1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 ANTERIORMENT A EL PERIFÈRIC 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,750 Al nostre temps, la Flynne Fisher ja no existeix. 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,083 És força clar. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,250 Avancem de pis en pis, matant o desactivant el que trobem. 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,000 La seva por més gran? 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,166 El passat. 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,000 Si intenteu trair-me de nou, 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,125 us faré trossos. 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,250 Tenim un problema entre mans. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 Necessito el vell viu. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,625 Tecnologia que li van robar. 12 00:00:35,666 --> 00:00:37,666 Pot ser letal a les mans equivocades. 13 00:00:51,708 --> 00:00:52,625 Ei. 14 00:00:57,083 --> 00:00:59,375 CENTRE DE SALUT WALTER REED 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 He estat pensant... 16 00:01:05,583 --> 00:01:06,375 Sí? 17 00:01:06,708 --> 00:01:07,625 Aquí estirat... 18 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 sobre tu i les simulacions. 19 00:01:12,166 --> 00:01:15,125 Pots tornar enrere, reiniciar. 20 00:01:18,041 --> 00:01:19,375 Tant de bo jo pogués. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 Tornar al nivell del gos de nou. 22 00:01:24,875 --> 00:01:26,666 I fotre-li un tret. 23 00:01:29,041 --> 00:01:30,791 És el que tenen els escacs. 24 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 Escac i mat 25 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 i s'ha acabat. 26 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 Per això la vida és tan difícil. 27 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 No es pot reiniciar. 28 00:03:12,333 --> 00:03:15,375 EL PERIFÈRIC 29 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 Unitat 204, sol·licito reforços al núm. 27 de Bateville Road. 30 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 Tres morts. El sospitós ha fugit, probablement va armat. 31 00:04:24,625 --> 00:04:27,500 Repeteixo: sospitós fugit i probablement armat. 32 00:04:28,416 --> 00:04:31,791 Rebut, 204. T'enviem una ambulància. Tallo. 33 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 No em preocuparia per això. 34 00:04:45,541 --> 00:04:48,541 Fes el que puguis. Torna-hi demà, potser. 35 00:05:02,416 --> 00:05:05,041 Ajudant. Un d'ells té pols. 36 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 Qui? 37 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 Atenció, tiroteig a urgències, 38 00:05:18,416 --> 00:05:20,500 1052 i sol·licitem reforços. 39 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Repeteixo: 1052, sol·licitem reforços. Codi tres. 40 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 -Què ha passat? -Un tiroteig. 41 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 A urgències. Deu ser el nostre home. 42 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 En Reece és mort. 43 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 Ho he sentit. Venint cap aquí. 44 00:06:09,875 --> 00:06:12,416 Diuen que també ha matat el xèrif. 45 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 I els Pickett. 46 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 En Corbell encara aguanta. 47 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 Però ha matat el xèrif Jackman? 48 00:06:21,875 --> 00:06:22,750 Tommy? 49 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 Sí. 50 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 Li ha disparat. 51 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 Si la Dra. Nuland se'n surt, el teu amic no serà l'últim. 52 00:06:38,750 --> 00:06:40,666 M'imagino que vols aturar-la. 53 00:06:41,041 --> 00:06:42,166 Sí, és clar. 54 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Us proposo una aliança. 55 00:06:45,833 --> 00:06:49,666 Tinc recursos que us podrien donar més poder al vostre món. 56 00:06:49,750 --> 00:06:53,458 I sembla que teniu la capacitat d'actuar al meu 57 00:06:54,458 --> 00:06:58,208 de formes que escapen al meu control, considerant els factors en joc, 58 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 dels quals en soc conscient tot just ara. 59 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 Què vol dir? 60 00:07:01,708 --> 00:07:04,541 La Cherise Nuland no és l'únic obstacle, 61 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 tot i que, sens dubte, és el més intimidant. 62 00:07:08,958 --> 00:07:11,250 El vostre món és a les portes del Jackpot. 63 00:07:12,166 --> 00:07:17,083 Crec que, a la meva manera, puc ajudar-vos a capejar la tempesta. 64 00:07:21,375 --> 00:07:25,458 Si hem d'arribar a un acord, ara és el moment ideal 65 00:07:25,541 --> 00:07:29,625 per presentar qualsevol sol·licitud o exigència que tingueu. 66 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 La meva mare. 67 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 Torna a estar cega i malalta. 68 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 Necessito que la curi. 69 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 Com em van prometre al principi de tot això. 70 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 Inspectora? 71 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 Està consultant amb les Tietes. 72 00:07:54,750 --> 00:07:55,958 Em sap greu. 73 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 Els tècnics del senyor Zubov 74 00:07:58,500 --> 00:08:00,791 ja han fet tot el que podien fer. 75 00:08:08,083 --> 00:08:11,000 No la poden ajudar? 