1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 WAT VOORAFGING... 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,750 In onze tijdlijn bestaat Flynne Fisher niet meer. 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,083 Het is vrij eenvoudig. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,250 We schakelen uit wat we tegenkomen. 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,000 Wat is uw grootste angst? 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,166 Het verleden. 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,000 Als jullie me weer proberen te bedriegen, 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,125 hak ik jullie fijn. 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,250 We hebben een probleem. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 Ik heb die oude man levend nodig. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,625 Er is technologie gestolen van je. 12 00:00:35,666 --> 00:00:37,666 'n Dodelijk wapen in de verkeerde handen. 13 00:00:51,708 --> 00:00:52,625 Hé. 14 00:00:57,083 --> 00:00:59,375 WALTER REED MEDISCH CENTRUM 2028 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 Ik heb nagedacht. 16 00:01:05,583 --> 00:01:06,375 Ja? 17 00:01:06,708 --> 00:01:07,625 Hier liggend. 18 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 Over jou en je Sims. 19 00:01:12,166 --> 00:01:15,125 Hoe je terug kunt gaan, herstarten. 20 00:01:18,041 --> 00:01:19,375 Kon ik dat maar. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 Terug naar dat level met die hond. 22 00:01:24,875 --> 00:01:26,666 En die teef dit keer neerschieten. 23 00:01:29,041 --> 00:01:30,791 Dat is het nou net met schaken. 24 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 Schaakmat 25 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 en je bent er geweest. 26 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 Dat maakt het leven zo moeilijk. 27 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 Geen herstart. 28 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 Eenheid 204 vraagt versterking bij 27 Bateville Road. 29 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 Drie doden. Verdachte op vrije voeten. Vermoedelijk gewapend. 30 00:04:24,625 --> 00:04:27,500 Verdachte op vrije voeten. Vermoedelijk gewapend. 31 00:04:28,416 --> 00:04:31,791 Ontvangen, 204. 1052 ambulance wordt gestuurd. Over. 32 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 Maak je er geen zorgen over. 33 00:04:45,541 --> 00:04:48,541 Doe je best en kom er morgenochtend op terug. 34 00:05:02,416 --> 00:05:05,041 Hulpsheriff, er is een hartslag. 35 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 Bij wie? 36 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 Schoten afgevuurd in Clanton Urgent Med, 37 00:05:18,416 --> 00:05:20,500 1052 en vraagt om back-up. 38 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Herhaal, 1052, verzoek om back-up. Code drie. 39 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 -Wat is er? -Schoten afgevuurd. 40 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 Clanton Urgent Med. Het moet onze dader zijn. 41 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 Reece is dood. 42 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 Ik heb het gehoord. Onderweg. 43 00:06:09,875 --> 00:06:12,416 Ze zeiden dat die man de sheriff vermoord heeft. 44 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 En de Picketts. 45 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 Corbell leeft nog. 46 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 Heeft hij de sheriff vermoord? 47 00:06:21,875 --> 00:06:22,750 Tommy? 48 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 Ja. 49 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 Doodgeschoten. 50 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 Als dr. Nuland haar zin krijgt, is hij niet de laatste. 51 00:06:38,750 --> 00:06:40,666 Jullie willen haar vast stoppen. 52 00:06:41,041 --> 00:06:42,166 Ja, natuurlijk. 53 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Ik stel een alliantie voor. 54 00:06:45,833 --> 00:06:49,666 Ik heb middelen die in jullie wereld macht bieden. 55 00:06:49,750 --> 00:06:53,458 Jullie lijken in de mijne te kunnen handelen op manieren 56 00:06:54,458 --> 00:06:58,208 die mij te boven gaan, gezien de factoren die een rol spelen, 57 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 waarvan ik me pas net bewust ben. 58 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 Wat bedoelt u? 59 00:07:01,708 --> 00:07:04,541 Jullie hebben meer problemen dan Cherise Nuland, 60 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 hoe intimiderend de goede dokter ongetwijfeld is. 61 00:07:08,958 --> 00:07:11,250 Jullie wereld krijgt een eigen Jackpot. 62 00:07:12,166 --> 00:07:17,083 Ik geloof dat ik op mijn manier jullie door de naderende storm kan navigeren. 63 00:07:21,375 --> 00:07:25,458 Als we tot een akkoord komen, is dit misschien het ideale moment 64 00:07:25,541 --> 00:07:29,625 om eventuele ultimatums of eisen te stellen die jullie hebben. 65 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Mijn moeder. 66 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 Ze is weer blind en ziek. 67 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 Genees haar. 68 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 Zoals beloofd, aan het begin van dit alles. 69 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 Mevrouw? 70 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 Ze raadpleegt de Tantes. 71 00:07:54,750 --> 00:07:55,958 Het spijt me zeer. 72 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 Mr. Zubovs technici 73 00:07:58,500 --> 00:08:00,791 hebben al het mogelijke geprobeerd. 