625 --> 00:08:20,750 Batay sa Aunties, nasa 554 oras na lang ang itatagal ng nanay mo. 76 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 Humigit-kumulang 23 araw. 77 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Kakausapin ko siya. 78 00:08:37,791 --> 00:08:38,750 Sige. 79 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 Flynne. 80 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 Nangako sila, Burton. 81 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 Nangako sila. 82 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 Alam kong malungkot ka, Flynne, pero… 83 00:09:34,291 --> 00:09:37,833 may naramdaman akong kakaiba, noong una kong malaman ang glioma ko. 84 00:09:37,916 --> 00:09:39,083 Tungkol sa 'yo. 85 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 Nakahiga lang ako roon sa exam room, naghihintay na matanggap ko lahat. 86 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 Tapos naisip ko, "Hindi naman pala masama. 87 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 "Baka mabubuhay na si Flynne sa paraang gusto niya." 88 00:09:58,333 --> 00:10:01,500 Ganito ang gusto kong buhay, Mama. 89 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 Wala akong ibang pipiliin. 90 00:10:05,458 --> 00:10:06,333 Alam ko. 91 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 Kaya nga kita mahal, e. 92 00:10:09,916 --> 00:10:12,625 Matagal mo nang pinadadali ang lahat, para sa amin. 93 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 Pero higit pa ang dapat sa 'yo. 94 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 Naisip ko, "Baka puwede nilang ibenta ang bahay, kung gusto nila." 95 00:10:20,875 --> 00:10:22,666 "Kikita sila roon. 96 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 "Hindi magbabago si Burton ano man ang mangyari. 97 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 "Pero sino ang makakaalam ng gagawin ni Flynne?" 98 00:10:33,291 --> 00:10:35,791 Medyo nasabik ako habang iniisip 'yun. 99 00:10:37,375 --> 00:10:39,541 May pagkakataon kang maging 100 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 kung ano ang gusto mo. 101 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 Saan ka pupunta? 102 00:11:00,791 --> 00:11:03,541 Gumagana na yata ang mga gamot, Mama. 103 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 Pagpapahingahin na sana kita. 104 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 Noon, tinatawag ka ng tatay mo na ang munti naming acorn. 105 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 Bakit? 106 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 Kasi kahit napakaliit mo, 107 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 nararamdaman niyang may kapangyarihan at lakas sa loob mo, 108 00:11:23,666 --> 00:11:25,541 na naghihintay lang ng pagtubo. 109 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 Tulad ng malaki at matandang puno ng oak. 110 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 Miss ko na siya, Mama. 111 00:11:35,541 --> 00:11:36,541 Ako rin. 112 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 Mangako ka, Flynne, 113 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 palalaguin mo ang kapangyarihang 'yan. 114 00:12:06,666 --> 00:12:09,250 Maria Anathema Ash. 115 00:12:10,791 --> 00:12:12,333 Nakakaintrigang résumé. 116 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 Paano ka nauwi sa pagtatrabaho kay Lev Zubov? 117 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 Komplikadong kuwento, 118 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 at di mahalaga sa paglapit ko sa 'yo. 119 00:12:21,708 --> 00:12:22,583 Para saan nga 'to? 120 00:12:24,458 --> 00:12:26,083 Ang ninakaw na data ni Aelita West. 121 00:12:26,916 --> 00:12:29,166 Alam ko kung nasaan 'yun at kung paano makukuha. 122 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 Nasa utak ni Flynne Fisher. 123 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 Alam 'to ni Lev Zubov, 124 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 kaya makukuha na ng Klept ang mga ninakaw ni Aelita. 125 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 Ayaw kong mabuhay sa ganoong mundo. 126 00:12:41,333 --> 00:12:44,916 -Si Inspector Lowbeer-- -Ay may sariling pakay. 127 00:12:45,000 --> 00:12:48,833 Hindi ko alam kung ano, pero di tayo makakaasang aayusin niya. 128 00:12:49,583 --> 00:12:51,291 Kailangang pigilan mo siya. 129 00:12:52,208 --> 00:12:53,291 Kaya mo ba? 130 00:12:58,375 --> 00:12:59,333 Kaya ko. 131 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 Pero may napakahirap na hakbang. 132 00:13:04,750 --> 00:13:07,583 Mas mahirap pa kaysa sa iniisip ko. 133 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 At may matinding kapalit. 134 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 May oras pa ba ako? 135 00:13:15,250 --> 00:13:16,166 Kakaunti na lang. 136 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 Tingin ko, umaasa ka ng pabuya para sa mga sinabi mo ngayon? 137 00:13:22,791 --> 00:13:24,166 Gusto kong patayin mo siya. 138 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 Sino? 139 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 Si Zubov. 