1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 ANTERIORMENTE EN THE PERIPHERAL 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,750 En nuestro tiempo, Flynne Fisher ya no existe. 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,083 Es bastante sencillo. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,250 Vamos subiendo plantas, matando todo lo que nos encontremos. 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,000 ¿Cuál es su mayor miedo? 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,166 El pasado. 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,000 Como intentéis volver a jugármela, 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,125 os descuartizo. 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,250 Tenemos un problema. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 Quiero al viejo vivo. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,625 La tecnología que le robaron... 12 00:00:35,666 --> 00:00:37,666 Puede ser letal en manos equivocadas. 13 00:00:51,708 --> 00:00:52,625 Hola. 14 00:00:57,083 --> 00:00:59,375 CENTRO MÉDICO WALTER REED 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 He estado pensando... 16 00:01:05,583 --> 00:01:06,375 ¿Sí? 17 00:01:06,708 --> 00:01:07,625 Aquí tirado... 18 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 En ti y tus simuladores. 19 00:01:12,166 --> 00:01:15,125 Siempre puedes volver, reiniciarlos. 20 00:01:18,041 --> 00:01:19,375 Ojalá pudiera. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 Volver al nivel del perro otra vez. 22 00:01:24,875 --> 00:01:26,666 Y pegarle un tiro al cabrón. 23 00:01:29,041 --> 00:01:30,791 Es lo que tiene el ajedrez. 24 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 Jaque mate. 25 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 Y te vas a tomar por culo. 26 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 Por eso la vida es tan dura. 27 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 No puedes reiniciarla. 28 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 Aquí unidad 204. Solicito refuerzos en el 27 de Bateville Road. 29 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 Tres muertos. Sospechoso a la fuga, presuntamente armado. 30 00:04:24,625 --> 00:04:27,500 Repito, sospechoso a la fuga, presuntamente armado. 31 00:04:28,416 --> 00:04:31,791 Recibido, 204. La ambulancia está de camino. Cambio. 32 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 No te preocupes. 33 00:04:45,541 --> 00:04:48,541 Haz lo que puedas y ya seguirás mañana por la mañana. 34 00:05:02,416 --> 00:05:05,041 Agente, parece que uno tiene pulso. 35 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 ¿Quién? 36 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 Un tiroteo en Urgencias. 37 00:05:18,416 --> 00:05:20,500 Solicitan refuerzos. 38 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Repito, 1052, solicitan refuerzos. Código tres. 39 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 -¿Qué pasa? -Un tiroteo. 40 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 En Urgencia. Podría ser el sospechoso. 41 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 Reece está muerto. 42 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 Me lo han dicho. Mientras venía. 43 00:06:09,875 --> 00:06:12,416 Dicen que ese tío también ha matado al sheriff. 44 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 Y a los Pickett. 45 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 Corbell sigue vivo. 46 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 Pero ¿ha matado al sheriff? 47 00:06:21,875 --> 00:06:22,750 ¿Tommy? 48 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 Sí, lo ha matado. 49 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 A tiros. 50 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 Si Nuland se sale con la suya, vuestro amigo no será el último. 51 00:06:38,750 --> 00:06:40,666 Imagino que querréis detenerla. 52 00:06:41,041 --> 00:06:42,166 Sí, claro. 53 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Os propongo una alianza. 54 00:06:45,833 --> 00:06:49,666 Tengo recursos que podrían resultaros muy útiles en vuestro mundo. 55 00:06:49,750 --> 00:06:53,458 Y vosotros tenéis la capacidad de actuar en el mío de formas 56 00:06:54,458 --> 00:06:58,208 que puede que a mí se me escapen, considerando los factores en juego, 57 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 de los que no era consciente. 58 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 ¿A qué se refiere? 59 00:07:01,708 --> 00:07:04,541 No solo tenéis que enfrentaros a Cherise Nuland, 60 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 por muy intimidante que sea la doctora. 61 00:07:08,958 --> 00:07:11,250 Vuestro mundo está al borde del Jackpot. 62 00:07:12,166 --> 00:07:17,083 Creo que, a mi manera, puedo ayudaros a capear el temporal. 63 00:07:21,375 --> 00:07:25,458 Si vamos a llegar a un acuerdo, ahora sería el momento ideal 64 00:07:25,541 --> 00:07:29,625 para definir ultimátums o condiciones. 65 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Mi madre. 66 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 Está ciega de nuevo. Ha vuelto a enfermar. 67 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 Quiero que la curen. 68 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 Como me prometieron cuando empezó todo esto. 69 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 ¿Señora? 70 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 Está consultándolo con las Tías. 71 00:07:54,750 --> 00:07:55,958 Lo siento mucho. 