1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 MINULE JSTE VIDĚLI 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,750 V naší časové ose už Flynne Fisherová neexistuje. 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,083 Je to dost jednoduché. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,250 Postupujeme z patra do patra a neutralizujeme protivníky. 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,000 Čeho se bojíte nejvíc? 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,166 Minulosti. 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,000 Jestli se mě ještě jednou pokusíte podrazit, 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,125 rozporcuju vás. 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,250 Máme tady takovou situaci. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 Potřebuju toho chlapa živého. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,625 Technologie, kterou vám ukradli. 12 00:00:35,666 --> 00:00:37,666 Ve špatných rukou může být smrtící zbraní. 13 00:00:51,708 --> 00:00:52,625 Ahoj. 14 00:00:57,083 --> 00:00:59,375 VOJENSKÁ NEMOCNICE WALTERA REEDA 2028 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 Nad něčím jsem přemýšlel. 16 00:01:05,583 --> 00:01:06,375 Jo? 17 00:01:06,708 --> 00:01:07,625 Jak tady ležím. 18 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 O tobě a tvejch simech. 19 00:01:12,166 --> 00:01:15,125 Že se můžeš vrátit, restartovat hru. 20 00:01:18,041 --> 00:01:19,375 Taky bych to chtěl. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 Vrátit se na tu úroveň se psem. 22 00:01:24,875 --> 00:01:26,666 A zastřelit toho čokla. 23 00:01:29,041 --> 00:01:30,791 Ale šachy jsou prostě jiný. 24 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 Dostaneš mat 25 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 a seš nadobro v prdeli. 26 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 Proto je život tak těžkej. 27 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 Žádný restartování. 28 00:03:12,333 --> 00:03:15,375 MÉDIUM 29 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 Jednotka 204 žádá okamžitě posily na Bateville Road 27. 30 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 Na místě jsou tři mrtví. Podezřelý je na svobodě a asi ozbrojený. 31 00:04:24,625 --> 00:04:27,500 Opakuji, podezřelý je na svobodě a asi i ozbrojený. 32 00:04:28,416 --> 00:04:31,791 Potvrzuju, 204. Posíláme tam sanitku. Přepínám. 33 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 Já bych se tím netrápil. 34 00:04:45,541 --> 00:04:48,541 Udělejte, co můžete, kdyžtak budete pokračovat ráno. 35 00:05:02,416 --> 00:05:05,041 Zástupce, záchranáři nahmatali tep. 36 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 U koho? 37 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 Volám dispečink, hlásím výstřely na klinice, 38 00:05:18,416 --> 00:05:20,500 posílám sanitku a žádám posily. 39 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Opakuju, posílám sanitku, žádám posily. 40 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 -Co se děje? -Výstřely. 41 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 Na klinice Urgent Med. Bude to náš pachatel. 42 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 Reece je mrtvý. 43 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 Slyšel jsem. Po cestě sem. 44 00:06:09,875 --> 00:06:12,416 Říkali, že ten chlap zabil i šerifa. 45 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 A Pickettovy. 46 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 Corbell zatím žije. 47 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 Ale zabil šerifa Jackmana? 48 00:06:21,875 --> 00:06:22,750 Tommy? 49 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 Jo, zabil ho. 50 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 Zastřelil ho. 51 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 Pokud dr. Nulandová bude pokračovat, váš kamarád nebude poslední. 52 00:06:38,750 --> 00:06:40,666 Předpokládám, že ji chcete zastavit. 53 00:06:41,041 --> 00:06:42,166 Jo. Samozřejmě. 54 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Ráda bych uzavřela spojenectví. 55 00:06:45,833 --> 00:06:49,666 Mám zdroje, které by vám ve vašem světě mohly prospět. 56 00:06:49,750 --> 00:06:53,458 Zdá se, že vy dokážete působit v tom mém způsoby, 57 00:06:54,458 --> 00:06:58,208 které jdou mimo mě, vzhledem k proměnným, 58 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 o nichž se dozvídám teprve teď. 59 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 Co tím myslíte? 60 00:07:01,708 --> 00:07:04,541 Kromě Cherise Nulandové musíte čelit dalším problémům, 61 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 byť je naše paní doktorka nepochybně mocný protivník. 62 00:07:08,958 --> 00:07:11,250 Váš svět se nachází na prahu jackpotu. 63 00:07:12,166 --> 00:07:17,083 Věřím, že nadcházející bouři dokážete ustát. 64 00:07:21,375 --> 00:07:25,458 Pokud se chceme nějak dohodnout, možná nastala ideální chvíle, 65 00:07:25,541 --> 00:07:29,625 abyste vyslovili všechna svá ultimáta nebo požadavky. 66 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Moje máma. 67 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 Je zas slepá a nemocná. 68 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 Potřebuju ji vyléčit. 69 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 Jak jste mi slíbili úplně na začátku. 70 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 Paní inspektorko? 71 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 Radí se s tetičkami. 