76 00:08:12,791 --> 00:08:14,041 Per desgràcia, no. 77 00:08:15,625 --> 00:08:20,750 Segons les Tietes, amb sort, a la vostra mare li queden 554 hores. 78 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 Aproximadament, 23 dies. 79 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Parlaré amb ella. 80 00:08:37,791 --> 00:08:38,750 Si us plau. 81 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 Flynne. 82 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 Ens ho van prometre, Burton. 83 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 Ens ho van prometre. 84 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 Sé que estàs trista, Flynne, però... 85 00:09:34,291 --> 00:09:37,833 quan em van dir que tenia un glioma, 86 00:09:37,916 --> 00:09:39,083 vaig pensar en tu. 87 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 Estava estirada a lli del consultori, intentant processar-ho 88 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 i vaig pensar: "Potser no és tan dolent. 89 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 "Potser ara la Flynne pot viure la seva vida." 90 00:09:58,333 --> 00:10:01,500 He viscut exactament com he volgut, mama. 91 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 No hauria triat res diferent. 92 00:10:05,458 --> 00:10:06,333 Ja ho sé. 93 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 I t'ho agraeixo moltíssim. 94 00:10:09,916 --> 00:10:12,625 Fa temps que ets el nostre pal de paller, 95 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 però tu et mereixes més. 96 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 Vaig pensar: "Potser es poden vendre la casa 97 00:10:20,875 --> 00:10:22,666 "i treure'n alguns calés. 98 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 "El Burton continuarà com sempre, per bé o per mal, 99 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 "però qui sap fins a on pot arribar la Flynne." 100 00:10:33,291 --> 00:10:35,791 D'alguna manera, em va entusiasmar la idea. 101 00:10:37,375 --> 00:10:39,541 Que tinguessis una oportunitat 102 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 de ser el que tu vulguis. 103 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 On vas? 104 00:11:00,791 --> 00:11:03,541 Les pastilles t'estan fent efecte, mama. 105 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 Et deixaré descansar. 106 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 Quan eres petita, el teu pare sempre et deia "petita gla". 107 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 Per què? 108 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 Perquè, tot i que eres una molt poqueta cosa, 109 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 sentia el poder i la força que tenies a dins, 110 00:11:23,666 --> 00:11:25,541 esperant el moment per créixer. 111 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 Com un gran roure vell. 112 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 El trobo a faltar. 113 00:11:35,541 --> 00:11:36,541 Jo també. 114 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 Flynne, promet-me 115 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 que faràs créixer el teu potencial. 116 00:12:06,666 --> 00:12:09,250 Maria Anathema Ash. 117 00:12:10,791 --> 00:12:12,333 Un currículum interessant. 118 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 Com carai has acabat treballant pel Lev Zubov? 119 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 És una història complicada. 120 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 I no és rellevant per al motiu pel qual he contactat amb vostè. 121 00:12:21,708 --> 00:12:22,583 Que és...? 122 00:12:24,458 --> 00:12:26,083 Les dades que va robar l'Aelita. 123 00:12:26,916 --> 00:12:29,166 Sé on són i com aconseguir-les. 124 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 Són al cervell de la Flynne Fisher. 125 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 En Lev Zubov ho sap. 126 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 Els klept tindran tot el que l'Aelita va robar. 127 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 No vull viure en un món així. 128 00:12:41,333 --> 00:12:44,916 -La inspectora Lowbeer... -Clarament té els seus propis plans. 129 00:12:45,000 --> 00:12:48,833 No sé per què, però no podem esperar que ella ho arregli. 130 00:12:49,583 --> 00:12:51,291 L'ha d'aturar vostè. 131 00:12:52,208 --> 00:12:53,291 Pot? 132 00:12:58,375 --> 00:12:59,333 Sí. 133 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 Però requerirà mesures dràstiques. 134 00:13:04,750 --> 00:13:07,583 Més dràstiques del que esperava que fos necessari. 135 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 I amb un cost incalculable. 136 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 Quant temps tinc? 137 00:13:15,250 --> 00:13:16,166 Molt poc. 138 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 Suposo que esperes una recompensa per donar-me aquestes males notícies. 139 00:13:22,791 --> 00:13:24,166 Vull que el mati. 140 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 A qui? 141 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 En Zubov. 142 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 Puc preguntar per què? 143 00:13:36,375 --> 00:13:37,708 Ha infringit el protocol. 144 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 No és fàcil això que demanes, 145 00:13:44,041 --> 00:13:45,791 donat el seu estatus de klept. 