1 00:00:07,543 --> 00:00:09,543 .دنیایی جز همین دنیا ندارم 2 00:00:09,626 --> 00:00:11,501 چی هست؟ 3 00:00:11,584 --> 00:00:12,876 ‫واقعیت مجازی جدیده فلین. 4 00:00:12,959 --> 00:00:14,543 ‫ملت می‌خوان قبل از عرضه تستش کنم. 5 00:00:18,501 --> 00:00:19,834 ‫خب، سلام. 6 00:00:19,918 --> 00:00:21,959 ‫به شبیه‌سازی خوش اومدی ایزی آیس. 7 00:00:23,209 --> 00:00:24,251 آماده‌ای؟ 8 00:00:25,959 --> 00:00:27,293 ‫پشم‌هام! 9 00:00:29,209 --> 00:00:31,001 ‫نمی‌تونم کمکی کنم اما ‫فکر کن که من ‫واقعا اونجا بودم. 10 00:00:31,084 --> 00:00:32,668 ‫یه جایی که... واقعیـه. 11 00:00:32,751 --> 00:00:35,043 ‫شما در خطر بزرگی هستید. 12 00:00:35,126 --> 00:00:36,126 این شرایط خیلی متفاوت‌تر از 13 00:00:36,209 --> 00:00:37,584 .چیزی هست که می‌تونید تصور کنید 14 00:00:37,668 --> 00:00:39,418 ‫برگشت شما به شبیه‌سازی حیاتیـه. 15 00:00:42,418 --> 00:00:44,543 ‫ممکنه نیاز باشه که تو در ساعات آینده 16 00:00:44,626 --> 00:00:46,126 .درد وحشتناکی رو تحمل کنی 17 00:00:47,334 --> 00:00:51,334 ‫بهت اطمینان میدم هدف بسیار مهمی پشتشه، باشه؟ 18 00:00:51,418 --> 00:00:52,668 ‫یکی از اون شرکت 19 00:00:52,751 --> 00:00:54,459 ‫سعی داره باهام تماس بگیره. 20 00:00:54,543 --> 00:00:57,251 ‫گفت که یکی دستور قتل ما رو 21 00:00:57,334 --> 00:00:59,168 ‫برای 9 میلیون دلار توی دارک‌ وب داده. 22 00:01:01,169 --> 00:01:08,169 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 23 00:01:11,251 --> 00:01:14,376 ‫رخنه‌ای به این بزرگی ‫همۀ ما رو اینجا توی 24 00:01:14,459 --> 00:01:17,001 ‫موسسه تحقیقاتی توی یه ‫خطر عمیق قرار می‌ده. 25 00:01:17,084 --> 00:01:18,751 ‫ناامیدم کردی دنیل. 26 00:01:18,834 --> 00:01:20,126 ‫بله، دکتر. 27 00:01:20,209 --> 00:01:22,834 ‫ما اپراتور رو ردیابی کردیم. 28 00:01:24,168 --> 00:01:25,918 ‫البته که موقعیت و زمانش 29 00:01:26,001 --> 00:01:29,126 ‫وضعیت رو پیچیده می‌کنه. 30 00:01:29,209 --> 00:01:31,626 ‫اما ما قدم های اصلی 31 00:01:31,709 --> 00:01:33,084 ‫برای مهار این تهدید رو برداشتیم. 32 00:01:33,168 --> 00:01:34,584 ‫چه قدم‌هایی؟ 33 00:01:34,668 --> 00:01:37,084 ‫توی جایی به اسم دارک وب 34 00:01:37,168 --> 00:01:39,001 ‫پست گذاشتیم. 35 00:01:39,084 --> 00:01:41,709 ‫- اونجا یه... ‫- بله، می‌دونم چیـه. 36 00:01:41,793 --> 00:01:43,334 ‫پیشنهاد تایید شده؟ 37 00:01:43,418 --> 00:01:45,709 ‫- تقریباً بلافاصله. ‫- توسط یه حزب قابل اعتماد؟ 38 00:01:45,793 --> 00:01:48,418 ‫نظامی سابق. ‫آموزش دیده. 39 00:01:48,501 --> 00:01:51,043 ‫خودمون هم از نظر فنی کمک‌ می‌کنیم. 40 00:01:51,126 --> 00:01:54,501 ‫خب، فقط اون نیست که ‫لازم داریم بمیره. 41 00:01:54,584 --> 00:01:58,126 ‫هرکسی که حتی ارتباط دوری ‫باهاش داره هم باید بمیره. 42 00:01:58,209 --> 00:02:00,126 ‫خب، پستی که گذاشتیم این بخشـش رو 43 00:02:00,209 --> 00:02:01,793 ‫صریح اعلام کرده بود، خانم. 44 00:02:01,876 --> 00:02:03,043 ‫نابودی کامل. 45 00:02:08,918 --> 00:02:10,126 ‫یه پهباد داره میاد. 46 00:02:11,209 --> 00:02:13,543 ‫مامان رو ببر توی زیرزمین. 47 00:02:14,626 --> 00:02:15,751 ‫می‌تونی هکش کنی؟ 48 00:02:16,668 --> 00:02:18,584 ادای یه مشت مست .دور آتیش رو در بیارید 49 00:02:18,668 --> 00:02:19,876 ‫زیاد حرکت نکنید. 50 00:02:27,751 --> 00:02:31,043 ‫انجامش بده ریس، ‫وگرنه باید بدون اون مبارزه کنیم. 51 00:02:33,126 --> 00:02:34,793 ‫مامان! 52 00:02:44,251 --> 00:02:46,043 ‫انجام شد. ‫به من لینک شید. 53 00:02:47,084 --> 00:02:49,084 ‫اون حرومی‌های بدبخت روحشون هم خبر نداره 54 00:02:49,168 --> 00:02:50,959 ‫با چه کسایی در افتادن. 55 00:02:52,334 --> 00:02:53,501 ‫لینک شدم. 56 00:02:54,793 --> 00:02:56,001 ‫لینک شدم. 57 00:02:57,168 --> 00:02:58,251 ‫لینک شدم. 58 00:03:02,209 --> 00:03:03,334 ‫خیلی خب. 59 00:03:03,418 --> 00:03:05,168 ‫اسلحه‌هاتون آماده ست؟ 60 00:03:22,751 --> 00:03:24,918 ‫مامان. مامان. ‫بیدار شو. 61 00:03:25,001 --> 00:03:26,001 ‫مامان، همین حالا بیدار شو. 62 00:03:32,793 --> 00:03:34,084 ‫مامان، بیدار شو! 63 00:03:34,168 --> 00:03:35,709 ‫مامان، پاشو. 64 00:04:09,251 --> 00:04:10,876 ‫پایین بمونید! 65 00:04:16,959 --> 00:04:18,668 ‫عقب نشینی. ‫عقب نشینی! 66 00:05:48,418 --> 00:05:49,793 ‫کجاست؟ 67 00:06:06,168 --> 00:06:09,209 ‫لعنت. زودباش، لعنتی. ‫سریع. 68 00:06:17,709 --> 00:06:19,251 ‫وایسا! 69 00:06:19,334 --> 00:06:21,126 ‫اسلحه کوفتیت رو بنداز! 70 00:06:41,459 --> 00:06:43,251 ‫- مامان؟ ‫- چیزی نیست. 71 00:06:43,334 --> 00:06:44,959 ‫- کل قضیه رو خواب بود. ‫- مشکل. 72 00:06:45,043 --> 00:06:46,959 ‫- فقط ده‌تا جسد دیده میشه. ‫- یکی توی خونه‌ست. 73 00:06:47,043 --> 00:06:48,293 ‫شمردمش. ‫بازم دوتا کمـه. 74 00:06:48,376 --> 00:06:49,293 ‫دوباره پخشـش کن. 75 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 ‫گروهی که اسلحه سبک دارن. 76 00:07:01,084 --> 00:07:02,668 ‫اونا هم ما رو هک کردن. 77 00:07:03,584 --> 00:07:05,543 ‫حرومی! 78 00:07:11,834 --> 00:07:13,126 ‫یکی داره حرکت می‌کنه! 79 00:07:18,376 --> 00:07:20,626 ‫- من مهمات کم دارم. ‫- منم همینطور. 80 00:07:31,126 --> 00:07:32,418 ‫اگه همچین چیزی تو سرته ‫باید بهت بگم 81 00:07:32,501 --> 00:07:33,418 ‫از اینجا جلوتر نمیرم. 82 00:07:33,501 --> 00:07:35,251 ‫از تو که نخواستم بری. 83 00:07:38,543 --> 00:07:39,751 ‫برتون! 84 00:07:59,876 --> 00:08:00,876 ‫اون کیـه؟ 85 00:08:02,084 --> 00:08:04,876 ‫یکی بهم میگه چه خبره؟ 86 00:08:10,209 --> 00:08:12,126 ‫خواهر کوچیکـت بهم گفت 87 00:08:12,209 --> 00:08:13,793 ‫باید یه سر بیام آبجو بزنیم. 88 00:08:18,876 --> 00:08:20,584 ‫اما نگفته بود که تو 89 00:08:20,668 --> 00:08:22,209 ‫یه مهمونی کوچیک راه انداختی. 90 00:08:23,210 --> 00:08:29,210 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 91 00:08:31,211 --> 00:08:37,211 تلگرام: @AliMK_Sub @hossein_hidd 92 00:09:59,792 --> 00:10:07,792 ‫مترجمان: ‫«حسین هیدن و علی محمدخانی» 93 00:10:08,793 --> 00:10:10,084 ‫الیتا. 94 00:10:12,626 --> 00:10:13,626 ‫الیتا. 95 00:10:15,418 --> 00:10:17,834 ‫می‌دونستم خودتی. ‫چه اتفاقی. 96 00:10:17,918 --> 00:10:19,501 ‫الکی وانمود نکن، ولف. 97 00:10:19,584 --> 00:10:21,126 ‫چرا همچین چیزی میگی؟ 98 00:10:21,209 --> 00:10:23,584 ‫تو دوتا گزینه داری. 99 00:10:23,668 --> 00:10:26,001 ‫می‌تونی بهت حقیقت رو بگی ‫که چرا افتادی دنبالم، 100 00:10:26,084 --> 00:10:28,001 ‫یا می‌تونی گورت رو از این ‫خیابون گم کنی. 101 00:10:28,084 --> 00:10:30,209 ‫یکی رو می‌شناسم که دنبال یه سری اطلاعات 102 00:10:30,293 --> 00:10:32,459 ‫از محل کار فعلی تو هست. 103 00:10:32,543 --> 00:10:34,334 ‫موسسه تحقیقاتی؟ 104 00:10:34,418 --> 00:10:37,793 ‫و این آشنات یه احمقـه، مگه نه؟ 105 00:10:39,459 --> 00:10:40,668 ‫تا جایی که من می‌دونم 106 00:10:40,751 --> 00:10:42,834 ‫از سه حالت بیشتر نمی‌تونه باشه. 107 00:10:42,918 --> 00:10:45,501 ‫یا احمقـه، یا از دنیای موازیه ‫یا پلیسـه... 108 00:10:45,584 --> 00:10:47,043 ‫یه احمق نیست. 109 00:10:47,126 --> 00:10:48,793 ‫پس از دنیای موازیـه. 110 00:10:48,876 --> 00:10:50,626 ‫حالا من چرا باید دلم بخواد 111 00:10:50,709 --> 00:10:52,459 ‫با همچین دنیایی ناخوش آیندی درگیر بشم؟ 112 00:10:52,543 --> 00:10:54,084 ‫اونقدی پول توی این قضیه هست 113 00:10:54,168 --> 00:10:56,251 ‫که بیش از حد نیازتـه. 114 00:10:57,293 --> 00:10:59,001 ‫من پول نمی‌خوام. 115 00:11:03,251 --> 00:11:05,543 ‫تو خوشحالـی، الیتا؟ 116 00:11:05,626 --> 00:11:07,459 ‫هر روز صبح... 117 00:11:07,543 --> 00:11:09,876 ‫- جرات نداری همچین کاری بکنی. ‫- من دائم ازت پرسیدم... 118 00:11:09,959 --> 00:11:11,501 ‫"آیا خوشحالی؟" 119 00:11:11,584 --> 00:11:13,543 ‫و همیشۀ خدا هم یه جواب بهم دادی. 120 00:11:14,626 --> 00:11:15,959 ‫با وجود همه اتفاق‌هایی که داشت میوفتاد، 121 00:11:16,043 --> 00:11:17,459 ‫با وجود تمام پریشونی‌ها. 122 00:11:17,543 --> 00:11:20,168 ‫"آره." ‫"آره." 123 00:11:21,959 --> 00:11:23,251 ‫"آره." 124 00:11:25,709 --> 00:11:27,709 ‫هنوز هم همونطوری بیدار میشی؟ 125 00:11:28,793 --> 00:11:31,376 ‫پس قضیه بشر دوستیـه، آره؟ 126 00:11:31,459 --> 00:11:33,459 ‫بابت این هم‌نوع دوستی ‫پورسانت هم می‌گیری؟ 127 00:11:33,543 --> 00:11:35,459 ‫جفتـش می‌تونه باشه، مگه نه؟ 128 00:11:35,543 --> 00:11:37,084 ‫نفع شخصی و بشردوستی؟ 129 00:11:38,543 --> 00:11:39,668 ‫کاملاً جدی هستم. 130 00:11:39,751 --> 00:11:41,626 ‫واقعاً به نظرم خوشحال نیستی. 131 00:11:42,959 --> 00:11:44,084 ‫این آشنات... 132 00:11:44,168 --> 00:11:46,209 ‫پیشنهادش یا هرچیزی که اسمـش هست، 133 00:11:46,293 --> 00:11:49,209 ‫من رو خوشحال می‌کنه؟ 134 00:11:49,293 --> 00:11:51,751 ‫یه ترفند کوچیکـه برای ‫جون دادن به روز هات. 135 00:11:53,168 --> 00:11:55,501 ‫این کجاش بده؟ 136 00:12:05,168 --> 00:12:06,584 ‫سلام؟ 137 00:12:06,668 --> 00:12:07,584 ‫یا خدا ویلف، 138 00:12:07,668 --> 00:12:09,168 ‫چقد داغون به نظر می‌رسی. 139 00:12:09,251 --> 00:12:11,376 ‫شاید واسه اینـه که اول ‫صبح تماس گرفتی، لو. 140 00:12:11,459 --> 00:12:14,959 ‫که همین باید بهت بفهمونه ‫که موقعیت اضطراری‌ای هست. 141 00:12:15,043 --> 00:12:17,043 ‫- چه خبره؟ ‫- یه ماشین فرستادم. 142 00:12:17,126 --> 00:12:18,751 ‫پایین منتظره. 