72 00:07:54,750 --> 00:07:55,958 Je mi to velice líto. 73 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 Zdá se, že technici pana Zubova 74 00:07:58,500 --> 00:08:00,791 už vyzkoušeli všechny možnosti. 75 00:08:08,083 --> 00:08:11,000 Cože? Takže jí nepomůžete? 76 00:08:12,791 --> 00:08:14,041 Bohužel. 77 00:08:15,625 --> 00:08:20,750 Tetičky odhadují, že v nejlepším případě jí zbývá 554 hodin života. 78 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 Přibližně 23 dní. 79 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Zajdu si s ní promluvit. 80 00:08:37,791 --> 00:08:38,750 Ano, prosím. 81 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 Flynne. 82 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 Slíbili to, Burtone. 83 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 Slíbili nám to. 84 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 Vím, že seš smutná, Flynne. 85 00:09:34,291 --> 00:09:37,833 Ale když jsem se dozvěděla o tom gliomu, měla jsem zvláštní pocit. 86 00:09:37,916 --> 00:09:39,083 Ohledně tebe. 87 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 Ležela jsem v ordinaci a jen to nechávala plynout. 88 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 A napadlo mě: „Možná to není jenom špatný. 89 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 „Možná teď Flynne konečně bude mít vlastní život.“ 90 00:09:58,333 --> 00:10:01,500 Já svůj život žila přesně tak, jak jsem chtěla, mami. 91 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 Nevybrala bych si nic jinýho. 92 00:10:05,458 --> 00:10:06,333 Já vím. 93 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 Nemysli si, že ti za to nejsem vděčná. 94 00:10:09,916 --> 00:10:12,625 Už dlouho nás všechny držíš nad vodou. 95 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 Ale zasloužíš si víc. 96 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 Napadlo mě: „Mohli by prodat barák. 97 00:10:20,875 --> 00:10:22,666 „Hodilo by jim to nějaký peníze. 98 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 „Burton by prostě byl dál Burtonem, 99 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 „ale kdoví, kam by to dotáhla Flynne?“ 100 00:10:33,291 --> 00:10:35,791 A ta myšlenka mě docela nadchla. 101 00:10:37,375 --> 00:10:39,541 Že bys dostala šanci 102 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 a stala se čímkoli budeš chtít. 103 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 Kam jdeš? 104 00:11:00,791 --> 00:11:03,541 Myslím, že ti už začínaj účinkovat prášky. 105 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 Chtěla jsem tě nechat odpočívat. 106 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 Když jsi byla malá, tvůj táta říkával, že jsi jako žalud v lese. 107 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 Proč? 108 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 Protože i když jsi byla úplně malinká, 109 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 cítil v tobě tu moc a sílu, 110 00:11:23,666 --> 00:11:25,541 která čeká, až bude moct vyrůst. 111 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 Jako velkej starej dub. 112 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 Chybí mi, mami. 113 00:11:35,541 --> 00:11:36,541 Mně taky. 114 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 Flynne, slib mi, 115 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 že tu sílu necháš růst. 116 00:12:06,666 --> 00:12:09,250 Maria Anathema Ash. 117 00:12:10,791 --> 00:12:12,333 Velmi zajímavý životopis. 118 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 Jak jste proboha skončila ve službách Lva Zubova? 119 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 Je to komplikovaný příběh 120 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 a nijak nesouvisí s tím, proč jsem vás kontaktovala. 121 00:12:21,708 --> 00:12:22,583 Proč tedy? 122 00:12:24,458 --> 00:12:26,083 Data, která vám ukradla Aelita. 123 00:12:26,916 --> 00:12:29,166 Vím, kde jsou. A jak se k nim dostat. 124 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 Jsou v mozku Flynne Fisherové. 125 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 Lev Zubov to ví, 126 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 takže kleptoklan brzy získá všechno, co Aelita ukradla. 127 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 A v takovém světě já žít nechci. 128 00:12:41,333 --> 00:12:44,916 -Inspektorka Lowbeerová... -Má očividně vlastní plány. 129 00:12:45,000 --> 00:12:48,833 Nevím jaké, ale nemůžete počítat s tím, že to vyřeší. 130 00:12:49,583 --> 00:12:51,291 Musíte ho zastavit. 131 00:12:52,208 --> 00:12:53,291 Dokážete to? 132 00:12:58,375 --> 00:12:59,333 Dokážu. 133 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 Ale bude zapotřebí drastický krok. 134 00:13:04,750 --> 00:13:07,583 Drastičtější, než jsem doufala. 135 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 A vyžádá si obrovskou daň. 136 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 Kolik mám času? 137 00:13:15,250 --> 00:13:16,166 Velmi málo. 138 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 Předpokládám, že za tyto špatné zprávy očekáváte odměnu. 139 00:13:22,791 --> 00:13:24,166 Chci, abyste ho zabila. 140 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 Koho? 141 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 Zubova. 142 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 Smím vědět proč? 143 00:13:36,375 --> 00:13:37,708 Porušení etikety. 144 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 To, oč žádáte, není nic snadného, 145 00:13:44,041 --> 00:13:45,791 když se jedná o kleptokrata. 146 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 Ledaže... 