74 00:08:08,083 --> 00:08:11,000 Wat? Kunnen jullie haar niet helpen? 75 00:08:12,791 --> 00:08:14,041 Ik vrees van niet. 76 00:08:15,625 --> 00:08:20,750 De beste schatting van de Tantes is dat je moeder nog 554 uur te leven heeft. 77 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 Ongeveer 23 dagen. 78 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Ik ga met haar praten. 79 00:08:37,791 --> 00:08:38,750 Doe dat. 80 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 Flynne. 81 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 Ze hadden het beloofd, Burton. 82 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 Ze hadden het beloofd. 83 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 Ik weet dat je verdrietig bent. 84 00:09:34,291 --> 00:09:37,833 Ik had een vreemd gevoel toen ik hoorde over het glioom, 85 00:09:37,916 --> 00:09:39,083 wat betreft jou. 86 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 Ik lag daar in die onderzoekskamer en liet het over me heen komen. 87 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 Ik merkte dat ik dacht: misschien is het niet allemaal slecht. 88 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 Misschien gaat Flynne nu echt haar leven leiden. 89 00:09:58,333 --> 00:10:01,500 Ik heb mijn leven precies geleefd zoals ik wilde, mama. 90 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 Ik zou niet anders hebben gekozen. 91 00:10:05,458 --> 00:10:06,333 Dat weet ik. 92 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 Daar ben ik je ook dankbaar voor. 93 00:10:09,916 --> 00:10:12,625 Je houdt ons al een hele tijd op de been. 94 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 Maar je verdient meer. 95 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 Ik dacht: misschien kunnen ze het huis verkopen. 96 00:10:20,875 --> 00:10:22,666 Daar zit wat geld in. 97 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 Burton blijft Burton, ten goede en ten kwade, 98 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 maar wie weet wat Flynne kan doen? 99 00:10:33,291 --> 00:10:35,791 En die gedachte maakte me enthousiast. 100 00:10:37,375 --> 00:10:39,541 Je hebt de kans om te worden 101 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 wat je maar wilt. 102 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 Waar ga je heen? 103 00:11:00,791 --> 00:11:03,541 Je pillen beginnen te werken. 104 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 Ik wilde je laten rusten. 105 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 Je vader noemde je ons kleine nootje toen je een baby was. 106 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 Waarom? 107 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 Want ook al was je maar een klein ding, 108 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 hij kon de kracht in je voelen, 109 00:11:23,666 --> 00:11:25,541 wachtend op de kans om te groeien. 110 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 Net als een grote, oude eik. 111 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 Ik mis hem, mama. 112 00:11:35,541 --> 00:11:36,541 Ik ook. 113 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 Beloof me, Flynne, 114 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 laat die kracht groeien. 115 00:12:06,666 --> 00:12:09,250 Maria Anathema Ash. 116 00:12:10,791 --> 00:12:12,333 Intrigerend cv. 117 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 Hoe ben je bij Lev Zubov in dienst gekomen? 118 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 Een ingewikkeld verhaal. 119 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 Irrelevant voor wat me ertoe heeft aangezet contact te zoeken. 120 00:12:21,708 --> 00:12:22,583 En dat is? 121 00:12:24,458 --> 00:12:26,083 De data die Aelita West stal. 122 00:12:26,916 --> 00:12:29,166 Ik weet waar die is en hoe ik 'm kan krijgen. 123 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 Hij zit in Flynne Fishers brein. 124 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 Lev Zubov weet dit, 125 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 dus de Klept krijgt alles wat Aelita gestolen heeft. 126 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 Ik wil niet in die wereld leven. 127 00:12:41,333 --> 00:12:44,916 -Inspecteur Lowbeer... -Heeft duidelijk haar eigen agenda. 128 00:12:45,000 --> 00:12:48,833 Ik weet niet wat het is, maar reken er niet op dat ze het oplost. 129 00:12:49,583 --> 00:12:51,291 U moet hem stoppen. 130 00:12:52,208 --> 00:12:53,291 Kunt u dat? 131 00:12:58,375 --> 00:12:59,333 Ja. 132 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 Maar het vergt een drastische stap. 133 00:13:04,750 --> 00:13:07,583 Drastischer dan ik had gehoopt. 134 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 En tegen een onuitsprekelijke prijs. 135 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 Hoeveel tijd heb ik? 136 00:13:15,250 --> 00:13:16,166 Zeer weinig. 137 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 Ik neem aan dat je hiervoor een beloning verwacht. 138 00:13:22,791 --> 00:13:24,166 Ik wil dat u hem doodt. 139 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 Wie? 140 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 Zubov. 141 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 Mag ik vragen waarom? 142 00:13:36,375 --> 00:13:37,708 Schending van etiquette. 143 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 Het is niet zo makkelijk wat je vraagt, 144 00:13:44,041 --> 00:13:45,791 gezien zijn Klept-status. 145 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 Tenzij 146 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 je je aanwezigheid in het huishouden van Mr. Zubov gebruikt 147 00:13:55,083 --> 00:13:56,666 om hierbij te ondersteunen. 