143 00:12:18,834 --> 00:12:19,918 ‫ساعت پنج صبحه. 144 00:12:20,001 --> 00:12:20,918 ‫من هیچ‌جا نمی‌رم. 145 00:12:21,001 --> 00:12:23,376 ‫من بهت حقوق میدم 146 00:12:23,459 --> 00:12:25,709 ‫که اگه اشتباه نکنم ‫ملبغ بالایی هم هست. 147 00:12:25,793 --> 00:12:28,959 ‫تا جایی من می‌دونم این پول برای... 148 00:12:29,043 --> 00:12:31,334 ‫گفتی اسم خودت رو چی ‫گذاشتی، ویلف؟ 149 00:12:31,418 --> 00:12:32,626 ‫یک "کار چاق کن"؟ 150 00:12:33,668 --> 00:12:37,168 ‫سادگی وحشیانۀ این عنوان رو تحسین می‌کنم. 151 00:12:37,251 --> 00:12:39,543 ‫تنها چیزی که ازت می‌خوام ‫اینـه که کارت رو انجام بدی. 152 00:12:39,626 --> 00:12:40,834 ‫یه مشکل من رو حل کن 153 00:12:40,918 --> 00:12:42,334 ‫و همین حالا هم حلـش کن. 154 00:12:42,418 --> 00:12:47,084 ‫یکی سعی کرده که جایزه‌ای که برای دختر ‫و خانواده‌اش گذاشته شده رو بگیره. 155 00:12:47,168 --> 00:12:50,918 ‫یا اگه بخوام دقیق‌تر بگم، ‫گروهی از افراد. 156 00:12:51,001 --> 00:12:53,293 ‫و نسبتاً همراه با خشونت. 157 00:12:53,376 --> 00:12:55,334 ‫شانس آوردیم 158 00:12:55,418 --> 00:12:57,459 ‫اما این خوش شانسی ‫زیاد دووم نمیاره. 159 00:12:57,543 --> 00:13:02,543 ‫به همین خاطر تیم فنی من ‫برای دختر یک کالبد ساخته. 160 00:13:03,918 --> 00:13:06,959 ‫می‌خوام همین حالا ببریش داخلش. 161 00:13:07,959 --> 00:13:10,501 ‫اون بهترین شانس ما ‫برای پیدا کردن الیتاست. 162 00:13:26,501 --> 00:13:30,543 ‫می‌تونم ببینم که کاملاً ناراضی هستی، اش. 163 00:13:30,626 --> 00:13:32,626 ‫چی شده؟ 164 00:13:34,709 --> 00:13:36,418 ‫دوستت، آقای ندرتون. 165 00:13:37,918 --> 00:13:39,418 ‫نگران این هستم که شاید ارتباط شخصی‌تون 166 00:13:39,501 --> 00:13:41,043 ‫روی قضاوتـت تاثیر بزاره. 167 00:13:42,126 --> 00:13:43,959 ‫توی این تصمیم که اون برای ‫این کار مناسب نیست. 168 00:13:45,334 --> 00:13:47,251 ‫چون...؟ 169 00:13:47,334 --> 00:13:49,668 از اون دسته آدماست که بهشون پول میدی 170 00:13:49,751 --> 00:13:52,251 ‫تا یک کیف پر از پول رو ‫ببره بده به کس دیگه‌ای 171 00:13:52,334 --> 00:13:54,084 ‫نه؟ 172 00:13:54,168 --> 00:13:56,376 ‫بی ثباته. ‫به یاد ماندنیـه. 173 00:13:56,459 --> 00:13:59,001 از اونا که مسئولا ازشون چشم پوشی می کنن چون 174 00:13:59,084 --> 00:14:00,418 ‫اون مثل تو نیست. 175 00:14:00,501 --> 00:14:01,501 ‫اون اصلاً... 176 00:14:01,584 --> 00:14:03,959 ‫یه مرد ثروتمند نیست؟ 177 00:14:04,043 --> 00:14:07,001 ‫نواده یک خاندان برجستۀ روسی؟ 178 00:14:07,084 --> 00:14:08,709 ‫یک حامی هنر؟ 179 00:14:08,793 --> 00:14:09,751 ‫یک قاتل. 180 00:14:11,584 --> 00:14:13,626 ‫اون فقط یه حیوون دست آموزه. 181 00:14:13,709 --> 00:14:16,751 ‫متعهد و شیرین. 182 00:14:16,834 --> 00:14:20,418 ‫و توی موقعیت فعلی شاید لازم داشته باشیم 183 00:14:20,501 --> 00:14:21,959 ‫به یک... 184 00:14:22,043 --> 00:14:23,668 ‫حیوون بی رحم؟ 185 00:14:25,376 --> 00:14:28,584 ‫یه روز بهت میگم چطوری ‫با ویلف آشنا شدم. 186 00:14:28,668 --> 00:14:30,543 ‫اون دوست نداره درموردش حرف بزنه. 187 00:14:30,626 --> 00:14:31,876 ‫بسیار انسان متواضعی هست. 188 00:14:31,959 --> 00:14:33,168 ‫همینقد بهت بگم که... 189 00:14:33,251 --> 00:14:36,751 ‫توی بحث استعداد در خشونت 190 00:14:36,834 --> 00:14:38,334 ‫اون هم یکی مثل ماست. 191 00:14:38,418 --> 00:14:41,668 ‫به خصوص موقعی که انگیزۀ مناسبی داشته باشه. 192 00:14:41,751 --> 00:14:45,709 ‫و هیچکس به اندازۀ ویلف ندرتون 193 00:14:45,793 --> 00:14:50,251 ‫برای پیدا کردن الیتا انگیزه نداره. 194 00:14:53,793 --> 00:14:55,584 ‫متاسفم فلین. 195 00:14:55,668 --> 00:14:57,334 ‫می‌دونم اصلاً دلت نمی‌خواد ‫همچین کاری بکنی 196 00:14:57,418 --> 00:14:58,584 ‫ولی به اطلاعات نیاز داریم. 197 00:16:20,751 --> 00:16:22,584 ‫اگه این شکل رو به هر دلیلی دوست نداری 198 00:16:22,668 --> 00:16:24,626 ‫به راحتی می‌تونیم اصلاحـت کنیم. 199 00:16:26,126 --> 00:16:27,918 ‫من ویلف ندرتون هستم. 200 00:16:30,959 --> 00:16:32,334 ‫از اونجایی که هیچکدوم ‫زیاد وقتی نداریم 201 00:16:32,418 --> 00:16:34,543 ‫تا حد امکان صریح صحبت می‌کنم. 202 00:16:34,626 --> 00:16:36,001 ‫من دارم تلاش می‌کنم یک زن رو پیدا کنم. 203 00:16:36,084 --> 00:16:37,168 ‫الیتا وست. 204 00:16:37,251 --> 00:16:38,501 ‫اگه اشتباه نکنم 205 00:16:38,584 --> 00:16:40,834 ‫تو آخرین شخصی هستی که اون رو دیدی. 206 00:16:46,251 --> 00:16:48,001 ‫می‌دونی، فکر می‌کنم اول باید بهم بگی 207 00:16:48,084 --> 00:16:50,668 ‫چرا یه سری آدم دارن سعی می‌کنن ‫بیان و من و خانواده‌ام رو بکشن. 208 00:16:50,751 --> 00:16:52,709 ‫و بعدش شاید برم سراغ 209 00:16:52,793 --> 00:16:54,168 ‫شبیه سازی احمقانۀ بانوی گم شده‌ات. 210 00:16:54,251 --> 00:16:55,709 ‫تو توی یه شبیه‌سازی نیستی، خانم فیشر. 211 00:16:57,626 --> 00:16:59,251 ‫شما داخل چیزی هستید ‫که ما بهش می‌گیم کالبد. 