1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 TIDLIGERE I THE PERIPHERAL 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,750 I vores tidslinje findes Flynne Fisher ikke længere. 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,083 Det er ret ligetil. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,250 Vi rykker frem, dræber eller neutraliserer alt. 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,000 Hvad frygter du mest? 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,166 Fortiden. 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,000 Hvis I prøver at snyde mig igen, 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,125 skærer jeg jer op. 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,250 Vi har et problem. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 Jeg har brug for den gamle i live. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,625 Der er blevet stjålet teknologi. 12 00:00:35,666 --> 00:00:37,666 Et dødeligt våben i de forkerte hænder. 13 00:00:51,708 --> 00:00:52,625 Hejsa. 14 00:00:57,083 --> 00:00:59,375 WALTER REED LÆGECENTER 2028 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 Jeg har tænkt. 16 00:01:05,583 --> 00:01:06,375 Ja? 17 00:01:06,708 --> 00:01:07,625 Mens jeg lå her. 18 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 På dig og dine simuleringer. 19 00:01:12,166 --> 00:01:15,125 Hvordan du kan tage tilbage og genstarte. 20 00:01:18,041 --> 00:01:19,375 Gid jeg kunne det. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 Tage tilbage til hunden. 22 00:01:24,875 --> 00:01:26,666 Skyde bæstet denne gang. 23 00:01:29,041 --> 00:01:30,791 Sådan er det med skak. 24 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 Skakmat, 25 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 og man er færdig. 26 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 Det er det, der gør livet så hårdt. 27 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 Ingen genstart. 28 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 Enhed 204 anmoder om øjeblikkelig assistance til Bateville Road 27. 29 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 Jeg har tre nede. Mistænkte på flugt, formodet bevæbnet. 30 00:04:24,625 --> 00:04:27,500 Jeg gentager. Mistænkt på flugt og formodet bevæbnet. 31 00:04:28,416 --> 00:04:31,791 Modtaget, 204. Vi sender ambulance 1052. Skifter. 32 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 Jeg ville ikke bekymre mig. 33 00:04:45,541 --> 00:04:48,541 Gør det bedste, du kan, og se på det igen i morgen. 34 00:05:02,416 --> 00:05:05,041 Vicesherif, lægeholdet har puls. 35 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 På hvem? 36 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 Skud affyret på Clanton skadestue, 37 00:05:18,416 --> 00:05:20,500 1052 og anmoder om assistance. 38 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Gentager, 1052, anmoder om assistance. Kode tre. 39 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 -Hvad? -Der er affyret skud. 40 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 Clanton skadestue. Det må være gerningsmanden. 41 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 Reece er død. 42 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 Jeg hørte det. På turen over. 43 00:06:09,875 --> 00:06:12,416 De sagde, at manden også dræbte sheriffen. 44 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 Og Pickett-parret. 45 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 Corbell holder stadig fast. 46 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 Men han dræbte sherif Jackman? 47 00:06:21,875 --> 00:06:22,750 Tommy? 48 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 Ja. Det gjorde han. 49 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 Han skød ham. 50 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 Får dr. Nuland sin vilje, bliver din ven ikke den sidste. 51 00:06:38,750 --> 00:06:40,666 Du vil nok gerne stoppe hende. 52 00:06:41,041 --> 00:06:42,166 Naturligvis. 53 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Jeg vil foreslå en alliance. 54 00:06:45,833 --> 00:06:49,666 Jeg har ressourcer, der kan styrke dig i din verden. 55 00:06:49,750 --> 00:06:53,458 Og det ser ud til, at du kan handle i min på måder, 56 00:06:54,458 --> 00:06:58,208 der overgår min fatteevne i betragtning af faktorerne på spil, 57 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 hvilket jeg lige er blevet opmærksom på. 58 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 Hvad mener du? 59 00:07:01,708 --> 00:07:04,541 Du har meget mere end Cherise Nuland at håndtere, 60 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 hvor skræmmende den gode doktor end er. 61 00:07:08,958 --> 00:07:11,250 Din verden er på tærsklen af sin egen Jackpot. 62 00:07:12,166 --> 00:07:17,083 Jeg tror, at jeg kan hjælpe dig gennem stormen. 63 00:07:21,375 --> 00:07:25,458 Finder vi en aftale, er dette det ideelle øjeblik 64 00:07:25,541 --> 00:07:29,625 til at fremføre eventuelle ultimatummer eller krav. 65 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Min mor. 66 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 Hun er blind igen og syg. 67 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 I må helbrede hende. 68 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 Som I lovede i begyndelsen. 69 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 Frue? 70 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 Hun rådfører sig med tanterne. 