1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 ‫"سابقاً في (عالم هامشي)"‬ 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,750 ‫في خطنا الزمني، لم تعد "فلين فيشر" موجودة.‬ 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,083 ‫الأمر بسيط.‬ 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,250 ‫نتقدم من طابق إلى آخر، نقتل أو نعطّل أي شيء.‬ 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,000 ‫ما أكبر مخاوفك؟‬ 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,166 ‫الماضي.‬ 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,000 ‫إن حاولتما خيانتي مجدداً،‬ 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,125 ‫فسأقتلكما.‬ 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,250 ‫لدينا مشكلة من اختصاصنا.‬ 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 ‫أريد ذلك العجوز على قيد الحياة.‬ 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,625 ‫التكنولوجيا التي سُرقت منك.‬ 12 00:00:35,666 --> 00:00:37,666 ‫ويمكن أن تكون سلاحاً مميتاً في الأيدي الخاطئة.‬ 13 00:00:51,708 --> 00:00:52,625 ‫مرحباً.‬ 14 00:00:57,083 --> 00:00:59,375 ‫"مركز (والتر ريد) الطبي، عام 2028"‬ 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 ‫كنت أفكر.‬ 16 00:01:05,583 --> 00:01:06,375 ‫أجل؟‬ 17 00:01:06,708 --> 00:01:07,625 ‫بينما أستلقي هنا.‬ 18 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 ‫فيك وفي ألعاب الفيديو الخاصة بك.‬ 19 00:01:12,166 --> 00:01:15,125 ‫وكيف يمكنك العودة وإعادة التشغيل.‬ 20 00:01:18,041 --> 00:01:19,375 ‫ليتني أستطيع فعلها.‬ 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 ‫وأعود إلى المرة التي رأيت فيها الكلب.‬ 22 00:01:24,875 --> 00:01:26,666 ‫وأقتل ذلك الوغد هذه المرة.‬ 23 00:01:29,041 --> 00:01:30,791 ‫هذا ما يميز لعبة الشطرنج.‬ 24 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 ‫حين يموت الملك‬ 25 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 ‫تنتهي اللعبة.‬ 26 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 ‫هذا ما يجعل الحياة صعبة للغاية.‬ 27 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 ‫لا يمكن إعادة التشغيل.‬ 28 00:03:12,333 --> 00:03:15,375 ‫"(عالم هامشي)"‬ 29 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 ‫الوحدة 204 تطلب الدعم الفوري عند منزل 27 على طريق "باتيفيل".‬ 30 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 ‫ثمة 3 قتلى. المُشتبه به طليقاً ويُفترض أنّه مسلح.‬ 31 00:04:24,625 --> 00:04:27,500 ‫أكرر، المشتبه به طليقاً ويُفترض أنّه مسلح.‬ 32 00:04:28,416 --> 00:04:31,791 ‫عُلم. يتم إرسال سيارة الإسعاف. حوّل.‬ 33 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 ‫لن أقلق بشأن ذلك.‬ 34 00:04:45,541 --> 00:04:48,541 ‫ابذل قصارى جهدك وعد في الصباح.‬ 35 00:05:02,416 --> 00:05:05,041 ‫أيها النقيب، وجد المسعفون نبضاً.‬ 36 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 ‫لمن؟‬ 37 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 ‫إرسال وارد، عملية تراشق بالرصاص في مركز الرعاية،‬ 38 00:05:18,416 --> 00:05:20,500 ‫مطلوب إرسال الإسعاف والدعم.‬ 39 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 ‫أكرر، مطلوب إرسال الإسعاف والدعم. إنها حالة طارئة.‬ 40 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 ‫- ما الأمر؟ - عملية تراشق بالرصاص.‬ 41 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 ‫في مركز الرعاية. لا بُد أنه مجرمنا الهارب.‬ 42 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 ‫مات "ريس".‬ 43 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 ‫سمعت بذلك. في طريقي إلى هنا.‬ 44 00:06:09,875 --> 00:06:12,416 ‫قالوا إن ذلك الرجل قتل المأمور أيضاً.‬ 45 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 ‫وآل "بيكيت".‬ 46 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 ‫لا يزال "كوربيل" بين الحياة والموت.‬ 47 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 ‫لكنه قتل المأمور "جاكمان"؟‬ 48 00:06:21,875 --> 00:06:22,750 ‫"تومي"؟‬ 49 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 ‫أجل.‬ 50 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 ‫لقد أرداه قتيلاً.‬ 51 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 ‫إن نجحت دكتورة "نولاند" في مسعاها، فلن يكون صديقكم الأخير.‬ 52 00:06:38,750 --> 00:06:40,666 ‫أفترض أنكم ترغبون في إيقافها.‬ 53 00:06:41,041 --> 00:06:42,166 ‫أجل، بالطبع.‬ 54 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 ‫أود أن أقترح تحالفاً.‬ 55 00:06:45,833 --> 00:06:49,666 ‫لديّ موارد ستكون في غاية القوة في عالمكم.‬ 56 00:06:49,750 --> 00:06:53,458 ‫يبدو أن لديكم القدرة على التصرف في عالمي بطرق‬ 57 00:06:54,458 --> 00:06:58,208 ‫قد تكون خارج سيطرتي، بالنظر إلى العوامل المؤثرة،‬ 58 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 ‫التي أصبحت على دراية بها للتو.‬ 59 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 ‫ماذا تقصدين؟‬ 60 00:07:01,708 --> 00:07:04,541 ‫عليكم مواجهة ما هو أهم من "شيريس نولاند"،‬ 61 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 ‫وعلى القدر نفسه من الصعوبة.‬ 62 00:07:08,958 --> 00:07:11,250 ‫عالمكم على أعتاب حلول "الجائزة الكبرى".‬ 63 00:07:12,166 --> 00:07:17,083 ‫أعتقد أنني أستطيع مساعدتكم بطريقتي الخاصة على التغلب على الأهوال القادمة.‬ 64 00:07:21,375 --> 00:07:25,458 ‫إن كنا بصدد التوصل إلى اتفاق، فقد تكون هذه هي اللحظة المثالية‬ 65 00:07:25,541 --> 00:07:29,625 ‫لتقديم أي مطالب لديكم.‬ 66 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 ‫أمي.‬ 67 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 ‫فقدت بصرها مرة أخرى ومريضة.‬ 68 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 ‫أريدك أن تشفيها.‬ 69 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 ‫كما وعدت في البداية.‬ 70 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 ‫سيدتي؟‬ 71 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 ‫إنها تستشير "الوحدات".‬ 72 00:07:54,750 --> 00:07:55,958 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 73 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 ‫جرّبت تقنيات السيد "زوبوف" بالفعل‬ 74 00:07:58,500 --> 00:08:00,791 ‫كلّ ما هو ممكن.