146 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 A menys que... 147 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 puguis fer servir la teva presència a la llar d'en Zubov 148 00:13:55,083 --> 00:13:56,666 per assistir en l'empresa. 149 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Ho faré. Amb gust. 150 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 Excel·lent. Seguirem en contacte. 151 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 Mesures dràstiques? 152 00:14:08,583 --> 00:14:09,500 De què es tracta? 153 00:14:12,500 --> 00:14:16,625 Per desgràcia, em veuré forçada a alterar les condicions al monyó 154 00:14:16,708 --> 00:14:22,250 d'una manera que destruirà o invalidarà dècades d'estudis. 155 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 Recerques d'importància vital. 156 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 Però estic disposada a tallar un membre per salvar la resta del cos. 157 00:14:29,833 --> 00:14:30,875 No ho entenc. 158 00:14:32,333 --> 00:14:35,625 El Jackpot. Faré que sigui més sever encara. 159 00:14:36,125 --> 00:14:39,291 Així trauré la noia de l'equació directament, 160 00:14:39,708 --> 00:14:43,541 amb la casa, el poble i la família. Tota la maleïida regió. 161 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 Benvinguda. 162 00:15:20,875 --> 00:15:22,125 Com està la teva mare? 163 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 S'està morint. 164 00:15:27,583 --> 00:15:29,625 Cosa que suposo que ja sospitaves. 165 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 Em sap greu, Flynne. 166 00:15:33,958 --> 00:15:38,250 Et vaig vendre una possibilitat com a certesa perquè fessis el que et deia 167 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 i no està bé. 168 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 Creus que trobarem la teva germana? 169 00:15:57,125 --> 00:15:58,083 És morta. 170 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 No hi ha més opció. 171 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 Wilf. 172 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 Em sap greu, Wilf. 173 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 Sento que se m'escapa alguna obvietat, 174 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 però és tan a prop que no la veig. 175 00:16:25,791 --> 00:16:27,708 Segons l'Aelita, jo tenia una família 176 00:16:28,208 --> 00:16:29,541 i en parlava sovint. 177 00:16:30,916 --> 00:16:33,958 Amb un jardí que baixava fins a un estany. 178 00:16:38,125 --> 00:16:40,000 Però només recordo el campament. 179 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 Cues per menjar. 180 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 La pluja caient sobre les carpes. 181 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 Una cara de dona, 182 00:16:47,333 --> 00:16:49,541 que vull creure que és la meva mare. 183 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 Tot i que pot ser tot fals. 184 00:16:52,833 --> 00:16:54,291 I el teu pare? 185 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 Se'ls havien emportat, els homes. 186 00:16:59,291 --> 00:17:01,916 No tinc record de les batudes als campaments, 187 00:17:02,000 --> 00:17:04,708 però l'Aelita em va explicar com ho van cremar tot. 188 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 Va tenir cura de mi. 189 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 Altrament, hauria mort. 190 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 On vau anar després d'allò? 191 00:17:13,916 --> 00:17:16,041 Als carrers. A les ruïnes. 192 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 Durant uns tres anys. 193 00:17:20,625 --> 00:17:21,500 I després? 194 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 Vaig ficar la pota. 195 00:17:24,500 --> 00:17:25,416 Wolf! 196 00:17:25,500 --> 00:17:26,333 Wolf! 197 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 Ens van agafar, 198 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 ens van rentar. 199 00:17:29,541 --> 00:17:31,333 Gràcies a ella, no ens van separar. 200 00:17:31,416 --> 00:17:35,416 Ella anhelava aquella vida. Sempre deia: "Quan siguem lliures." 201 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 Vam fugir uns anys després que ens adoptessin. 202 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 Ella ho va planejar. 203 00:17:40,666 --> 00:17:43,500 Havia arreplegat queviures i marcat el camí de tornada. 204 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 Vam durar vuit mesos en el nostre petit regne. 205 00:17:48,041 --> 00:17:51,875 Fins i tot teníem una bandera: una mà sense el polze. 206 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 Per què? 207 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 L'Aelita deia que tots havíem viscut al paradís 208 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 abans d'esdevenir el que som ara. 209 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 Deia que tots els pecats s'havien originat amb el polze prènsil. 210 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 La capacitat d'agafar. 211 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 Eines, 212 00:18:11,375 --> 00:18:12,291 armes, 213 00:18:14,041 --> 00:18:14,916 colls. 214 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 I després dels vuit mesos? 215 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 Vaig emmalaltir. 216 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 Podria haver mort. 217 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 L'Aelita em va portar a casa. 218 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 Va renunciar a tot, de nou, per salvar-me. 219 00:18:32,208 --> 00:18:33,583 T'estimava de veritat. 