147 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 Byla byste k tomuto počinu ochotná přispět svou přítomností 148 00:13:55,083 --> 00:13:56,666 v Zubovově domě? 149 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Ano. S radostí. 150 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 Výborně. Ozvu se vám. 151 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 A ten drastický krok... 152 00:14:08,583 --> 00:14:09,500 O co půjde? 153 00:14:12,500 --> 00:14:16,625 Bohužel budu muset upravit podmínky ve štěpu tak, 154 00:14:16,708 --> 00:14:22,250 že zničím nebo zahodím celá desetiletí výzkumů. 155 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 Životně důležitých výzkumů. 156 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 Ale useknu jednu končetinu, abych zachránila celé tělo. 157 00:14:29,833 --> 00:14:30,875 Tomu nerozumím. 158 00:14:32,333 --> 00:14:35,625 Posunu jackpot na další úroveň. 159 00:14:36,125 --> 00:14:39,291 A tím to děvče zcela odstraním ze hry. 160 00:14:39,708 --> 00:14:43,541 Společně s jejím domovem, městem i rodinou. Jednu celou oblast. 161 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 Vítej zpátky. 162 00:15:20,875 --> 00:15:22,125 Jak se daří tvé matce? 163 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 Umírá. 164 00:15:27,583 --> 00:15:29,625 A tys to celou dobu tušil, že? 165 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 Mrzí mě to, Flynne. 166 00:15:33,958 --> 00:15:38,250 Přednesl jsem ti možnost jako jistotu, abys s námi spolupracovala. 167 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Nebylo to správné. 168 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 Myslíš, že najdeme tvou sestru? 169 00:15:57,125 --> 00:15:58,083 Je mrtvá. 170 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 Nevidím jinou možnost. 171 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 Wilfe. 172 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 Mrzí mě to, Wilfe. 173 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 Mám pocit, že mi uniká něco zjevného. 174 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 Je to tak blízko, že to nevidím. 175 00:16:25,791 --> 00:16:27,708 Aelita mi říkala, že jsem míval domov. 176 00:16:28,208 --> 00:16:29,541 Prý jsem o tom dřív mluvil. 177 00:16:30,916 --> 00:16:33,958 Trávník, co se svažoval k rybníku. 178 00:16:38,125 --> 00:16:40,000 Ale první, co si pamatuju, je tábor. 179 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 Fronty na jídlo. 180 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 Déšť padající na modrou plachtu. 181 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 Tvář ženy, 182 00:16:47,333 --> 00:16:49,541 kterou jsem vždy považoval za svou matku. 183 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 Ale nejspíš to není pravda. 184 00:16:52,833 --> 00:16:54,291 A co tvůj otec? 185 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 Všechny muže sebrali hned zkraje. 186 00:16:59,291 --> 00:17:01,916 Nájezdy na tranzitní tábory si vůbec nepamatuju, 187 00:17:02,000 --> 00:17:04,708 ale Aelita mi vyprávěla, jak nás vypálili. 188 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 Ujala se mě. 189 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 Bez ní bych umřel. 190 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 Kde jste žili pak? 191 00:17:13,916 --> 00:17:16,041 Na ulici. V troskách. 192 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 Skoro tři roky. 193 00:17:20,625 --> 00:17:21,500 A pak? 194 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 Podělal jsem to. 195 00:17:24,500 --> 00:17:25,416 Wolfe! 196 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 Zajali nás, 197 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 umyli a oblékli. 198 00:17:29,541 --> 00:17:31,333 Aelita nás držela pohromadě. 199 00:17:31,416 --> 00:17:35,416 Starý život jí ale vždycky chyběl. Říkávala: „Když jsme byli volní.“ 200 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 Takže jsme utekli pár let po adopci. 201 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 Aelita to naplánovala. 202 00:17:40,666 --> 00:17:43,500 Nakřečkovala zásoby, vymyslela cestu. 203 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 V našem malém království jsme vydrželi osm měsíců. 204 00:17:48,041 --> 00:17:51,875 Měli jsme i vlajku. S rukou bez palce. 205 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 Proč? 206 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 Aelita říkávala, že jsme dřív žili v ráji, 207 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 než nás evoluce proměnila. 208 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 Tvrdila, že všechny naše hříchy vzešly z opozice palce. 209 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 Schopnosti úchopu. 210 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 Nástrojů, 211 00:18:11,375 --> 00:18:12,291 zbraní, 212 00:18:14,041 --> 00:18:14,916 hrdel. 213 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 Co se stalo po těch osmi měsících? 214 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 Onemocněl jsem. 215 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 Býval bych umřel. 216 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 Aelita mě vzala zpátky. 217 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 Opět se vzdala všeho, aby mě zachránila. 218 00:18:32,208 --> 00:18:33,583 Měla tě opravdu ráda. 219 00:18:38,666 --> 00:18:40,750 Inspektorka Lowbeerová mi chce 220 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 přednést svou nabídku, 221 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 ale já vlastně ani nevím, co říct, 222 00:18:47,166 --> 00:18:50,708 protože nás může slyšet, kdykoli se jí zamane. 