‬ 75 00:08:08,083 --> 00:08:11,000 ‫ماذا؟ ألا يمكنك مساعدتها إذاً؟‬ 76 00:08:12,791 --> 00:08:14,041 ‫للأسف لا.‬ 77 00:08:15,625 --> 00:08:20,750 ‫أفضل تقدير لدى "الوحدات" هو أن والدتك ستعيش لـ554 ساعة أخرى.‬ 78 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 ‫ما يقرب من 23 يوماً.‬ 79 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 ‫سأذهب لأتحدث إليها.‬ 80 00:08:37,791 --> 00:08:38,750 ‫من فضلك.‬ 81 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 ‫"فلين"...‬ 82 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 ‫لقد وعدونا يا "بيرتون".‬ 83 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 ‫لقد وعدونا.‬ 84 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 ‫أعلم أنك حزينة يا "فلين"، لكن...‬ 85 00:09:34,291 --> 00:09:37,833 ‫كان لديّ شعور غريب عندما اكتشفت لأول مرة الورم الدبقي.‬ 86 00:09:37,916 --> 00:09:39,083 ‫بخصوصك.‬ 87 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 ‫كنت مستلقية هناك في غرفة الفحص تلك، أحاول استيعاب الأمر.‬ 88 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 ‫ووجدت نفسي أفكر: "ربما الأمر ليس سيئاً كلياً.‬ 89 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 ‫ربما سيتسنى لـ(فلين) عيش حياتها حقاً الآن."‬ 90 00:09:58,333 --> 00:10:01,500 ‫عشت حياتي كما أردت بالضبط يا أمي، اتفقنا؟‬ 91 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 ‫لم أكن لأختار أي شيء آخر.‬ 92 00:10:05,458 --> 00:10:06,333 ‫أعلم.‬ 93 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 ‫لا تظني أنني لا أحبك لذلك.‬ 94 00:10:09,916 --> 00:10:12,625 ‫لقد أبقيتنا جميعاً في حال جيدة لفترة طويلة حتى الآن.‬ 95 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 ‫لكنك تستحقين أكثر.‬ 96 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 ‫فكرت: "ربما سيمكنهما بيع المنزل، إن أرادا.‬ 97 00:10:20,875 --> 00:10:22,666 ‫وسيتوفر لهما بعض المال.‬ 98 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 ‫سيظل (بيرتون) على حاله مهما كانت الظروف.‬ 99 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 ‫لكن من يدري ما قد تفعله (فلين)؟"‬ 100 00:10:33,291 --> 00:10:35,791 ‫وقد جعلني التفكير في الأمر متحمسة نوعاً ما.‬ 101 00:10:37,375 --> 00:10:39,541 ‫لديك فرصة كي تكوني‬ 102 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 ‫ما تريدين.‬ 103 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 104 00:11:00,791 --> 00:11:03,541 ‫أعتقد أن أدويتك بدأت تعمل يا أمي.‬ 105 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 ‫كنت سأدعك ترتاحين.‬ 106 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 ‫كان والدك يناديك بجوزتنا الصغيرة عندما كنت طفلة.‬ 107 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 ‫لماذا؟‬ 108 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 ‫لأنه رغم أنك كنت مجرد طفلة صغيرة،‬ 109 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 ‫إلا أنه أمكنه الشعور بالقوة بداخلك،‬ 110 00:11:23,666 --> 00:11:25,541 ‫في انتظار الفرصة لتنمو.‬ 111 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 ‫كشجرة جوز قديمة كبيرة.‬ 112 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 ‫أفتقده يا أمي.‬ 113 00:11:35,541 --> 00:11:36,541 ‫أنا أيضاً.‬ 114 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 ‫عديني يا "فلين".‬ 115 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 ‫بأنك ستدعين تلك القوة تنمو.‬ 116 00:12:06,666 --> 00:12:09,250 ‫"ماري أناثيما آش".‬ 117 00:12:10,791 --> 00:12:12,333 ‫لديك سيرة ذاتية مثيرة للاهتمام.‬ 118 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 ‫كيف انتهى بك الحال تعملين عند "ليف زوبوف"؟‬ 119 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 ‫إنها قصة معقدة،‬ 120 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 ‫ولا علاقة لها بالأمر الذي دفعني للتواصل معك.‬ 121 00:12:21,708 --> 00:12:22,583 ‫والذي هو؟‬ 122 00:12:24,458 --> 00:12:26,083 ‫البيانات التي سرقتها "إيليتا ويست".‬ 123 00:12:26,916 --> 00:12:29,166 ‫أعرف مكانها وكيفية الحصول عليها.‬ 124 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 ‫إنها في رأس "فلين فيشر".‬ 125 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 ‫ويعرف "ليف زوبوف" هذا،‬ 126 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 ‫لذا ستحصل جماعة الكون الموازي على كلّ شيء سرقته "إيليتا".‬ 127 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 ‫لا أريد أن أعيش في ذلك العالم يا دكتورة.‬ 128 00:12:41,333 --> 00:12:44,916 ‫- المفتشة "لوبير"... - من الواضح أنها تعمل لصالحها.‬ 129 00:12:45,000 --> 00:12:48,833 ‫لا أعرف ما هو، لكن لا يمكنك الاعتماد عليها لإصلاح الأمر.‬ 130 00:12:49,583 --> 00:12:51,291 ‫عليك إيقافه.‬ 131 00:12:52,208 --> 00:12:53,291 ‫هل يمكنك ذلك؟‬ 132 00:12:58,375 --> 00:12:59,333 ‫أجل.‬ 133 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 ‫لكن الأمر سيتطلب خطوة عنيفة.‬ 134 00:13:04,750 --> 00:13:07,583 ‫أعنف مما كنت آمل أن يكون ضرورياً.‬ 135 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 ‫وبتكلفة لا تُوصف.‬ 136 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 ‫كم من الوقت لديّ؟‬ 137 00:13:15,250 --> 00:13:16,166 ‫قليل جداً.‬ 138 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 ‫أفترض أنك تتوقعين مكافأة مقابل إبلاغي بهذه الأخبار السيئة؟‬ 139 00:13:22,791 --> 00:13:24,166 ‫أريدك أن تقتليه.‬ 140 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 ‫من؟‬ 141 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 ‫"زوبوف".‬ 142 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 ‫هل لي أن أسأل عن السبب؟‬ 143 00:13:36,375 --> 00:13:37,708 ‫لخرقه للآداب.‬ 144 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 ‫طلبك ليس سهلاً،‬ 145 00:13:44,041 --> 00:13:45,791 ‫بالنظر إلى وضعه بين جماعة الكون الموازي.‬ 146 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 ‫ما لم...