140 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 Bakit naman? 141 00:13:36,375 --> 00:13:37,708 Isang paglabag sa kaugalian. 142 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 Hindi madali ang hinihiling mo, 143 00:13:44,041 --> 00:13:45,791 lalo na sa estado niya bilang Klept. 144 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 Maliban kung, 145 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 handa mong gamitin ang presensiya mo sa bahay ni Mr. Zubov 146 00:13:55,083 --> 00:13:56,666 para magtagumpay? 147 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Ikinalulugod kong gawin. 148 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 Magaling. Makikipag-ugnayan ako. 149 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 Ang napakahirap na hakbang. 150 00:14:08,583 --> 00:14:09,500 Ano 'yun? 151 00:14:12,500 --> 00:14:16,625 Mukhang mapipilitan akong baguhin ang mga kalagayan sa stub 152 00:14:16,708 --> 00:14:22,250 na makakasira o magpapawalang-bisa sa ilang dekadang pag-aaral. 153 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 Napakahalagang pag-aaral. 154 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 Pero magsasakripisyo ako para sa ikabubuti ng lahat. 155 00:14:29,833 --> 00:14:30,875 Hindi ko maintindihan. 156 00:14:32,333 --> 00:14:35,625 Itataas ko ang level ng Jackpot. 157 00:14:36,125 --> 00:14:39,291 Kaya tuluyang maaalis ang babae sa sitwasyon. 158 00:14:39,708 --> 00:14:43,541 Pati ang bahay niya, bayan, at pamilya. Ang buong kaawa-awang rehiyon. 159 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 Maligayang pagbabalik. 160 00:15:20,875 --> 00:15:22,125 Kumusta ang nanay mo? 161 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 Mamamatay na. 162 00:15:27,583 --> 00:15:29,625 Na tingin ko, alam mo na noong una pa lang? 163 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 Pasensiya ka na, Flynne. 164 00:15:33,958 --> 00:15:38,250 Nagbigay ako ng posibilidad para sumali ka sa amin. 165 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Mali 'yun. 166 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 Mahahanap pa kaya natin ang kapatid mo? 167 00:15:57,125 --> 00:15:58,083 Patay na siya. 168 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 Wala na akong ibang maisip. 169 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 Wilf. 170 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 Ikinalulungkot ko, Wilf. 171 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 Pakiramdam ko may nakaligtaan akong halata naman, 172 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 at malapit ko nang makita 'yun. 173 00:16:25,791 --> 00:16:27,708 Sabi ni Aelita, may bahay raw ako noon. 174 00:16:28,208 --> 00:16:29,541 Lagi ko raw ikinukuwento. 175 00:16:30,916 --> 00:16:33,958 Isang damuhan, na may katabing lawa. 176 00:16:38,125 --> 00:16:40,000 Sa transit camp ang una kong mga alaala. 177 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 Ang mga pila sa pagkain. 178 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 Ulang pumapatak sa asul na tarp. 179 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 Mukha ng isang babae, 180 00:16:47,333 --> 00:16:49,541 na pinaniwalaan kong sa nanay ko. 181 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 Pero maaaring pantasya lang 'yun. 182 00:16:52,833 --> 00:16:54,291 E, ang tatay mo? 183 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 Kinuha nila 'yung mga lalaki. 184 00:16:59,291 --> 00:17:01,916 Wala akong alaala ng mga pagsalakay sa mga kampo, 185 00:17:02,000 --> 00:17:04,708 pero ikinuwento ni Aelita kung paano kami sinunog. 186 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 Iningatan niya ako. 187 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 Kung hindi, baka namatay na ako. 188 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 Saan ka nagpunta pagkatapos noon? 189 00:17:13,916 --> 00:17:16,041 Sa mga lansangan. Sa mga guho. 190 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 Halos tatlong taon. 191 00:17:20,625 --> 00:17:21,500 Tapos? 192 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 May katangahan ako. 193 00:17:24,500 --> 00:17:25,416 Wolf! 194 00:17:25,500 --> 00:17:26,333 Wolf! 195 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 Nabihag kami, 196 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 nilinis. 197 00:17:29,541 --> 00:17:31,333 Ipinaglaban ni Aelita na magkasama kami. 198 00:17:31,416 --> 00:17:35,416 Lagi niyang naaalala ang buhay na 'yun. Sasabihin niya, "Noong malaya pa tayo." 199 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 Kaya lumayas kami mga ilang taon matapos kaming ampunin. 200 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 Si Aelita ang nagplano. 201 00:17:40,666 --> 00:17:43,500 Nagtabi kami ng ilang gamit, at minapa ang ruta pabalik. 202 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 Walong buwan kami sa munti naming kaharian. 203 00:17:48,041 --> 00:17:51,875 Gumawa pa nga kami ng bandera, ang kamay na nawawalan ng hinlalaki. 