72 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 Los técnicos del señor Zubov 73 00:07:58,500 --> 00:08:00,791 ya lo han intentado todo. 74 00:08:08,083 --> 00:08:11,000 ¿Cómo? ¿No puede ayudarla? 75 00:08:12,791 --> 00:08:14,041 Me temo que no. 76 00:08:15,625 --> 00:08:20,750 Las Tías calculan que a su madre le quedan unas 554 horas de vida. 77 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 Unos 23 días. 78 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Hablaré con ella. 79 00:08:37,791 --> 00:08:38,750 Por favor. 80 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 Flynne... 81 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 Nos lo prometieron, Burton. 82 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 Nos lo prometieron. 83 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 Sé que estás triste, Flynne, pero... 84 00:09:34,291 --> 00:09:37,833 Tuve una sensación rara cuando me enteré de lo del glioma. 85 00:09:37,916 --> 00:09:39,083 Relacionada contigo. 86 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 Estaba allí, tumbada en la consulta, intentando asimilar la noticia. 87 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 Y pensé: "Bueno, igual tampoco es tan malo. 88 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 "Quizá así Flynne empiece a vivir su vida". 89 00:09:58,333 --> 00:10:01,500 He vivido mi vida como he querido, mamá. 90 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 No cambiaría nada. 91 00:10:05,458 --> 00:10:06,333 Ya lo sé. 92 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 Y no creas que no te quiero por eso. 93 00:10:09,916 --> 00:10:12,625 Llevas mucho tiempo manteniéndonos a flote a todos. 94 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 Pero mereces más. 95 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 Pensé: "Podrían vender la casa, si quieren. 96 00:10:20,875 --> 00:10:22,666 "Sacarse un dinero. 97 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 "Burton seguirá siendo Burton, para bien o para mal, 98 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 "pero a saber adónde llegará Flynne". 99 00:10:33,291 --> 00:10:35,791 Y me emocioné solo de pensarlo. 100 00:10:37,375 --> 00:10:39,541 Que tendrás la oportunidad de ser... 101 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 ...lo que quieras ser. 102 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 ¿Adónde vas? 103 00:11:00,791 --> 00:11:03,541 Te están haciendo efecto las pastillas. 104 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 Te dejo descansar. 105 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 Papá te llamaba Bellotita de bebé. 106 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 ¿Por qué? 107 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 Porque aunque eras pequeñita, 108 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 decía que había mucho poder y fuerza en ti. 109 00:11:23,666 --> 00:11:25,541 Que algún día crecería. 110 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 Como un roble gigante. 111 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 Lo echo de menos, mamá. 112 00:11:35,541 --> 00:11:36,541 Y yo. 113 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 Prométemelo, Flynne. 114 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 Que dejarás crecer tu poder. 115 00:12:06,666 --> 00:12:09,250 Maria Anathema Ash. 116 00:12:10,791 --> 00:12:12,333 Menudo currículum. 117 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 ¿Cómo has acabado trabajando para Lev Zubov? 118 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 Es una historia complicada. 119 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 Y poco relevante para lo que vengo a contarle hoy. 120 00:12:21,708 --> 00:12:22,583 ¿Y qué es? 121 00:12:24,458 --> 00:12:26,083 Los datos que robó Aelita... 122 00:12:26,916 --> 00:12:29,166 Sé dónde están y cómo recuperarlos. 123 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 Están en el cerebro de Flynne Fisher. 124 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 Lev Zubov lo sabe. 125 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 Los klept no tardarán en hacerse con ellos. 126 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 No quiero vivir en un mundo así. 127 00:12:41,333 --> 00:12:44,916 -La inspectora Lowbeer... -Tiene sus propios intereses. 128 00:12:45,000 --> 00:12:48,833 Que no sé cuáles son, pero no puede dejarlo en sus manos. 129 00:12:49,583 --> 00:12:51,291 Tiene que detenerlo. 130 00:12:52,208 --> 00:12:53,291 ¿Puede? 131 00:12:58,375 --> 00:12:59,333 Claro. 132 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 Pero requerirá medidas drásticas. 133 00:13:04,750 --> 00:13:07,583 Más drásticas de lo que me hubiera gustado. 134 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Y el precio a pagar será atroz. 135 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 ¿Cuánto tiempo tengo? 136 00:13:15,250 --> 00:13:16,166 Muy poco. 137 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 Imagino que esperas una recompensa por darme semejante noticia. 138 00:13:22,791 --> 00:13:24,166 Quiero que lo mate. 139 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 ¿A quién? 140 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 A Zubov. 141 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 ¿Puedo preguntar por qué? 142 00:13:36,375 --> 00:13:37,708 Por incumplir la etiqueta. 143 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 Bueno, lo que me pides no es fácil, 144 00:13:44,041 --> 00:13:45,791 dado su estatus de klept. 145 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 A menos... 