‬ 147 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 ‫تكوني على استعداد لاستخدام وجودك في منزل السيد "زوبوف"‬ 148 00:13:55,083 --> 00:13:56,666 ‫للمساعدة في هذا المسعى؟‬ 149 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 ‫سأفعل. بكل سرور.‬ 150 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 ‫ممتاز. سأكون على تواصل معك.‬ 151 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 ‫خطوتك العنيفة.‬ 152 00:14:08,583 --> 00:14:09,500 ‫ما هي؟‬ 153 00:14:12,500 --> 00:14:16,625 ‫أخشى أنني سأضطر إلى تغيير الظروف في الخط الزمني الموازي‬ 154 00:14:16,708 --> 00:14:22,250 ‫بطريقة من شأنها أن تدمر أو تبطل عقود من الدراسات.‬ 155 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 ‫وبحث مهم للغاية.‬ 156 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 ‫لكنني سأضحي به لإنقاذ عالمنا.‬ 157 00:14:29,833 --> 00:14:30,875 ‫أنا لا أفهم.‬ 158 00:14:32,333 --> 00:14:35,625 ‫"الجائزة الكبرى"، سأدفعها إلى المستوى التالي.‬ 159 00:14:36,125 --> 00:14:39,291 ‫وبالتالي إزالة الفتاة من المعادلة تماماً.‬ 160 00:14:39,708 --> 00:14:43,541 ‫جنباً إلى جنب مع منزلها وبلدتها وعائلتها. وتلك المنطقة البائسة بأكملها.‬ 161 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 ‫مرحباً بعودتك.‬ 162 00:15:20,875 --> 00:15:22,125 ‫كيف حال أمك؟‬ 163 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 ‫تموت.‬ 164 00:15:27,583 --> 00:15:29,625 ‫وهو ما أعتقد أنك كنت تشك فيه طوال الوقت.‬ 165 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 ‫آسف يا "فلين".‬ 166 00:15:33,958 --> 00:15:38,250 ‫لقد قدّمت لك إمكانية على سبيل اليقين لجعلك تقبلين عرضنا.‬ 167 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 ‫كان هذا خطأ.‬ 168 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 ‫أتعتقد أننا ما زلنا نستطيع العثور على أختك؟‬ 169 00:15:57,125 --> 00:15:58,083 ‫لقد ماتت.‬ 170 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 ‫لا يمكنني إيجاد خيار بديل.‬ 171 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 ‫"ويلف".‬ 172 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 ‫آسفة يا "ويلف".‬ 173 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 ‫ما زلت أشعر بأنني أفوّت شيئاً واضحاً،‬ 174 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 ‫وأنه أمامي مباشرةً لكن لا يمكنني رؤيته.‬ 175 00:16:25,791 --> 00:16:27,708 ‫أخبرتني "إيليتا" أنه كان لديّ منزل وأنا صغير.‬ 176 00:16:28,208 --> 00:16:29,541 ‫قالت إنني كنت أتحدّث عنه.‬ 177 00:16:30,916 --> 00:16:33,958 ‫به حديقة تنحدر نحو بركة.‬ 178 00:16:38,125 --> 00:16:40,000 ‫لكن ذكرياتي الأولى هي عن معسكر الإيواء.‬ 179 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 ‫وطوابير الطعام.‬ 180 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 ‫وسقوط المطر على القماش الأزرق.‬ 181 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 ‫ووجه امرأة،‬ 182 00:16:47,333 --> 00:16:49,541 ‫طالما اخترت أن أؤمن بأنها أمي.‬ 183 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 ‫رغم أن من المحتمل أن يكون خيالاً.‬ 184 00:16:52,833 --> 00:16:54,291 ‫ماذا عن والدك؟‬ 185 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 ‫لقد أخذوا جميع الرجال في وقت مبكر.‬ 186 00:16:59,291 --> 00:17:01,916 ‫ليست لديّ ذكريات عن الغارات على المخيمات،‬ 187 00:17:02,000 --> 00:17:04,708 ‫لكن "إيليتا" أخبرتني كيف أحرقونا.‬ 188 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 ‫لقد تولت مسؤوليتي.‬ 189 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 ‫كنت لأموت من دونها.‬ 190 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 ‫أين ذهبت بعد ذلك؟‬ 191 00:17:13,916 --> 00:17:16,041 ‫الشوارع والخرائب.‬ 192 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 ‫لما يقرب من ثلاث سنوات.‬ 193 00:17:20,625 --> 00:17:21,500 ‫وبعد ذلك؟‬ 194 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 ‫فعلت شيئاً غبياً.‬ 195 00:17:24,500 --> 00:17:25,416 ‫"وولف"!‬ 196 00:17:25,500 --> 00:17:26,333 ‫"وولف"!‬ 197 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 ‫قُبض علينا،‬ 198 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 ‫وطهّرونا.‬ 199 00:17:29,541 --> 00:17:31,333 ‫حاربت "إيليتا" لإبقائنا معاً.‬ 200 00:17:31,416 --> 00:17:35,416 ‫ومع ذلك، كانت تتوق دائماً إلى تلك الحياة. "عندما كنا أحراراً"، على حد قولها.‬ 201 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 ‫لذا هربنا بعد سنوات قليلة من تبنينا.‬ 202 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 ‫خططت "إيليتا" لذلك.‬ 203 00:17:40,666 --> 00:17:43,500 ‫خبئنا المؤن ورسمنا خريطة لطريق عودتنا.‬ 204 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 ‫بقينا لـ8 أشهر في مملكتنا الصغيرة.‬ 205 00:17:48,041 --> 00:17:51,875 ‫حتى إننا صنعنا علماً لها، عبارة عن يد من دون إبهام.‬ 206 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 ‫لماذا؟‬ 207 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 ‫اعتادت "إيليتا" أن تقول إننا عشنا جميعاً في الجنة ذات مرة،‬ 208 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 ‫قبل أن نتطور إلى ما نحن عليه.‬ 209 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 ‫ادعت أن كلّ خطيئة من خطايانا نشأت بالإبهام.‬ 210 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 ‫وبقدرته على الإمساك.‬ 211 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 ‫بالأدوات‬ 212 00:18:11,375 --> 00:18:12,291 ‫والأسلحة‬ 213 00:18:14,041 --> 00:18:14,916 ‫والحناجر.‬ 214 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 ‫ماذا حدث بعد ثمانية أشهر؟‬ 215 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 ‫مرضت.‬ 216 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 ‫كنت سأموت.‬ 217 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 ‫أعادتني "إيليتا".‬ 218 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 ‫تخلّت عن كلّ شيء مرة أخرى، لإنقاذي.‬ 219 00:18:32,208 --> 00:18:33,583 ‫لقد أحبتك حقاً.