204 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 Bakit? 205 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 Sabi ni Aelita, namuhay raw tayong lahat sa isang paraiso 206 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 bago tayo maging kung ano tayo ngayon. 207 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 Sinabi niyang, bawat kasalanan natin ay nagmula sa malayang hinlalaki. 208 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 Ang kakayahang kumapit. 209 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 Mga kagamitan, 210 00:18:11,375 --> 00:18:12,291 mga ara 211 00:18:14,041 --> 00:18:14,916 mga lalamunan. 212 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 Ano'ng nangyari matapos ang walong buwan? 213 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 Nagkasakit ako. 214 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 Muntik na akong mamatay. 215 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 Pero ibinalik ako ni Aelita. 216 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 Nagsakripisyo ulit siya, para mailigtas ako. 217 00:18:32,208 --> 00:18:33,583 Mahal ka talaga niya. 218 00:18:38,666 --> 00:18:40,750 Sabi ni Inspector Lowbeer, pag-usapan natin 219 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 ang tungkol sa proposal, 220 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 pero mukhang di pa ako sigurado sa sasabihin, 221 00:18:47,166 --> 00:18:50,708 dahil maaaring marinig niya tayo kung gugustuhin niya. 222 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 May gusto ka bang sabihin 223 00:18:56,041 --> 00:18:57,416 at pakiramdam mo, di mo kaya? 224 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 Hindi naman sa ganoon. 225 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 Hindi naman dahil espesipiko, kundi para ilihim. 226 00:19:04,041 --> 00:19:05,708 Mag-link kaya tayo? 227 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 Bakit? 228 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 Puwede kitang tanungin. 229 00:19:09,916 --> 00:19:13,291 Hindi mo kailangang sumagot. Puwede ko namang 230 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 alamin ang sagot base sa nararamdaman mo. 231 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 Ano'ng nararamdaman mo kay Lowbeer? 232 00:19:33,625 --> 00:19:35,333 Gusto kong makipag-alyansa. 233 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 Kay Lev? 234 00:19:40,791 --> 00:19:43,958 Hindi ka magiging ikaw 235 00:19:44,041 --> 00:19:46,583 kung di mo tatanggapin 'yun. 236 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 Kay Aelita? 237 00:19:50,250 --> 00:19:53,875 Ang alok ng kakilala mo, o anuman ang tawag mo roon, 238 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 ikasasaya ko 'yun, tama? 239 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 Kay Flynne Fisher? 240 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 Wilf Netherton. 241 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 Puro kasiyahan at pagka-inosente, Ms. Fisher. 242 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 Sandali, 243 00:20:43,916 --> 00:20:44,750 saan iyon? 244 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 Ang alin? 245 00:20:46,833 --> 00:20:49,916 Ang kamay na walang hinlalaki, ang sekreto n'yong lugar. 246 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 Pambihira. 247 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 Ang tanga ko. 248 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 Tatawagan ba natin si Zubov? 249 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 Huwag. 250 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 May bago na tayong amo. 251 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 Sigurado ka bang dito 'yun? 252 00:21:25,708 --> 00:21:27,041 Pero hindi ganito dati. 253 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 Magubat noon. At puno ng mga puno. 254 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 Wilf. 255 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 Bakit ang tagal mo, Wolf? 256 00:21:52,291 --> 00:21:54,333 Ayoko nang makipaglaro, Aelita. Nasaan ka? 257 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 Sumunod ka sa akin, pero di siya kasama. 258 00:21:57,666 --> 00:21:59,500 Mahalaga siya rito kaya sasama siya. 259 00:21:59,583 --> 00:22:02,416 Naibabahagi niya ang mga mata at tainga niya sa iba, Wolf. 260 00:22:03,375 --> 00:22:04,833 Tama ba iyon, Ash? 261 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 Puwede siyang umalis ng sarili niya, o ako magpapaalis sa kanya. 262 00:22:11,458 --> 00:22:12,333 Mamili ka. 263 00:22:13,916 --> 00:22:14,750 Pero… 264 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 Umuwi ka na. 265 00:22:17,666 --> 00:22:19,750 Sasabihin ko sa 'yo lahat. Pangako. 266 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 Mukhang pamilyar? 267 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 Nandito ang kampo dati. 268 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 Doon tayo nagkakilala. 