223 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 Máš na srdci něco, co mi chceš říct, 224 00:18:56,041 --> 00:18:57,416 ale máš pocit, že nemůžeš? 225 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 Ne tak docela. 226 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 Jsou to spíš odstíny než jedna konkrétní věc. 227 00:19:04,041 --> 00:19:05,708 Co takhle se znovu propojit? 228 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 Proč? 229 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 Můžu se tě vyptávat. 230 00:19:09,916 --> 00:19:13,291 Nemusíš nic říkat. Můžu si prostě, nevím, 231 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 vyvodit vlastní závěry podle toho, jak se cítíš. 232 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 Jaký máš pocity ohledně Lowbeerové? 233 00:19:33,625 --> 00:19:35,333 Ráda bych uzavřela spojenectví. 234 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 Ohledně Lva? 235 00:19:40,791 --> 00:19:43,958 Dokud nepřijmeš tuto část své duše, 236 00:19:44,041 --> 00:19:46,583 nikdy nebudeš plně sám sebou. 237 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 Ohledně Aelity? 238 00:19:50,250 --> 00:19:53,875 Ten tvůj známý a ta jeho... nabídka, nebo jak tomu chceš říkat, 239 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 to mě udělá šťastnou, jo? 240 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 Co Flynne Fisherová? 241 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 A Wilf Netherton? 242 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 Duhy a jednorožci, slečno Fisherová. 243 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 Počkat. 244 00:20:43,916 --> 00:20:44,750 Kde to bylo? 245 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 Co? 246 00:20:46,833 --> 00:20:49,916 Ta ruka bez palce, to vaše tajný místo. 247 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 Panebože. 248 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 Jsem takový hlupák. 249 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 Zavoláme Zubovovi? 250 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 Ne. 251 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 Teď sloužíme novému pánovi. 252 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 Víš jistě, že je to tady? 253 00:21:25,708 --> 00:21:27,041 Takhle to nevypadalo. 254 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 Byl to les. Stromy, kam oko dohlédlo. 255 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 Wilfe. 256 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 Co ti tak dlouho trvalo, Wolfe? 257 00:21:52,291 --> 00:21:54,333 Už žádné hry, Aelito. Kde jsi? 258 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 Pojď se mnou. Bez ní. 259 00:21:57,666 --> 00:21:59,500 Ona je srdce celé operace. Jde taky. 260 00:21:59,583 --> 00:22:02,416 Oči a uši, Wolfe. Sdílí je s ostatními. 261 00:22:03,375 --> 00:22:04,833 Nemám pravdu, Ash? 262 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 Může odejít z vlastní vůle, nebo ji můžu poslat pryč já. 263 00:22:11,458 --> 00:22:12,333 Je to na tobě. 264 00:22:13,916 --> 00:22:14,750 Ale... 265 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 Vrať se domů. 266 00:22:17,666 --> 00:22:19,750 Řeknu ti všechno. Máš moje slovo. 267 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 Poznáváš to tady? 268 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 Tady býval ten tábor. 269 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 Kde jsme se poznali. 270 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 Nepamatuješ si to, že? 271 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 Byl jsem ještě malý. 272 00:22:59,875 --> 00:23:01,125 Bylo ti sedm, Wolfe. 273 00:23:01,791 --> 00:23:05,958 Na spoustu věcí jsi byl ještě malý, ale na zapamatování určitě ne. 274 00:23:19,541 --> 00:23:22,708 Nepamatuješ si to, protože si to pamatovat nemáš. 275 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 Aelito. 276 00:23:28,000 --> 00:23:31,250 Ukázalo se, že naše implantáty jsou poměrně složitá zařízení. 277 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 A ze všeho nejlíp umí potlačovat paměť. 278 00:23:35,333 --> 00:23:37,833 To ví každý. Otupují trauma. 279 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 Víš, co se stalo, když jsem ten svůj vyrvala? 280 00:23:40,375 --> 00:23:43,208 Mimo jiné jsi ztratila posilovač imunity 281 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 a nejspíš toho brzo budeš litovat. 282 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 Ne. Začala jsem si vybavovat různé věci. 283 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 Všechno. 284 00:23:52,833 --> 00:23:54,041 Tady jsou mrtvoly. 285 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 Pod tímhle krásným trávníkem. 286 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 Tisíce a tisíce mrtvol. 287 00:24:00,583 --> 00:24:01,708 Vykopej díru, zlatíčko. 288 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 Je tu tvoje matka, 289 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 tvoje sestry 290 00:24:09,416 --> 00:24:10,666 i tvůj bratříček. 291 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 A kdyby ses odřízl, vzpomněl by sis na ně. 292 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 Moje rodina je tady taky. Taky je povraždili. 293 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 Dej to jemu. 294 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 To tam jen tak budeš stát s rukama v kapsách? 295 00:24:33,291 --> 00:24:34,750 Vezmi si to, do hajzlu! 