‬ 220 00:18:38,666 --> 00:18:40,750 ‫طلبت مني المفتشة "لوبير" أن أتحدث إليك‬ 221 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 ‫عن اقتراحها،‬ 222 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 ‫لكن أخشى أنني لست واثقاً تماماً مما سأقوله،‬ 223 00:18:47,166 --> 00:18:50,708 ‫لأنه يجب على المرء أن يفترض دائماً أنه يمكنها سماعنا، إن اختارت ذلك.‬ 224 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 ‫هل هناك شيء تريد أن تخبرني به‬ 225 00:18:56,041 --> 00:18:57,416 ‫ولا تستطيع؟‬ 226 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 ‫ليس حقاً.‬ 227 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 ‫إنه شعور داخلي أكثر من كونه شيئاً محدداً.‬ 228 00:19:04,041 --> 00:19:05,708 ‫لماذا لا نرتبط مرة أخرى؟‬ 229 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 ‫لماذا؟‬ 230 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 ‫يمكنني أن أطرح عليك أسئلة.‬ 231 00:19:09,916 --> 00:19:13,291 ‫ليس عليك قول أي شيء،‬ 232 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 ‫يمكنني أن أستخلص استنتاجاتي الخاصة عن طريق شعورك.‬ 233 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 ‫ما هو شعورك تجاه "لوبير"؟‬ 234 00:19:33,625 --> 00:19:35,333 ‫أود أن أقترح تحالفاً.‬ 235 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 ‫"ليف"؟‬ 236 00:19:40,791 --> 00:19:43,958 ‫لن تكون على طبيعتك تماماً‬ 237 00:19:44,041 --> 00:19:46,583 ‫حتى تتقبل ذاك الجزء من روحك.‬ 238 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 ‫"إيليتا"؟‬ 239 00:19:50,250 --> 00:19:53,875 ‫العرض الذي سيقدمه الشخص الذي تعرفه. أو أياً كان ما تريد تسميته،‬ 240 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 ‫سيجعلني سعيدة، صحيح؟‬ 241 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 ‫"فلين فيشر"؟‬ 242 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 ‫"ويلف نيثرتون".‬ 243 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 ‫أنت مليئة بالبراءة والمرح يا آنسة "فيشر".‬ 244 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 ‫انتظر،‬ 245 00:20:43,916 --> 00:20:44,750 ‫أين كانت؟‬ 246 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 ‫ماذا؟‬ 247 00:20:46,833 --> 00:20:49,916 ‫مملكة اليد من دون إبهام، مكانكما السري.‬ 248 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 ‫رباه.‬ 249 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 ‫كم أنا أحمق.‬ 250 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 ‫هل نتصل بـ"زوبوف"؟‬ 251 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 ‫لا.‬ 252 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 ‫نخدم سيدة جديدة الآن.‬ 253 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 ‫هل أنت واثق من أنه المكان؟‬ 254 00:21:25,708 --> 00:21:27,041 ‫لكنه لم يكن هكذا.‬ 255 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 ‫كانت غابة تكسوها الأشجار.‬ 256 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 ‫"ويلف"؟‬ 257 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 ‫لم تأخرت هكذا يا "وولف"؟‬ 258 00:21:52,291 --> 00:21:54,333 ‫لا مزيد من الخدع يا "إيليتا". أين أنت؟‬ 259 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 ‫اتبعني، لكن من دونها.‬ 260 00:21:57,666 --> 00:21:59,500 ‫إنها مركز الأحداث. يجب أن تأتي.‬ 261 00:21:59,583 --> 00:22:02,416 ‫ينقل الهيكل كلّ ما تراه وتسمعه يا "وولف".‬ 262 00:22:03,375 --> 00:22:04,833 ‫أليس كذلك يا "آش"؟‬ 263 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 ‫يمكنها المغادرة من تلقاء نفسها، أو يمكنني إرسالها بنفسي.‬ 264 00:22:11,458 --> 00:22:12,333 ‫الخيار لك.‬ 265 00:22:13,916 --> 00:22:14,750 ‫لكن...‬ 266 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 ‫عودي إلى المنزل.‬ 267 00:22:17,666 --> 00:22:19,750 ‫سأخبرك بكل شيء. أعدك.‬ 268 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 ‫أيبدو المكان مألوفاً؟‬ 269 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 ‫إنه حيث كان المخيم.‬ 270 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 ‫حيث التقينا لأول مرة.‬ 271 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 ‫لا تتذكر، أليس كذلك؟‬ 272 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 ‫كنت صغيراً جداً.‬ 273 00:22:59,875 --> 00:23:01,125 ‫كنت في الـ7 يا "وولف".‬ 274 00:23:01,791 --> 00:23:05,958 ‫كنت صغيراً جداً على العديد من الأمور، لكن التذكر ليس أحدها.‬ 275 00:23:19,541 --> 00:23:22,708 ‫السبب الذي يجعلك لا تتذكر هو أنه ليس من المفترض أن تفعل ذلك.‬ 276 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 ‫"إيليتا".‬ 277 00:23:28,000 --> 00:23:31,250 ‫تبيّن أن شرائحنا المزروعة هي أجهزة معقدة.‬ 278 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 ‫الشيء الوحيد الذي تتميز في فعله هو قمع الذاكرة.‬ 279 00:23:35,333 --> 00:23:37,833 ‫الجميع يعرف ذلك. إنها تخفف من حدة الصدمة.‬ 280 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 ‫أتريد أن تعرف ماذا حدث عندما أزلت شريحتي؟‬ 281 00:23:40,375 --> 00:23:43,208 ‫لقد فقدت تعزيز مناعتك، إلى جانب أمور أخرى،‬ 282 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 ‫الأمر الذي أظن أنك ستندمين عليه قريباً.‬ 283 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 ‫لا، بدأت أتذكّر الأشياء.‬ 284 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 ‫كلّ شيء.‬ 285 00:23:52,833 --> 00:23:54,041 ‫ثمة جثث هنا،‬ 286 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 ‫تحت هذا العشب الأخضر الجميل،‬ 287 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 ‫ثمة الآلاف والآلاف من الجثث.‬ 288 00:24:00,583 --> 00:24:01,708 ‫احفر حفرة يا عزيزي.‬ 289 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 ‫أمك هنا‬ 290 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 ‫وأخواتك‬ 291 00:24:09,416 --> 00:24:10,666 ‫وأخوك الصغير.‬ 292 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 ‫وستتذكرهم إن حررت نفسك.‬ 293 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 ‫وعائلتي أيضاً. كلّهم مذبوحون.‬ 294 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 ‫لا، أعطها له.‬ 295 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 ‫هل ستقف هكذا وتضع يديك في جيبيك؟