269 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 Hindi mo naaalala, ano? 270 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 Bata pa ako no'n. 271 00:22:59,875 --> 00:23:01,125 Pitong taon ka no'n, Wolf. 272 00:23:01,791 --> 00:23:05,958 Masyado pang bata para sa mga bagay-bagay, pero hindi sa pag-alaala. 273 00:23:19,541 --> 00:23:22,708 Kaya hindi mo naaalala kasi hindi mo dapat maalala. 274 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 Aelita. 275 00:23:28,000 --> 00:23:31,250 Lumalabas, kumplikado pala ang implants natin. 276 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 Ang isa sa mga magaling nilang ginagawa ay pigilin ang alaala. 277 00:23:35,333 --> 00:23:37,833 Alam 'yan ng lahat. Hinaharang nila ang trauma. 278 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 Alam mo ang nangyari nang tanggalin ko 'yun? 279 00:23:40,375 --> 00:23:43,208 Nawala ang immunity boost mo, pati na ang iba, 280 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 na sa tingin ko ay malapit mo nang pagsisihan 281 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 Hindi, nagsimula na akong makaalala. 282 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 Lahat. 283 00:23:52,833 --> 00:23:54,041 May mga bangkay rito, 284 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 sa ilalim ng berdeng mga damo. 285 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 Libo-libong mga bangkay. 286 00:24:00,583 --> 00:24:01,708 Maghukay ka, mahal. 287 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 Nandito ang inay mo, 288 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 at mga kapatid mong babae, 289 00:24:09,416 --> 00:24:10,666 at ang kapatid mong lalaki. 290 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 At maaalala mo sila kapag pinalaya mo ang sarili mo. 291 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 Ang pamilya ko rin. Pinatay lahat. 292 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 Ibigay mo sa kaniya. 293 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 Tatayo ka na lang ba riyan? 294 00:24:33,291 --> 00:24:34,750 Kuhanin mo! 295 00:24:37,916 --> 00:24:41,708 Gusto mong malaman kung sino ang pumatay sa mga pamilya natin? Ang Klept! 296 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Ang tatay ni Lev at ang mga kaibigan niya, 297 00:24:46,708 --> 00:24:48,750 kasi sila ang namamahala noon. 298 00:24:48,833 --> 00:24:52,958 May hawaan noon sa mga kampo, at pinapatay nila tayong lahat sa takot. 299 00:24:53,041 --> 00:24:55,416 Hindi lang dito, kundi sa buong England! 300 00:24:55,500 --> 00:24:59,458 Tulong-tulong sila. Limang milyong tao sa dalawang linggo. 301 00:24:59,541 --> 00:25:02,625 Isang tagumpay 'yun, hindi ba? 302 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 Kaya pinipigil nila ang mga alaala natin 303 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 kasi natatakot pa rin sila sa atin. 304 00:25:07,875 --> 00:25:08,916 Sa atin? 305 00:25:18,750 --> 00:25:20,125 Tinitipon ko sila. 306 00:25:20,708 --> 00:25:23,666 Isang munting hukbo ng mga ninakawan para magbigay ng hustisya. 307 00:25:23,750 --> 00:25:26,333 Ano namang maisasagawa nito? 308 00:25:26,416 --> 00:25:27,750 Magbasag ng ilang bintana? 309 00:25:27,833 --> 00:25:29,958 Matatakot talaga ang Klept at RI. 310 00:25:30,041 --> 00:25:31,583 Kailangan ng tamang mga kagamitan. 311 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 At 'yun ay mga? 312 00:25:32,750 --> 00:25:35,791 Ang mga sekreto sa lahat ng itinayo ng RI. 313 00:25:35,875 --> 00:25:38,166 Walang limitasyon. 314 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 At saan mo naman 'yun makukuha? 315 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 Sa utak ng babae. 316 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 May ibinigay bang probabilidad ang doktor, Jasper? 317 00:25:57,375 --> 00:26:00,958 Alam mo na, parang 10% na makakaligtas, 'yung mga ganoon? 318 00:26:01,041 --> 00:26:02,875 Ang sabi niya, maghanda na lang daw ako. 319 00:26:03,333 --> 00:26:07,208 Ikinalulungkot namin ang pagkawala niya. 320 00:26:07,541 --> 00:26:11,291 Pero namatay siya na parang mandirigma, di ba? 321 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 Hindi pa siya patay. 322 00:26:12,833 --> 00:26:14,083 Alam mo ang ibig sabihin. 323 00:26:14,583 --> 00:26:16,625 Namatay siya habang nakikipaglaban, 324 00:26:17,875 --> 00:26:21,708 kaya dapat lang na ipagpatuloy natin ang nasimulan niya, 325 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 puwes, ako na siguro ang mamumuno, tama? 326 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 Paano mo nalaman? 327 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 -Ako lagi ang number two. -Hindi naman. 328 00:26:31,500 --> 00:26:32,916 O, sige. 329 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 Paano kung gawin nating ganito… 330 00:26:37,083 --> 00:26:38,291 Ano nga bang tawag doon? 331 00:26:38,375 --> 00:26:42,750 Ang ginagawa ng mga Romano kapag may tatlong emperador. 