148 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Ja. Graag. 149 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 Uitstekend. Ik hou contact. 150 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 De drastische stap. 151 00:14:08,583 --> 00:14:09,500 Wat is die? 152 00:14:12,500 --> 00:14:16,625 Ik vrees dat ik gedwongen word om de omstandigheden in de stub te veranderen 153 00:14:16,708 --> 00:14:22,250 op een manier die tientallen jaren aan studies vernietigt of ongedaan maakt. 154 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 Essentieel belangrijk onderzoek. 155 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 Maar ik zal een ledemaat afsnijden om het hele lichaam te redden. 156 00:14:29,833 --> 00:14:30,875 Ik begrijp het niet. 157 00:14:32,333 --> 00:14:35,625 De Jackpot. Ik zal hem naar het volgende niveau duwen. 158 00:14:36,125 --> 00:14:39,291 Het meisje helemaal uit het spel halen. 159 00:14:39,708 --> 00:14:43,541 Samen met haar huis, dorp, gezin. De hele achterlijke regio. 160 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 Welkom terug. 161 00:15:20,875 --> 00:15:22,125 Hoe is 't met je moeder? 162 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 Stervende. 163 00:15:27,583 --> 00:15:29,625 Wat je vast al die tijd vermoedde. 164 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 Het spijt me. 165 00:15:33,958 --> 00:15:38,250 Ik presenteerde een mogelijkheid als een zekerheid zodat je ons zou helpen. 166 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Het was fout. 167 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 Kunnen we je zus nog vinden? 168 00:15:57,125 --> 00:15:58,083 Ze is dood. 169 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 Ik kan er niet omheen. 170 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 Wilf. 171 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 Het spijt me. 172 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 Het voelt dat ik iets over het hoofd zie. 173 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 Ik kan het niet zien. 174 00:16:25,791 --> 00:16:27,708 Aelita zei dat ik vroeger 'n huis had. 175 00:16:28,208 --> 00:16:29,541 Ik vertelde erover. 176 00:16:30,916 --> 00:16:33,958 Een grasveld, aflopend naar een vijver. 177 00:16:38,125 --> 00:16:40,000 Het kamp is m'n eerste herinnering. 178 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 Wachtrijen voor eten. 179 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 Regen valt op het blauwe zeil. 180 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 Een vrouw. 181 00:16:47,333 --> 00:16:49,541 Ik dacht dat het mijn moeder was. 182 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 Het is vast een fantasie. 183 00:16:52,833 --> 00:16:54,291 En je vader? 184 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 Ze namen alle mannen vroeg mee. 185 00:16:59,291 --> 00:17:01,916 Ik herinner me de invallen niet. 186 00:17:02,000 --> 00:17:04,708 Aelita vertelde me hoe ze ons hebben uitgerookt. 187 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 Ze zorgde voor me. 188 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 Zonder haar was ik dood. 189 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 Waar ging je daarna heen? 190 00:17:13,916 --> 00:17:16,041 Straten. De ruïnes. 191 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 Bijna drie jaar. 192 00:17:20,625 --> 00:17:21,500 En toen? 193 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 Ik deed iets doms. 194 00:17:24,500 --> 00:17:25,416 Wolf. 195 00:17:25,500 --> 00:17:26,333 Wolf. 196 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 We werden opgepakt, 197 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 opgeknapt. 198 00:17:29,541 --> 00:17:31,333 Aelita vocht om samen te blijven. 199 00:17:31,416 --> 00:17:35,416 Ze smachtte altijd naar dat leven. 'Toen we vrij waren,' zei ze dan. 200 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 Nadat we geadopteerd waren, liepen we weg. 201 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 Aelita plande het. 202 00:17:40,666 --> 00:17:43,500 We verzamelden een voorraad en maakten een route. 203 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 We hielden het 8 maanden vol. In ons koninkrijk. 204 00:17:48,041 --> 00:17:51,875 We hadden er zelfs een vlag voor gemaakt. De hand mist een duim. 205 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 Waarom? 206 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 Aelita zei dat we in een paradijs hadden geleefd, 207 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 voor we evolueerden tot wat we zijn. 208 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 Ze zei dat onze zonden ontstaan zijn met de opponeerbare duim. 209 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 Het vermogen tot grijpen. 210 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 Hulpmiddelen, 211 00:18:11,375 --> 00:18:12,291 wapens, 212 00:18:14,041 --> 00:18:14,916 kelen. 213 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 Wat gebeurde er na de acht maanden? 214 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 Ik werd ziek. 215 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 Ik zou gestorven zijn. 216 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 Aelita bracht me terug. 217 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 Ze gaf alles weer op om mij te redden. 