‬ 296 00:24:33,291 --> 00:24:34,750 ‫خذها!‬ 297 00:24:37,916 --> 00:24:41,708 ‫هل تريد أن تعرف من قتل عائلتينا يا "وولف"؟ جماعة الكون الموازي!‬ 298 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 ‫والد رفيقك "ليف" وأمثاله،‬ 299 00:24:46,708 --> 00:24:48,750 ‫لأنهم كانوا يديرون الأمور في ذلك الوقت.‬ 300 00:24:48,833 --> 00:24:52,958 ‫كانت هناك عدوى في المخيمات، وقضوا علينا جميعاً خوفاً من ذلك.‬ 301 00:24:53,041 --> 00:24:55,416 ‫وليس هنا فقط، في جميع أنحاء "إنجلترا"!‬ 302 00:24:55,500 --> 00:24:59,458 ‫لقد كان جهداً منسقاً. 5 مليون شخص في أقل من أسبوعين.‬ 303 00:24:59,541 --> 00:25:02,625 ‫هذا إنجاز رائع، أليس كذلك؟ ألا تعتقد ذلك؟‬ 304 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 ‫لذا أجل، يقمعون ذكرياتنا‬ 305 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 ‫لأنهم ما زالوا يخافون منا.‬ 306 00:25:07,875 --> 00:25:08,916 ‫منا؟‬ 307 00:25:18,750 --> 00:25:20,125 ‫أنا أجمعهم.‬ 308 00:25:20,708 --> 00:25:23,666 ‫جيش صغير من المحرومين. لتحقيق العدالة.‬ 309 00:25:23,750 --> 00:25:26,333 ‫ما الذي يمكن أن تنجزيه بهذا الحشد؟‬ 310 00:25:26,416 --> 00:25:27,750 ‫تحطيم بعض النوافذ؟‬ 311 00:25:27,833 --> 00:25:29,958 ‫مؤكد سترتعب جماعة الكون الموازي و"معهد الأبحاث".‬ 312 00:25:30,041 --> 00:25:31,583 ‫نحتاج إلى الأدوات المناسبة.‬ 313 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 ‫والتي هي؟‬ 314 00:25:32,750 --> 00:25:35,791 ‫أسرار كلّ العجائب التي بناها "معهد الأبحاث" منذ بدايته.‬ 315 00:25:35,875 --> 00:25:38,166 ‫اللانهاية في راحة يدك.‬ 316 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 ‫ومن أين يمكن أن تحصلي على ذلك؟‬ 317 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 ‫داخل رأس الفتاة.‬ 318 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 ‫هل أخبرك الطبيب بوجود احتمالية يا "جاسبر"؟‬ 319 00:25:57,375 --> 00:26:00,958 ‫احتمالية نجاة ولو 10 بالمئة؟‬ 320 00:26:01,041 --> 00:26:02,875 ‫قال إنني يجب أن أستعد للأسوأ.‬ 321 00:26:03,333 --> 00:26:07,208 ‫آسف حقاً لخسارتك، جميعنا كذلك.‬ 322 00:26:07,541 --> 00:26:11,291 ‫لكنه مات محارباً، صحيح؟‬ 323 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 ‫لم يمت بعد.‬ 324 00:26:12,833 --> 00:26:14,083 ‫تعرف ما أعنيه.‬ 325 00:26:14,583 --> 00:26:16,625 ‫لقد مات محارباً،‬ 326 00:26:17,875 --> 00:26:21,708 ‫ونحن مدينون له بمواصلة إرثه،‬ 327 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 ‫لذا، أعتقد أنني سأكون المسؤول، أليس كذلك؟‬ 328 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 ‫كيف ذلك؟‬ 329 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 ‫- لطالما كنت الرجل الثاني بعده. - غير صحيح.‬ 330 00:26:31,500 --> 00:26:32,916 ‫حسناً.‬ 331 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 ‫لنفترض أننا سنتعامل مع هذه المسألة مثل...‬ 332 00:26:37,083 --> 00:26:38,291 ‫ماذا تُسمى؟‬ 333 00:26:38,375 --> 00:26:42,750 ‫ما فعله الرومان عندما كان هناك 3 أباطرة.‬ 334 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 ‫ماذا كانت؟‬ 335 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 ‫إنها...‬ 336 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 ‫حكومة ثلاثية.‬ 337 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 ‫أجل.‬ 338 00:26:52,583 --> 00:26:53,958 ‫لكننا أربعة.‬ 339 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 ‫لا يزال بإمكانك توصيلنا يا "جاسبر".‬ 340 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 ‫وغسل سياراتنا وما إلى ذلك.‬ 341 00:27:04,625 --> 00:27:07,708 ‫بكل تأكيد. إنك تجيد التعامل مع السيارات.‬ 342 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 ‫الآن...‬ 343 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 ‫أحضر لنا مشروباً جديداً.‬ 344 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 ‫اذهب.‬ 345 00:27:34,666 --> 00:27:38,208 ‫وضعه على حساب عمك،‬ 346 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 ‫إن كان لا يزال مفتوحاً.‬ 347 00:28:06,833 --> 00:28:08,416 ‫افتح النافذة.‬ 348 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 ‫ماذا؟‬ 349 00:28:10,416 --> 00:28:11,583 ‫افتح...‬ 350 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 ‫سيتعين عليك تنظيف ذلك يا "جاسبر".‬ 351 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 ‫من يجب أن أوصله أولاً؟‬ 352 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 ‫"جاسبر"؟‬ 353 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 ‫أتتذكرين الشجار الذي خضناه بسبب لعبة "مونوبولي"؟‬ 354 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 ‫كم الساعة؟‬ 355 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 ‫تخطت الثانية.‬ 356 00:30:28,375 --> 00:30:31,750 ‫كنا نلعب مع "فلين" و"بيرتون" و"إيلا" في عيد الشكر.‬ 357 00:30:32,833 --> 00:30:36,958 ‫وكنت متقدماً جداً،‬ 358 00:30:38,166 --> 00:30:42,000 ‫وكنت أشعر بالسوء حيال ذلك، لذا ظللت أسمح لهم باقتراض المال‬ 359 00:30:42,083 --> 00:30:44,000 ‫حين كانوا على وشك الإفلاس.‬ 360 00:30:45,625 --> 00:30:50,416 ‫ثم في النهاية، عاد "بيرتون" من إفلاسه ليفوز؟‬ 361 00:30:50,500 --> 00:30:52,541 ‫عزيزي، هل أنت ثمل؟‬ 362 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 ‫لقد غضبت مني بعد ذلك.‬ 363 00:30:59,250 --> 00:31:00,708 ‫قلت إنني لن أنجح في أي شيء‬ 364 00:31:00,791 --> 00:31:03,458 ‫إن لم أتوقف عن الخلط بين الضعف واللطف.‬ 365 00:31:05,458 --> 00:31:07,916 ‫"جاسبر"، لم أقصد ذلك.‬ 366 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 ‫بلى، قصدت.‬ 367 00:31:09,208 --> 00:31:11,250 ‫لا. لم أقصد حقاً.‬ 368 00:31:12,166 --> 00:31:16,750 ‫السبب الرئيسي الذي جعلني أتزوجك هو لطفك البالغ.‬ 369 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 ‫لماذا قلت ذلك إذاً؟‬ 370 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 ‫أعتقد أنني أردت فقط أن تفوز ولو لمرة.‬ 371 00:31:26,166 --> 00:31:27,875 ‫شعرت بأنك تستحق ذلك.‬ 372 00:31:33,791 --> 00:31:35,958 ‫لماذا نجري هذه المحادثة؟