332 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 Ano nga 'yun? 333 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Isang… 334 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 Isang triumvirate. 335 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 Oo, 'yun nga. 336 00:26:52,583 --> 00:26:53,958 Pero apat tayo. 337 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 Ipagmamaneho mo pa rin kami, Jasper. 338 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 Lilinisin ang mga sasakyan at iba. 339 00:27:04,625 --> 00:27:07,708 Totoo. Magaling ka sa mga kotse. 340 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 Ngayon… 341 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 Kumuha ka pa nito. 342 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 Sige na. 343 00:27:34,666 --> 00:27:38,208 At ipalagay mo sa tito mo, 344 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 kung puwede pa. 345 00:28:06,833 --> 00:28:08,416 Buksan mo ang lintik na bintana. 346 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 Ano? 347 00:28:10,416 --> 00:28:11,583 Buksan mo-- 348 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 Lilinisin mo 'yun, Jasper. 349 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 Sino ang uunahin kong ihatid? 350 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 Jasper? 351 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 Naaalala mo 'yung pinag-awayan natin sa Monopoly? 352 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Anong oras na? 353 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 Matapos ang 2:00. 354 00:30:28,375 --> 00:30:31,750 Kalaro natin sina Flynne, Burton, at Ella noong Thanksgiving. 355 00:30:32,833 --> 00:30:36,958 At sobrang lamang ako, 356 00:30:38,166 --> 00:30:42,000 pero di maganda sa pakiramdam ko, kaya pinapahiram ko sila nang pinapahiram 357 00:30:42,083 --> 00:30:44,000 kapag malulugi na sila. 358 00:30:45,625 --> 00:30:50,416 At sa huli, si Burton pa ang nanalo? 359 00:30:50,500 --> 00:30:52,541 Hon, lasing ka ba? 360 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 Nagalit ka sa akin pagkatapos. Sabi mo, 361 00:30:59,250 --> 00:31:00,708 di ako magtatagumpay 362 00:31:00,791 --> 00:31:03,458 kung di ko alam ang pagkakaiba ng kahinaan at kabaitan. 363 00:31:05,458 --> 00:31:07,916 Jasper, walang ibig sabihin 'yun. 364 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 Mayroon. 365 00:31:09,208 --> 00:31:11,250 Wala talaga. 366 00:31:12,166 --> 00:31:16,750 Pinakasalan kita kasi napakabait mo. 367 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 E, bakit mo sinabi 'yun? 368 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 Siguro gusto lang kitang manalo kahit isang beses. 369 00:31:26,166 --> 00:31:27,875 Pakiramdam ko nararapat sa 'yo. 370 00:31:33,791 --> 00:31:35,958 Bakit ba natin 'to pinag-uusapan? 371 00:31:43,083 --> 00:31:45,583 Kasi may gagawin akong malaking pagkakamali. 372 00:31:45,666 --> 00:31:46,750 Ano? 373 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 Wala. Mahal kita. Uuwi na rin ako. 374 00:31:59,625 --> 00:32:00,458 Atticus! 375 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 Lintik! Atticus! 376 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 Atticus, gising. Atticus! 377 00:32:12,916 --> 00:32:16,666 Gumising ka na! Atticus! Atticus! 378 00:32:17,166 --> 00:32:19,041 Cash, Cash! 379 00:32:19,458 --> 00:32:20,583 Cash! 380 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Atticus! Guys! 381 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 Atticus! 382 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 Atticus! Atticus, gising! 383 00:32:39,875 --> 00:32:41,208 Gumising ka na! 384 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 Atticus! 385 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 Lintik na 'yan. 386 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 Diyos ko. 387 00:33:45,875 --> 00:33:47,583 Nabalitaan ko 'yung sa tren, Tommy. 388 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 Hindi yan kung bakit ako narito 389 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 Alam kong may mga sekreto ka, Flynne. 390 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 -Tommy-- -Huwag ka nang magsinungaling. Alam ko. 391 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 Tumawag kasi sa akin ang Homeland Security. 392 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 Right-wing militia chatter. 393 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 Seryosong bagay kaya naalarma ang Homes. 394 00:34:09,541 --> 00:34:13,000 Lalo na't may kakaibang nangyayari sa inyo ni Burton, 395 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 gusto kong malaman kung alam ka roon. 396 00:34:16,291 --> 00:34:17,375 Tungkol saan? 397 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 Sabi, pasasabugin daw ang isang missile silo. 398 00:34:21,416 --> 00:34:25,125 At may bagong Air Force silo papuntang Spring Creek. 399 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 'Yong malaki. 