146 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 ...que quieras estar presente en casa del señor Zubov 147 00:13:55,083 --> 00:13:56,666 para ayudar en la labor. 148 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Claro. Será un placer. 149 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 Excelente. Estamos en contacto. 150 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 Las medidas drásticas. 151 00:14:08,583 --> 00:14:09,500 ¿Cuáles son? 152 00:14:12,500 --> 00:14:16,625 Me veré obligada a alterar las condiciones del muñón, 153 00:14:16,708 --> 00:14:22,250 de tal forma que se destruirán o invalidarán décadas de estudio. 154 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 Investigaciones clave. 155 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 Tendré que cortar una extremidad para poder salvar el cuerpo. 156 00:14:29,833 --> 00:14:30,875 No lo entiendo. 157 00:14:32,333 --> 00:14:35,625 El Jackpot. Lo llevaré más allá. 158 00:14:36,125 --> 00:14:39,291 Así eliminamos de una vez a la chica de la ecuación. 159 00:14:39,708 --> 00:14:43,541 Junto con su casa, pueblo, familia... Toda esa región de paletos. 160 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 Bienvenida. 161 00:15:20,875 --> 00:15:22,125 ¿Qué tal tu madre? 162 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 Muriéndose. 163 00:15:27,583 --> 00:15:29,625 Aunque siempre lo has sabido. 164 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 Lo siento, Flynne. 165 00:15:33,958 --> 00:15:38,250 Te vendí una posibilidad como certeza para que hicieras lo que te pidiéramos. 166 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Estuvo mal. 167 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 ¿Aún crees que encontraremos a Aelita? 168 00:15:57,125 --> 00:15:58,083 Está muerta. 169 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 Tengo que aceptarlo. 170 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 Wilf. 171 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 Lo siento, Wilf. 172 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 Siento que se me escapa algo obvio. 173 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 Estoy demasiado cerca para verlo. 174 00:16:25,791 --> 00:16:27,708 Aelita dijo que de niño tuve un hogar. 175 00:16:28,208 --> 00:16:29,541 Que hablaba siempre de él. 176 00:16:30,916 --> 00:16:33,958 Con césped y un estanque. 177 00:16:38,125 --> 00:16:40,000 Mi primer recuerdo es del refugio. 178 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 Las filas para comer. 179 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 La lluvia cayendo sobre las lonas. 180 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 Una mujer, 181 00:16:47,333 --> 00:16:49,541 que quiero pensar que es mi madre. 182 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 Pero creo que es una fantasía. 183 00:16:52,833 --> 00:16:54,291 ¿Y tu padre? 184 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 A los hombres se los llevaron. 185 00:16:59,291 --> 00:17:01,916 No recuerdo los ataques a los campamentos, 186 00:17:02,000 --> 00:17:04,708 pero Aelita me contó que lo quemaron todo. 187 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 Se hizo cargo de mí. 188 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 Sin ella, habría muerto. 189 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 ¿Adónde fuisteis después? 190 00:17:13,916 --> 00:17:16,041 A las calles. Las ruinas. 191 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 Durante casi tres años. 192 00:17:20,625 --> 00:17:21,500 ¿Y luego? 193 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 Hice una tontería. 194 00:17:24,500 --> 00:17:25,416 ¡Wolf! 195 00:17:25,500 --> 00:17:26,333 ¡Wolf! 196 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 Nos capturaron 197 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 y adecentaron. 198 00:17:29,541 --> 00:17:31,333 Consiguió que no nos separaran. 199 00:17:31,416 --> 00:17:35,416 Aunque siempre echó de menos aquella vida. "Cuando seamos libres", decía. 200 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 Escapamos unos años después de que nos adoptaran. 201 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 Lo planeó Aelita. 202 00:17:40,666 --> 00:17:43,500 Fue guardando provisiones, hizo un mapa para volver... 203 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 Duramos como ocho meses en nuestro pequeño reino. 204 00:17:48,041 --> 00:17:51,875 Hasta hicimos una bandera. Una mano sin pulgar. 205 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 ¿Por qué? 206 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 Aelita decía que una vez vivimos en el paraíso. 207 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 Antes de ser lo que somos ahora. 208 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 Decía que todos los pecados se cometieron por culpa del pulgar. 209 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 La habilidad de agarrar. 210 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 Herramientas, 211 00:18:11,375 --> 00:18:12,291 armas, 212 00:18:14,041 --> 00:18:14,916 cuellos... 213 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 ¿Y después de esos ocho meses? 214 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 Caí enfermo. 215 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 Habría muerto. 216 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 Aelita me llevó de vuelta. 217 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 Volvió a renunciar a todo para salvarme. 218 00:18:32,208 --> 00:18:33,583 Te quería mucho, Wilf. 219 00:18:38,666 --> 00:18:40,750 La inspectora Lowbeer quiere hablar... 