220 00:18:38,666 --> 00:18:40,750 La inspectora m'ha citat per parlar 221 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 de la seva proposta, 222 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 però no sé ben bé què dir-li, 223 00:18:47,166 --> 00:18:50,708 perquè hem d'assumir que ens pot sentir quan vol. 224 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 Hi ha alguna cosa que em vols dir, 225 00:18:56,041 --> 00:18:57,416 però creus que no pots? 226 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 Jo no seria tan contundent. 227 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 És més un matís que no res específic. 228 00:19:04,041 --> 00:19:05,708 Per què no ens vinculem? 229 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 Per què? 230 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 Puc fer-te preguntes. 231 00:19:09,916 --> 00:19:13,291 No cal que diguis res. Puc, simplement, no ho sé, 232 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 treure les meves conclusions per com et sents. 233 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 Què en penses, de la Lowbeer? 234 00:19:33,625 --> 00:19:35,333 Us proposo una aliança. 235 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 Lev? 236 00:19:40,791 --> 00:19:43,958 Mai no seràs completament tu 237 00:19:44,041 --> 00:19:46,583 fins que no acceptis aquesta part de la teva ànima. 238 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 Aelita? 239 00:19:50,250 --> 00:19:53,875 La proposta, o com li diguis, d'aquesta persona que coneixes 240 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 em farà feliç, oi? 241 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 Flynne Fisher? 242 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 Wilf Netherton. 243 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 Ets tota arc iris i unicorns, Fisher. 244 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 Espera, 245 00:20:43,916 --> 00:20:44,750 on era? 246 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 El què? 247 00:20:46,833 --> 00:20:49,916 La mà sense el polze, el vostre lloc secret. 248 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 Hòstia. 249 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 Soc imbècil. 250 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 Avisem en Zubov? 251 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 No. 252 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 Ara servim un nou mestre. 253 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 N'estàs segur, que és aquí? 254 00:21:25,708 --> 00:21:27,041 Però no era així. 255 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 Era un bosc amb tot d'arbres. 256 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 Wilf. 257 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 Per què has trigat tant, Wolf? 258 00:21:52,291 --> 00:21:54,333 Prou de jocs, Aelita. On ets? 259 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 Segueix-me. Però ella no. 260 00:21:57,666 --> 00:21:59,500 Ella és important. Ha de venir. 261 00:21:59,583 --> 00:22:02,416 Ulls i orelles, Wolf. Ella els comparteix amb altres. 262 00:22:03,375 --> 00:22:04,833 No és així, Ash? 263 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 Pot marxar pel seu propi peu o la puc fer fora jo. 264 00:22:11,458 --> 00:22:12,333 Tu tries. 265 00:22:13,916 --> 00:22:14,750 Però... 266 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 Ves-te'n. 267 00:22:17,666 --> 00:22:19,750 T'ho explicaré tot. T'ho prometo. 268 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 Et sona? 269 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 Aquí estava el campament. 270 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 On ens vam conèixer. 271 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 No te'n recordes, oi? 272 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 Era massa petit. 273 00:22:59,875 --> 00:23:01,125 Tenies set anys, Wolf. 274 00:23:01,791 --> 00:23:05,958 Eres massa petit per moltes coses, però recordar no és una d'elles. 275 00:23:19,541 --> 00:23:22,708 No ho recordes perquè no volen que ho recordis. 276 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 Aelita. 277 00:23:28,000 --> 00:23:31,250 Sembla que els nostres implants són dispositius complexos. 278 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 El que fan millor és esborrar la memòria. 279 00:23:35,333 --> 00:23:37,833 Tothom ho sap, això. Mitiguen els traumes. 280 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 Saps què va passar quan me'l vaig treure? 281 00:23:40,375 --> 00:23:43,208 Vas perdre la teva immunitat, entre altres coses, 282 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 i imagino que te'n penediràs aviat. 283 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 No, he començat a recordar coses. 284 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 Tot. 285 00:23:52,833 --> 00:23:54,041 Aquí hi ha cadàvers, 286 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 sota aquesta gespa verda. 287 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 Milers i milers de cadàvers. 288 00:24:00,583 --> 00:24:01,708 Fes un forat, reina. 289 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 La teva mare és aquí, 290 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 les teves germanes 291 00:24:09,416 --> 00:24:10,666 i el teu germà petit. 292 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 I els recordaries si et traguessis l'implant. 293 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 La meva família també. Tots assassinats. 294 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 Dona-l'hi a ell. 295 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 Et quedaràs amb les mans a les butxaques? 