296 00:24:37,916 --> 00:24:41,708 Wolfe, chceš vědět, kdo nám pozabíjel rodiny? Kleptokrati! 297 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Otec tvého parťáka Lva a jemu podobní, 298 00:24:46,708 --> 00:24:48,750 protože tehdy rozhodovali oni. 299 00:24:48,833 --> 00:24:52,958 V táborech se šířila nákaza, a proto nás ze strachu vyhladili. 300 00:24:53,041 --> 00:24:55,416 A to nejen tady, ale po celé Anglii! 301 00:24:55,500 --> 00:24:59,458 Byla to koordinovaná operace. Pět milionů lidí za čtrnáct dní. 302 00:24:59,541 --> 00:25:02,625 To je slušný počin, nemyslíš? 303 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 Takže jasně, potlačují naše vzpomínky, 304 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 protože se nás pořád bojí. 305 00:25:07,875 --> 00:25:08,916 Nás? 306 00:25:18,750 --> 00:25:20,125 Dávám je dohromady. 307 00:25:20,708 --> 00:25:23,666 Menší armádu vyděděnců. Abychom zjednali spravedlnost. 308 00:25:23,750 --> 00:25:26,333 Čeho bys tak mohla s touhle sebrankou dosáhnout? 309 00:25:26,416 --> 00:25:27,750 Vymlátit pár výloh? 310 00:25:27,833 --> 00:25:29,958 Kleptoklany a VI se už třesou strachy. 311 00:25:30,041 --> 00:25:31,583 Potřebujeme jen správné nástroje. 312 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 Konkrétně? 313 00:25:32,750 --> 00:25:35,791 Tajemství všech zázraků, které institut kdy postavil. 314 00:25:35,875 --> 00:25:38,166 Nekonečno v dlani. 315 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 A kde bys to tak chtěla sehnat? 316 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 Ta holka to má v hlavě. 317 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 Řekli ti doktoři, jakou má šanci, Jaspere? 318 00:25:57,375 --> 00:26:00,958 Víš co myslím, jako 10 procent, že přežije, nebo něco takovýho? 319 00:26:01,041 --> 00:26:02,875 Řekl, ať se připravím na nejhorší. 320 00:26:03,333 --> 00:26:07,208 Máš mou upřímnou soustrast, nás všech. 321 00:26:07,541 --> 00:26:11,291 Ale umřel jako válečnickej král, že jo? 322 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 Ještě není mrtvej. 323 00:26:12,833 --> 00:26:14,083 Víš co myslím. 324 00:26:14,583 --> 00:26:16,625 Padl v boji 325 00:26:17,875 --> 00:26:21,708 a my musíme pokračovat v jeho odkazu. Dlužíme mu to. 326 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 Takže druhej v pořadí jsem já, ne? 327 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 Proč si to myslíš? 328 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 -Vždycky jsem byl dvojka. -Ani hovno, píčo. 329 00:26:31,500 --> 00:26:32,916 No dobře. 330 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 Dejme tomu, že k tomu přistoupíme jako... 331 00:26:37,083 --> 00:26:38,291 Jak se to jmenuje? 332 00:26:38,375 --> 00:26:42,750 Takový to, co udělali Římani, když měli tři císaře. 333 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 Jak se to jenom... 334 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Ehm... 335 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 Triumvirát. 336 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 Jo, to je ono. 337 00:26:52,583 --> 00:26:53,958 Ale my jsme čtyři. 338 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 Pořád nám můžeš dělat řidiče, Jaspere. 339 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 Umejvat auta a tak. 340 00:27:04,625 --> 00:27:07,708 Jasně, ty to s autama fakt umíš. 341 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 A teď... 342 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 Si dáme další. 343 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 Tak běž. 344 00:27:34,666 --> 00:27:38,208 A nech to napsat na strejdův účet, 345 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 jestli mu ho pořád držej. 346 00:28:06,833 --> 00:28:08,416 Otevři okýnko, kurva. 347 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 Co? 348 00:28:10,416 --> 00:28:11,583 Otevři to zkurvený... 349 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 Teď to budeš muset umejt, Jaspere. 350 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 Kdo chce vysadit první? 351 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 Jaspere? 352 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 Pamatuješ si tu naši hádku kvůli Monopolům? 353 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Kolik je hodin? 354 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 Kolem 2:00. 355 00:30:28,375 --> 00:30:31,750 Hráli jsme na Den díkůvzdání s Flynne, Burtonem a Ellou. 356 00:30:32,833 --> 00:30:36,958 A já měl velkej náskok 357 00:30:38,166 --> 00:30:42,000 a měl jsem z toho blbej pocit, tak jsem všem půjčoval peníze, 358 00:30:42,083 --> 00:30:44,000 když měli před bankrotem. 359 00:30:45,625 --> 00:30:50,416 A jak se nakonec Burton vyšvihl z nuly a vyhrál? 360 00:30:50,500 --> 00:30:52,541 Zlato, ty seš opilej? 361 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 Ty ses na mě pak zlobila. 362 00:30:59,250 --> 00:31:00,708 Řeklas, že nikdy neuspěju, 363 00:31:00,791 --> 00:31:03,458 dokud nepoznám rozdíl mezi slabostí a laskavostí. 364 00:31:05,458 --> 00:31:07,916 Jaspere, já to nemyslela vážně. 365 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 Ale jo, myslela. 366 00:31:09,208 --> 00:31:11,250 Ne. To ne, vážně ne. 367 00:31:12,166 --> 00:31:16,750 Vzala jsem si tě jenom proto, že seš tak hodnej. 368 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 Proč jsi to teda říkala? 369 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 Asi jsem prostě chtěla, abys jednou vyhrál. 370 00:31:26,166 --> 00:31:27,875 Myslela jsem, že si to zasloužíš. 371 00:31:33,791 --> 00:31:35,958 Proč se o tom teď bavíme? 