‬ 373 00:31:43,083 --> 00:31:45,583 ‫كنت على وشك ارتكاب خطأ كبير.‬ 374 00:31:45,666 --> 00:31:46,750 ‫ماذا تقصد؟‬ 375 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 ‫لا شيء. أحبك. سأصل إلى المنزل قريباً.‬ 376 00:31:59,625 --> 00:32:00,458 ‫"أتيكيس"!‬ 377 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 ‫تباً! "أتيكيس".‬ 378 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 ‫"أتيكيس"، أفق يا رجل.‬ 379 00:32:12,916 --> 00:32:16,666 ‫"أتيكيس"! تباً، استيقظ.‬ 380 00:32:17,166 --> 00:32:19,041 ‫"كاش"!‬ 381 00:32:19,458 --> 00:32:20,583 ‫"كاش"!‬ 382 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 ‫"أتيكيس"! يا رفاق!‬ 383 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 ‫"معبر سكة حديد"‬ 384 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 ‫"أتيكيس"!‬ 385 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 ‫"أتيكيس"! استيقظ!‬ 386 00:32:39,875 --> 00:32:41,208 ‫استيقظوا!‬ 387 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 ‫"أتيكيس"!‬ 388 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 ‫ما هذا؟‬ 389 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 ‫تباً.‬ 390 00:33:45,875 --> 00:33:47,583 ‫سمعت عن حادث القطار يا "تومي".‬ 391 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 ‫هذا ليس سبب وجودي هنا.‬ 392 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 ‫أعلم أنك تخفين الأسرار يا "فلين".‬ 393 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 ‫- "تومي"... - لا حاجة إلى خداعي.‬ 394 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 ‫تلقيت مكالمة هاتفية من وزارة الأمن الداخلي.‬ 395 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 ‫ثمة ثرثرة من الميليشيا اليمينية.‬ 396 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 ‫خطيرة كفاية لتدق وزارة الأمن الوطني ناقوس الخطر.‬ 397 00:34:09,541 --> 00:34:13,000 ‫بالنظر إلى كلّ الأشياء الغريبة التي تحيط بك أنت و"بيرتون"،‬ 398 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 ‫أريد أن أعرف ما إن كنت تعرفين أي شيء عن الأمر.‬ 399 00:34:16,291 --> 00:34:17,375 ‫وما الأمر؟‬ 400 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 ‫يقولون إنهم يخططون لتفجير صومعة صواريخ.‬ 401 00:34:21,416 --> 00:34:25,125 ‫وهناك تلك الصومعة الجديدة للقوات الجوية باتجاه "سبرينغ كريك".‬ 402 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 ‫الضخمة.‬ 403 00:34:29,291 --> 00:34:33,083 ‫"فلين"، إن كنت تعرفين أي شيء عن هذا...‬ 404 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 ‫لا أعرف.‬ 405 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 ‫يجب أن أذهب يا "تومي".‬ 406 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 ‫"ماكون"، جهّز سماعة الرأس.‬ 407 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 ‫يجب أن أعود.‬ 408 00:35:07,375 --> 00:35:09,250 ‫"آش"!‬ 409 00:35:09,833 --> 00:35:10,708 ‫أين "ويلف"؟‬ 410 00:35:12,541 --> 00:35:13,666 ‫لماذا عدت؟‬ 411 00:35:15,125 --> 00:35:18,500 ‫انفجار الصومعة؟ تلك التي رأيناها في متحف "الجائزة الكبرى".‬ 412 00:35:18,583 --> 00:35:21,166 ‫تحاول "شيريس" تحقيق ذلك في زمني.‬ 413 00:35:21,250 --> 00:35:22,166 ‫إنني واثقة.‬ 414 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 ‫أكنت تعرفين بالفعل؟‬ 415 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 ‫ماذا فعلت يا "آش"؟‬ 416 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 ‫البيانات التي سرقتها أنت و"إيليتا" من "معهد الأبحاث" تُخزّن في الحمض النووي.‬ 417 00:35:46,541 --> 00:35:48,583 ‫إنها ما يحدث في رأسي.‬ 418 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 ‫سبب تعرضي لتلك النوبات.‬ 419 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 ‫ماذا تكون؟‬ 420 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 ‫المكتبة بأكملها، على ما أظن.‬ 421 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 ‫ما يكفي لإحداث دمار في عالمك وعالمي.‬ 422 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 ‫والآن يعرف "ليف" بالأمر.‬ 423 00:36:06,125 --> 00:36:08,750 ‫افهمي، إن وصلت البيانات إلى جماعة الكون الموازي...‬ 424 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 ‫أخبرت "شيريس نولاند".‬ 425 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 ‫تعيّن عليّ ذلك.‬ 426 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 ‫وستمحو الآن ولايتي بأكملها‬ 427 00:36:19,500 --> 00:36:22,625 ‫كي تتأكد من ألّا يصل "ليف" للبيانات.‬ 428 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 ‫حياتي وعائلتي‬ 429 00:36:26,750 --> 00:36:28,125 ‫وكلّ شخص أحبه.‬ 430 00:36:30,375 --> 00:36:32,500 ‫مجرد لعبة بالنسبة إليكم، أليس كذلك؟‬ 431 00:36:34,000 --> 00:36:35,125 ‫تستولون على كلّ شيء.‬ 432 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 433 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 ‫سأفوز.‬ 434 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 ‫هذه هي "لندن" الحقيقية.‬ 435 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 ‫على الأقل، الجزء الذي لم يعيدوا بناءه بعد.‬ 436 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 ‫إنّه عمل شاق للغاية، أليس كذلك؟‬ 437 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 ‫لم نحن هنا؟‬ 438 00:37:19,875 --> 00:37:20,916 ‫حتى نتمكن من التحدث.‬ 439 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 ‫من دون أن يسمعنا أحد.‬ 440 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 ‫"شيريس نولاند".‬ 441 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 ‫إنها تخطط لتفجير تلك الصومعة في "سبرينغ كريك".‬ 442 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 ‫إبادة الجميع للتأكد من موتي.‬ 443 00:37:37,500 --> 00:37:39,041 ‫لذا، خطرت لي فكرة‬ 444 00:37:39,791 --> 00:37:41,333 ‫إنشاء كون مواز جديد.‬ 445 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 ‫أتقصدين ما أعتقده؟‬ 446 00:37:45,916 --> 00:37:48,916 ‫هل تريدين إعادة التشغيل، كما لو كنت تلعبين لعبة؟‬ 447 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 ‫يمكن لهذا أن ينقذنا يا "كونر".