218 00:18:32,208 --> 00:18:33,583 Ze hield echt van je. 219 00:18:38,666 --> 00:18:40,750 Inspecteur Lowbeer wil me spreken 220 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 over haar voorstel, 221 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 maar ik weet niet wat ik moet zeggen, 222 00:18:47,166 --> 00:18:50,708 want je moet altijd aannemen dat ze ons hoort, als ze dat wil. 223 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 Wil je me iets vertellen, 224 00:18:56,041 --> 00:18:57,416 maar kun je dat niet? 225 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 Zo zou ik het niet stellen. 226 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 Het is meer iets vaags dan iets specifieks. 227 00:19:04,041 --> 00:19:05,708 Waarom koppelen we niet opnieuw? 228 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 Waarom? 229 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 Ik kan je vragen stellen. 230 00:19:09,916 --> 00:19:13,291 Je hoeft niets te zeggen. Ik kan gewoon 231 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 mijn eigen conclusies trekken door hoe je je voelt. 232 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 Wat vind je van Lowbeer? 233 00:19:33,625 --> 00:19:35,333 Ik stel een alliantie voor. 234 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 Lev? 235 00:19:40,791 --> 00:19:43,958 Je zult nooit helemaal jezelf zijn 236 00:19:44,041 --> 00:19:46,583 als je dat deel van je ziel niet omarmt. 237 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 Aelita? 238 00:19:50,250 --> 00:19:53,875 Degene die je kent, zijn openingsbod of hoe je het ook wilt noemen, 239 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 zal me gelukkig maken, toch? 240 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 Flynne Fisher? 241 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 Wilf Netherton. 242 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 Als regenbogen en eenhoorns. 243 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 Wacht. 244 00:20:43,916 --> 00:20:44,750 Waar was het? 245 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 Wat? 246 00:20:46,833 --> 00:20:49,916 De hand zonder duim. Jullie geheime plek. 247 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 Christus. 248 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 Wat ben ik dom. 249 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 Moeten we Zubov bellen? 250 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 Nee. 251 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 We dienen nu een nieuwe meester. 252 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 Is het hier wel? 253 00:21:25,708 --> 00:21:27,041 Zo was het niet. 254 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 Het was bos. Bomen, zover je kunt kijken. 255 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 Wilf. 256 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 Waarom duurde het zo lang, Wolf? 257 00:21:52,291 --> 00:21:54,333 Geen spelletjes meer. Waar ben je? 258 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 Volg mij, maar zij niet. 259 00:21:57,666 --> 00:21:59,500 Zij is het hart. Ze gaat mee. 260 00:21:59,583 --> 00:22:02,416 Ogen en oren. Ze deelt de hare met anderen. 261 00:22:03,375 --> 00:22:04,833 Toch, Ash? 262 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 Ze kan uit vrij wil gaan of ik kan haar wegsturen. 263 00:22:11,458 --> 00:22:12,333 Jouw keuze. 264 00:22:13,916 --> 00:22:14,750 Maar... 265 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 Ga naar huis. 266 00:22:17,666 --> 00:22:19,750 Ik vertel je alles. Ik beloof het. 267 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 Herken je het? 268 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 Hier was het kamp. 269 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 Onze ontmoeting. 270 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 Je weet het niet meer, hè? 271 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 Ik was te jong. 272 00:22:59,875 --> 00:23:01,125 Je was zeven, Wolf. 273 00:23:01,791 --> 00:23:05,958 Te jong voor veel dingen, maar niet voor herinneren. 274 00:23:19,541 --> 00:23:22,708 Je herinnert je het niet, omdat dat niet de bedoeling is. 275 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 Aelita. 276 00:23:28,000 --> 00:23:31,250 Onze implantaten blijken nogal complexe apparaten te zijn. 277 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 Wat ze het beste doen, is herinneringen onderdrukken. 278 00:23:35,333 --> 00:23:37,833 Iedereen weet dat. Ze stompen trauma af. 279 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 En toen ik de mijne eruit trok? 280 00:23:40,375 --> 00:23:43,208 Je bent onder andere je immuniteitsboost kwijt 281 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 waarvan je vast snel spijt krijgt. 282 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 Nee, ik begon me dingen te herinneren. 283 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 Alles. 284 00:23:52,833 --> 00:23:54,041 Hier liggen lijken. 285 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 Onder deze prachtige groene grasmat. 286 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 Duizenden lijken. 287 00:24:00,583 --> 00:24:01,708 Graaf een gat, schat. 288 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 Je moeder ligt hier, 289 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 je zussen 290 00:24:09,416 --> 00:24:10,666 en je broertje. 291 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 Je zou het je herinneren als je jezelf bevrijdt. 292 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 Mijn familie ook. Allemaal afgeslacht. 293 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 Geef 'm aan hem. 294 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 Blijf je daar gewoon zo staan? 