220 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 ...sobre su propuesta, 221 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 pero la verdad es que no sé qué decir. 222 00:18:47,166 --> 00:18:50,708 Porque podría estar escuchándonos si quisiera. 223 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 ¿Quieres decirme alguna cosa... 224 00:18:56,041 --> 00:18:57,416 ...y sientes que no puedes? 225 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 No lo diría así. 226 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 Es más una sensación que una cosa. 227 00:19:04,041 --> 00:19:05,708 ¿Y si nos sincronizamos otra vez? 228 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 ¿Para qué? 229 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 Para poder preguntarte. 230 00:19:09,916 --> 00:19:13,291 No tendrías que contestar. Podría, no sé, 231 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 sacar conclusiones por cómo te sientes. 232 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 ¿Qué opinas de Lowbeer? 233 00:19:33,625 --> 00:19:35,333 Os propongo una alianza. 234 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 ¿Lev? 235 00:19:40,791 --> 00:19:43,958 Nunca serás tú mismo 236 00:19:44,041 --> 00:19:46,583 si no aceptas esa parte de ti. 237 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 ¿Aelita? 238 00:19:50,250 --> 00:19:53,875 Esa persona que conoces y su propuesta, o lo que sea, 239 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 me van a hacer feliz, ¿verdad? 240 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 ¿Flynne Fisher? 241 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 Wilf Netherton. 242 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 Vive en su mundo de fantasía. 243 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 Espera. 244 00:20:43,916 --> 00:20:44,750 ¿Dónde estaba? 245 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 ¿El qué? 246 00:20:46,833 --> 00:20:49,916 La mano sin pulgar, vuestro lugar secreto. 247 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 Dios. 248 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 Qué tonto soy. 249 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 ¿Llamamos a Zubov? 250 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 No. 251 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 Ahora tenemos una nueva jefa. 252 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 ¿Seguro que es aquí? 253 00:21:25,708 --> 00:21:27,041 Antes no era así. 254 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 Era un bosque. Lleno de árboles. 255 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 Wilf. 256 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 ¿Por qué has tardado tanto, Wolf? 257 00:21:52,291 --> 00:21:54,333 Déjate de juegos, Aelita. ¿Dónde estás? 258 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 Sígueme. Ella no. 259 00:21:57,666 --> 00:21:59,500 Ella es la clave. Viene. 260 00:21:59,583 --> 00:22:02,416 Ojos y oídos, Wolf. Los comparte con otras personas. 261 00:22:03,375 --> 00:22:04,833 ¿O no, Ash? 262 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 O se va ella o me encargo yo de que se vaya. 263 00:22:11,458 --> 00:22:12,333 Tú eliges. 264 00:22:13,916 --> 00:22:14,750 Pero... 265 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 Vete a casa. 266 00:22:17,666 --> 00:22:19,750 Te lo contaré todo. Te doy mi palabra. 267 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 ¿Te suena? 268 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 Aquí estaba el refugio. 269 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 Donde nos conocimos. 270 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 No te acuerdas, ¿verdad? 271 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 Era muy pequeño. 272 00:22:59,875 --> 00:23:01,125 Tenías siete años, Wolf. 273 00:23:01,791 --> 00:23:05,958 Eras muy pequeño para muchas cosas, pero no para recordar. 274 00:23:19,541 --> 00:23:22,708 No lo recuerdas porque no tienes que recordarlo. 275 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 Aelita. 276 00:23:28,000 --> 00:23:31,250 Resulta que nuestros implantes son artilugios muy complejos. 277 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 Reprimir recuerdos es su especialidad. 278 00:23:35,333 --> 00:23:37,833 Ya lo sé. Ayudan a mitigar los traumas. 279 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 ¿Sabes qué pasó cuando me quité el mío? 280 00:23:40,375 --> 00:23:43,208 Que perdiste la inmunidad, entre otras cosas. 281 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 Me parece que te arrepentirás pronto. 282 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 No, empecé a recordar cosas. 283 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 Todo. 284 00:23:52,833 --> 00:23:54,041 Hay cadáveres aquí. 285 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 Bajo este césped tan bonito. 286 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 Miles y miles de cadáveres. 287 00:24:00,583 --> 00:24:01,708 Cava, cariño. 288 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 Tu madre está aquí. 289 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 Y tus hermanas. 290 00:24:09,416 --> 00:24:10,666 Y tu hermano pequeño. 291 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 Y los recordarías si te liberaras. 292 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 Mi familia también está. Los asesinaron a todos. 293 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 Dásela a él. 294 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 ¿No vas a sacar las manos de los bolsillos? 