71 00:07:54,750 --> 00:07:55,958 Det gør mig meget ondt. 72 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 Hr. Zubovs fagfolk 73 00:07:58,500 --> 00:08:00,791 har åbenbart forsøgt alt. 74 00:08:08,083 --> 00:08:11,000 Hvad? Kan I ikke hjælpe hende? 75 00:08:12,791 --> 00:08:14,041 Det er jeg bange for. 76 00:08:15,625 --> 00:08:20,750 Tanternes bedste skøn er, at din mor har endnu 554 timer at leve i. 77 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 Omkring 23 dage. 78 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Jeg taler med hende. 79 00:08:37,791 --> 00:08:38,750 Ja tak. 80 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 Flynne. 81 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 De lovede os det, Burton. 82 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 De lovede os det. 83 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 Jeg ved, du er ked af det, Flynne, men... 84 00:09:34,291 --> 00:09:37,833 Jeg havde en underlig følelse, da jeg blev bekendt med svulsten. 85 00:09:37,916 --> 00:09:39,083 Angående dig. 86 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 Jeg lå i undersøgelseslokalet og bearbejdede det. 87 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 Og jeg tænkte: "Det er ikke så slemt. 88 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 "Måske kan Flynne leve sit liv nu." 89 00:09:58,333 --> 00:10:01,500 Jeg har levet, som jeg har ønsket det, mor. 90 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 Jeg ville ikke have valgt anderledes. 91 00:10:05,458 --> 00:10:06,333 Det ved jeg. 92 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 Tro ikke, jeg ikke elsker dig for det. 93 00:10:09,916 --> 00:10:12,625 Du har holdt os kørende i lang tid. 94 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 Men du fortjener mere. 95 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 Jeg tænkte, at I kunne sælge huset. 96 00:10:20,875 --> 00:10:22,666 Der vil være penge. 97 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 Burton ændrer sig ikke. 98 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 Men hvem ved, hvad du kan udrette? 99 00:10:33,291 --> 00:10:35,791 Jeg blev glad for at tænke på det. 100 00:10:37,375 --> 00:10:39,541 Du har en chance for at blive, 101 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 hvad end du har lyst til. 102 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 Hvor skal du hen? 103 00:11:00,791 --> 00:11:03,541 Jeg tror, dine piller begynder at virke. 104 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 Jeg vil lade dig hvile dig. 105 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 Din far kaldte dig vores lille agern, da du var baby. 106 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 Hvorfor? 107 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 For selv om du var lillebitte, 108 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 kunne han mærke kraften og styrken i dig, 109 00:11:23,666 --> 00:11:25,541 der ventede på at gro. 110 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 Ligesom et stort gammelt egetræ. 111 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 Jeg savner ham, mor. 112 00:11:35,541 --> 00:11:36,541 Også mig. 113 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 Lov mig, Flynne, 114 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 at du lader kraften vokse. 115 00:12:06,666 --> 00:12:09,250 Maria Anathema Ash. 116 00:12:10,791 --> 00:12:12,333 Spændende CV. 117 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 Hvordan i alverden blev du ansat hos Lev Zubov? 118 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 Det er en kompliceret historie 119 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 og ikke relevant for min interesse i dig. 120 00:12:21,708 --> 00:12:22,583 Som skyldes? 121 00:12:24,458 --> 00:12:26,083 Dataene, som Aelita West stjal. 122 00:12:26,916 --> 00:12:29,166 Jeg ved, hvor de er. 123 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 De er i Flynne Fishers hjerne. 124 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 Lev Zubov ved det, 125 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 så Klept har snart alt, Aelita stjal. 126 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 Jeg vil ikke leve i den verden. 127 00:12:41,333 --> 00:12:44,916 -Nå, men inspektør Lowbeer... -Hun har sin egen dagsorden. 128 00:12:45,000 --> 00:12:48,833 Jeg kender den ikke, men regn ikke med hende. 129 00:12:49,583 --> 00:12:51,291 Du må stoppe ham. 130 00:12:52,208 --> 00:12:53,291 Kan du det? 131 00:12:58,375 --> 00:12:59,333 Det kan jeg. 132 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 Men det vil kræve et drastisk skridt. 133 00:13:04,750 --> 00:13:07,583 Mere drastisk, end jeg havde håbet nødvendigt. 134 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Og prisen vil være uhørt. 135 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 Hvor lang tid har jeg? 136 00:13:15,250 --> 00:13:16,166 Ikke længe. 137 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 Jeg formoder, du forventer en belønning for disse dårlige budskaber? 138 00:13:22,791 --> 00:13:24,166 Du skal slå ham ihjel. 139 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 Hvem? 140 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 Zubov. 141 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 Må jeg spørge hvorfor? 142 00:13:36,375 --> 00:13:37,708 Et brud på etikette. 143 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 Du beder om noget vanskeligt 144 00:13:44,041 --> 00:13:45,791 i lyset af hans Klept-status. 145 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 Medmindre 146 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 du er villig til at bruge din tilstedeværelse hos hr. Zubov 147 00:13:55,083 --> 00:13:56,666 som hjælp i bestræbelserne? 