‬ 448 00:37:52,250 --> 00:37:55,625 ‫لكنني سأحتاج إلى مساعدتك. ومساعدة "لوبير" أيضاً.‬ 449 00:37:58,166 --> 00:37:59,291 ‫إنه حائط سد.‬ 450 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 ‫في اللعبة، يمكن الوصول إلى مستوى تموتين فيه‬ 451 00:38:02,666 --> 00:38:04,666 ‫مهما فعلت وبذلت من جهد، مراراً وتكراراً،‬ 452 00:38:04,750 --> 00:38:08,208 ‫لأنك ارتكبت خطأ في وقت سابق من اللعبة دون إدراك ذلك.‬ 453 00:38:08,791 --> 00:38:09,833 ‫وأصبحت محاصرة.‬ 454 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 ‫آسفة يا عزيزتي.‬ 455 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 ‫ليت الأمور لم تصل إلى هذا الحد.‬ 456 00:38:14,083 --> 00:38:16,000 ‫عندما التقينا، سألتك عما إن كانت لديك القدرة‬ 457 00:38:16,083 --> 00:38:18,166 ‫على قطع الاتصال بكوني الموازي.‬ 458 00:38:19,125 --> 00:38:20,000 ‫هل لديك القدرة؟‬ 459 00:38:20,916 --> 00:38:21,750 ‫لا.‬ 460 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 ‫ماذا عن إنشاء واحد جديد؟‬ 461 00:38:25,750 --> 00:38:28,625 ‫توازن القوى الدقيق الذي يحكم هذا العالم‬ 462 00:38:28,708 --> 00:38:31,625 ‫سيرى هذه الخطوة بمثابة إعلان صريح للحرب.‬ 463 00:38:33,583 --> 00:38:37,750 ‫لكنني أدرك كيف يمكن للمرء أن يفعلها.‬ 464 00:38:39,000 --> 00:38:40,791 ‫أريدك أن تنشئي كوناً موازياً جديداً.‬ 465 00:38:43,083 --> 00:38:45,041 ‫إن أصبت في فهم ما قلته،‬ 466 00:38:45,125 --> 00:38:47,583 ‫فهذا يعني أنك تقترحين خطة مختلفة تماماً.‬ 467 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 ‫ستعتقد "شيريس" أنها فازت،‬ 468 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 ‫وأنك ساعدتها على فعل ذلك.‬ 469 00:38:53,541 --> 00:38:56,541 ‫وسيمكننا الوصول إلى كلّ البيانات التي سرقتها "إيليتا"،‬ 470 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 ‫مما سينقذ عالمي من "الجائزة الكبرى".‬ 471 00:38:59,208 --> 00:39:01,125 ‫هل تدركين مدى ضعف موقفك؟‬ 472 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 ‫ربما يفيدك وجود حليف.‬ 473 00:39:03,833 --> 00:39:05,458 ‫أخوك على سبيل المثال...‬ 474 00:39:05,541 --> 00:39:06,708 ‫لا يمكن لـ"بيرتون" أن يعرف.‬ 475 00:39:07,750 --> 00:39:10,708 ‫إن عرف، فلن يسمح لي بالمضي في الأمر.‬ 476 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 ‫قال "كونر" إنه سيساعد.‬ 477 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 ‫هل أنت واثقة تماماً؟‬ 478 00:39:19,833 --> 00:39:20,791 ‫أجل.‬ 479 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 ‫لدى "معهد الأبحاث" عدة مواقع فرعية في مواقع غير معلنة.‬ 480 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 ‫يُطلق عليها بوابات الكون الموازي.‬ 481 00:39:29,708 --> 00:39:32,083 ‫حتى الحراس لا يعرفون أين هم.‬ 482 00:39:32,166 --> 00:39:34,583 ‫إنهم بداخل هياكل تُقاد عن بُعد.‬ 483 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 ‫ستكون الهياكل التي تحرس المنشأة قوية مثلك تماماً.‬ 484 00:39:40,125 --> 00:39:41,083 ‫أرسليني إلى بوابة.‬ 485 00:39:55,625 --> 00:39:56,666 ‫لقد وصلت.‬ 486 00:40:07,416 --> 00:40:08,875 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 487 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 ‫ربما.‬ 488 00:40:13,541 --> 00:40:15,250 ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ 489 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 ‫ألا تزال تشعر بالغثيان عند العودة؟‬ 490 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 ‫أم أصلحوا الأمر؟‬ 491 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 ‫عندما تستيقظ في جسمك الحقيقي‬ 492 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 ‫بعد انتهاء مناوبتك في هذا الهيكل.‬ 493 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 ‫تباً.‬ 494 00:42:24,875 --> 00:42:28,000 ‫هل اعتقدت حقاً أنك تستطيعين الهروب مني بهذه السهولة؟‬ 495 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 ‫لديك عادة سيئة في السيطرة على الأشياء التي تحتضر يا "شيريس".‬ 496 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 ‫ليست لديك أي فكرة عن كلّ ما تعرّضينه للخطر.‬ 497 00:42:35,750 --> 00:42:38,875 ‫جميعها هنا، أليس كذلك؟ كلّ تلك الأرواح الأخرى.‬ 498 00:42:39,666 --> 00:42:42,250 ‫وكلّ ما عليّ فعله هو اختيار المكان الذي أريد أن أبدأ فيه.‬ 499 00:42:42,916 --> 00:42:43,875 ‫انتظري!‬ 500 00:42:44,500 --> 00:42:45,791 ‫سوف أجدك.‬ 501 00:42:45,875 --> 00:42:47,125 ‫أعدك.‬ 502 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 ‫لا تكوني واثقة يا "شيريس".‬ 503 00:42:54,208 --> 00:42:56,333 ‫أعتقد أنني أريد أن أكون المطاردة الآن.‬ 504 00:42:57,708 --> 00:43:00,000 ‫فأنا أعرف بالضبط أين أنت.‬ 505 00:43:00,833 --> 00:43:03,208 ‫وليست لديك أي فكرة أين سأكون.‬ 506 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 ‫ليس من دون الإحداثيات.‬ 507 00:43:13,416 --> 00:43:14,250 ‫لا!‬ 508 00:43:38,333 --> 00:43:40,250 ‫أتقصدين ما أعتقده؟‬ 509 00:43:41,791 --> 00:43:45,583 ‫هل تريدين إعادة التشغيل، كما لو كنت تلعبين لعبة؟‬ 510 00:43:45,666 --> 00:43:47,541 ‫يمكن لذلك أن ينقذنا يا "كونر".‬ 511 00:43:48,833 --> 00:43:52,125 ‫لكنني سأحتاج إلى مساعدتك. ومساعدة "لوبير" أيضاً.‬ 512 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 ‫إن نجحت في ذلك، فستكون هناك نسخ جديدة منا.‬ 513 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 ‫نسخ لن تكون لـ"شيريس" علاقة بها.‬ 514 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 ‫سنكون بأمان هناك.‬ 515 00:44:02,291 --> 00:44:04,916 ‫لكننا سنموت في عالمنا.‬ 516 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 ‫ما لم أمت بالفعل.‬ 517 00:44:11,458 --> 00:44:13,875 ‫حينها لن يكون لديها أي سبب لتفجير تلك الصومعة.‬ 518 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 ‫تباً.‬ 519 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 ‫قال "بيرتون" إنك ذات مرة في "تكساس" أصبت شخصاً ما،‬ 520 00:44:29,541 --> 00:44:30,833 ‫من على بعد كيلومترين.‬ 521 00:44:31,166 --> 00:44:32,583 ‫إنه يتفوه بالهراء.‬ 522 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 ‫كان من على بعد 3 كلم على الأقل.