295 00:24:33,291 --> 00:24:34,750 Cógela, coño. 296 00:24:37,916 --> 00:24:41,708 ¿Sabes quién mató a nuestras familias, Wolf? Los klept. 297 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 El padre de tu amiguito Lev y la gente de su clase. 298 00:24:46,708 --> 00:24:48,750 Eran los que controlaban todo entonces. 299 00:24:48,833 --> 00:24:52,958 Hubo contagios en los refugios, y nos eliminaron a todos por miedo. 300 00:24:53,041 --> 00:24:55,416 Y no solo aquí, en toda Inglaterra. 301 00:24:55,500 --> 00:24:59,458 Muy coordinado. Murieron cinco millones de personas en menos de dos semanas. 302 00:24:59,541 --> 00:25:02,625 Todo un logro, ¿no? ¿No te parece? 303 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 Nos reprimen los recuerdos 304 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 porque aún nos tienen miedo. 305 00:25:07,875 --> 00:25:08,916 ¿A nosotros? 306 00:25:18,750 --> 00:25:20,125 Los estoy reuniendo. 307 00:25:20,708 --> 00:25:23,666 Un ejército de desheredados. Para hacer justicia. 308 00:25:23,750 --> 00:25:26,333 ¿Qué crees que vas a conseguir con esta gente? 309 00:25:26,416 --> 00:25:27,750 ¿Reventar cuatro ventanas? 310 00:25:27,833 --> 00:25:29,958 Los klept y el RI temblarán de miedo. 311 00:25:30,041 --> 00:25:31,583 Solo necesitamos herramientas. 312 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 ¿Cuáles? 313 00:25:32,750 --> 00:25:35,791 Los secretos de todo lo que ha construido el RI. 314 00:25:35,875 --> 00:25:38,166 El infinito en la palma de la mano. 315 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 ¿Y dónde piensas encontrarlos? 316 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 En la cabeza de la chica. 317 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 ¿El médico ha dicho qué probabilidad tiene de sobrevivir? 318 00:25:57,375 --> 00:26:00,958 No sé, en plan, ¿una probabilidad del 10 % o algo así? 319 00:26:01,041 --> 00:26:02,875 Hay que prepararse para lo peor. 320 00:26:03,333 --> 00:26:07,208 Siento muchísimo tu pérdida. Yo y todos. 321 00:26:07,541 --> 00:26:11,291 Pero ha muerto como un guerrero. 322 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 Aún no ha muerto. 323 00:26:12,833 --> 00:26:14,083 Ya me entiendes. 324 00:26:14,583 --> 00:26:16,625 Se ha ido peleando. 325 00:26:17,875 --> 00:26:21,708 Tenemos que continuar con su legado, se lo debemos. 326 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 Tendré que coger yo las riendas, ¿no? 327 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 ¿A santo de qué? 328 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 -Yo era su número dos. -Y una polla. 329 00:26:31,500 --> 00:26:32,916 Vale. 330 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 Podríamos hacer un... 331 00:26:37,083 --> 00:26:38,291 ¿Cómo se llama? 332 00:26:38,375 --> 00:26:42,750 Eso que hacían los romanos cuando había tres emperadores. 333 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 ¿Cómo era...? 334 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Un... 335 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 Un triunvirato. 336 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 Sí, eso. 337 00:26:52,583 --> 00:26:53,958 Ya, pero somos cuatro. 338 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 Tú puedes seguir siendo el chófer, Jasper. 339 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 Lavarnos el coche y tal. 340 00:27:04,625 --> 00:27:07,708 Total. Los coches se te dan de puta madre. 341 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 Bueno... 342 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 Trae otra. 343 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 Venga. 344 00:27:34,666 --> 00:27:38,208 Y apúntalo en la cuenta de tu tío, 345 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 si es que la mantienen. 346 00:28:06,833 --> 00:28:08,416 Abre la ventana, joder. 347 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 ¿Qué? 348 00:28:10,416 --> 00:28:11,583 Abre la puta... 349 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 Te va a tocar limpiarlo, Jasper. 350 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 ¿A quién dejo primero? 351 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 ¿Jasper? 352 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 ¿Te acuerdas de la bronca del Monopoly? 353 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 ¿Qué hora es? 354 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 Son más de las 2:00. 355 00:30:28,375 --> 00:30:31,750 Estábamos jugando con Flynne, Burton y Ella en Acción de Gracias. 356 00:30:32,833 --> 00:30:36,958 Iba ganando yo 357 00:30:38,166 --> 00:30:42,000 y, como me sabía mal, empecé a prestarle dinero a todo el mundo 358 00:30:42,083 --> 00:30:44,000 porque iban a arruinarse. 359 00:30:45,625 --> 00:30:50,416 Y, al final, Burton remontó y ganó. 360 00:30:50,500 --> 00:30:52,541 Cariño, ¿estás borracho? 361 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 Y te enfadaste conmigo. Dijiste que... 362 00:30:59,250 --> 00:31:00,708 ...nunca llegaría a nada 363 00:31:00,791 --> 00:31:03,458 si no empezaba a distinguir debilidad de amabilidad. 364 00:31:05,458 --> 00:31:07,916 Jasper, no lo dije en serio. 365 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 Claro que sí. 366 00:31:09,208 --> 00:31:11,250 No, de verdad que no. 367 00:31:12,166 --> 00:31:16,750 Me casé contigo por lo buena persona que eres. 368 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 ¿Y por qué me dijiste eso? 369 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 No sé, quería que ganaras por una vez. 370 00:31:26,166 --> 00:31:27,875 Te lo merecías. 371 00:31:33,791 --> 00:31:35,958 ¿A qué viene esta conversación? 