296 00:24:33,291 --> 00:24:34,750 Agafa-la, collons! 297 00:24:37,916 --> 00:24:41,708 Saps qui va matar les nostres famílies, Wolf? Els klept! 298 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 El pare del teu col·lega Lev i la seva colla, 299 00:24:46,708 --> 00:24:48,750 que aleshores ho controlaven tot. 300 00:24:48,833 --> 00:24:52,958 Hi va haver un virus al campament i ens van eliminar a tots per por. 301 00:24:53,041 --> 00:24:55,416 I no només aquí! A tot Anglaterra! 302 00:24:55,500 --> 00:24:59,458 Va ser un esforç coordinat. Cinc milions de persones en quinze dies. 303 00:24:59,541 --> 00:25:02,625 Quina proesa, eh? No creus? 304 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 Així que esborren els nostres records 305 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 perquè encara ens tenen por. 306 00:25:07,875 --> 00:25:08,916 A qui? 307 00:25:18,750 --> 00:25:20,125 Els estic reunint. 308 00:25:20,708 --> 00:25:23,666 Un petit exèrcit de víctimes. Per fer justícia. 309 00:25:23,750 --> 00:25:26,333 Què creus que pots aconseguir amb aquesta gent? 310 00:25:26,416 --> 00:25:27,750 Trencar alguna finestra? 311 00:25:27,833 --> 00:25:29,958 Els klept i l'IR tremolaran de por. 312 00:25:30,041 --> 00:25:31,583 Només necessitem les eines. 313 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 Quines eines? 314 00:25:32,750 --> 00:25:35,791 Els secrets de totes les meravelles que ha creat l'IR. 315 00:25:35,875 --> 00:25:38,166 La infinitat a la palma de la mà. 316 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 I on ho trobaràs, això? 317 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 Dins del cap de la noia. 318 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 Et va dir el metge quina probabilitat hi ha, Jasper? 319 00:25:57,375 --> 00:26:00,958 Ja saps, un 10 % de possibilitats que sobrevisqui o alguna cosa? 320 00:26:01,041 --> 00:26:02,875 M'ha dit que em prepari pel pitjor. 321 00:26:03,333 --> 00:26:07,208 Ens sap greu la teva pèrdua, a tots, 322 00:26:07,541 --> 00:26:11,291 però va morir com un rei guerrer, oi? 323 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 No és mort encara. 324 00:26:12,833 --> 00:26:14,083 Ja m'entens. 325 00:26:14,583 --> 00:26:16,625 L'ha dinyat lluitant 326 00:26:17,875 --> 00:26:21,708 i, per ell, hem de continuar el seu llegat. 327 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 Suposo que ara estic jo al càrrec. 328 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 Per què ho dius? 329 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 -Jo era la seva mà dreta. -I una merda. 330 00:26:31,500 --> 00:26:32,916 D'acord, d'acord. 331 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 Aleshores farem com un... 332 00:26:37,083 --> 00:26:38,291 Com es diu? 333 00:26:38,375 --> 00:26:42,750 Allò que van fer els romans quan hi havia tres emperadors. 334 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 Com era? 335 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Un... 336 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 Un triumvirat. 337 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 Sí, això. 338 00:26:52,583 --> 00:26:53,958 Però som quatre. 339 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 Tu pots conduir, Jasper, 340 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 rentar els cotxes i això. 341 00:27:04,625 --> 00:27:07,708 I tant. Tens molta traça amb els cotxes. 342 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 Molt bé... 343 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 Porta'ns una altra d'aquestes. 344 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 Va. 345 00:27:34,666 --> 00:27:38,208 Que l'apuntin al compte del teu tiet, 346 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 si encara el mantenen. 347 00:28:06,833 --> 00:28:08,416 Obre la puta finestra. 348 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 Què? 349 00:28:10,416 --> 00:28:11,583 Obre la puta... 350 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 Ho hauràs de netejar, això, Jasper. 351 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 A qui deixo primer? 352 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 Jasper? 353 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 Recordes aquella baralla pel Monopoly? 354 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Quina hora és? 355 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 Passades les dues. 356 00:30:28,375 --> 00:30:31,750 Jugàvem amb la Flynne, el Burton i l'Ella a Acció de Gràcies. 357 00:30:32,833 --> 00:30:36,958 I jo anava guanyant, 358 00:30:38,166 --> 00:30:42,000 i em sentia malament, així que els deixava diners 359 00:30:42,083 --> 00:30:44,000 quan estaven a punt de fer fallida. 360 00:30:45,625 --> 00:30:50,416 I al final el Burton va remuntar i va guanyar? 361 00:30:50,500 --> 00:30:52,541 Amor, estàs borratxo? 362 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 Et vas enfadar amb mi. Em vas dir 363 00:30:59,250 --> 00:31:00,708 que mai arribaria enlloc 364 00:31:00,791 --> 00:31:03,458 si no deixava de confondre feblesa amb amabilitat. 365 00:31:05,458 --> 00:31:07,916 Jasper, no volia dir això. 366 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 Sí que volies. 367 00:31:09,208 --> 00:31:11,250 No. No, de debò. 368 00:31:12,166 --> 00:31:16,750 Em vaig casar amb tu per la teva amabilitat. 369 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 I per què em vas dir allò? 370 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 Suposo que volia que guanyessis una vegada. 