148 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Gerne. Med glæde. 149 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 Fremragende. Jeg vender tilbage. 150 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 Dit drastiske skridt. 151 00:14:08,583 --> 00:14:09,500 Hvad er det? 152 00:14:12,500 --> 00:14:16,625 Jeg er bange for, at jeg må ændre forhold i stubben, 153 00:14:16,708 --> 00:14:22,250 som vil ødelægge eller ugyldiggøre årtiers forskning. 154 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 Afgørende forskning. 155 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 Men jeg vil skære en lem af for at redde hele kroppen. 156 00:14:29,833 --> 00:14:30,875 Jeg er ikke med. 157 00:14:32,333 --> 00:14:35,625 Jeg skubber Jackpot til næste niveau. 158 00:14:36,125 --> 00:14:39,291 Jeg fjerner pigen fra ligningen. 159 00:14:39,708 --> 00:14:43,541 Hendes hjem, by, familie. Hele den uvidende region. 160 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 Velkommen tilbage. 161 00:15:20,875 --> 00:15:22,125 Hvordan har din mor det? 162 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 Hun er døende. 163 00:15:27,583 --> 00:15:29,625 Det har du hele tiden haft mistanke om. 164 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 Jeg beklager, Flynne. 165 00:15:33,958 --> 00:15:38,250 Jeg præsenterede en mulighed som en sikkerhed, så du føjede os. 166 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Det var forkert. 167 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 Tror du, vi kan finde din søster? 168 00:15:57,125 --> 00:15:58,083 Hun er død. 169 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 Det må hun være. 170 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 Wilf. 171 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 Det gør mig ondt. 172 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 Jeg føler konstant, at jeg overser noget, 173 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 som jeg er for tæt på for at se. 174 00:16:25,791 --> 00:16:27,708 Jeg havde åbenbart et barndomshjem. 175 00:16:28,208 --> 00:16:29,541 Jeg talte om det. 176 00:16:30,916 --> 00:16:33,958 En græsplæne, der skrånede ned til en dam. 177 00:16:38,125 --> 00:16:40,000 Men mine første minder er en lejr. 178 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 Madkøer. 179 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 Regn på en blå presenning. 180 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 En kvindes ansigt, 181 00:16:47,333 --> 00:16:49,541 som jeg valgte at tro var min mor. 182 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 Men det var nok indbildning. 183 00:16:52,833 --> 00:16:54,291 Hvad med din far? 184 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 De tog alle mændene tidligt. 185 00:16:59,291 --> 00:17:01,916 Jeg kan ikke huske razziaerne i lejrene, 186 00:17:02,000 --> 00:17:04,708 men Aelita sagde, de brændte os ud. 187 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 Hun tog sig af mig. 188 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 Jeg var død uden hende. 189 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 Hvor tog I hen efterfølgende? 190 00:17:13,916 --> 00:17:16,041 Gaderne. Ruinerne. 191 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 I næsten tre år. 192 00:17:20,625 --> 00:17:21,500 Og så? 193 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 Jeg kvajede mig. 194 00:17:24,500 --> 00:17:25,416 Wolf! 195 00:17:25,500 --> 00:17:26,333 Wolf! 196 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 Vi blev pågrebet 197 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 og vasket. 198 00:17:29,541 --> 00:17:31,333 Aelita kæmpede for, vi blev sammen. 199 00:17:31,416 --> 00:17:35,416 Men hun længtes efter det liv. "Da vi var frie," sagde hun. 200 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 Så vi stak af et par år efter, vi blev adopteret. 201 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 Aelita planlagde det. 202 00:17:40,666 --> 00:17:43,500 Hun gemte forsyninger og kortlagde vores vej hjem. 203 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 Vi holdt i otte måneder i vores lille kongerige. 204 00:17:48,041 --> 00:17:51,875 Vi havde endda et flag. Hånden uden tommeltot. 205 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 Hvorfor? 206 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 Aelita sagde, at vi alle havde levet i et paradis, 207 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 før vi udviklede os til det, vi er. 208 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 Hun sagde, vores synder stammede fra den modsatte tommelfinger. 209 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 Evnen til at gribe fat. 210 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 Værktøjer, 211 00:18:11,375 --> 00:18:12,291 våben, 212 00:18:14,041 --> 00:18:14,916 struber. 213 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 Hvad skete efter de otte måneder? 214 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 Jeg blev syg. 215 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 Jeg var døden nær. 216 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 Aelita fik mig tilbage. 217 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 Hun opgav alt for at redde mig. 218 00:18:32,208 --> 00:18:33,583 Hun elskede dig virkelig. 