372 00:31:43,083 --> 00:31:45,583 He estado a punto de cagarla a lo grande. 373 00:31:45,666 --> 00:31:46,750 ¿Cómo? 374 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 Nada. Te quiero. Nos vemos en casa. 375 00:31:59,625 --> 00:32:00,458 ¡Atticus! 376 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 ¡Joder! ¡Atticus! 377 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 Atticus, ¡despierta, tío! ¡Atticus! 378 00:32:12,916 --> 00:32:16,666 ¡Atticus! ¡Despierta! ¡Me cago en la puta! 379 00:32:17,166 --> 00:32:19,041 ¡Cash! 380 00:32:19,458 --> 00:32:20,583 ¡Cash! 381 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 ¡Atticus! ¡Chicos! 382 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 PASO A NIVEL 383 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 ¡Atticus! 384 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 Atticus, ¡despierta! 385 00:32:39,875 --> 00:32:41,208 ¡Despierta, joder! 386 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 ¡Atticus! 387 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 ¿Qué coño? 388 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 Mierda. 389 00:33:45,875 --> 00:33:47,583 Ya me he enterado de lo del tren. 390 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 No vengo por eso. 391 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 Sé que me ocultáis cosas, Flynne. 392 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 -Tommy... -Ahórrate el cuento. Lo entiendo. 393 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 Me han llamado de Seguridad Nacional. 394 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 Milicias de extrema derecha. 395 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 Han dado la alarma. 396 00:34:09,541 --> 00:34:13,000 Y visto todo lo que os ha pasado a Burton y a ti, 397 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 venía a ver si sabías algo del tema. 398 00:34:16,291 --> 00:34:17,375 ¿De qué? 399 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 Dicen que quieren volar un silo de misiles. 400 00:34:21,416 --> 00:34:25,125 Y hay uno de las Fuerzas Aéreas cerca de Spring Creek. 401 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 Ese grande. 402 00:34:29,291 --> 00:34:33,083 Flynne, si sabes algo... 403 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 Qué va. 404 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Tengo que irme, Tommy. 405 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 Macon, prepara los cascos. 406 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 Tengo que volver. 407 00:35:07,375 --> 00:35:09,250 ¡Ash! 408 00:35:09,833 --> 00:35:10,708 ¿Y Wilf? 409 00:35:12,541 --> 00:35:13,666 ¿Por qué has vuelto? 410 00:35:15,125 --> 00:35:18,500 La explosión del silo. La que vimos en el museo del Jackpot. 411 00:35:18,583 --> 00:35:21,166 Cherise intenta que ocurra en mi tiempo. 412 00:35:21,250 --> 00:35:22,166 Estoy segura. 413 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 ¿Ya lo sabías? 414 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 ¿Qué coño has hecho, Ash? 415 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 Los datos que Aelita y tú robasteis del RI están almacenados en ADN. 416 00:35:46,541 --> 00:35:48,583 En mi cabeza, ¿no? 417 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 Por eso tengo convulsiones. 418 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 ¿Qué es? 419 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 Toda la biblioteca, diría yo. 420 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 Podría sembrar el caos en tu mundo y en el mío. 421 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 Y ahora Lev lo sabe. 422 00:36:06,125 --> 00:36:08,750 Si los klept se hacen con esos datos... 423 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 Se lo conté a Nuland. 424 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 No me quedó otra. 425 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 Y ahora va a cargarse todo mi puto estado 426 00:36:19,500 --> 00:36:22,625 para que Lev no se haga con los datos. 427 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 Mi vida, mi familia, 428 00:36:26,750 --> 00:36:28,125 la gente a la que quiero... 429 00:36:30,375 --> 00:36:32,500 Esto es un juego para vosotros, ¿no? 430 00:36:34,000 --> 00:36:35,125 Todo para quien gana. 431 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 ¿Adónde vas? 432 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 A ganar. 433 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 Este es el Londres real. 434 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 El que aún no han reconstruido. 435 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 Pues anda que no tienen curro aquí. 436 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 ¿A qué hemos venido? 437 00:37:19,875 --> 00:37:20,916 A hablar. 438 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 Sin que nadie nos oiga. 439 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Cherise Nuland. 440 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 Quiere volar el silo de Spring Creek. 441 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 Quiere borrarnos a todos del mapa para matarme. 442 00:37:37,500 --> 00:37:39,041 Y he tenido una idea: 443 00:37:39,791 --> 00:37:41,333 abrir un nuevo muñón. 444 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 ¿Significa lo que creo? 445 00:37:45,916 --> 00:37:48,916 ¿Quieres reiniciarlo todo, como en un simulador? 446 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 Podría salvarnos, Conner. 447 00:37:52,250 --> 00:37:55,625 Pero voy a necesitar tu ayuda. Y la de Lowbeer. 