295 00:24:33,291 --> 00:24:34,750 Pak hem aan. 296 00:24:37,916 --> 00:24:41,708 Wil je weten wie onze families heeft vermoord? De Klept. 297 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 De vader van je maat Lev en zijn soort, 298 00:24:46,708 --> 00:24:48,750 omdat ze toen de zaken runden. 299 00:24:48,833 --> 00:24:52,958 Er was besmetting in de kampen en ze vaagden ons weg uit angst ervoor. 300 00:24:53,041 --> 00:24:55,416 En niet alleen hier. In heel Engeland. 301 00:24:55,500 --> 00:24:59,458 Een gecoördineerde inspanning. Vijf miljoen mensen binnen twee weken. 302 00:24:59,541 --> 00:25:02,625 Dat is een hele prestatie. Vind je niet? 303 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 Ze onderdrukken onze herinneringen 304 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 omdat ze bang voor ons zijn. 305 00:25:07,875 --> 00:25:08,916 Ons? 306 00:25:18,750 --> 00:25:20,125 Ik verzamel ze. 307 00:25:20,708 --> 00:25:23,666 Een klein leger van de onteigenden. Voor gerechtigheid. 308 00:25:23,750 --> 00:25:26,333 Wat zou je met dit gepeupel kunnen bereiken? 309 00:25:26,416 --> 00:25:27,750 Een paar ramen breken? 310 00:25:27,833 --> 00:25:29,958 De Klept en het RI zijn vast bang. 311 00:25:30,041 --> 00:25:31,583 We hebben middelen nodig. 312 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 Zoals? 313 00:25:32,750 --> 00:25:35,791 De geheimen van elk wonder dat het RI ooit gebouwd heeft. 314 00:25:35,875 --> 00:25:38,166 Oneindigheid in de palm van je hand. 315 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 En waar zou je dat kunnen halen? 316 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 In het hoofd van 't meisje. 317 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 Heeft de dokter iets gezegd over een kans, Jasper? 318 00:25:57,375 --> 00:26:00,958 Je weet wel, 10% overlevingskans, zoiets? 319 00:26:01,041 --> 00:26:02,875 Ik moet aan het ergste denken. 320 00:26:03,333 --> 00:26:07,208 Ik vind het echt heel erg. Dat vinden we allemaal. 321 00:26:07,541 --> 00:26:11,291 Maar hij is gestorven als een echte strijder. 322 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 Hij is nog niet dood. 323 00:26:12,833 --> 00:26:14,083 Je snapt me wel. 324 00:26:14,583 --> 00:26:16,625 Hij ging vechtend ten onder 325 00:26:17,875 --> 00:26:21,708 en we zijn het aan hem verplicht om zijn erfenis voort te zetten. 326 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 Dan ben ik de opvolger, toch? 327 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 Hoe kom je erbij? 328 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 -Ik was zijn nummer twee. -Echt niet. 329 00:26:31,500 --> 00:26:32,916 Oké. 330 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 Stel dat we dit benaderen als een... 331 00:26:37,083 --> 00:26:38,291 Hoe noem je het? 332 00:26:38,375 --> 00:26:42,750 Dat wat de Romeinen deden toen er drie keizers waren. 333 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 Wat was het? 334 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Een... 335 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 Een triumviraat. 336 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 Ja, dat is het. 337 00:26:52,583 --> 00:26:53,958 Maar we zijn met vier. 338 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 Jij kunt ons nog steeds rondrijden. 339 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 Onze auto's wassen en zo. 340 00:27:04,625 --> 00:27:07,708 Absoluut. Je doet geweldig werk met die auto's. 341 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 Oké... 342 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 Laten we nog een rondje doen. 343 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 Vooruit. 344 00:27:34,666 --> 00:27:38,208 Zet ze op de rekening van je oom, 345 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 als die nog geldig is. 346 00:28:06,833 --> 00:28:08,416 Doe open... 347 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 Wat? 348 00:28:10,416 --> 00:28:11,583 Doe open... 349 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 Dat moet je opruimen, Jasper. 350 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 Wie moet ik als eerste afzetten? 351 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 Jasper? 352 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 Weet je nog die ruzie bij Monopoly? 353 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Hoe laat is het? 354 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 Iets na 2.00 uur. 355 00:30:28,375 --> 00:30:31,750 We speelden met Flynne, Burton en Ella op Thanksgiving. 356 00:30:32,833 --> 00:30:36,958 Ik lag ver voor 357 00:30:38,166 --> 00:30:42,000 en ik voelde me er slecht over, dus ik bleef mensen geld lenen 358 00:30:42,083 --> 00:30:44,000 toen ze failliet gingen. 359 00:30:45,625 --> 00:30:50,416 En toen kwam Burton uit het niets terug en won hij. 360 00:30:50,500 --> 00:30:52,541 Schat, ben je dronken? 361 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 Jij werd daarna boos op me. 362 00:30:59,250 --> 00:31:00,708 Ik zou nooit wat bereiken 363 00:31:00,791 --> 00:31:03,458 als ik zwakte met vriendelijkheid bleef verwarren. 364 00:31:05,458 --> 00:31:07,916 Jasper, dat meende ik niet. 365 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 Jawel. 366 00:31:09,208 --> 00:31:11,250 Nee, echt niet. 367 00:31:12,166 --> 00:31:16,750 De reden dat ik met je getrouwd ben, is vanwege hoe aardig je bent. 368 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 Waarom zei je dat dan? 369 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 Ik wilde vast dat je een keer zou winnen. 370 00:31:26,166 --> 00:31:27,875 Het voelde dat je het verdiende. 371 00:31:33,791 --> 00:31:35,958 Waarom voeren we dit gesprek? 