371 00:31:26,166 --> 00:31:27,875 Creia que t'ho mereixies. 372 00:31:33,791 --> 00:31:35,958 Per què estem parlant d'això? 373 00:31:43,083 --> 00:31:45,583 Estava a punt de cometre un gran error. 374 00:31:45,666 --> 00:31:46,750 Què vols dir? 375 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 Res. T'estimo. Arribaré aviat. 376 00:31:59,625 --> 00:32:00,458 Atticus! 377 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 Merda! Atticus! 378 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 Atticus, desperta! Atticus! 379 00:32:12,916 --> 00:32:16,666 Desperta, hòstia! Atticus! 380 00:32:17,166 --> 00:32:19,041 Cash! 381 00:32:19,458 --> 00:32:20,583 Cash! 382 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Atticus! Nois! 383 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 Atticus! 384 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 Atticus, desperta! 385 00:32:39,875 --> 00:32:41,208 Desperta, hòstia! 386 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 Atticus! 387 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 Què collons...? 388 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 Merda. 389 00:33:45,875 --> 00:33:47,583 Sé que hi ha hagut un accident. 390 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 No he vingut per això. 391 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 Sé que m'has estat ocultant coses, Flynne. 392 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 -Tommy... -No cal que em menteixis. Ho entenc. 393 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 M'han trucat de Seguretat Nacional. 394 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 Hi ha una milícia d'ultradreta. 395 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 És prou greu per fer saltar les alarmes. 396 00:34:09,541 --> 00:34:13,000 Amb totes les coses que us han passat a tu i al Burton, 397 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 digue'm si en sabeu res, d'això. 398 00:34:16,291 --> 00:34:17,375 Què està passant? 399 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 Volen fer explotar una sitja de míssils. 400 00:34:21,416 --> 00:34:25,125 I tenim la nova sitja de les Forces Aèries a Spring Creek. 401 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 És força gran. 402 00:34:29,291 --> 00:34:33,083 Flynne, si en saps res, d'això... 403 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 No. 404 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 He de marxar, Tommy. 405 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 Macon, prepara el dispositiu. 406 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 He de tornar. 407 00:35:07,375 --> 00:35:09,250 Ash. Ash! 408 00:35:09,833 --> 00:35:10,708 On és el Wilf? 409 00:35:12,541 --> 00:35:13,666 Per què has tornat? 410 00:35:15,125 --> 00:35:18,500 L'explosió de la sitja? La vam veure al museu del Jackpot. 411 00:35:18,583 --> 00:35:21,166 La Cherise està intentant que passi al meu temps. 412 00:35:21,250 --> 00:35:22,166 N'estic segura. 413 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 Ja ho sabies? 414 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 Què collons has fet, Ash? 415 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 Les dades que tu i l'Aelita vau robar de l'IR s'han desat com a ADN. 416 00:35:46,541 --> 00:35:48,583 És el que tinc al cap, oi? 417 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 Per això he tingut les convulsions. 418 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 Què són? 419 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 Tota la biblioteca, suposo. 420 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 Prou per causar estralls al teu món i al meu. 421 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 I en Lev n'està al corrent. 422 00:36:06,125 --> 00:36:08,750 Has d'entendre que si cau en mans dels klept... 423 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 Ho vaig dir a la Cherise. 424 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 No tenia opció. 425 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 Ara vol fer desaparèixer tot el meu estat 426 00:36:19,500 --> 00:36:22,625 perquè en Lev no aconsegueixi les dades. 427 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 La meva vida, la meva família, 428 00:36:26,750 --> 00:36:28,125 tothom qui estimo... 429 00:36:30,375 --> 00:36:32,500 És un puto joc per a vosaltres, oi? 430 00:36:34,000 --> 00:36:35,125 Tot és per qui guanya. 431 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 On vas? 432 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 A vèncer. 433 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 Aquest és el Londres real. 434 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 La part que no han reconstruït. 435 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 Doncs tenen molta feina per fer. 436 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Per què estem aquí? 437 00:37:19,875 --> 00:37:20,916 Per poder parlar. 438 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 Sense que ens escoltin. 439 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 La Cherise Nuland... 440 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 està planejant fer volar pels aires la sitja d'Spring Creek. 441 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 Per eliminar-nos i assegurar-se que estic morta. 442 00:37:37,500 --> 00:37:39,041 Se m'ha acudit una idea: 443 00:37:39,791 --> 00:37:41,333 obrir un nou monyó. 444 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 Estàs dient el que crec? 445 00:37:45,916 --> 00:37:48,916 Vols reiniciar, com en un simulador? 