219 00:18:38,666 --> 00:18:40,750 Inspektør Lowbeer bad mig diskutere 220 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 hendes forslag, 221 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 men jeg ved ikke, hvad jeg skal sige, 222 00:18:47,166 --> 00:18:50,708 for jeg antager, at hun kan høre os. 223 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 Er der noget, du vil sige, 224 00:18:56,041 --> 00:18:57,416 som du ikke kan? 225 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 Jeg vil ikke udtrykke det sådan. 226 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 Det er mere en skygge end noget konkret. 227 00:19:04,041 --> 00:19:05,708 Hvorfor ikke forbinde os igen? 228 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 Hvorfor? 229 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 Jeg kan stille dig spørgsmål. 230 00:19:09,916 --> 00:19:13,291 Du behøver ikke sige noget. Jeg kan bare 231 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 drage mine egne konklusioner ud fra dine følelser. 232 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 Hvordan har du det med Lowbeer? 233 00:19:33,625 --> 00:19:35,333 Jeg vil foreslå en alliance. 234 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 Lev? 235 00:19:40,791 --> 00:19:43,958 Du kan aldrig være dig selv, 236 00:19:44,041 --> 00:19:46,583 hvis du ikke godtager den del af dig selv. 237 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 Aelita? 238 00:19:50,250 --> 00:19:53,875 Og ham din bekendte, eller hvad du vil kalde ham, 239 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 vil gøre mig glad? 240 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 Flynne Fisher? 241 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 Wilf Netherton. 242 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 Du er regnbuer og enhjørninger. 243 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 Vent, 244 00:20:43,916 --> 00:20:44,750 hvor var det? 245 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 Hvad? 246 00:20:46,833 --> 00:20:49,916 Hånden uden tommeltot, jeres hemmelige sted? 247 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 Kors. 248 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 Jeg er et fjols. 249 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 Skal vi ringe til Zubov? 250 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 Nej. 251 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 Vi tjener en ny herre nu. 252 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 Er det virkelig her? 253 00:21:25,708 --> 00:21:27,041 Men det så ikke sådan ud. 254 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 Det var skov. Træer, så langt øjet rakte. 255 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 Wilf. 256 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 Hvad tog dig så lang tid, Wolf? 257 00:21:52,291 --> 00:21:54,333 Ikke flere lege, Aelita. Hvor er du? 258 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 Følg efter mig, men ikke hende. 259 00:21:57,666 --> 00:21:59,500 Hun er kernen. Hun kommer med. 260 00:21:59,583 --> 00:22:02,416 Øjne og ører, Wolf. Hun deler dem med andre. 261 00:22:03,375 --> 00:22:04,833 Er det ikke rigtigt, Ash? 262 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 Hun kan gå af sig selv, eller jeg sender hende væk. 263 00:22:11,458 --> 00:22:12,333 Du vælger. 264 00:22:13,916 --> 00:22:14,750 Men... 265 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 Tag hjem. 266 00:22:17,666 --> 00:22:19,750 Jeg fortæller dig alt. På æresord. 267 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 Ser det bekendt ud? 268 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 Her lå lejren. 269 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 Her mødtes vi. 270 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 Du kan ikke huske det, vel? 271 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 Jeg var for ung. 272 00:22:59,875 --> 00:23:01,125 Du var syv, Wolf. 273 00:23:01,791 --> 00:23:05,958 Det er for ung til mange ting, men ikke til at huske. 274 00:23:19,541 --> 00:23:22,708 Du kan ikke huske det, for det er ikke meningen. 275 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 Aelita. 276 00:23:28,000 --> 00:23:31,250 Vores implantater er ret komplekse anordninger. 277 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 En af de ting, de gør bedst, er at slette hukommelsen. 278 00:23:35,333 --> 00:23:37,833 Det ved alle. De lindrer smerte. 279 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 Ved du, hvad der skete, da jeg rev min ud? 280 00:23:40,375 --> 00:23:43,208 Du mistede blandt andet dit immunitetstilskud, 281 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 hvilket du nok kommer til at beklage. 282 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 Nej, jeg begyndte at huske ting. 283 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 Alt. 284 00:23:52,833 --> 00:23:54,041 Der ligger lig her 285 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 under denne smukke grønne græsplæne. 286 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 Tusindvis af lig. 287 00:24:00,583 --> 00:24:01,708 Grav et hul, skat. 288 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 Din mor er her, 289 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 dine søstre 290 00:24:09,416 --> 00:24:10,666 og din lillebror. 291 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 Du vil huske dem, hvis du skærer dig selv fri. 292 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 Også min familie. Alle myrdet. 293 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 Giv ham det. 294 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 Står du bare der med hænderne i lommerne? 