372 00:31:43,083 --> 00:31:45,583 Ik stond op het punt een grote fout te maken. 373 00:31:45,666 --> 00:31:46,750 Wat bedoel je? 374 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 Niks. Ik hou van je. Ik ben snel thuis. 375 00:31:59,625 --> 00:32:00,458 Atticus. 376 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 Verdomme. Atticus. 377 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 Atticus, wakker worden. 378 00:32:12,916 --> 00:32:16,666 Atticus. Verdomme, word wakker. 379 00:32:17,166 --> 00:32:19,041 Cash. 380 00:32:19,458 --> 00:32:20,583 Cash. 381 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Atticus. Jongens. 382 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 SPOORWEGOVERGANG 383 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 Atticus. 384 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 Atticus, word wakker. 385 00:32:39,875 --> 00:32:41,208 Word verdomme wakker. 386 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 Atticus. 387 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 Wat? 388 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 Verdomme. 389 00:33:45,875 --> 00:33:47,583 Ik hoorde over dat treinongeluk. 390 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 Daarvoor ben ik hier niet. 391 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 Ik weet dat je geheimen hebt. 392 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 -Tommy... -Je hoeft niet zo te doen. 393 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 Ik kreeg een telefoontje van de BVD. 394 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 Rechtse milities praten. 395 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 Serieus genoeg om alarm te slaan. 396 00:34:09,541 --> 00:34:13,000 Gezien alle rare dingen die rondom jou en Burton gebeuren, 397 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 moet ik weten of je er iets van weet. 398 00:34:16,291 --> 00:34:17,375 Wat is er? 399 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 Ze zijn van plan een raketsilo op te blazen. 400 00:34:21,416 --> 00:34:25,125 En er is die nieuwe luchtmachtsilo nabij Spring Creek. 401 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 Die grote. 402 00:34:29,291 --> 00:34:33,083 Als je hier iets van weet... 403 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 Nee. 404 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Ik moet gaan, Tommy. 405 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 Macon, maak de headset klaar. 406 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 Ik moet terug. 407 00:35:07,375 --> 00:35:09,250 Ash. 408 00:35:09,833 --> 00:35:10,708 Waar is Wilf? 409 00:35:12,541 --> 00:35:13,666 Waarom ben je terug? 410 00:35:15,125 --> 00:35:18,500 Die silo-explosie? Die we in het Jackpot-museum zagen. 411 00:35:18,583 --> 00:35:21,166 Cherise wil die laten gebeuren in mijn tijdlijn. 412 00:35:21,250 --> 00:35:22,166 Ik weet het zeker. 413 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 Wist je het al? 414 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 Wat heb je gedaan, Ash? 415 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 De data die jij en Aelita van het RI hebben gestolen, is opgeslagen in DNA. 416 00:35:46,541 --> 00:35:48,583 Het is de shit in mijn hoofd, hè? 417 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 Daarom heb ik klote-aanvallen. 418 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 Wat is het? 419 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 De hele bibliotheek, denk ik. 420 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 Genoeg om jouw en mijn wereld te verwoesten. 421 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 Nu weet Lev ervan. 422 00:36:06,125 --> 00:36:08,750 Als de Klept hem in handen krijgt... 423 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 Ik heb het Nuland verteld. 424 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 Ik moest wel. 425 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 Nu gaat ze mijn hele staat verdampen 426 00:36:19,500 --> 00:36:22,625 zodat Lev de data niet in handen krijgt. 427 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 Mijn leven, mijn gezin, 428 00:36:26,750 --> 00:36:28,125 iedereen van wie ik hou. 429 00:36:30,375 --> 00:36:32,500 Het is gewoon een spelletje voor je, hè? 430 00:36:34,000 --> 00:36:35,125 Winnaar krijgt alles. 431 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 Waar ga je naartoe? 432 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 Ik ga winnen. 433 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 Dit is het echte Londen. 434 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 Het deel dat nog niet af is. 435 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 Ze weten wat ze moeten doen. 436 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Waarom zijn we hier? 437 00:37:19,875 --> 00:37:20,916 Om te praten. 438 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 Zonder luistervinken. 439 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Cherise Nuland. 440 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 Ze is van plan die silo in Spring Creek op te blazen. 441 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 Ons wegblazen, zodat ze zeker weet dat ik dood ben. 442 00:37:37,500 --> 00:37:39,041 Dus ik heb een idee bedacht 443 00:37:39,791 --> 00:37:41,333 om een nieuwe stub te openen. 444 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 Hoor ik dit goed? 445 00:37:45,916 --> 00:37:48,916 Wil je herstarten, zoals in een Sim? 446 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 Het kan ons redden. 447 00:37:52,250 --> 00:37:55,625 Maar ik heb jouw hulp nodig. En die van Lowbeer. 