446 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 Ens podria salvar, Conner. 447 00:37:52,250 --> 00:37:55,625 Però necessitaré la teva ajuda. I la de la Lowbeer. 448 00:37:58,166 --> 00:37:59,291 És un forat negre. 449 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 En un simulador, pots arribar a un nivell 450 00:38:02,666 --> 00:38:04,666 on acabis mort facis el que facis 451 00:38:04,750 --> 00:38:08,208 perquè has comès un error abans i no te n'has adonat. 452 00:38:08,791 --> 00:38:09,833 Estàs atrapat. 453 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 Em sap greu, bonica. 454 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 M'agradaria no haver arribat aquí. 455 00:38:14,083 --> 00:38:16,000 Li vaig preguntar si podia tallar 456 00:38:16,083 --> 00:38:18,166 la connexió amb el monyó. 457 00:38:19,125 --> 00:38:20,000 Pot? 458 00:38:20,916 --> 00:38:21,750 No. 459 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 I obrir-ne un de nou? 460 00:38:25,750 --> 00:38:28,625 L'equilibri de poder que governa aquest món 461 00:38:28,708 --> 00:38:31,625 ho consideraria una declaració de guerra directa. 462 00:38:33,583 --> 00:38:37,750 Però sé com es podria fer. 463 00:38:39,000 --> 00:38:40,791 Necessito que obri un nou monyó. 464 00:38:43,083 --> 00:38:45,041 Si ho he entès bé, 465 00:38:45,125 --> 00:38:47,583 estàs proposant un pla força radical. 466 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 La Cherise creurà que ha guanyat 467 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 i que vostè l'ha ajudat. 468 00:38:53,541 --> 00:38:56,541 Tindrem accés a les dades que va robar l'Aelita, 469 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 cosa que salvarà el meu món del Jackpot. 470 00:38:59,208 --> 00:39:01,125 Saps que ho tenim tot en contra? 471 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 Potser t'ajudaria tenir un aliat. 472 00:39:03,833 --> 00:39:05,458 El teu germà, per exemple. 473 00:39:05,541 --> 00:39:06,708 Ell no ho pot saber. 474 00:39:07,750 --> 00:39:10,708 Si se n'assabenta, no m'ho deixarà fer. 475 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 El Conner m'ajudarà. 476 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 N'estàs completament segura? 477 00:39:19,833 --> 00:39:20,791 Sí. 478 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 L'IR té diversos emplaçaments auxiliars en ubicacions secretes. 479 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 En diuen "portals". 480 00:39:29,708 --> 00:39:32,083 Ni els guàrdies saben on són. 481 00:39:32,166 --> 00:39:34,583 Són perifèrics, dirigits a distància. 482 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 Els perifèrics que vigilen l'entrada seran tan forts com tu. 483 00:39:40,125 --> 00:39:41,083 On he d'anar? 484 00:39:55,625 --> 00:39:56,666 He arribat. 485 00:40:07,416 --> 00:40:08,875 Puc ajudar-la? 486 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 Potser. 487 00:40:13,541 --> 00:40:15,250 Puc fer-li una pregunta? 488 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 Encara et mareges quan tornes? 489 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 O ho han arreglat? 490 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 Quan despertes al teu cos 491 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 després d'acabar el torn al perifèric. 492 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 Merda. 493 00:42:24,875 --> 00:42:28,000 De veritat pensaves que podies fugir tan fàcilment? 494 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 Tens el mal costum de controlar coses mortes, Cherise. 495 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 No saps tot el que estàs posant en perill. 496 00:42:35,750 --> 00:42:38,875 Estan totes aquí, oi? Totes aquestes vides. 497 00:42:39,666 --> 00:42:42,250 I només he de triar per on vull començar. 498 00:42:42,916 --> 00:42:43,875 Espera! 499 00:42:44,500 --> 00:42:45,791 Et trobaré. 500 00:42:45,875 --> 00:42:47,125 Tens la meva paraula. 501 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 No n'estaria tan segura, Cherise. 502 00:42:54,208 --> 00:42:56,333 Crec que ara vull ser el caçador. 503 00:42:57,708 --> 00:43:00,000 Sé exactament on ets. 504 00:43:00,833 --> 00:43:03,208 I no tens ni idea d'on seré jo. 505 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 No sense les coordenades. 506 00:43:13,416 --> 00:43:14,250 No! 507 00:43:38,333 --> 00:43:40,250 Estàs dient el que crec? 508 00:43:41,791 --> 00:43:45,583 Vols reiniciar, com en un simulador? 509 00:43:45,666 --> 00:43:47,541 Ens podria salvar, Conner. 510 00:43:48,833 --> 00:43:52,125 Però necessitaré la teva ajuda. I la de la Lowbeer. 511 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 Si me'n surto, hi haurà una versió de nosaltres 512 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 que no tindrà res a veure amb la Cherise. 513 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Estarem segurs allà. 514 00:44:02,291 --> 00:44:04,916 Però morts al nostre món. 515 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 A menys que ja hagi marxat. 516 00:44:11,458 --> 00:44:13,875 No tindrà motius per fer explotar la sitja. 517 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 Hòstia. 518 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 El Burton diu que a Texas vas disparar a algú 519 00:44:29,541 --> 00:44:30,833 a dos quilòmetres. 520 00:44:31,166 --> 00:44:32,583 No en té ni puta idea. 521 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 Eren almenys tres. 522 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 Això que t'estic dient… 523 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 ha de ser com si la Lowbeer enviés algú 524 00:44:44,583 --> 00:44:47,583 fent un favor a la Cherise per solucionar el problema. 