372 00:31:43,083 --> 00:31:45,583 Málem bych udělal kurevsky obrovskou chybu. 373 00:31:45,666 --> 00:31:46,750 Jak to myslíš? 374 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 Ale nijak. Miluju tě. Brzo budu doma. 375 00:31:59,625 --> 00:32:00,458 Atticusi! 376 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 Kurva! Atticusi! 377 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 Atticusi, chlape, vzbuď se. 378 00:32:12,916 --> 00:32:16,666 Atticusi! Do píči, vstávej, kurva! 379 00:32:17,166 --> 00:32:19,041 Cashi, Cashi! 380 00:32:19,458 --> 00:32:20,583 Cashi! 381 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Atticusi! Chlapi! 382 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 ŽELEZNIČNÍ PŘEJEZD 383 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 Atticusi! 384 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 Atticusi, vzbuď se! Atticusi! 385 00:32:39,875 --> 00:32:41,208 Vzbuď se, kurva! 386 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 Atticusi! 387 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 Co to je, do píči? 388 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 Kurva. 389 00:33:45,875 --> 00:33:47,583 O té srážce s vlakem jsem slyšela. 390 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 Proto tady nejsem. 391 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 Vím, že máš tajemství, Flynne. 392 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 -Tommy... -Mně nemusíš lhát. Chápu to. 393 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 Volali mi emvébáci. 394 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 Prej jde o pravičácký milice. 395 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 Je to dost vážný, aby MVB vyhlásilo poplach. 396 00:34:09,541 --> 00:34:13,000 Vzhledem k těm divnejm věcem kolem tebe a Burtona 397 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 se tě musím zeptat, jestli o tom nevíš. 398 00:34:16,291 --> 00:34:17,375 O co jde? 399 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 Prej plánujou odpálit raketový silo. 400 00:34:21,416 --> 00:34:25,125 A letectvo má jedno nový silo poblíž Spring Creeku. 401 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 To veliký. 402 00:34:29,291 --> 00:34:33,083 Flynne, jestli o tom něco víš... 403 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 Nevím. 404 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Musím jet, Tommy. 405 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 Macone, nachystej mi čelenku. 406 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 Musím se vrátit. 407 00:35:07,375 --> 00:35:09,250 Ash. Ash! 408 00:35:09,833 --> 00:35:10,708 Kde je Wilf? 409 00:35:12,541 --> 00:35:13,666 Proč ses vrátila? 410 00:35:15,125 --> 00:35:18,500 Víš, jak jsme v muzeu jackpotu viděli ten výbuch sila? 411 00:35:18,583 --> 00:35:21,166 Cherise se ho snaží zařídit v mý časový ose. 412 00:35:21,250 --> 00:35:22,166 Jsem si tím jistá. 413 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 Ty už to víš? 414 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 Do prdele, cos udělala, Ash? 415 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 Data, která jste s Aelitou ukradly z VI, jsou uložená v DNA. 416 00:35:46,541 --> 00:35:48,583 To je ten ksindl v mojí hlavě, že? 417 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 To kvůli tomu mám ty záchvaty. 418 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 Co to je? 419 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 Myslím, že celý archiv. 420 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 V mém i tvém světě to může napáchat obrovské škody. 421 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 Teď o tom ví Lev. 422 00:36:06,125 --> 00:36:08,750 Kdyby se toho zmocnili kleptokrati... 423 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 Řekla jsem to Nulandové. 424 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 Musela jsem. 425 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 Takže se teď chystá srovnat celej jeden stát se zemí, 426 00:36:19,500 --> 00:36:22,625 jenom aby se ta data nedostala Lvovi do rukou. 427 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 Můj život, moje rodina, 428 00:36:26,750 --> 00:36:28,125 všichni moji blízcí. 429 00:36:30,375 --> 00:36:32,500 Pro tebe je to všechno jenom hra, do píči. 430 00:36:34,000 --> 00:36:35,125 Vítěz bere všechno. 431 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 Kam jdeš? 432 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 Já vyhraju. 433 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 Tohle je skutečnej Londýn. 434 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 Část, kterou ještě nepřestavěli. 435 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 Tak to si docela máknou. 436 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Proč jsme tady? 437 00:37:19,875 --> 00:37:20,916 Musíme si promluvit. 438 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 Nikdo nás nesmí slyšet. 439 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Cherise Nulandová. 440 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 Plánuje odpálit to silo ve Spring Creeku. 441 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 Vyhladit nás všechny, aby zajistila, že umřu. 442 00:37:37,500 --> 00:37:39,041 Takže mě napadlo 443 00:37:39,791 --> 00:37:41,333 otevřít novej štěp. 444 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 Vážně chceš udělat, co myslím? 445 00:37:45,916 --> 00:37:48,916 Chceš se restartovat? Jako v simu? 446 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 Může nás to zachránit, Connere. 