400 00:34:29,291 --> 00:34:33,083 Flynne, kung may alam ka rito-- 401 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 Wala. 402 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Aalis na ako, Tommy. 403 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 Macon, ihanda mo na ang headset. 404 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 Kailangan kong bumalik. 405 00:35:07,375 --> 00:35:09,250 Ash. Ash! 406 00:35:09,833 --> 00:35:10,708 Nasaan si Wilf? 407 00:35:12,541 --> 00:35:13,666 Bakit ka bumalik? 408 00:35:15,125 --> 00:35:18,500 Ang pagsabog ng silo? 'Yong nakita natin sa Jackpot museum. 409 00:35:18,583 --> 00:35:21,166 Sinusubukan na ni Cherise na pangyarihin sa timeline ko. 410 00:35:21,250 --> 00:35:22,166 Sigurado ako. 411 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 Alam mo na? 412 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 Ano'ng ginawa mo, Ash? 413 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 Ang data na ninakaw n'yo ni Aelita sa RI ay nakalagay sa DNA mo. 414 00:35:46,541 --> 00:35:48,583 'Yon ang lintik sa ulo ko, tama? 415 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 Kaya nagkaka-seizure ako. 416 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 Ano 'yun? 417 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 Tingin ko, ang buong library. 418 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 Sapat na para sirain ang mundo mo at mundo ko. 419 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 Alam na ngayon ni Lev. 420 00:36:06,125 --> 00:36:08,750 Makinig ka, kung makukuha 'yan ng Klept… 421 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 Sinabi ko kay Cherise Nuland. 422 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 Kailangan. 423 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 Ngayon, paglalahuin niya na ang lugar ko 424 00:36:19,500 --> 00:36:22,625 para lang masigurong hindi makuha ni Lev ang data. 425 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 Ang buhay ko, ang pamilya ko, 426 00:36:26,750 --> 00:36:28,125 at ang lahat ng mahal ko. 427 00:36:30,375 --> 00:36:32,500 Isa lang silang laro sa inyo, tama? 428 00:36:34,000 --> 00:36:35,125 Makukuha ng mananalo lahat. 429 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 Saan ka pupunta? 430 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 Mananalo ako. 431 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 Ito ang tunay na London. 432 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 'Yong hindi pa nila naitatayong-muli. 433 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 Ang hirap ng gagawin nila, hindi ba? 434 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Bakit tayo nandito? 435 00:37:19,875 --> 00:37:20,916 Para makapag-usap tayo. 436 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 Nang hindi naririnig ng iba. 437 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Si Cherise Nuland. 438 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 Pinaplano niyang pasabugin ang silo sa may Spring Creek. 439 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 Papatayin niya ang lahat para masigurong patay ako. 440 00:37:37,500 --> 00:37:39,041 Kaya naisip ko na 441 00:37:39,791 --> 00:37:41,333 magbukas na bagong stub. 442 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 Sinasabi mo ba 'yung iniisip ko? 443 00:37:45,916 --> 00:37:48,916 Gusto mong magsimula ulit, tulad sa Sim? 444 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 Maililigtas tayo no'n, Conner. 445 00:37:52,250 --> 00:37:55,625 Pero kailangan ko ng tulong mo. Pati ni Lowbeer. 446 00:37:58,166 --> 00:37:59,291 Black hole ito. 447 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 Sa Sim, may isang level, kung saan, ano man ang gawin mo, 448 00:38:02,666 --> 00:38:04,666 mamamatay ka nang paulit-ulit, 449 00:38:04,750 --> 00:38:08,208 dahil may ginawa kang mali sa laro nang hindi namamalayan. 450 00:38:08,791 --> 00:38:09,833 Naipit ka na. 451 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 Pasensiya ka na. 452 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 Sana hindi nauwi sa ganito. 453 00:38:14,083 --> 00:38:16,000 Tinanong kita kung kaya mong 454 00:38:16,083 --> 00:38:18,166 putulin ang koneksiyon sa stub ko. 455 00:38:19,125 --> 00:38:20,000 Kaya mo ba? 456 00:38:20,916 --> 00:38:21,750 Hindi. 457 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 E, kung magbubukas ng panibago? 458 00:38:25,750 --> 00:38:28,625 Ituturing ng balanseng kapangyarihan na namumuno sa mundong 'to 459 00:38:28,708 --> 00:38:31,625 ang ganoong hakbang na pagdedeklara ng digmaan. 460 00:38:33,583 --> 00:38:37,750 Pero alam ko kung paano gagawin. 461 00:38:39,000 --> 00:38:40,791 Gusto kong magbukas ka ng bagong stub. 462 00:38:43,083 --> 00:38:45,041 Kung tama ang pagkakaintindi ko, 463 00:38:45,125 --> 00:38:47,583 nagmumungkahi ka ng radikal na plano. 464 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 Tingin ni Cherise nanalo na siya. 465 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 At tinulungan mo siya. 466 00:38:53,541 --> 00:38:56,541 Magkakaroon tayo ng access sa lahat ng ninakaw ni Aelita, 467 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 na siyang magliligtas sa mundo ko mula sa Jackpot. 