212 00:16:59,334 --> 00:17:01,126 ‫تله‌پرزنت. 213 00:17:01,209 --> 00:17:04,168 ‫تو این بدن رو طوری کنترل می‌کنی ‫که انگار بدن خودتـه. 214 00:17:04,251 --> 00:17:05,959 ‫و همۀ اینـا... 215 00:17:08,876 --> 00:17:10,084 ‫بزار بهت نشون بدم. 216 00:17:53,459 --> 00:17:55,168 ‫اینجا لندن نیست. 217 00:17:56,376 --> 00:17:57,501 ‫چرا همچین چیزی میگی؟ 218 00:17:57,584 --> 00:18:00,043 چرا انقد خلوتـه؟ 219 00:18:00,126 --> 00:18:03,001 ‫خب، توضیح این یک مقدار سختـه. 220 00:18:04,709 --> 00:18:06,751 ‫اینجا لندن هست. 221 00:18:06,834 --> 00:18:09,334 ‫اما لندنِ هفتاد سال بعد از ‫زمان حال تو. 222 00:18:12,918 --> 00:18:15,501 ‫توقع داری همچین چیزی رو باور کنم؟ 223 00:18:15,584 --> 00:18:17,501 که من به اینجا سفر در زمان کردم؟ 224 00:18:18,584 --> 00:18:19,918 به لندن آینده؟ 225 00:18:20,001 --> 00:18:21,209 ‫نه. 226 00:18:21,293 --> 00:18:22,501 ‫نه اصلاً. 227 00:18:22,584 --> 00:18:24,751 ‫اگه اونطوری که تو میگی ‫این یه سفر در زمان می‌بود، 228 00:18:24,834 --> 00:18:26,209 ‫باید چسمـت هم اینجا می‌بود. 229 00:18:26,293 --> 00:18:27,918 ‫اما این فقط انتقال اطلاعاتـه. 230 00:18:28,001 --> 00:18:30,251 ‫اصطلاح فنیـش «تونل زنی کوانتومی» هست. 231 00:18:30,293 --> 00:18:31,501 ‫این... 232 00:18:32,834 --> 00:18:33,918 ‫متوجه‌ام که گیج شدی. 233 00:18:34,001 --> 00:18:36,293 ‫نه، راستش اصلاً گیج نشدم. 234 00:18:36,376 --> 00:18:37,376 ‫فقط حرفـت رو باور نمی‌کنم. 235 00:18:37,459 --> 00:18:39,043 ‫مدرکی می‌خوای که ثابت کنـه راست میگم؟ 236 00:18:40,918 --> 00:18:42,334 ‫مادرت. 237 00:18:43,751 --> 00:18:45,376 ‫اون یه تومور مغزی داره. 238 00:18:45,459 --> 00:18:46,834 ‫یه تومور گلیوما. 239 00:18:46,918 --> 00:18:49,126 ‫خیلی خب. لازم نیست حتماً ‫از آینده باشی تا 240 00:18:49,209 --> 00:18:51,334 ‫- این رو بدونی. ‫- تا چهار هفتۀ دیگه می‌کشتش. 241 00:18:51,418 --> 00:18:52,668 ‫توی 22 سپتامبر. 242 00:18:53,751 --> 00:18:55,084 ‫اواخر شب. 243 00:18:56,209 --> 00:18:57,751 ‫این حقیقت نداره. 244 00:18:57,834 --> 00:18:59,293 ‫دکتر گفت براش خطر مرگ نداره. 245 00:18:59,376 --> 00:19:01,168 ‫قبل از اون کلی علائم بوجود میاد. 246 00:19:01,251 --> 00:19:03,043 ‫دردش درحال بیشتر شدنـه؟ 247 00:19:04,543 --> 00:19:05,751 ‫این معمولاً اولین نشونه‌ست. 248 00:19:29,668 --> 00:19:32,126 ‫ما یک داره برای درمان ‫گلیوما تولید کردیم. 249 00:19:32,209 --> 00:19:33,751 ‫به راحتی درمانـش می‌کنه. 250 00:19:33,834 --> 00:19:36,251 ‫کم و بیش به ‌خوبی کار می‌کنه. 251 00:19:36,334 --> 00:19:37,709 ‫من فرمول رو برای داروخونه ‫شهرتون فرستادم. 252 00:19:37,793 --> 00:19:39,418 ‫الان دارن ترکیبـش می‌کنن. 253 00:19:39,501 --> 00:19:41,168 ‫ما نمی‌تونیم هزینۀ فارما جان رو بدیم. 254 00:19:41,251 --> 00:19:42,709 ‫ما هزینه‌اش رو مستقیم ‫به داروخونه پرداخت کردیم. 255 00:19:48,959 --> 00:19:52,251 ‫بهش فکر کن خانم فیشر، ‫اما سریع. 256 00:19:52,334 --> 00:19:55,376 ‫وضعیت اورژانسیـه. ‫روی اهمیتـش تاکید می‌کنم. 257 00:19:55,459 --> 00:19:58,501 ‫تو و خانواده‌ات... ‫در خطر مرگ هستید. 258 00:20:00,126 --> 00:20:01,876 ‫مرد های که برای کشتنـتون اومدن 259 00:20:01,959 --> 00:20:03,543 ‫آخرین نفرات نیستن. 260 00:20:04,668 --> 00:20:06,668 ‫برای متوقف کردنشون ‫به کمک من نیاز دارید. 261 00:20:06,751 --> 00:20:08,418 ‫و در مقابلـش منم به کمک ‫تو نیاز دارم. 262 00:20:11,543 --> 00:20:13,251 ‫به زودی می‌بینمت. 263 00:20:51,959 --> 00:20:55,334 ‫داریم بحث می‌کنیم بسوزونیمـشون ‫یا دفنـشون کنیم. 264 00:20:55,418 --> 00:20:57,043 ‫یا می‌تونیم از روش قانونی استفاده کنیم 265 00:20:57,126 --> 00:21:00,001 ‫و دفتر کلانتر تماس بگیریم. 266 00:21:00,084 --> 00:21:01,418 ‫فکر کردم که باید قبل از انجامش 267 00:21:01,501 --> 00:21:03,501 ‫نظر تو رو بدونیم. 268 00:21:07,376 --> 00:21:09,084 ‫بسوزونید شون. 269 00:21:09,168 --> 00:21:11,126 ‫من دارم میرم شهر. 270 00:21:11,209 --> 00:21:12,501 ‫برای چی؟ 271 00:21:12,584 --> 00:21:13,876 ‫وقتی برگردم بهت میگم. 272 00:21:13,959 --> 00:21:15,959 ‫- نمی‌تونی تنها بری. ‫- باشه. 273 00:21:16,043 --> 00:21:18,043 ‫پس یکی رو بفرست. 274 00:22:20,501 --> 00:22:22,209 ‫چیزی می‌خوای بهم بگی، مامان؟ 275 00:22:24,459 --> 00:22:25,918 ‫درموردش چی؟ 276 00:22:30,126 --> 00:22:31,626 ‫درمورد گلیومات. 277 00:22:34,709 --> 00:22:36,001 ‫اوه عزیزم. 278 00:22:37,584 --> 00:22:38,834 ‫کی بهت گفت؟ 279 00:22:43,501 --> 00:22:45,751 ‫متاسفم فلین. 280 00:22:45,834 --> 00:22:47,084 ‫خیلی متاسفم. 