295 00:24:33,291 --> 00:24:34,750 Så tag det dog. 296 00:24:37,916 --> 00:24:41,708 Vil du vide, hvem der dræbte vores familier? Klept! 297 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Din kammerat Levs far og hans slags, 298 00:24:46,708 --> 00:24:48,750 for de tog beslutningerne dengang. 299 00:24:48,833 --> 00:24:52,958 Der var smitte i lejrene, og de udslettede os alle af frygt. 300 00:24:53,041 --> 00:24:55,416 Og ikke blot her, over hele England. 301 00:24:55,500 --> 00:24:59,458 Det var en koordineret indsats. Fem millioner mennesker på under to uger. 302 00:24:59,541 --> 00:25:02,625 Det er noget af en præstation, ikke? 303 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 Så ja, de sletter vores hukommelse, 304 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 fordi de stadig frygter os. 305 00:25:07,875 --> 00:25:08,916 Os? 306 00:25:18,750 --> 00:25:20,125 Jeg samler dem. 307 00:25:20,708 --> 00:25:23,666 En lille hær af os. Vi vil opnå retfærdighed. 308 00:25:23,750 --> 00:25:26,333 Hvad planlægger du med den pøbel? 309 00:25:26,416 --> 00:25:27,750 Smadre et par vinduer? 310 00:25:27,833 --> 00:25:29,958 Klept og FI vil sikkert ryste af skræk. 311 00:25:30,041 --> 00:25:31,583 Vi mangler blot værktøjerne. 312 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 Som er? 313 00:25:32,750 --> 00:25:35,791 Hemmelighederne bag alle vidundere, som FI har skabt. 314 00:25:35,875 --> 00:25:38,166 Uendelighed i din hule hånd. 315 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 Og hvor finder du det? 316 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 I pigens hoved. 317 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 Gav lægen en prognose eller noget, Jasper? 318 00:25:57,375 --> 00:26:00,958 Som ti procents chance for overlevelse? 319 00:26:01,041 --> 00:26:02,875 Jeg skulle ikke håbe for meget. 320 00:26:03,333 --> 00:26:07,208 Det gør mig virkelig ondt. Os alle. 321 00:26:07,541 --> 00:26:11,291 Men han døde som en krigerkonge. 322 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 Han er ikke død. 323 00:26:12,833 --> 00:26:14,083 Du ved, hvad jeg mener. 324 00:26:14,583 --> 00:26:16,625 Han døde i kamp, 325 00:26:17,875 --> 00:26:21,708 og vi skylder ham at føre arven videre, 326 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 så jeg står vel i spidsen nu. 327 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 Hvordan det? 328 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 -Jeg var hans nummer to. -Gu var du ej. 329 00:26:31,500 --> 00:26:32,916 Okay. 330 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 Lad os gribe det her an som... 331 00:26:37,083 --> 00:26:38,291 Hvad kalder man det? 332 00:26:38,375 --> 00:26:42,750 Det, som romerne gjorde, da der var tre kejsere. 333 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 Hvad hed det? 334 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Et... 335 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 Et triumvirat. 336 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 Ja, præcis. 337 00:26:52,583 --> 00:26:53,958 Men vi er fire. 338 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 Du kan stadig køre for os, Jasper. 339 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 Vaske vores biler og sådan. 340 00:27:04,625 --> 00:27:07,708 Du er ferm med de biler. 341 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 Nå, men... 342 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 Lad os få en ny. 343 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 Gå nu. 344 00:27:34,666 --> 00:27:38,208 Og sæt den på din onkels regning, 345 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 hvis den stadig gælder. 346 00:28:06,833 --> 00:28:08,416 Åbn det skide vindue. 347 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 Hvad? 348 00:28:10,416 --> 00:28:11,583 Åbn det... 349 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 Nu må du gøre det rent, Jasper. 350 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 Hvem sætter jeg først af? 351 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 Jasper? 352 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 Kan du huske det skænderi, vi havde om Matador? 353 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Hvad er klokken? 354 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 Lidt over kl. 2.00. 355 00:30:28,375 --> 00:30:31,750 Vi spillede med Flynne og Burton og Ella på thanksgiving. 356 00:30:32,833 --> 00:30:36,958 Og jeg førte 357 00:30:38,166 --> 00:30:42,000 og havde det dårligt med det, så jeg blev ved med at låne folk penge, 358 00:30:42,083 --> 00:30:44,000 når de var ved at gå fallit. 359 00:30:45,625 --> 00:30:50,416 Og til sidst kom Burton ovenpå og vandt? 360 00:30:50,500 --> 00:30:52,541 Er du fuld, skat? 361 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 Du blev vred på mig bagefter. Du sagde, 362 00:30:59,250 --> 00:31:00,708 jeg aldrig blev til noget, 363 00:31:00,791 --> 00:31:03,458 hvis jeg fortsat forvekslede svaghed med venlighed. 364 00:31:05,458 --> 00:31:07,916 Jasper. Det mente jeg ikke. 365 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 Jo, du gjorde. 366 00:31:09,208 --> 00:31:11,250 Nej. Det gjorde jeg ikke. 367 00:31:12,166 --> 00:31:16,750 Jeg giftede mig med dig, fordi du er så rar. 368 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 Hvorfor sagde du det så? 369 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 Jeg ønskede vel, at du vandt for en gangs skyld. 