468 00:38:59,208 --> 00:39:01,125 Alam mo naman na wala 'tong kasiguruhan. 469 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 Baka kailangan mo ng kakampi. 470 00:39:03,833 --> 00:39:05,458 Tulad na lang ng kuya mo-- 471 00:39:05,541 --> 00:39:06,708 'Di dapat malaman ni Burton. 472 00:39:07,750 --> 00:39:10,708 Kapag nalaman niya, hindi niya ako papayagan. 473 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 Tutulong daw si Conner. 474 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Sigurado ka ba talaga? 475 00:39:19,833 --> 00:39:20,791 Oo. 476 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 May ilang ancillary sites ang RI sa di-malamang mga lokasyon. 477 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 Stub Portals, ang tawag dito. 478 00:39:29,708 --> 00:39:32,083 Kahit mga guwardiya hindi alam kung nasaan. 479 00:39:32,166 --> 00:39:34,583 Mga Peripheral sila, na kinokontrol mula sa malayo. 480 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 Ang mga Peripheral na nagbabantay ng pasilidad ay kasing laskas mo. 481 00:39:40,125 --> 00:39:41,083 Ipadala mo ako sa isa. 482 00:39:55,625 --> 00:39:56,666 Nandito na ako. 483 00:40:07,416 --> 00:40:08,875 May maitutulong ba ako? 484 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 Siguro. 485 00:40:13,541 --> 00:40:15,250 Puwedeng magtanong? 486 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 Nakakasama ba ng pakiramdam pag bumabalik ka? 487 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 O inayos na ba nila 'yun? 488 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 Pag nagising ka sa tunay mong katawan, 489 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 matapos ang shift mo sa Peripheral na ito. 490 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 Lintik. 491 00:42:24,875 --> 00:42:28,000 Tingin mo ba talaga makakatakas ka nang ganoon kadali? 492 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 Hilig mo pa lang kontrolin ang mga malapit nang mamatay, Cherise. 493 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 Hindi mo alam kung sino ang isinasapanganib mo. 494 00:42:35,750 --> 00:42:38,875 Nandito silang lahat, di ba? Lahat ng iba pang buhay. 495 00:42:39,666 --> 00:42:42,250 Ang kailangan ko lang ay pumili kung saan ako magsisimula, 496 00:42:42,916 --> 00:42:43,875 Saglit. 497 00:42:44,500 --> 00:42:45,791 Hahanapin kita. 498 00:42:45,875 --> 00:42:47,125 Pangako. 499 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 Huwag kang pasisiguro, Cherise. 500 00:42:54,208 --> 00:42:56,333 Gusto kong maging hunter ngayon. 501 00:42:57,708 --> 00:43:00,000 Alam ko mismo kung nasaan ka. 502 00:43:00,833 --> 00:43:03,208 At wala kang ideya kung nasaan ako. 503 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 Lalo na kung walang coordinates. 504 00:43:13,416 --> 00:43:14,250 Huwag! 505 00:43:38,333 --> 00:43:40,250 Sinasabi mo ba 'yung iniisip ko? 506 00:43:41,791 --> 00:43:45,583 Gusto mong magsimula ulit, tulad sa Sim? 507 00:43:45,666 --> 00:43:47,541 Maililigtas tayo no'n, Conner. 508 00:43:48,833 --> 00:43:52,125 Pero kailangan ko ng tulong mo. Pati ni Lowbeer. 509 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 Kung magagawa ko, magkakaroon tayo ng mga bagong bersiyon. 510 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 'Yong mga walang kaugnayan kay Cherise. 511 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Magiging ligtas tayo roon. 512 00:44:02,291 --> 00:44:04,916 Patay nga lang sa mundo natin. 513 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 Maliban na lang kung wala na ako. 514 00:44:11,458 --> 00:44:13,875 Wala na rin siyang dahilan para pasabugin ang silo. 515 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 Lintik. 516 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 Sabi ni Burton, may binaril ka raw sa Texas 517 00:44:29,541 --> 00:44:30,833 sa layong dalawang kilometro. 518 00:44:31,166 --> 00:44:32,583 Sinungaling 'yun si Burton. 519 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 Halos tatlo 'yun. 520 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 Itong sinasabi ko, 521 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 kailangan magmukhang nagpadala si Lowbeer ng tao 522 00:44:44,583 --> 00:44:47,583 para maresolba ang problema ni Cherise. 523 00:44:50,291 --> 00:44:52,291 Naiintindihan mo ang sinasabi ko, Conner? 524 00:44:54,708 --> 00:44:55,541 Oo. 525 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 Naiintindihan ko. 526 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 E, ang mundong 'to? 527 00:45:06,125 --> 00:45:07,083 Tapos na tayo rito? 528 00:45:07,541 --> 00:45:08,708 Hindi, babalik tayo. 529 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 Bakit? 530 00:45:13,333 --> 00:45:15,083 Kasi papatayin ko pa ang lintik na 'yun. 531 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 Talaga? 532 00:45:23,083 --> 00:45:23,958 Oo. 533 00:45:27,041 --> 00:45:28,833 Alam kong mahirap, Conner. 