448 00:37:58,166 --> 00:37:59,291 Es un agujero negro. 449 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 En un simulador, llega un punto en el que siempre 450 00:38:02,666 --> 00:38:04,666 acabamos muriendo, una y otra vez, 451 00:38:04,750 --> 00:38:08,208 porque hemos metido la pata antes y no nos hemos dado ni cuenta. 452 00:38:08,791 --> 00:38:09,833 No hay salida. 453 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 Lo siento, cielo. 454 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 Ojalá no tuviese que acabar así. 455 00:38:14,083 --> 00:38:16,000 Cuando nos conocimos, le pregunté 456 00:38:16,083 --> 00:38:18,166 si podía cortar la conexión con mi muñón. 457 00:38:19,125 --> 00:38:20,000 ¿Puede? 458 00:38:20,916 --> 00:38:21,750 No. 459 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 ¿Y puede abrir uno nuevo? 460 00:38:25,750 --> 00:38:28,625 El delicado equilibrio de poder del mundo 461 00:38:28,708 --> 00:38:31,625 se alteraría, sería como una declaración de guerra. 462 00:38:33,583 --> 00:38:37,750 Pero sí sé cómo se podría hacer. 463 00:38:39,000 --> 00:38:40,791 Necesito que abra un nuevo muñón. 464 00:38:43,083 --> 00:38:45,041 Si lo he entendido bien, 465 00:38:45,125 --> 00:38:47,583 propones un plan bastante radical. 466 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 Cherise pensará que ha ganado. 467 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 Y que usted la ha ayudado. 468 00:38:53,541 --> 00:38:56,541 Tendríamos acceso a todos los datos que robó Aelita, 469 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 que salvarían mi mundo del Jackpot. 470 00:38:59,208 --> 00:39:01,125 La probabilidad de éxito es reducida. 471 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 Te beneficiaría tener un aliado. 472 00:39:03,833 --> 00:39:05,458 Tu hermano, por ejemplo. 473 00:39:05,541 --> 00:39:06,708 Él no puede enterarse. 474 00:39:07,750 --> 00:39:10,708 Si se entera, no me dejará. 475 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 Conner dice que me ayudará. 476 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 ¿Estás segura de esto? 477 00:39:19,833 --> 00:39:20,791 Sí. 478 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 El RI tiene instalaciones secundarias en lugares no revelados. 479 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 Se llaman "portales de muñón". 480 00:39:29,708 --> 00:39:32,083 Ni los guardas saben dónde están. 481 00:39:32,166 --> 00:39:34,583 Son periféricos. Los pilotan remotamente. 482 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 Los periféricos serán igual de fuertes que tú. 483 00:39:40,125 --> 00:39:41,083 Lléveme. 484 00:39:55,625 --> 00:39:56,666 He llegado. 485 00:40:07,416 --> 00:40:08,875 ¿Puedo ayudarla? 486 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 Quizá. 487 00:40:13,541 --> 00:40:15,250 ¿Puedo hacerte una pregunta? 488 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 ¿Te sigues mareando cuando vuelves? 489 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 ¿O lo han arreglado? 490 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 Cuando despiertas en tu cuerpo real 491 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 al acabar el turno en el periférico. 492 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 Mierda. 493 00:42:24,875 --> 00:42:28,000 ¿Creías que escaparías de mí tan fácilmente? 494 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 Qué manía tienes de controlar cosas muertas, Cherise. 495 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 No tienes ni idea de lo que está en juego. 496 00:42:35,750 --> 00:42:38,875 Están todas aquí, ¿no? Todas esas otras vidas. 497 00:42:39,666 --> 00:42:42,250 Y solo tengo que elegir dónde quiero empezar. 498 00:42:42,916 --> 00:42:43,875 ¡Espera! 499 00:42:44,500 --> 00:42:45,791 Te encontraré. 500 00:42:45,875 --> 00:42:47,125 Te doy mi palabra. 501 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 Yo no estaría tan segura, Cherise. 502 00:42:54,208 --> 00:42:56,333 Ahora soy yo la cazadora. 503 00:42:57,708 --> 00:43:00,000 Sé exactamente dónde estás. 504 00:43:00,833 --> 00:43:03,208 Y tú no tienes ni idea de adónde iré. 505 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 No sin las coordenadas. 506 00:43:13,416 --> 00:43:14,250 ¡No! 507 00:43:38,333 --> 00:43:40,250 ¿Significa lo que creo? 508 00:43:41,791 --> 00:43:45,583 ¿Quieres reiniciarlo todo, como en un simulador? 509 00:43:45,666 --> 00:43:47,541 Podría salvarnos, Conner. 510 00:43:48,833 --> 00:43:52,125 Pero voy a necesitar tu ayuda. Y la de Lowbeer. 511 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 Si sale bien, habrá otras versiones de nosotros. 512 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 Versiones que Cherise no podrá controlar. 513 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Estaremos a salvo. 514 00:44:02,291 --> 00:44:04,916 Pero muertos en nuestro mundo. 515 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 A menos que yo ya no esté. 516 00:44:11,458 --> 00:44:13,875 Ya no tendría motivos para volar el silo. 517 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 Joder. 518 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 Burton dijo que en Texas disparaste a un tío. 519 00:44:29,541 --> 00:44:30,833 A dos kilómetros. 520 00:44:31,166 --> 00:44:32,583 Burton no tiene ni zorra. 521 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 Fue a tres kilómetros. 522 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 Todo esto... 523 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 Tiene que parecer que Lowbeer 524 00:44:44,583 --> 00:44:47,583 le ha hecho un favor a Cherise para solucionar el problema. 