448 00:37:58,166 --> 00:37:59,291 Het is een zwart gat. 449 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 In een Sim bereik je een level, maar wat je ook doet, 450 00:38:02,666 --> 00:38:04,666 uiteindelijk ga je dood. Keer op keer. 451 00:38:04,750 --> 00:38:08,208 Omdat je eerder in het spel ongemerkt een fout gemaakt hebt. 452 00:38:08,791 --> 00:38:09,833 Je zit vast. 453 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 Het spijt me, lieverd. 454 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 Was het maar niet zover gekomen. 455 00:38:14,083 --> 00:38:16,000 Ik vroeg of u de macht had om 456 00:38:16,083 --> 00:38:18,166 de verbinding met mijn stub te verbreken. 457 00:38:19,125 --> 00:38:20,000 Hebt u die? 458 00:38:20,916 --> 00:38:21,750 Nee. 459 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 En een nieuwe openen? 460 00:38:25,750 --> 00:38:28,625 Het delicate machtsevenwicht dat deze wereld regeert, 461 00:38:28,708 --> 00:38:31,625 zou dat als oorlogsverklaring beschouwen. 462 00:38:33,583 --> 00:38:37,750 Maar ik weet hoe iemand het zou kunnen doen. 463 00:38:39,000 --> 00:38:40,791 U moet een nieuwe stub openen. 464 00:38:43,083 --> 00:38:45,041 Als ik dit goed begrijp, 465 00:38:45,125 --> 00:38:47,583 stel je een nogal radicaal plan voor. 466 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 Cherise denkt dat ze wint. 467 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 En dat u haar geholpen hebt. 468 00:38:53,541 --> 00:38:56,541 We krijgen toegang tot alle data die Aelita gestolen heeft 469 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 en dat zou mijn wereld redden van de Jackpot. 470 00:38:59,208 --> 00:39:01,125 Besef je wel wat de kans is? 471 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 Misschien kan een bondgenoot je helpen. 472 00:39:03,833 --> 00:39:05,458 Je broer bijvoorbeeld... 473 00:39:05,541 --> 00:39:06,708 Burton mag niks weten. 474 00:39:07,750 --> 00:39:10,708 Anders laat hij me er niet mee doorgaan. 475 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 Maar Conner wil helpen. 476 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Weet je het absoluut zeker? 477 00:39:19,833 --> 00:39:20,791 Ja. 478 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 Het RI heeft diverse nevenvestigingen op niet nader genoemde locaties. 479 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 Stubportalen, heten ze. 480 00:39:29,708 --> 00:39:32,083 Zelfs de bewakers weten niet waar ze zijn. 481 00:39:32,166 --> 00:39:34,583 Het zijn Peripherals, op afstand bestuurd. 482 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 De Peripherals die ze bewaken, zijn net zo sterk als jij. 483 00:39:40,125 --> 00:39:41,083 Stuur me erheen. 484 00:39:55,625 --> 00:39:56,666 Ik ben gearriveerd. 485 00:40:07,416 --> 00:40:08,875 Kan ik u helpen? 486 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 Misschien. 487 00:40:13,541 --> 00:40:15,250 Mag ik je een vraag stellen? 488 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 Ben je misselijk als je terugkomt? 489 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 Of is dat opgelost? 490 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 Als je ontwaakt in je echte lichaam 491 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 na je dienst in deze Peripheral. 492 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 Verdomme. 493 00:42:24,875 --> 00:42:28,000 Dacht je echt dat je zo makkelijk aan mij kon ontsnappen? 494 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 Je hebt de slechte gewoonte stervende dingen te kiezen. 495 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 Je hebt geen idee wat je in gevaar brengt. 496 00:42:35,750 --> 00:42:38,875 Ze zijn hier allemaal, hè? Al die andere levens. 497 00:42:39,666 --> 00:42:42,250 Ik hoef alleen maar te kiezen waar ik wil beginnen. 498 00:42:42,916 --> 00:42:43,875 Wacht. 499 00:42:44,500 --> 00:42:45,791 Ik zal je vinden. 500 00:42:45,875 --> 00:42:47,125 Dat beloof ik. 501 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 Ik zou er niet zo zeker van zijn. 502 00:42:54,208 --> 00:42:56,333 Nu wil ik de jager zijn. 503 00:42:57,708 --> 00:43:00,000 Ik weet precies waar je bent. 504 00:43:00,833 --> 00:43:03,208 En je hebt geen idee waar ik zal zijn. 505 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 Niet zonder de coördinaten. 506 00:43:13,416 --> 00:43:14,250 Nee. 507 00:43:38,333 --> 00:43:40,250 Hoor ik dit goed? 508 00:43:41,791 --> 00:43:45,583 Wil je herstarten, zoals in een Sim? 509 00:43:45,666 --> 00:43:47,541 Het kan ons redden. 510 00:43:48,833 --> 00:43:52,125 Maar ik heb jouw hulp nodig. En die van Lowbeer. 511 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 Als het lukt, zijn daar nieuwe versies van ons. 512 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 Degenen waar Cherise niets mee te maken zal hebben. 513 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Daar zijn we veilig. 514 00:44:02,291 --> 00:44:04,916 Maar dood in onze eigen wereld. 515 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 Tenzij ik al weg ben. 516 00:44:11,458 --> 00:44:13,875 Dan heeft ze geen reden die silo op te blazen. 517 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 Verdomme. 518 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 Burton zei dat je ooit iemand neergeschoten had, 519 00:44:29,541 --> 00:44:30,833 twee kilometer verderop. 520 00:44:31,166 --> 00:44:32,583 Burton lult maar wat. 521 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 Minstens drie kilometer. 522 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 Ik bedoel dat 523 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 het moet lijken of Lowbeer iemand stuurt 524 00:44:44,583 --> 00:44:47,583 als gunst aan Cherise, om haar probleem op te lossen. 