370 00:31:26,166 --> 00:31:27,875 Jeg syntes, du fortjente det. 371 00:31:33,791 --> 00:31:35,958 Hvorfor har vi den her snak? 372 00:31:43,083 --> 00:31:45,583 Jeg var ved at begå en kæmpe fejl. 373 00:31:45,666 --> 00:31:46,750 Hvad mener du? 374 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 Intet. Elsker dig. Jeg er snart hjemme. 375 00:31:59,625 --> 00:32:00,458 Atticus! 376 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 For pokker! Atticus! 377 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 Atticus, vågn op, mand. 378 00:32:12,916 --> 00:32:16,666 Vågn så op! Atticus! 379 00:32:17,166 --> 00:32:19,041 Cash! 380 00:32:19,458 --> 00:32:20,583 Cash! 381 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Atticus! Gutter! 382 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 JERNBANEOVERSKÆRING 383 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 Atticus! 384 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 Atticus, vågn op! 385 00:32:39,875 --> 00:32:41,208 Vågn så op! 386 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 Atticus! 387 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 Hvad fanden? 388 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 Pis. 389 00:33:45,875 --> 00:33:47,583 Jeg hørte om togulykken, Tommy. 390 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 Det er ikke mit ærinde. 391 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 Jeg ved, du har hemmeligheder. 392 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 -Tommy... -Tal ikke udenom. Jeg forstår. 393 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 Jeg fik et opkald fra Homeland Security. 394 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 Højreorienteret militssnak. 395 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 Alvorligt nok til, at Homes slår alarm. 396 00:34:09,541 --> 00:34:13,000 I lyset af alt det underlige, der har omgivet dig og Burton, 397 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 må jeg vide, om du ved noget om det. 398 00:34:16,291 --> 00:34:17,375 Hvad er det? 399 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 De vil sprænge en missilsilo i luften. 400 00:34:21,416 --> 00:34:25,125 Og der er flyvevåbnets nye silo nær Spring Creek. 401 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 Den store. 402 00:34:29,291 --> 00:34:33,083 Flynne, ved du noget om det... 403 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 Det gør jeg ikke. 404 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Jeg må gå, Tommy. 405 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 Macon, gør hovedsættet klar. 406 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 Jeg må tilbage. 407 00:35:07,375 --> 00:35:09,250 Ash? 408 00:35:09,833 --> 00:35:10,708 Hvor er Wilf? 409 00:35:12,541 --> 00:35:13,666 Hvorfor er du tilbage? 410 00:35:15,125 --> 00:35:18,500 Siloeksplosionen. Den vi så på Jackpot-museet. 411 00:35:18,583 --> 00:35:21,166 Cherise vil lade det ske i min tidslinje. 412 00:35:21,250 --> 00:35:22,166 Jeg er sikker. 413 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 Vidste du det? 414 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 Hvad fanden har du gjort? 415 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 De data, du og Aelita stjal fra FI er lagret i dna. 416 00:35:46,541 --> 00:35:48,583 Det er lortet i mit hoved? 417 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 Det er derfor, jeg har haft de anfald. 418 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 Hvad er det? 419 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 Hele biblioteket. 420 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 Nok til at ødelægge din og min verden. 421 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 Og nu ved Lev det. 422 00:36:06,125 --> 00:36:08,750 Du må forstå, at får Klept fat i det... 423 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 Cherise Nuland ved det. 424 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 Jeg måtte sige det. 425 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 Og nu vil hun tilintetgøre hele min delstat 426 00:36:19,500 --> 00:36:22,625 for at sikre, at Lev ikke får fat i de data. 427 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 Mit liv, min familie, 428 00:36:26,750 --> 00:36:28,125 alle, jeg elsker. 429 00:36:30,375 --> 00:36:32,500 Det er bare en leg for dig, ikke? 430 00:36:34,000 --> 00:36:35,125 Vinderen tager alt. 431 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 Hvor skal du hen? 432 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 Jeg vil vinde. 433 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 Det er det virkelige London. 434 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 Den del, de ikke har bygget op endnu. 435 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 De har en svær opgave. 436 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Hvorfor er vi her? 437 00:37:19,875 --> 00:37:20,916 Så vi kan tale. 438 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 Uden at blive overhørt. 439 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Cherise Nuland. 440 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 Hun planlægger at sprænge siloen i Spring Creek i luften. 441 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 Hun vil udslette os alle for at sikre sig, jeg er død. 442 00:37:37,500 --> 00:37:39,041 Så jeg kom på den idé, 443 00:37:39,791 --> 00:37:41,333 at vi åbnede en ny stub. 444 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 Siger du, hvad jeg tror? 445 00:37:45,916 --> 00:37:48,916 Vil du genstarte, som i en simulering? 446 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 Det kan redde os, Conner. 