525 00:44:50,291 --> 00:44:52,291 ¿Entiendes lo que te estoy pidiendo? 526 00:44:54,708 --> 00:44:55,541 Sí. 527 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 Lo entiendo. 528 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 ¿Y este mundo qué? 529 00:45:06,125 --> 00:45:07,083 ¿Adiós, muy buenas? 530 00:45:07,541 --> 00:45:08,708 No, volveré. 531 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 ¿Por qué? 532 00:45:13,333 --> 00:45:15,083 Porque voy a matar a esa cabrona. 533 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 ¿Sí? 534 00:45:23,083 --> 00:45:23,958 Sí. 535 00:45:27,041 --> 00:45:28,833 Sé que es mucho pedir, Conner. 536 00:45:30,250 --> 00:45:32,541 Pero, por si te ayuda, ya lo he aceptado. 537 00:45:36,208 --> 00:45:37,625 Iré a dar un paseo... 538 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 ...por Hawthorne Creek, 539 00:45:41,708 --> 00:45:44,666 y contaré del diez al uno en mi cabeza. 540 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 Diez, 541 00:47:07,166 --> 00:47:08,041 nueve, 542 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 ocho, 543 00:47:15,416 --> 00:47:16,250 siete, 544 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 seis, 545 00:47:24,958 --> 00:47:25,791 cinco, 546 00:47:28,083 --> 00:47:28,916 cuatro, 547 00:47:31,208 --> 00:47:32,041 tres, 548 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 dos... 549 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 Bueno... 550 00:48:22,416 --> 00:48:23,916 ¿Nos ponemos manos a la obra? 551 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 Subtítulos: Laura Sáez 552 00:50:42,458 --> 00:50:44,458 Supervisor creativo Roger Peña 553 00:51:04,375 --> 00:51:07,541 Siempre dices lo mismo, pero luego te tiras toda la comida 554 00:51:07,625 --> 00:51:10,416 hablando con tu padre y a mí me endosas a tu madre. 555 00:51:10,500 --> 00:51:12,583 Mi madre disfruta de tu compañía. 556 00:51:12,666 --> 00:51:16,375 Que es maravilloso y muy halagador, sin duda. 557 00:51:16,458 --> 00:51:19,958 Pero, como bien sabes, no es del todo recíproco. 558 00:51:20,958 --> 00:51:23,875 Así que si me haces algo de caso... 559 00:51:27,625 --> 00:51:31,208 Lev. ¿Qué has hecho? 560 00:51:32,458 --> 00:51:34,750 Nada. Te lo juro. 561 00:51:37,708 --> 00:51:38,791 Te quiero. 562 00:52:00,833 --> 00:52:02,750 Lo siento, caballeros. Ha habido... 563 00:52:05,791 --> 00:52:08,083 -Siéntate. -He quedado con mi padre. 564 00:52:08,166 --> 00:52:11,291 Tu padre lamenta su ausencia. No se encontraba bien. 565 00:52:11,708 --> 00:52:13,291 No está muy bien de salud. 566 00:52:14,291 --> 00:52:15,208 Ya sabes. 567 00:52:15,291 --> 00:52:17,916 Por eso hemos venido nosotros a hablar contigo. 568 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 ¿De qué? 569 00:52:28,583 --> 00:52:32,666 De las prácticas aceptadas en Londres desde la diáspora de Putin. 570 00:52:32,750 --> 00:52:35,166 Cómo nos las arreglamos. Cómo sobrevivimos. 571 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 ¿He hecho algo malo? 572 00:52:37,708 --> 00:52:40,958 Recursos e Innovación. Nos has puesto en riesgo. 573 00:52:41,041 --> 00:52:43,333 Es completamente inadmisible. 574 00:52:43,416 --> 00:52:45,291 Y todo tiene un precio, hijo. 575 00:52:47,333 --> 00:52:48,583 Miren, caballeros. 576 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 Contratar a alguien de Recursos e Innovación 577 00:52:52,250 --> 00:52:54,083 no fue nada fuera de lo habitual. 578 00:52:54,166 --> 00:52:55,958 Me pareció una oportunidad. 579 00:52:56,958 --> 00:52:59,916 Pero lamento mucho si he hecho algo que consideran 580 00:53:01,041 --> 00:53:02,625 que nos puede poner en peligro. 581 00:53:02,708 --> 00:53:07,250 Les aseguro que no era mi intención. 582 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 Les pido disculpas de corazón. 583 00:53:11,291 --> 00:53:15,208 Espero que puedan perdonarme. 584 00:53:25,291 --> 00:53:28,291 Qué cara de gilipollas se te ha quedado. 585 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 Lo entendemos. 586 00:53:37,583 --> 00:53:40,583 Nos interesa tener controlado al RI. 587 00:53:40,666 --> 00:53:42,666 No solo para generar ingresos, 588 00:53:42,750 --> 00:53:44,791 sino para proteger nuestros intereses. 589 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 Negocios, vamos. 590 00:53:46,291 --> 00:53:50,166 Eso da igual ahora. Es hora de pasar a la acción. 591 00:53:50,250 --> 00:53:52,000 Haz lo que tengas que hacer. 592 00:53:52,083 --> 00:53:53,791 Cauteriza la herida. 593 00:53:53,875 --> 00:53:56,875 Tus recursos, todos tus socios. 594 00:53:56,958 --> 00:53:58,166 Tienen que desaparecer. 595 00:54:00,000 --> 00:54:00,916 ¿Todos? 596 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 Cuando una plaga en una rama 597 00:54:03,041 --> 00:54:06,083 amenaza al resto de los árboles, ¿qué hace el agricultor? 598 00:54:06,166 --> 00:54:09,083 A la mierda el árbol. Lo quema. 599 00:54:09,166 --> 00:54:10,875 Y no solo la rama. 600 00:54:10,958 --> 00:54:13,041 Todo el puto árbol. 601 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 Tu mujer está preciosa, Lev. 602 00:54:19,041 --> 00:54:20,166 ¿Y los niños? 603 00:54:20,250 --> 00:54:22,833 Tómatelo como una advertencia. 604 00:54:23,375 --> 00:54:24,333 ¿Queda claro? 605 00:54:25,458 --> 00:54:26,958 Cauteriza la herida, hijo. 606 00:54:27,041 --> 00:54:30,083 O el agricultor irá a haceros una visita. 607 00:54:30,166 --> 00:54:31,916 Con un hacha. 608 00:54:34,541 --> 00:54:35,500 ¿Tienes hambre? 609 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 ¿Y el cabrón del camarero?