525 00:44:50,291 --> 00:44:52,291 Begrijp je wat ik je vraag? 526 00:44:54,708 --> 00:44:55,541 Ja. 527 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 Ik snap het. 528 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 En deze wereld dan? 529 00:45:06,125 --> 00:45:07,083 Klaar mee? 530 00:45:07,541 --> 00:45:08,708 Nee, we komen terug. 531 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 Waarom? 532 00:45:13,333 --> 00:45:15,083 Ik ga die teef vermoorden. 533 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 Ja? 534 00:45:23,083 --> 00:45:23,958 Ja. 535 00:45:27,041 --> 00:45:28,833 Ik weet dat het veel is. 536 00:45:30,250 --> 00:45:32,541 Maar ik heb er vrede mee. 537 00:45:36,208 --> 00:45:37,625 Ik maak een wandeling 538 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 bij Hawthorne Creek 539 00:45:41,708 --> 00:45:44,666 en ik tel terug vanaf tien in mijn hoofd. 540 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 Tien, 541 00:47:07,166 --> 00:47:08,041 negen, 542 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 acht, 543 00:47:15,416 --> 00:47:16,250 zeven, 544 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 zes, 545 00:47:24,958 --> 00:47:25,791 vijf, 546 00:47:28,083 --> 00:47:28,916 vier, 547 00:47:31,208 --> 00:47:32,041 drie, 548 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 twee... 549 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 Dus, 550 00:48:22,416 --> 00:48:23,916 zullen we aan het werk gaan? 551 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 Vertaling: Bianca van der Meulen 552 00:50:42,458 --> 00:50:44,458 Creatief supervisor: Florus van Rooijen 553 00:51:04,375 --> 00:51:07,541 Je belooft het elke keer, maar de hele maaltijd 554 00:51:07,625 --> 00:51:10,416 praat jij met je vader terwijl ik met je moeder zit. 555 00:51:10,500 --> 00:51:12,583 M'n moeder geniet van je gezelschap. 556 00:51:12,666 --> 00:51:16,375 Dat is mooi en vast zeer vleiend, 557 00:51:16,458 --> 00:51:19,958 maar, zoals je weet, is het sentiment niet geheel wederzijds. 558 00:51:20,958 --> 00:51:23,875 Dus, als je een momentje van je... 559 00:51:27,625 --> 00:51:31,208 O, Lev. Wat heb je gedaan? 560 00:51:32,458 --> 00:51:34,750 Niets. Ik zweer het. 561 00:51:37,708 --> 00:51:38,791 Ik hou van je. 562 00:52:00,833 --> 00:52:02,750 Het spijt me, heren. Er lijkt een... 563 00:52:05,791 --> 00:52:08,083 -Ga zitten. -Ik had een afspraak... 564 00:52:08,166 --> 00:52:11,291 Je vader verontschuldigt zich. Hij voelde zich niet goed. 565 00:52:11,708 --> 00:52:13,291 Niet in de beste gezondheid. 566 00:52:14,291 --> 00:52:15,208 Je begrijpt het. 567 00:52:15,291 --> 00:52:17,916 Daarom heeft hij ons gevraagd met je te spreken. 568 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 Waarover? 569 00:52:28,583 --> 00:52:32,666 Gangbare praktijken, hier in Londen, sinds de diaspora van Poetin. 570 00:52:32,750 --> 00:52:35,166 En hoe we met elkaar omgaan. Overleven. 571 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 Doe ik iets fout? 572 00:52:37,708 --> 00:52:40,958 Het Research Institute. Ons in gevaar brengen. 573 00:52:41,041 --> 00:52:43,333 Het is onaanvaardbaar. Absoluut. 574 00:52:43,416 --> 00:52:45,291 Er zijn gevolgen, jongen. 575 00:52:47,333 --> 00:52:48,583 Luister, heren, 576 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 mijn werving van een aanwinst binnen het Research Institute 577 00:52:52,250 --> 00:52:54,083 was niets buiten de norm. 578 00:52:54,166 --> 00:52:55,958 Ik probeerde een kans te benutten. 579 00:52:56,958 --> 00:52:59,916 Maar het spijt me ten zeerste als ik iets heb gedaan 580 00:53:01,041 --> 00:53:02,625 wat ons in gevaar brengt. 581 00:53:02,708 --> 00:53:07,250 Ik verzeker u dat dat nooit mijn bedoeling was. 582 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 Mijn oprechte excuses 583 00:53:11,291 --> 00:53:15,208 en ik kan alleen maar hopen dat u me vergeeft. 584 00:53:25,291 --> 00:53:28,291 Je had je gezicht moeten zien. 585 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 We begrijpen het. 586 00:53:37,583 --> 00:53:40,583 Het is altijd in ons belang om het RI in de gaten te houden. 587 00:53:40,666 --> 00:53:42,666 Niet alleen om geld te verdienen, 588 00:53:42,750 --> 00:53:44,791 maar om onze belangen te beschermen. 589 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 Zakelijk en anders. 590 00:53:46,291 --> 00:53:50,166 Dat doet er nu niet toe. Tijd om het anders te doen. 591 00:53:50,250 --> 00:53:52,000 Doe wat je moet doen. 592 00:53:52,083 --> 00:53:53,791 Schroei de wond dicht. 593 00:53:53,875 --> 00:53:56,875 Je aanwinst en geaffilieerden 594 00:53:56,958 --> 00:53:58,166 moeten verdwijnen. 595 00:54:00,000 --> 00:54:00,916 Allemaal? 596 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 Als een tak een ziekte heeft 597 00:54:03,041 --> 00:54:06,083 die andere bomen bedreigt, Wat doet men dan? 598 00:54:06,166 --> 00:54:09,083 De boomgaardhouder hakt hem om. Verbrandt hem. 599 00:54:09,166 --> 00:54:10,875 Niet alleen de tak. 600 00:54:10,958 --> 00:54:13,041 De hele boom. 601 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 Je vrouw ziet er prachtig uit, Lev. 602 00:54:19,041 --> 00:54:20,166 En de kinderen? 603 00:54:20,250 --> 00:54:22,833 We waarschuwen je. 604 00:54:23,375 --> 00:54:24,333 Begrijp je het? 605 00:54:25,458 --> 00:54:26,958 Schroei de wond dicht. 606 00:54:27,041 --> 00:54:30,083 Of de boomgaardhouder komt op bezoek. 607 00:54:30,166 --> 00:54:31,916 Met een bijl. 608 00:54:34,541 --> 00:54:35,500 Heb je honger? 609 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 Waar is die verdomde ober?