447 00:37:52,250 --> 00:37:55,625 Ale potřebuju od tebe pomoc. A taky od Lowbeerové. 448 00:37:58,166 --> 00:37:59,291 Je to černá díra. 449 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 V simu můžete dojít do úrovně, ve který prostě umřete, 450 00:38:02,666 --> 00:38:04,666 ať děláte, co chcete. 451 00:38:04,750 --> 00:38:08,208 Protože jste v nějaký předchozí úrovni nevědomky udělala chybu. 452 00:38:08,791 --> 00:38:09,833 Skončíte v pasti. 453 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 To mě mrzí, drahá. 454 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 Kéž by to takto nedopadlo. 455 00:38:14,083 --> 00:38:16,000 Předtím jsem se vás ptala, 456 00:38:16,083 --> 00:38:18,166 jestli můžete přerušit spojení se štěpem. 457 00:38:19,125 --> 00:38:20,000 Dokážete to? 458 00:38:20,916 --> 00:38:21,750 Ne. 459 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 A co otevřít novej? 460 00:38:25,750 --> 00:38:28,625 Při velmi křehké rovnováze moci, která řídí tento svět, 461 00:38:28,708 --> 00:38:31,625 by takový krok znamenal otevřené vyhlášení války. 462 00:38:33,583 --> 00:38:37,750 Ale vím, jak by to člověk mohl udělat. 463 00:38:39,000 --> 00:38:40,791 Potřebuju otevřít novej štěp. 464 00:38:43,083 --> 00:38:45,041 Jestli to chápu správně, 465 00:38:45,125 --> 00:38:47,583 navrhujete poměrně radikální plán. 466 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 Cherise si bude myslet, že vyhrála. 467 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 A že jste jí při tom pomohla. 468 00:38:53,541 --> 00:38:56,541 Měli bysme přístup k datům, který Aelita ukradla, 469 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 a tím bysme zachránili můj svět před jackpotem. 470 00:38:59,208 --> 00:39:01,125 Vaše vyhlídky na úspěch jsou mizivé. 471 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 Možná by vám prospěl spojenec. 472 00:39:03,833 --> 00:39:05,458 Například váš bratr. 473 00:39:05,541 --> 00:39:06,708 Burton o tom nesmí vědět. 474 00:39:07,750 --> 00:39:10,708 Kdyby to zjistil, nedovolil by mi to. 475 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 Conner slíbil, že mi pomůže. 476 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Jste si tím naprosto jistá? 477 00:39:19,833 --> 00:39:20,791 Ano. 478 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 Institut má v několika lokalitách utajená záložní zařízení. 479 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 Říká se jim štěpové portály. 480 00:39:29,708 --> 00:39:32,083 Ani jejich strážci nevědí, kde jsou. 481 00:39:32,166 --> 00:39:34,583 Jsou to dálkově ovládaná média. 482 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 Média střežící portál budou stejně silná jako vy. 483 00:39:40,125 --> 00:39:41,083 Kde ho najdu? 484 00:39:55,625 --> 00:39:56,666 Dorazila jsem. 485 00:40:07,416 --> 00:40:08,875 Můžu vám nějak pomoct? 486 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 Možná jo. 487 00:40:13,541 --> 00:40:15,250 Můžu se na něco zeptat? 488 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 Pořád je vám zle, když se vrátíte? 489 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 Nebo se to dá spravit? 490 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 Když se probudíte ve svým těle, 491 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 když vám skončí směna v tomhle médiu. 492 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 Zatraceně. 493 00:42:24,875 --> 00:42:28,000 Vážně si myslíš, že mi můžeš utéct tak snadno? 494 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 Máš nehezkej zvyk ovládat umírající věci, Cherise. 495 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 Nemáš tušení, co všechno ohrožuješ. 496 00:42:35,750 --> 00:42:38,875 Jsou tady všechny, že? Všechny ostatní životy. 497 00:42:39,666 --> 00:42:42,250 A mně stačí jenom vybrat, kde začnu. 498 00:42:42,916 --> 00:42:43,875 Zadrž! 499 00:42:44,500 --> 00:42:45,791 Najdu tě. 500 00:42:45,875 --> 00:42:47,125 Na to se spolehni. 501 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 Tím bych si nebyla tak jistá, Cherise. 502 00:42:54,208 --> 00:42:56,333 Pro změnu teď zkusím roli lovce. 503 00:42:57,708 --> 00:43:00,000 Vím přesně, kde seš. 504 00:43:00,833 --> 00:43:03,208 A ty netušíš, kde budu já. 505 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 Bez souřadnic nevíš nic. 506 00:43:13,416 --> 00:43:14,250 Ne! 507 00:43:38,333 --> 00:43:40,250 Vážně chceš udělat, co myslím? 508 00:43:41,791 --> 00:43:45,583 Chceš se restartovat? Jako v simu? 509 00:43:45,666 --> 00:43:47,541 Může nás to zachránit, Connere. 510 00:43:48,833 --> 00:43:52,125 Ale potřebuju od tebe pomoc. A od Lowbeerové taky. 511 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 Jestli to dokážu, vytvoří se nový verze nás všech. 512 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 Na ty Cherise nebude moct. 513 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Budeme tam v bezpečí. 514 00:44:02,291 --> 00:44:04,916 Ale ve vlastním světě budem mrtví. 515 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 Pokud z něj nezmizím já. 516 00:44:11,458 --> 00:44:13,875 Pak by neměla důvod odpalovat to silo. 517 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 Kurva. 518 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 Burton říkal, žes v Texasu někoho odpráskl 519 00:44:29,541 --> 00:44:30,833 ze dvou kilometrů. 520 00:44:31,166 --> 00:44:32,583 Burton strašně kecá. 521 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 Byly to minimálně tři kiláky. 522 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 To, o čem teď mluvím... 