281 00:22:49,959 --> 00:22:52,876 ‫همچین چیزی رو بهت گفتن... 282 00:22:52,959 --> 00:22:54,584 ‫- مامان... ‫- چقد چرند. 283 00:22:54,668 --> 00:22:58,168 ‫اما آدم یهو می‌فهمه که هر روز ‫چقد با ارزشه. 284 00:22:59,834 --> 00:23:02,959 ‫و دزدین حتی یک لحظه از زندگی تو... 285 00:23:03,043 --> 00:23:06,418 ‫گرفتار کردنـت با غم، 286 00:23:06,501 --> 00:23:08,501 ‫اونم موقعی که می‌تونم ‫در مقابلـش ازت مراقبت کنم؟ 287 00:23:08,584 --> 00:23:10,251 ‫چقد وقت داری؟ 288 00:23:14,043 --> 00:23:15,168 ‫شش هفته... 289 00:23:16,793 --> 00:23:18,043 ‫اگه خوش شانس باشم. 290 00:23:18,126 --> 00:23:20,084 ‫به پرستار گفتم اگه خوش شانس بودم 291 00:23:20,168 --> 00:23:23,001 ‫اصلاً چرا باید اینجا می‌بودم؟ 292 00:23:28,459 --> 00:23:30,251 ‫این داروی جدید، این... 293 00:23:33,584 --> 00:23:35,168 ‫آزمایشیـه. 294 00:23:37,793 --> 00:23:39,626 ‫نمی‌دونیم چی داخلشـه. 295 00:23:39,709 --> 00:23:41,876 ‫چطوری می‌تونه اوضاع رو بدتر کنه فلین؟ 296 00:23:43,376 --> 00:23:45,334 ‫یکم زودتر بکشتم؟ 297 00:23:49,168 --> 00:23:50,584 ‫بیخیال. 298 00:23:58,959 --> 00:24:00,418 ‫خیلی خب. 299 00:26:41,251 --> 00:26:43,001 ‫پشمام. 300 00:27:25,418 --> 00:27:28,001 ‫- هی. ‫- هی. 301 00:27:29,043 --> 00:27:30,543 ‫قهوه روی میزه. 302 00:27:31,793 --> 00:27:33,001 ‫ممنونم. 303 00:27:35,751 --> 00:27:38,126 ‫اگه اطلاعاتی داشته باشی ‫الان واقعاً می‌تونم 304 00:27:38,209 --> 00:27:39,709 ‫ازشون استفاده کنم. 305 00:27:41,168 --> 00:27:43,376 ‫حرفـم رو باور نمی‌کنی. 306 00:27:46,418 --> 00:27:47,668 ‫امتحانـم کن. 307 00:27:51,376 --> 00:27:53,959 ‫این یه شبیه‌سازی نیست. 308 00:27:54,043 --> 00:27:56,834 ‫وقتی هدست رو می‌زارم، ‫وارد یه بدن واقعی میشم. 309 00:27:59,168 --> 00:28:01,293 ‫فکر کنم یجورایی یه ربات باشه 310 00:28:01,376 --> 00:28:03,918 ‫اما خیلی واقعی‌تر از یه رباتـه. 311 00:28:04,001 --> 00:28:05,376 ‫شبیه منـه. 312 00:28:05,459 --> 00:28:07,043 ‫حس من بودن رو داره. 313 00:28:08,626 --> 00:28:10,918 ‫بجز این که توی لندنـه. 314 00:28:12,001 --> 00:28:13,959 ‫یارو این رو گفت. 315 00:28:14,043 --> 00:28:15,209 ‫باورم میشه. 316 00:28:15,293 --> 00:28:17,418 ‫و این هنوز قسمت عجیبش نیست. 317 00:28:18,668 --> 00:28:21,209 ‫میگه وقتی که اونجا بودم ‫شاهد یه چیزی بودم. 318 00:28:21,293 --> 00:28:23,626 ‫شاهد چیزی که این آدم‌ها می‌خوان ‫من رو بخاطرش بکنشن 319 00:28:23,709 --> 00:28:25,543 ‫تا کسی متوجه‌اش نشه. 320 00:28:25,626 --> 00:28:28,001 ‫هنوز متوجه نمیشم باور کجاش سخته. 321 00:28:31,376 --> 00:28:33,959 ‫توی آینده‌ست، برتون. 322 00:28:36,376 --> 00:28:37,709 ‫جایی که اون هست. 323 00:28:38,793 --> 00:28:40,084 ‫2100. 324 00:28:45,168 --> 00:28:48,709 ‫حتماً بهت دلیلی برای ‫باور کردنـش داده؟ 325 00:28:55,793 --> 00:28:58,793 ‫وقتی داشتی میومدی مامان رو دیدی؟ 326 00:29:02,459 --> 00:29:04,251 ‫حالـش خوبه؟ 327 00:29:04,334 --> 00:29:05,876 ‫خودش که میگه خوبه. 328 00:29:05,959 --> 00:29:08,459 ‫اما لئون میگه علائم حیاتیش عادی نیست. 329 00:29:08,543 --> 00:29:09,876 ‫انگار داره با چیزی مبارزه می‌کنه. 330 00:29:11,543 --> 00:29:13,084 ‫چطور؟ 331 00:29:14,751 --> 00:29:17,418 ‫اون طرف، یچی بهم داد که بهش بدم. 332 00:29:17,501 --> 00:29:18,834 ‫یه دارو. 333 00:29:18,918 --> 00:29:21,959 ‫برای تومورش. ‫میگه که درمانـش می‌کنه. 334 00:29:22,043 --> 00:29:23,793 ‫گور باباش، چون هیچ‌کدوم از ‫حرفاش به هیچ جامون نیست. 335 00:29:23,876 --> 00:29:25,876 ‫- بهش دادمـش. ‫- چیکار کردی؟ 336 00:29:25,959 --> 00:29:28,668 ‫- آگهیـش رو بهم نشون داد، خب؟ ‫- فلین، نمیشه... 337 00:29:28,751 --> 00:29:30,293 ‫- که هرچی رسید رو... ‫- اگه دست رو دست بزاریم 338 00:29:30,376 --> 00:29:31,501 ‫تا چهار هفتۀ دیگه می‌میره. 339 00:29:31,584 --> 00:29:32,668 ‫و توام باور کردی؟ 340 00:29:32,751 --> 00:29:34,584 ‫واقعی بود برتون. ‫حس واقعی‌ای داشت. 341 00:29:34,668 --> 00:29:36,668 ‫حس واقعی؟ 342 00:29:36,751 --> 00:29:39,918 ‫- فلین، عقلـت رو از دست دادی؟ ‫- من برمی‌گردم. 343 00:29:40,001 --> 00:29:41,918 ‫- اطلاعات بیشتری به دست میارم اگه می‌خوای. ‫- عمراً. 344 00:29:42,001 --> 00:29:43,668 ‫- من میرم اونجا. ‫- نه. 345 00:29:43,751 --> 00:29:45,043 ‫اون تو رو نمی‌خواد. 346 00:29:45,126 --> 00:29:46,668 ‫باشه؟ ‫اون من رو می‌خواد. 347 00:29:46,751 --> 00:29:48,959 ‫برام اهمیتی نداره که اون چی می‌خواد. 348 00:29:49,043 --> 00:29:50,001 ‫مشکل همینجاست. 349 00:29:50,084 --> 00:29:51,418 ‫کاری کردی فکر کنـه اون رئیسـه. 