447 00:37:52,250 --> 00:37:55,625 Men jeg får brug for din hjælp. Og også Lowbeers. 448 00:37:58,166 --> 00:37:59,291 Det er et sort hul. 449 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 I en simulering kan man nå et niveau, 450 00:38:02,666 --> 00:38:04,666 hvor man dør igen og igen, 451 00:38:04,750 --> 00:38:08,208 fordi man begik en fejl tidligere i spillet uden at vide det. 452 00:38:08,791 --> 00:38:09,833 Man er fanget. 453 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 Jeg beklager, min kære. 454 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 Gid, det ikke var kommet så vidt. 455 00:38:14,083 --> 00:38:16,000 Jeg spurgte, om du havde magt 456 00:38:16,083 --> 00:38:18,166 til at afbryde forbindelsen til min stub. 457 00:38:19,125 --> 00:38:20,000 Har du det? 458 00:38:20,916 --> 00:38:21,750 Nej. 459 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 Hvad med at åbne en ny? 460 00:38:25,750 --> 00:38:28,625 Jeg er bange for, at magten, der styrer denne verden, 461 00:38:28,708 --> 00:38:31,625 ville anse sådan et skridt for en krigserklæring. 462 00:38:33,583 --> 00:38:37,750 Men jeg ved, hvordan man kan gøre. 463 00:38:39,000 --> 00:38:40,791 Du må åbne en ny stub. 464 00:38:43,083 --> 00:38:45,041 Hvis jeg forstår dig korrekt, 465 00:38:45,125 --> 00:38:47,583 foreslår du en radikal plan. 466 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 Cherise vil tro, hun vandt, 467 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 og du hjalp hende med det. 468 00:38:53,541 --> 00:38:56,541 Vi har adgang til alle de data, som Aelita stjal, 469 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 hvilket ville redde min verden fra Jackpot. 470 00:38:59,208 --> 00:39:01,125 Forstår du de skræmmende odds? 471 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 Måske kan en allieret gavne dig. 472 00:39:03,833 --> 00:39:05,458 Din bror, for eksempel... 473 00:39:05,541 --> 00:39:06,708 Han må ikke vide det. 474 00:39:07,750 --> 00:39:10,708 Finder han ud af det, modsætter han sig. 475 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 Conner sagde, han ville hjælpe. 476 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Er du helt sikker? 477 00:39:19,833 --> 00:39:20,791 Ja. 478 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 FI har flere hjælpeenheder på skjulte steder. 479 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 De hedder stubportaler. 480 00:39:29,708 --> 00:39:32,083 Selv ikke vagterne ved, hvor de er. 481 00:39:32,166 --> 00:39:34,583 De er perifere enheder, bemandet eksternt. 482 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 De perifere enheder, der beskytter dem, er stærke som dig. 483 00:39:40,125 --> 00:39:41,083 Send mig til en. 484 00:39:55,625 --> 00:39:56,666 Jeg er ankommet. 485 00:40:07,416 --> 00:40:08,875 Kan jeg være til hjælp? 486 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 Måske. 487 00:40:13,541 --> 00:40:15,250 Må jeg stille dig et spørgsmål? 488 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 Får man stadig kvalme, når man er tilbage? 489 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 Eller har de ordnet det? 490 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 Når man vågner i sin virkelige krop 491 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 efter sit skift fra den perifere enhed. 492 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 Fandens. 493 00:42:24,875 --> 00:42:28,000 Troede du virkelig, at du kunne undslippe mig så let? 494 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 Du har en dårlig vane med at tage kontrol over døende ting. 495 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 Du aner ikke, hvad du bringer i fare. 496 00:42:35,750 --> 00:42:38,875 De er her alle, ikke? Alle de andre liv. 497 00:42:39,666 --> 00:42:42,250 Og jeg skal blot vælge, hvor jeg vil begynde. 498 00:42:42,916 --> 00:42:43,875 Vent! 499 00:42:44,500 --> 00:42:45,791 Jeg finder dig. 500 00:42:45,875 --> 00:42:47,125 Det lover jeg dig. 501 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 Det er jeg ikke så sikker på. 502 00:42:54,208 --> 00:42:56,333 Jeg vil være jægeren nu. 503 00:42:57,708 --> 00:43:00,000 Jeg ved præcis, hvor du er. 504 00:43:00,833 --> 00:43:03,208 Og du aner ikke, hvor jeg vil være. 505 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 Ikke uden koordinaterne. 506 00:43:13,416 --> 00:43:14,250 Nej! 507 00:43:38,333 --> 00:43:40,250 Siger du, hvad jeg tror? 508 00:43:41,791 --> 00:43:45,583 Vil du genstarte, som i en simulering? 509 00:43:45,666 --> 00:43:47,541 Det kan redde os, Conner. 510 00:43:48,833 --> 00:43:52,125 Men jeg får brug for din hjælp. Og også Lowbeers. 511 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 Lykkes det, vil der være nye udgaver af os der. 512 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 Som Cherise intet har med at gøre. 513 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Vi vil være sikre. 514 00:44:02,291 --> 00:44:04,916 Men døde i vores egen verden. 515 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 Hvis jeg først er død, 516 00:44:11,458 --> 00:44:13,875 så behøver hun ikke sprænge siloen i luften. 517 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 Fuck. 518 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 Burton fortalte, at du skød nogen i Texas 519 00:44:29,541 --> 00:44:30,833 på to kilometers afstand. 520 00:44:31,166 --> 00:44:32,583 Burton er fuld af lort. 521 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 Det var mindst tre. 522 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 Jeg taler om, 523 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 at man skal tro, Lowbeer sendte nogen 524 00:44:44,583 --> 00:44:47,583 for at gøre Cherise en tjeneste og løse hendes problem. 