534 00:45:30,250 --> 00:45:32,541 Pero tanggap ko na. 535 00:45:36,208 --> 00:45:37,625 Maglalakad lang ako… 536 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 paglagpas ng Hawthorne Creek, 537 00:45:41,708 --> 00:45:44,666 at magbibilang pabalik mula sampu. 538 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 Sampu, 539 00:47:07,166 --> 00:47:08,041 siyam, 540 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 walo, 541 00:47:15,416 --> 00:47:16,250 pito, 542 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 anim, 543 00:47:24,958 --> 00:47:25,791 lima, 544 00:47:28,083 --> 00:47:28,916 apat, 545 00:47:31,208 --> 00:47:32,041 tatlo, 546 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 dalawa… 547 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 Puwes, 548 00:48:22,416 --> 00:48:23,916 magtrabaho na tayo? 549 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni R Seb 550 00:50:42,458 --> 00:50:44,458 Mapanlikhang Superbisor Direk Brian Ligsay 551 00:51:04,375 --> 00:51:07,541 Palagi kang nangangako, pero kausap mo lang buong oras 552 00:51:07,625 --> 00:51:10,416 ang tatay mo habang naiipit ako sa nanay mo. 553 00:51:10,500 --> 00:51:12,583 Gusto ko ng nanay ko, Dominika. 554 00:51:12,666 --> 00:51:16,375 Sigurado naman akong maganda 'yan at nakakatuwa, 555 00:51:16,458 --> 00:51:19,958 pero gaya ng alam mo, hindi kami parehas ng nararamdaman. 556 00:51:20,958 --> 00:51:23,875 Kaya kung puwede mo akong bigyan ng oras… 557 00:51:27,625 --> 00:51:31,208 O, Lev. Ano 'tong ginawa mo? 558 00:51:32,458 --> 00:51:34,750 Wala. Pangako. 559 00:51:37,708 --> 00:51:38,791 Mahal kita. 560 00:52:00,833 --> 00:52:02,750 Pasensiya na, mga ginoo. Mukhang may-- 561 00:52:05,791 --> 00:52:08,083 -Maupo ka. -Magkikita kami ng tatay-- 562 00:52:08,166 --> 00:52:11,291 Pasensiya na raw ang sabi niya. Hindi maganda ang pakiramdam niya. 563 00:52:11,708 --> 00:52:13,291 Hindi maganda ang kalusugan niya. 564 00:52:14,291 --> 00:52:15,208 Alam mo 'yun. 565 00:52:15,291 --> 00:52:17,916 Sinabi niyang kausapin ka raw namin. 566 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 Tungkol saan? 567 00:52:28,583 --> 00:52:32,666 Sa mga katanggap-tanggap na gawain sa London mula noong Putin diaspora. 568 00:52:32,750 --> 00:52:35,166 Kung paano tayo nagkakasundo at nabubuhay. 569 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 May nagawa ba akong mali? 570 00:52:37,708 --> 00:52:40,958 Nalalagay tayo sa alanganin dahil sa Research Institute. 571 00:52:41,041 --> 00:52:43,333 Hindi talaga 'yun katanggap-tanggap. 572 00:52:43,416 --> 00:52:45,291 May kapalit 'yun, anak. 573 00:52:47,333 --> 00:52:48,583 Makinig kayo, mga ginoo, 574 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 ang pagkuha ko ng isang asset sa loob ng Research Institute 575 00:52:52,250 --> 00:52:54,083 ay hindi na iba sa atin, 576 00:52:54,166 --> 00:52:55,958 sinasamantala ko lang ang oportunidad. 577 00:52:56,958 --> 00:52:59,916 Pero ikinalulungkot ko kung may nagawa ako na sa tingin ninyo 578 00:53:01,041 --> 00:53:02,625 ay magsasapanganib ng katayuan natin. 579 00:53:02,708 --> 00:53:07,250 Sinisiguro ko sa inyong di ko 'yun intensyon. 580 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 Humihingi ako ng tawad 581 00:53:11,291 --> 00:53:15,208 at umaasa ako ng kapatawaran n'yo. 582 00:53:25,291 --> 00:53:28,291 Dapat nakita mo ang mukha mo! 583 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 Alam namin. 584 00:53:37,583 --> 00:53:40,583 Mahalaga sa amin na mabantayan ang RI. 585 00:53:40,666 --> 00:53:42,666 Hindi lang para sa pera, 586 00:53:42,750 --> 00:53:44,791 kundi para sa sarili naming mga interes. 587 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 O sa negosyo rin. 588 00:53:46,291 --> 00:53:50,166 Hindi na 'yan mahalaga ngayon. Oras na para putulin ang mga ugnayan. 589 00:53:50,250 --> 00:53:52,000 Gawin n'yo ang nararapat. 590 00:53:52,083 --> 00:53:53,791 Pigilan mo na ang sugat. 591 00:53:53,875 --> 00:53:56,875 Ang asset mo, ang lahat ng babalik sa 'yo, 592 00:53:56,958 --> 00:53:58,166 kailangan nilang mawala. 593 00:54:00,000 --> 00:54:00,916 Lahat sila? 594 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 Kapag may kaunting sira sa sanga 595 00:54:03,041 --> 00:54:06,083 na makakaapekto sa ibang puno, ano ang gagawin ng tagapag-alaga? 596 00:54:06,166 --> 00:54:09,083 Puputulin na ito. Susunugin. 597 00:54:09,166 --> 00:54:10,875 Hindi lang ang sanga. 598 00:54:10,958 --> 00:54:13,041 Kundi ang buong puno. 599 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 Ang ganda ng asawa mo, Lev. 600 00:54:19,041 --> 00:54:20,166 At ang mga bata? 601 00:54:20,250 --> 00:54:22,833 Ito na ang babala namin sa 'yo. 602 00:54:23,375 --> 00:54:24,333 Naiintindihan mo ba? 603 00:54:25,458 --> 00:54:26,958 Pigilan mo na ang sugat, anak. 604 00:54:27,041 --> 00:54:30,083 O kung hindi bibisita ang tagapag-alaga ng taniman. 605 00:54:30,166 --> 00:54:31,916 Na may dalang palakol. 606 00:54:34,541 --> 00:54:35,500 Nagugutom ka? 607 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 Nasaan ba 'yung lintik na waiter?