350 00:29:51,501 --> 00:29:52,959 ‫لعنت برتون. ‫چرا همیشه باید بپری وسط 351 00:29:53,043 --> 00:29:55,126 ‫و گند بزنی به همه‌چی، هان؟ 352 00:30:02,709 --> 00:30:04,209 ‫لعنت. ‫ببین، متاسفم. 353 00:30:05,251 --> 00:30:06,376 ‫باشه؟ 354 00:30:11,084 --> 00:30:13,084 ‫ما اینجا بهت احتیاج داریم. 355 00:30:14,626 --> 00:30:16,043 ‫خودتـم می‌دونی. 356 00:30:17,459 --> 00:30:20,459 ‫وقتی افراد دیگه‌ای برای شکار ‫ما میان چی؟ 357 00:30:23,501 --> 00:30:25,251 ‫اما من میرم، برتون. 358 00:30:27,418 --> 00:30:29,251 ‫دیگه بحث نمی‌کنیم. 359 00:30:29,334 --> 00:30:30,459 ‫باشه؟ 360 00:31:20,334 --> 00:31:21,543 ‫خوش برگشتی. 361 00:31:27,543 --> 00:31:29,293 ‫کجا هستیم؟ 362 00:31:29,376 --> 00:31:31,501 ‫حیاط پشتی یه خونه توی ناتینگ هیل. 363 00:31:31,584 --> 00:31:33,293 ‫مال لو زوبو هست. 364 00:31:33,376 --> 00:31:35,709 ‫همونی که جلیقه داره. 365 00:31:40,626 --> 00:31:41,751 ‫اونا...؟ 366 00:31:41,834 --> 00:31:43,584 ‫شبه گرگ‌های تاسمانی. 367 00:31:43,668 --> 00:31:44,793 ‫گرچه احتمالاً شما 368 00:31:44,876 --> 00:31:46,959 ‫- چیز دیگه‌ای صداشون می‌کنید. ‫- ببر‌های تاسمانی. 369 00:31:47,043 --> 00:31:48,376 ‫یبار توی یه برنامه دیدمـشون، 370 00:31:48,459 --> 00:31:49,918 ‫اما می‌گفتن که اونا منقرض شدن. 371 00:31:50,001 --> 00:31:53,209 ‫خب، یکی از سرگرمی‌های لو ‫بازسازی چنین چیزهایی هست. 372 00:31:53,293 --> 00:31:56,001 ‫- از روی دی‌ان‌ایـشون. ‫- گاز می‌گیرن؟ 373 00:31:56,084 --> 00:31:58,918 ‫این دوتا برای داخل خونه طراحی شدن. 374 00:31:59,001 --> 00:32:01,209 ‫یک خط ژنتیکی رقیب هم وجود داره ‫که وحشی پرورش داده شدن. 375 00:32:02,209 --> 00:32:03,626 ‫خب، چرا اینجا هستیم؟ 376 00:32:03,709 --> 00:32:06,001 ‫برای ملاقات با لیو و گرگ‌هاش ‫توی هیل نیستیم. 377 00:32:06,084 --> 00:32:07,334 ‫به شکل خاص اینجا هستیم 378 00:32:07,418 --> 00:32:08,751 ‫تا قبل از شروع بهت برای 379 00:32:08,834 --> 00:32:09,834 ‫خو گرفتن وقت بدیم. 380 00:32:11,001 --> 00:32:12,668 ‫شروع چی؟ 381 00:32:12,751 --> 00:32:14,084 ‫توجیح کردنت. 382 00:32:15,793 --> 00:32:17,834 ‫لو مردی هست که من رو ‫برای پیدا کردن الیتا استخدام کرده. 383 00:32:17,918 --> 00:32:19,168 ‫همون زنی که گم شده. 384 00:32:19,251 --> 00:32:21,168 ‫تکنسین فنی چیـه؟ 385 00:32:21,251 --> 00:32:24,751 ‫یک نفر که توی مسائل فنی ‫تخصص داره؟ 386 00:32:24,834 --> 00:32:26,168 ‫توی گفتگو خیلی استعداد داره، مگه نه؟ 387 00:32:26,251 --> 00:32:27,668 ‫اون آقایی که 388 00:32:27,751 --> 00:32:29,959 ‫به شکل تهدید آمیزی جلوی ‫درخت وایساده اوسیان هست. 389 00:32:30,043 --> 00:32:31,793 ‫توی چیزای تهدید آمیز کارش درسته، 390 00:32:31,876 --> 00:32:33,293 ‫حالا خودت می‌بینی. 391 00:32:33,376 --> 00:32:34,668 ‫و اون زن به شدت پکر 392 00:32:34,751 --> 00:32:35,793 ‫که کنار میز ایستاده 393 00:32:35,876 --> 00:32:37,334 ‫اش هست. 394 00:32:39,876 --> 00:32:41,001 ‫اونا تلاش می‌کنن تا ارتباط 395 00:32:41,084 --> 00:32:42,376 ‫میان دو دنیای ما رو حفظ کنن. 396 00:32:42,459 --> 00:32:44,209 ‫که ظاهراً خیلی ضعیف‌تر از چیزیه 397 00:32:44,293 --> 00:32:46,043 ‫که هرکی تصورش رو می کنه. 398 00:32:46,126 --> 00:32:49,501 ‫میشه قبل این که چیزی بگه ‫که نشه کاریش کرد بیاریمـشون داخل؟ 399 00:32:50,959 --> 00:32:52,334 ‫ناهار آماده ست ویلف. 400 00:32:53,418 --> 00:32:54,793 ‫می‌تونی صداش رو ببندی. 401 00:32:58,293 --> 00:32:59,418 ‫وقتی من داخل این بدن نیستم 402 00:32:59,501 --> 00:33:00,918 ‫براش چه اتفاقی میوفته؟ 403 00:33:01,001 --> 00:33:02,751 ‫یه چرخه خواب 8 ساعته داره. 404 00:33:02,834 --> 00:33:04,084 ‫بقیه اوقات 405 00:33:04,168 --> 00:33:06,376 ‫وقتی توی ریشه خودت هستی، ‫با هوش مصنوعی کار می‌کنه. 406 00:33:07,418 --> 00:33:08,459 ریشه‌ام؟ 407 00:33:14,293 --> 00:33:17,126 ‫وقتی بخشی از زمان حال ما ‫با گذشته ارتباط برقرار می‌کنه 408 00:33:17,209 --> 00:33:18,793 ‫اون گذشته بلافاصله چند شاخه میشه 409 00:33:18,876 --> 00:33:20,668 ‫و یه زنجرۀ خودش بوجود میاره. 410 00:33:20,751 --> 00:33:22,543 ‫به بیانی یه جدول زمانی موازی. 411 00:33:22,626 --> 00:33:23,834 ‫یا ریشه. 412 00:33:27,084 --> 00:33:28,501 ‫به زبان ساده تر، 413 00:33:28,584 --> 00:33:31,959 ‫دو جدول زمانی ما تا زمان ارتباط ‫یکسان بودن. 414 00:33:32,043 --> 00:33:33,459 ‫بعد از اون از هم جدا شدن. 415 00:33:33,484 --> 00:33:34,644 .خوب توضیح نمیدی 416 00:33:34,691 --> 00:33:36,168 .بفرما شما توضیح بده 417 00:33:36,251 --> 00:33:39,251 .حتی برای ما هم ممکنه گیج کننده باشه 418 00:33:39,334 --> 00:33:42,543 ،شاید بهتره اول به مسائل مهم‌تر بپردازیم 419 00:33:42,626 --> 00:33:45,084 و بذاریم جزئیات بی‌اهمیت‌تر خودشون کم کم مشخص بشن 420 00:33:45,168 --> 00:33:48,793 مهم‌تر مثل اونایی که میان و می‌خوان من و خانواده‌ام رو بکشن؟ 