525 00:44:50,291 --> 00:44:52,291 Entens el que t'estic demanant, Conner? 526 00:44:54,708 --> 00:44:55,541 Sí. 527 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 Ho entenc. 528 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 I aquest món? 529 00:45:06,125 --> 00:45:07,083 Te n'has cansat? 530 00:45:07,541 --> 00:45:08,708 No, hi tornarem. 531 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 Per què? 532 00:45:13,333 --> 00:45:15,083 Perquè vull matar la mala puta. 533 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 Sí? 534 00:45:23,083 --> 00:45:23,958 Sí. 535 00:45:27,041 --> 00:45:28,833 Sé que és molt fort, Conner. 536 00:45:30,250 --> 00:45:32,541 Però, si et serveix, ja ho he acceptat. 537 00:45:36,208 --> 00:45:37,625 Aniré a caminar 538 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 passat Hawthorne Creek 539 00:45:41,708 --> 00:45:44,666 i comptaré de deu a u mentalment. 540 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 Deu, 541 00:47:07,166 --> 00:47:08,041 nou, 542 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 vuit, 543 00:47:15,416 --> 00:47:16,250 set, 544 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 sis, 545 00:47:24,958 --> 00:47:25,791 cinc, 546 00:47:28,083 --> 00:47:28,916 quatre, 547 00:47:31,208 --> 00:47:32,041 tres, 548 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 dos... 549 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 Molt bé. 550 00:48:22,416 --> 00:48:23,916 Anem per feina? 551 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 Subtítols: Nahuel Martino González 552 00:50:42,458 --> 00:50:44,458 Supervisor creatiu: Roger Peña 553 00:51:04,375 --> 00:51:07,541 M'ho promets cada vegada, però et passes tot el dinar 554 00:51:07,625 --> 00:51:10,416 parlant amb el teu pare i jo he d'aguantar la teva mare. 555 00:51:10,500 --> 00:51:12,583 Ella gaudeix de la teva companyia. 556 00:51:12,666 --> 00:51:16,375 I em sembla adorable i afalagador, de veritat, 557 00:51:16,458 --> 00:51:19,958 però, com ja saps, el sentiment no és recíproc del tot. 558 00:51:20,958 --> 00:51:23,875 Si poguessis dedicar-me un moment de... 559 00:51:27,625 --> 00:51:31,208 Lev. Què has fet? 560 00:51:32,458 --> 00:51:34,750 No res. Ho juro. 561 00:51:37,708 --> 00:51:38,791 T'estimo. 562 00:52:00,833 --> 00:52:02,750 Perdonin, senyors. Sembla que hi ha... 563 00:52:05,791 --> 00:52:08,083 -Seu. -Havia quedat amb el meu... 564 00:52:08,166 --> 00:52:11,291 El teu pare ho lamenta. No se sentia bé. 565 00:52:11,708 --> 00:52:13,291 No estava al 100 %. 566 00:52:14,291 --> 00:52:15,208 Ja m'entens. 567 00:52:15,291 --> 00:52:17,916 Per tant, ens ha demanat que parlem amb tu. 568 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 Sobre què? 569 00:52:28,583 --> 00:52:32,666 Sobre pràctiques acceptables a Londres des de la diàspora d'en Putin. 570 00:52:32,750 --> 00:52:35,166 I com seguim endavant i sobrevivim. 571 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 He fet res malament? 572 00:52:37,708 --> 00:52:40,958 L'Institut de Recerca. És un perill per a nosaltres. 573 00:52:41,041 --> 00:52:43,333 És absolutament inacceptable. 574 00:52:43,416 --> 00:52:45,291 Hi ha un preu, fill. 575 00:52:47,333 --> 00:52:48,583 Mirin, senyors, 576 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 reclutar un actiu de dins de l'Institut de Recerca 577 00:52:52,250 --> 00:52:54,083 no és res extraordinari. 578 00:52:54,166 --> 00:52:55,958 Intento aprofitar una oportunitat. 579 00:52:56,958 --> 00:52:59,916 Però lamento profundament si he fet res que creguin 580 00:53:01,041 --> 00:53:02,625 que podria posar-nos en risc. 581 00:53:02,708 --> 00:53:07,250 Els asseguro que no era la meva intenció. 582 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 Demano disculpes, sincerament, 583 00:53:11,291 --> 00:53:15,208 i espero que puguin perdonar-me. 584 00:53:25,291 --> 00:53:28,291 T'hauries d'haver vist la cara, colló! 585 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 Ho entenem. 586 00:53:37,583 --> 00:53:40,583 Sempre ens interessa tenir un peu a l'IR. 587 00:53:40,666 --> 00:53:42,666 Per les oportunitats de negoci 588 00:53:42,750 --> 00:53:44,791 i per protegir els nostres interessos 589 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 econòmics i no econòmics. 590 00:53:46,291 --> 00:53:50,166 Res d'això importa ara. És hora de passar a l'acció. 591 00:53:50,250 --> 00:53:52,000 Fes el que hagis de fer. 592 00:53:52,083 --> 00:53:53,791 Recorda cauteritzar la ferida. 593 00:53:53,875 --> 00:53:56,875 Si el teu actiu o algun soci canvien d'opinió, 594 00:53:56,958 --> 00:53:58,166 han de desaparèixer. 595 00:54:00,000 --> 00:54:00,916 Tots? 596 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 Quan una branca té una plaga 597 00:54:03,041 --> 00:54:06,083 i amenaça els altres arbres, què fa el jardiner? 598 00:54:06,166 --> 00:54:09,083 La talla de soca-rel. La crema. 599 00:54:09,166 --> 00:54:10,875 No només la branca. 600 00:54:10,958 --> 00:54:13,041 El puto arbre sencer. 601 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 La teva dona estava preciosa, Lev. 602 00:54:19,041 --> 00:54:20,166 I els nens? 603 00:54:20,250 --> 00:54:22,833 T'estem avisant. 604 00:54:23,375 --> 00:54:24,333 Ho entens? 605 00:54:25,458 --> 00:54:26,958 Cauteritza la ferida, fill. 606 00:54:27,041 --> 00:54:30,083 O el jardiner vindrà a fer-te una visita. 607 00:54:30,166 --> 00:54:31,916 Amb una destral. 608 00:54:34,541 --> 00:54:35,500 Tens gana? 609 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 On collons és el cambrer?