523 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 Musí to vypadat, že Lowbeerová někoho poslala, 524 00:44:44,583 --> 00:44:47,583 aby vyhověla Cherise a vyřešila její problém. 525 00:44:50,291 --> 00:44:52,291 Chápeš, co po tobě chci, Connere? 526 00:44:54,708 --> 00:44:55,541 Jo. 527 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 Chápu to. 528 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 A co tenhle svět? 529 00:45:06,125 --> 00:45:07,083 Končíme s ním? 530 00:45:07,541 --> 00:45:08,708 Ne. Vrátím se. 531 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 Proč? 532 00:45:13,333 --> 00:45:15,083 Protože tu svini zabiju. 533 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 Jo? 534 00:45:23,083 --> 00:45:23,958 Jo. 535 00:45:27,041 --> 00:45:28,833 Vím, že po tobě chci hodně. 536 00:45:30,250 --> 00:45:32,541 Ale jestli to pomůže, tak já jsem s tím smířená. 537 00:45:36,208 --> 00:45:37,625 Prostě se půjdu projít... 538 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 kolem Hawthorne Creeku 539 00:45:41,708 --> 00:45:44,666 a v duchu budu počítat od desítky. 540 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 Deset, 541 00:47:07,166 --> 00:47:08,041 devět, 542 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 osm, 543 00:47:15,416 --> 00:47:16,250 sedm, 544 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 šest, 545 00:47:24,958 --> 00:47:25,791 pět, 546 00:47:28,083 --> 00:47:28,916 čtyři, 547 00:47:31,208 --> 00:47:32,041 tři, 548 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 dva... 549 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 Dobrá... 550 00:48:22,416 --> 00:48:23,916 Tak se pustíme do práce? 551 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 Titulky: Filip Drlik 552 00:50:42,458 --> 00:50:44,458 Kreativní dohled Lucie Musílková 553 00:51:04,375 --> 00:51:07,541 Vždycky toho naslibuješ, ale nakonec celý oběd klábosíš s otcem 554 00:51:07,625 --> 00:51:10,416 a já jsem v zajetí tvojí matky. 555 00:51:10,500 --> 00:51:12,583 Moji matku tvoje společnost těší, Dominiko. 556 00:51:12,666 --> 00:51:16,375 Což je bezesporu krásné a nesmírně lichotivé, 557 00:51:16,458 --> 00:51:19,958 ale jak asi víš, ta náklonnost není oboustranná. 558 00:51:20,958 --> 00:51:23,875 Takže kdybys mi věnoval jen chvilku ze svého... 559 00:51:27,625 --> 00:51:31,208 Ach ne, Lve. Cos provedl? 560 00:51:32,458 --> 00:51:34,750 Nic. Přísahám. 561 00:51:37,708 --> 00:51:38,791 Miluju tě. 562 00:52:00,833 --> 00:52:02,750 Promiňte, pánové. Zdá se, že došlo k... 563 00:52:05,791 --> 00:52:08,083 -Posaď se. -Jdu za svým... 564 00:52:08,166 --> 00:52:11,291 Tvůj otec se omluvil. Nebylo mu dobře. 565 00:52:11,708 --> 00:52:13,291 Není na tom se zdravím nejlépe. 566 00:52:14,291 --> 00:52:15,208 Jistě rozumíš. 567 00:52:15,291 --> 00:52:17,916 A tak nás požádal, abychom si s tebou promluvili. 568 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 O čem? 569 00:52:28,583 --> 00:52:32,666 O zažitých postupech v Londýně od dob putinské diaspory. 570 00:52:32,750 --> 00:52:35,166 Jak spolu vycházíme. A jak přežíváme. 571 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 Udělal jsem něco špatně? 572 00:52:37,708 --> 00:52:40,958 Výzkumný institut. Všechny jsi nás ohrozil. 573 00:52:41,041 --> 00:52:43,333 Je to nepřijatelné. Naprosto. 574 00:52:43,416 --> 00:52:45,291 Musíš za to zaplatit, chlapče. 575 00:52:47,333 --> 00:52:48,583 Poslyšte, pánové, 576 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 můj nábor člověka uvnitř Výzkumného institutu 577 00:52:52,250 --> 00:52:54,083 není žádným vybočením z normy, 578 00:52:54,166 --> 00:52:55,958 jen jsem využil příležitost. 579 00:52:56,958 --> 00:52:59,916 Ale velice lituji, pokud jsem se dopustil čehokoli, 580 00:53:01,041 --> 00:53:02,625 co může ohrozit naše postavení. 581 00:53:02,708 --> 00:53:07,250 Ujišťuji vás, že to nikdy nebylo v mém úmyslu. 582 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 Upřímně se omlouvám 583 00:53:11,291 --> 00:53:15,208 a doufám, že mi můžete odpustit. 584 00:53:25,291 --> 00:53:28,291 Kdybys jen viděl, jak ses tvářil! 585 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 Chápeme to. 586 00:53:37,583 --> 00:53:40,583 Koukat pod ruce institutu je v našem zájmu vždycky. 587 00:53:40,666 --> 00:53:42,666 Nejen kvůli lukrativním příležitostem, 588 00:53:42,750 --> 00:53:44,791 ale také abychom chránili své zájmy. 589 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 Je to prostě byznys. 590 00:53:46,291 --> 00:53:50,166 Na tom už ale nezáleží. Je na čase to utnout. 591 00:53:50,250 --> 00:53:52,000 Udělej, co budeš muset. 592 00:53:52,083 --> 00:53:53,791 Prostě tu ránu vypal. 593 00:53:53,875 --> 00:53:56,875 Pokud se tvůj člověk a další zúčastnění vrátí, 594 00:53:56,958 --> 00:53:58,166 musejí zmizet. 595 00:54:00,000 --> 00:54:00,916 Všichni? 596 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 Když se na větvi objeví plíseň 597 00:54:03,041 --> 00:54:06,083 a ohrozí ostatní stromy, co udělá správný sadař? 598 00:54:06,166 --> 00:54:09,083 Usekne tu svini. A spálí ji. 599 00:54:09,166 --> 00:54:10,875 Nejenom tu větev. 600 00:54:10,958 --> 00:54:13,041 Ale celý zkurvený strom. 601 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 Tvojí ženě to moc slušelo, Lve. 602 00:54:19,041 --> 00:54:20,166 Jak se mají děti? 603 00:54:20,250 --> 00:54:22,833 Tohle ber jako varování. 604 00:54:23,375 --> 00:54:24,333 Rozumíš? 605 00:54:25,458 --> 00:54:26,958 Vypal ránu, chlapče. 606 00:54:27,041 --> 00:54:30,083 Nebo tě navštíví sadař. 607 00:54:30,166 --> 00:54:31,916 Se sekerou. 608 00:54:34,541 --> 00:54:35,500 Nemáš už hlad? 609 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 Kde je ten debilní číšník?