421 00:33:50,293 --> 00:33:52,043 .مثلاً 422 00:33:52,126 --> 00:33:53,376 ،یا از دید ما 423 00:33:53,401 --> 00:33:56,197 مهم یعنی اتفاقی که برای .الیتا وست افتاد 424 00:33:56,227 --> 00:33:58,852 چرا اینقدر براتون مهمـه؟ 425 00:33:59,834 --> 00:34:02,834 الیتا برای شرکتی .به اسم «موسسۀ تحقیقات» کار می‌کرد 426 00:34:02,918 --> 00:34:05,626 وظایفش باعث میشد .به ریشۀ تو دسترسی داشته باشه 427 00:34:05,651 --> 00:34:08,776 بهش پول می‌دادیم تا .دسترسی به این اطلاعات رو بهمون بده 428 00:34:08,918 --> 00:34:12,458 ،حالا که گم شده .احتمال از دست رفتن ارتباط‌مون وجود داره 429 00:34:12,483 --> 00:34:13,899 .اوهوم 430 00:34:15,959 --> 00:34:18,168 خب پس شماها توی دنیای من داشتین چیکار می‌کردین؟ 431 00:34:18,251 --> 00:34:19,793 جانم؟ - ظاهراً اینجا کلی مشکل - 432 00:34:19,876 --> 00:34:22,043 .برای اینکه بفهمین قضیه چیه دارین 433 00:34:22,126 --> 00:34:24,584 نمی‌تونم نپرسم که: چرا؟ 434 00:34:24,668 --> 00:34:26,876 می‌تونی اسمشو بذاری .کنجکاویِ فکری 435 00:34:26,959 --> 00:34:27,918 مثل یه بازی؟ 436 00:34:28,001 --> 00:34:30,543 انگار دارین یه شبیه‌سازی بازی می‌کنین؟ 437 00:34:30,773 --> 00:34:32,814 .این تشبیه هم درسته 438 00:34:33,031 --> 00:34:35,476 پس ما برای شما واقعی نیستیم؟ 439 00:34:35,501 --> 00:34:37,126 ،مگه نه؟ من، خانواده‌ام 440 00:34:37,209 --> 00:34:39,001 .دوستام 441 00:34:39,084 --> 00:34:42,043 ما برای شما واقعی هستیم؟ 442 00:34:50,293 --> 00:34:52,001 .هنوز نمی‌دونم 443 00:35:33,209 --> 00:35:34,501 .مهمون داریم 444 00:35:35,501 --> 00:35:37,293 .تامی کنستانتین 445 00:35:38,293 --> 00:35:39,751 .پیاده 446 00:35:39,834 --> 00:35:41,876 .پونصد متر بالاتر از جاده - .پهبادها رو بیار - 447 00:35:41,959 --> 00:35:43,101 .کاری نکن. الآن میام 448 00:35:43,126 --> 00:35:44,459 .دریافت شد 449 00:35:44,484 --> 00:35:47,084 .کارلوس، بیا جای من وایستا - .تو راهم - 450 00:35:50,827 --> 00:35:52,974 چیکار کنم؟ - .فقط بشین و نظاره کن - 451 00:35:52,999 --> 00:35:55,834 .اگه بیدار شد، بهش نگو کجا رفتم 452 00:35:55,918 --> 00:35:57,251 .بهش دروغ نمی‌گم، برتون 453 00:35:57,276 --> 00:35:58,584 .نگفتم بهش دروغ بگو 454 00:35:58,668 --> 00:36:00,418 .فقط بگو دارم توی محوطه قدم می‌زنم 455 00:36:00,501 --> 00:36:02,751 و بعد نهایت تلاشت رو بکن .همونجا نگهش داری 456 00:36:04,043 --> 00:36:06,418 ،اون دارویی که دادین به مادرم 457 00:36:06,501 --> 00:36:08,834 .فقط مریضی‌اش رو بدتر کرده 458 00:36:08,918 --> 00:36:10,709 .تضمین می‌کنم که کاری که گفتم رو انجام میده 459 00:36:10,793 --> 00:36:12,043 .یکم بهش زمان بده 460 00:36:12,126 --> 00:36:14,043 زمان چیزیه که اون نداره، مگه نه؟ 461 00:36:14,126 --> 00:36:15,834 طبق گفتۀ خودتون؟ 462 00:36:15,918 --> 00:36:18,251 اصلاً اون اطلاعات رو از کجا آوردین؟ 463 00:36:18,334 --> 00:36:20,709 دیگه چی دارین؟ .آگهی فوتش رو دارین 464 00:36:20,793 --> 00:36:22,418 ولی... چی به سر من میاد؟ 465 00:36:22,501 --> 00:36:24,751 ،خب، همونطور که قبلاً توضیح دادیم 466 00:36:24,834 --> 00:36:26,959 وقتی یه نفر از دنیای ما ،با دنیای شما ارتباط برقرار کرد 467 00:36:27,043 --> 00:36:29,876 ...خط زمانیِ شما - .آره، می‌فهمم. همون قضیۀ ریشه و اینا - 468 00:36:29,959 --> 00:36:31,876 ولی چی به سر فلین فیشر توی خط زمانیِ شما اومد؟ 469 00:36:31,959 --> 00:36:34,751 یعنی، ازدواج کرد، یا بچه‌دار شد؟ 470 00:36:34,834 --> 00:36:36,293 اصلاً هنوز زنده‌ست؟ 471 00:36:36,376 --> 00:36:38,709 برادرم چی؟ 472 00:36:38,793 --> 00:36:42,293 .تا یه مقطع مشخصی اطلاعات داریم 473 00:36:42,376 --> 00:36:45,168 ،ولی بعد از اون مقطع .اطلاعات نامفهوم میشن 474 00:36:45,193 --> 00:36:47,336 چه مقطعی؟ چرا؟ 475 00:36:47,361 --> 00:36:50,209 کلی اتفاق می‌تونه .توی 70 سال بیفته، خانم فیشر 476 00:36:52,668 --> 00:36:54,959 .کلی اتفاق افتاده - .آره، ولی چی؟ مشخصاً بگو - 477 00:36:55,043 --> 00:36:56,793 .داریم از بحث اصلی دور میشیم 478 00:36:56,818 --> 00:36:58,251 چی رو ازم مخفی می‌کنین؟ 479 00:36:58,334 --> 00:37:00,084 ،این‌ها همه سؤالات خیلی خوبی هستن 480 00:37:00,168 --> 00:37:01,834 .و به وقتش بهشون جواب داده میشه 481 00:37:01,918 --> 00:37:03,668 .بهت قول میدم - ،آره، همش همینو میگی - 482 00:37:03,751 --> 00:37:05,961 .ولی کم کم دارم حس می‌کنم جدی نمیگی 483 00:37:05,986 --> 00:37:06,974 ...خانم فیشر 484 00:37:06,999 --> 00:37:08,139 کی حال مادرم بهتر میشه؟ 485 00:37:10,851 --> 00:37:12,184 .