525 00:44:50,291 --> 00:44:52,291 Forstår du, hvad jeg spørger om? 526 00:44:54,708 --> 00:44:55,541 Ja. 527 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 Jeg er med. 528 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 Hvad med den her verden? 529 00:45:06,125 --> 00:45:07,083 Er vi færdige? 530 00:45:07,541 --> 00:45:08,708 Nej, vi kommer tilbage. 531 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 Hvorfor? 532 00:45:13,333 --> 00:45:15,083 Fordi jeg vil slå den so ihjel. 533 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 Ja? 534 00:45:23,083 --> 00:45:23,958 Ja. 535 00:45:27,041 --> 00:45:28,833 Jeg ved, det er meget, Conner. 536 00:45:30,250 --> 00:45:32,541 Men jeg har sluttet fred med det. 537 00:45:36,208 --> 00:45:37,625 Jeg går en tur... 538 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 ...ud til Hawthorne Creek, 539 00:45:41,708 --> 00:45:44,666 og jeg tæller tilbage fra ti i mit hoved. 540 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 Ti, 541 00:47:07,166 --> 00:47:08,041 ni, 542 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 otte, 543 00:47:15,416 --> 00:47:16,250 syv, 544 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 seks, 545 00:47:24,958 --> 00:47:25,791 fem, 546 00:47:28,083 --> 00:47:28,916 fire, 547 00:47:31,208 --> 00:47:32,041 tre, 548 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 to... 549 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 Nå, 550 00:48:22,416 --> 00:48:23,916 skal vi komme i gang? 551 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 Oversat af: Maria Kastberg 552 00:50:42,458 --> 00:50:44,458 Kreativ supervisor Toni Spring 553 00:51:04,375 --> 00:51:07,541 Du lover det hver gang, men du ender altid med 554 00:51:07,625 --> 00:51:10,416 at tale med din far, mens jeg hænger på din mor. 555 00:51:10,500 --> 00:51:12,583 Min mor nyder dit selskab, Dominika. 556 00:51:12,666 --> 00:51:16,375 Det er dejligt og smigrende, 557 00:51:16,458 --> 00:51:19,958 men du ved nok, at den følelse ikke er gengældt. 558 00:51:20,958 --> 00:51:23,875 Så kunne du spare mig... 559 00:51:27,625 --> 00:51:31,208 Lev. Hvad har du gjort? 560 00:51:32,458 --> 00:51:34,750 Intet. På æresord. 561 00:51:37,708 --> 00:51:38,791 Jeg elsker dig. 562 00:52:00,833 --> 00:52:02,750 Beklager, de herrer. Der må være... 563 00:52:05,791 --> 00:52:08,083 -Sid ned. -Jeg skulle møde min... 564 00:52:08,166 --> 00:52:11,291 Din far beklager. Han har det ikke så godt. 565 00:52:11,708 --> 00:52:13,291 Han er ikke helt rask. 566 00:52:14,291 --> 00:52:15,208 Du forstår. 567 00:52:15,291 --> 00:52:17,916 Så han bad os tale med dig. 568 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 Om hvad? 569 00:52:28,583 --> 00:52:32,666 Accepteret praksis her i London siden Putin-diasporaen. 570 00:52:32,750 --> 00:52:35,166 Hvordan vi kommer overens. Overlever. 571 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 Har jeg gjort noget galt? 572 00:52:37,708 --> 00:52:40,958 Forskningsinstituttet. Det udsætter os for fare. 573 00:52:41,041 --> 00:52:43,333 Det er uacceptabelt. Helt og holdent. 574 00:52:43,416 --> 00:52:45,291 Der er en pris, sønnike. 575 00:52:47,333 --> 00:52:48,583 Hør her, mine herrer, 576 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 min rekruttering af et aktiv på Forskningsinstituttet 577 00:52:52,250 --> 00:52:54,083 var intet uden for normen. 578 00:52:54,166 --> 00:52:55,958 Jeg ville udnytte en chance. 579 00:52:56,958 --> 00:52:59,916 Men jeg beklager dybt, hvis I mener, 580 00:53:01,041 --> 00:53:02,625 vores status bringes i fare. 581 00:53:02,708 --> 00:53:07,250 Det var sandelig ikke min hensigt. 582 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 Jeg undskylder oprigtigt 583 00:53:11,291 --> 00:53:15,208 og kan kun håbe, I vil tilgive mig. 584 00:53:25,291 --> 00:53:28,291 Du skulle se dit ansigt. 585 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 Vi forstår det. 586 00:53:37,583 --> 00:53:40,583 Det er altid i vores interesse at holde øje med FI. 587 00:53:40,666 --> 00:53:42,666 Ikke blot i indtjenings øjemed, 588 00:53:42,750 --> 00:53:44,791 men også for egne interesser. 589 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 Forretninger. 590 00:53:46,291 --> 00:53:50,166 Det er ligegyldigt nu. Vi må videre. 591 00:53:50,250 --> 00:53:52,000 Gør, hvad du skal. 592 00:53:52,083 --> 00:53:53,791 Bare luk af. 593 00:53:53,875 --> 00:53:56,875 Dit aktiv og andre associerede, der kan føre til dig, 594 00:53:56,958 --> 00:53:58,166 må forsvinde. 595 00:54:00,000 --> 00:54:00,916 Dem alle sammen? 596 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 Når der er skimmel på en gren, 597 00:54:03,041 --> 00:54:06,083 der truer de andre træer, hvad gør en frugtavler så? 598 00:54:06,166 --> 00:54:09,083 Han fælder svinet. Brænder det. 599 00:54:09,166 --> 00:54:10,875 Ikke kun grenen. 600 00:54:10,958 --> 00:54:13,041 Hele træet. 601 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 Din kone ser dejlig ud. 602 00:54:19,041 --> 00:54:20,166 Og børnene? 603 00:54:20,250 --> 00:54:22,833 Det her er en advarsel. 604 00:54:23,375 --> 00:54:24,333 Forstår du det? 605 00:54:25,458 --> 00:54:26,958 Luk ned, sønnike. 606 00:54:27,041 --> 00:54:30,083 Ellers kommer frugtavleren på besøg. 607 00:54:30,166 --> 00:54:31,916 Med en økse. 608 00:54:34,541 --> 00:54:35,500 Er du sulten? 609 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 Hvor er den skide tjener?