‬ 523 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 ‫هذا ما أعنيه،‬ 524 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 ‫يجب أن يبدو الأمر كأن "لوبير" أرسلت شخصاً لقتلي‬ 525 00:44:44,583 --> 00:44:47,583 ‫كخدمة لـ"شيريس" ولتحل مشكلتها.‬ 526 00:44:50,291 --> 00:44:52,291 ‫هل تفهم ما أطلبه منك يا "كونر"؟‬ 527 00:44:54,708 --> 00:44:55,541 ‫أجل.‬ 528 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 ‫أفهم.‬ 529 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 ‫ماذا عن هذا العالم؟‬ 530 00:45:06,125 --> 00:45:07,083 ‫هل انتهيت منه؟‬ 531 00:45:07,541 --> 00:45:08,708 ‫لا، سوف أعود.‬ 532 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 ‫لماذا؟‬ 533 00:45:13,333 --> 00:45:15,083 ‫لأنني سأقتل تلك العاهرة.‬ 534 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 ‫حقاً؟‬ 535 00:45:23,083 --> 00:45:23,958 ‫أجل.‬ 536 00:45:27,041 --> 00:45:28,833 ‫أعلم أنني أطلب الكثير يا "كونر".‬ 537 00:45:30,250 --> 00:45:32,541 ‫لكن إن كان هذا سيساعد، فقد تصالحت مع الأمر.‬ 538 00:45:36,208 --> 00:45:37,625 ‫سأتمشى قليلاً...‬ 539 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 ‫مروراً بـ"هاوثورن كريك"،‬ 540 00:45:41,708 --> 00:45:44,666 ‫وسأعد من 10 تنازلياً في رأسي.‬ 541 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 ‫10،‬ 542 00:47:07,166 --> 00:47:08,041 ‫9،‬ 543 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 ‫8،‬ 544 00:47:15,416 --> 00:47:16,250 ‫7،‬ 545 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 ‫6،‬ 546 00:47:24,958 --> 00:47:25,791 ‫5،‬ 547 00:47:28,083 --> 00:47:28,916 ‫4،‬ 548 00:47:31,208 --> 00:47:32,041 ‫3،‬ 549 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 ‫2...‬ 550 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 ‫إذاً،‬ 551 00:48:22,416 --> 00:48:23,916 ‫هلّا نبدأ العمل؟‬ 552 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 ‫ترجمة إسراء عيد‬ 553 00:50:42,458 --> 00:50:44,458 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬ 554 00:51:04,375 --> 00:51:07,541 ‫إنك تعدني في كلّ مرة، لكنك تقضي الوجبة بأكملها‬ 555 00:51:07,625 --> 00:51:10,416 ‫تتحدث إلى والدك بينما أكون عالقة مع والدتك.‬ 556 00:51:10,500 --> 00:51:12,583 ‫تحب أمي صحبتك يا "دومينيكا".‬ 557 00:51:12,666 --> 00:51:16,375 ‫مؤكد أمر جميل ويشعرني بالإطراء.‬ 558 00:51:16,458 --> 00:51:19,958 ‫لكن كما تعلم، فإن المشاعر ليست متبادلة تماماً.‬ 559 00:51:20,958 --> 00:51:23,875 ‫لذا، إن أمكنك تجنيبي لحظة من...‬ 560 00:51:27,625 --> 00:51:31,208 ‫"ليف". ماذا فعلت؟‬ 561 00:51:32,458 --> 00:51:34,750 ‫لا شيء. أقسم.‬ 562 00:51:37,708 --> 00:51:38,791 ‫أنا أحبك.‬ 563 00:52:00,833 --> 00:52:02,750 ‫عذراً أيها السادة. يبدو أن هناك...‬ 564 00:52:05,791 --> 00:52:08,083 ‫- اجلس. - كان يُفترض أن أقابل...‬ 565 00:52:08,166 --> 00:52:11,291 ‫يعتذر والدك. لم يكن على ما يُرام.‬ 566 00:52:11,708 --> 00:52:13,291 ‫ليس في أفضل صحة.‬ 567 00:52:14,291 --> 00:52:15,208 ‫أنت تفهم.‬ 568 00:52:15,291 --> 00:52:17,916 ‫وعلى هذا النحو، طلب منا التحدث إليك.‬ 569 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 ‫بخصوص ماذا؟‬ 570 00:52:28,583 --> 00:52:32,666 ‫الممارسات المقبولة هنا في "لندن"، منذ شتاتنا نحن الروس.‬ 571 00:52:32,750 --> 00:52:35,166 ‫وكيف نتعايش وننجو.‬ 572 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 ‫هل أفعل شيئاً خاطئاً؟‬ 573 00:52:37,708 --> 00:52:40,958 ‫"معهد الأبحاث". إنك تعرّضنا للخطر.‬ 574 00:52:41,041 --> 00:52:43,333 ‫إنه أمر غير مقبول، قطعاً.‬ 575 00:52:43,416 --> 00:52:45,291 ‫هناك ثمن يا بُني.‬ 576 00:52:47,333 --> 00:52:48,583 ‫أنصتوا أيها السادة،‬ 577 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 ‫توظيفي لإحدى الجاسوسات داخل "معهد الأبحاث"‬ 578 00:52:52,250 --> 00:52:54,083 ‫لم يكن شيئاً خارج عن القاعدة،‬ 579 00:52:54,166 --> 00:52:55,958 ‫كانت محاولة استغلال فرصة.‬ 580 00:52:56,958 --> 00:52:59,916 ‫لكنني أشعر بالأسف الشديد إن فعلت أي شيء تشعرون‬ 581 00:53:01,041 --> 00:53:02,625 ‫بأنه قد يعرّض مكانتنا للخطر.‬ 582 00:53:02,708 --> 00:53:07,250 ‫أؤكد لكم أن هذه لم تكن نيتي قط.‬ 583 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 ‫أعتذر بصدق‬ 584 00:53:11,291 --> 00:53:15,208 ‫وأتمنى أن تسامحوني.‬ 585 00:53:25,291 --> 00:53:28,291 ‫كان عليك رؤية وجهك!‬ 586 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 ‫نحن نفهم.‬ 587 00:53:37,583 --> 00:53:40,583 ‫من مصلحتنا دائماً وضع "معهد الأبحاث" تحت المراقبة.‬ 588 00:53:40,666 --> 00:53:42,666 ‫ليس فقط من أجل كسب المال،‬ 589 00:53:42,750 --> 00:53:44,791 ‫لكن لحماية مصالحنا الخاصة.‬ 590 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 ‫وبالأحرى، أعمالنا.‬ 591 00:53:46,291 --> 00:53:50,166 ‫لا شيء من هذا يهم الآن. كفاك مماطلة.‬ 592 00:53:50,250 --> 00:53:52,000 ‫افعل كلّ ما عليك فعله.‬ 593 00:53:52,083 --> 00:53:53,791 ‫لننه الأمر فحسب.‬ 594 00:53:53,875 --> 00:53:56,875 ‫جاسوستك وأي أشخاص تابعين لك،‬ 595 00:53:56,958 --> 00:53:58,166 ‫يجب أن يختفوا.‬ 596 00:54:00,000 --> 00:54:00,916 ‫كلّهم؟‬ 597 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 ‫عندما تكون هناك آفة على فرع‬ 598 00:54:03,041 --> 00:54:06,083 ‫تهدد الأشجار الأخرى، ماذا يفعل حارس البستان؟‬ 599 00:54:06,166 --> 00:54:09,083 ‫يقتلعه. يحرقه.‬ 600 00:54:09,166 --> 00:54:10,875 ‫وليس فقط الفرع.‬ 601 00:54:10,958 --> 00:54:13,041 ‫بل الشجرة بأكملها.‬ 602 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 ‫تبدو زوجتك جميلة يا "ليف".‬ 603 00:54:19,041 --> 00:54:20,166 ‫والطفلان؟‬ 604 00:54:20,250 --> 00:54:22,833 ‫إننا نحذرك.‬ 605 00:54:23,375 --> 00:54:24,333 ‫هل تفهم؟‬ 606 00:54:25,458 --> 00:54:26,958 ‫أنه الأمر يا بُني.‬ 607 00:54:27,041 --> 00:54:30,083 ‫وإلا سيأتي حارس البستان في زيارة.‬ 608 00:54:30,166 --> 00:54:31,916 ‫بفأس.‬ 609 00:54:34,541 --> 00:54:35,500 ‫هل أنت جائع؟‬ 610 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 ‫أين ذلك النادل؟‬