وقتی با هم صحبت می‌کنن 486 00:37:12,209 --> 00:37:13,767 می‌تونن صداشون رو .رمزگذاری کنن 487 00:37:13,792 --> 00:37:15,043 بهش عادت می‌کنی 488 00:37:15,185 --> 00:37:16,268 اگرچه عادت هم که بکنی 489 00:37:16,293 --> 00:37:17,334 بازم میره رو اعصابت 490 00:37:17,477 --> 00:37:19,268 صرفاً داشتم به اش می‌گفتم 491 00:37:19,293 --> 00:37:22,584 که دارویی که ازش صحبت می‌کنیم .نرخ اثربخشیِ 57 درصدی داره 492 00:37:22,668 --> 00:37:23,876 که یعنی؟ 493 00:37:23,959 --> 00:37:25,209 قابلیت تولید 494 00:37:25,293 --> 00:37:26,793 .نتیجۀ دلخواه یا مورد نظر 495 00:37:26,876 --> 00:37:28,626 .از کلمۀ لاتین «افیکاکا» گرفته شده 496 00:37:28,651 --> 00:37:30,485 .می‌دونم اون کلمۀ کوفتی یعنی چی 497 00:37:32,001 --> 00:37:34,376 برای مادرم چه معنایی داره؟ 498 00:37:34,459 --> 00:37:37,668 .نمی‌تونیم تضمین کنیم که دارو اثر کنه 499 00:37:42,380 --> 00:37:44,143 «پس گمونم جملۀ «به‌خوبی کار می‌کنه 500 00:37:44,168 --> 00:37:46,834 معنیش توی آینده کاملاً عوض شده، ها؟ 501 00:37:46,976 --> 00:37:50,309 شماها کلی حیوون منقرض شده رو ،دوباره زنده کردین 502 00:37:50,334 --> 00:37:52,959 ،می‌تونین در زمان سفر کنین ...تتوی متحرک دارین 503 00:37:54,126 --> 00:37:56,459 به‌نظر کمک کردن به یه زن که اخیراً 504 00:37:56,543 --> 00:37:59,418 .خیلی بدشانسی آورده نباید اونقدر سخت باشه 505 00:37:59,743 --> 00:38:01,493 ...عملیش کنین 506 00:38:03,001 --> 00:38:05,418 و منم در مورد اون بانوی گمشده‌تون .بهتون اطلاعات میدم 507 00:38:07,209 --> 00:38:09,168 .تازه قول هم میدم 508 00:38:11,793 --> 00:38:14,751 تا حالا به همچین چیزی برخورده بودی؟ 509 00:38:17,501 --> 00:38:18,876 می‌دونی چیه؟ 510 00:38:20,084 --> 00:38:22,100 .یه کالیبر 6.9 میلی‌متریـه 511 00:38:22,279 --> 00:38:25,613 توی جنگ هر از گاهی .از اینا استفاده می‌کردیم 512 00:38:26,605 --> 00:38:28,188 به‌نظرت کار مزدورهاست؟ 513 00:38:29,001 --> 00:38:30,501 .حدس بهتری ندارم 514 00:38:31,959 --> 00:38:33,168 ولی آخه چرا اینجا؟ 515 00:38:34,898 --> 00:38:36,939 یکم عجیب به‌نظر نمی‌رسه؟ 516 00:38:36,964 --> 00:38:39,839 .کلِ این قضیه به‌نظر من عجیبـه، تامی 517 00:38:43,501 --> 00:38:46,334 هی، تو و فلین از دست من و دی‌دی که ناراحت نیستین، نه؟ 518 00:38:46,418 --> 00:38:48,459 چرا ناراحت باشیم؟ 519 00:38:48,543 --> 00:38:49,834 .چقدر ماشین اینجاست 520 00:38:53,918 --> 00:38:56,751 .انگار دورهمی گرفتین 521 00:38:59,834 --> 00:39:03,293 فقط واسم سؤالـه .چرا ما دعوت نشدیم 522 00:39:03,376 --> 00:39:05,918 اون ماشینِ ریسـه، نه؟ 523 00:39:06,001 --> 00:39:07,418 و لیان؟ 524 00:39:07,501 --> 00:39:08,959 کارلوس هم هست؟ 525 00:39:09,043 --> 00:39:11,918 .آره، یکی از اون مسابقات پهبادِ مسخره‌مونـه 526 00:39:13,267 --> 00:39:14,684 فکر نمی‌کردم اونقدر احمق باشی 527 00:39:14,709 --> 00:39:16,293 .که با ما در بیفتی 528 00:39:17,626 --> 00:39:19,209 .نه 529 00:39:19,792 --> 00:39:20,958 .گمون نکنم 530 00:39:28,513 --> 00:39:29,805 .فلین 531 00:39:31,497 --> 00:39:32,991 .برتون 532 00:39:50,751 --> 00:39:51,918 .لعنتی 533 00:40:01,793 --> 00:40:05,959 می‌دونم چقدر از لحاظ شخصی .این قضیه برات مهمـه، ویلف 534 00:40:06,043 --> 00:40:09,251 پس نگران بودم که حس کنی یه غریزۀ قابل‌درک داری 535 00:40:09,334 --> 00:40:11,126 برای اینکه مسائل رو با خانم فیشر .خیلی سریع‌تر جلو ببری 536 00:40:11,209 --> 00:40:12,959 به‌نظرم بهتره اول بذاریم راه رفتن یاد بگیره 537 00:40:13,043 --> 00:40:15,293 .قبل اینکه بخوایم زیادی بهش فشار بیاریم 538 00:40:15,376 --> 00:40:17,923 گفتی زمان منبعیـه .که نمی‌تونیم هدرش بدیم 539 00:40:17,948 --> 00:40:19,408 و منم هدر رفته در نظر نمی‌گیرمش 540 00:40:19,433 --> 00:40:21,876 ...اگه این زمان صرف این بشه که 541 00:40:21,959 --> 00:40:23,834 .مطیع‌تر بشه 542 00:40:23,976 --> 00:40:25,226 من فهمیدم که 543 00:40:25,251 --> 00:40:27,876 تو صرفاً می‌خواستی .با الیتا صحبت کنی 544 00:40:28,017 --> 00:40:30,329 فقط واسه همین بود که قبول کردم .یه ملاقات ترتیب بدم 545 00:40:30,501 --> 00:40:31,918 .قطعاً 546 00:40:32,001 --> 00:40:34,418 و اون گفت و گوها به احتمال دسترسی 547 00:40:34,501 --> 00:40:36,334 .به دنیای این خانم جوان ختم شد 548 00:40:36,418 --> 00:40:37,751 چرا دسترسی می‌خوای؟ 549 00:40:44,334 --> 00:40:46,251 .ویلف 550 00:40:46,392 --> 00:40:47,851 من همیشه این حس رو داشتم 551 00:40:47,876 --> 00:40:50,376 که تو موهبتی داری که می‌تونی فرق بین 552 00:40:50,459 --> 00:40:54,459 .دانش خوب و دانش بد رو بفهمی 553 00:40:54,543 --> 00:40:58,793 دانش خوب اونیه که برات قدرت .یا برتری به ارمغان میاره 554 00:40:58,876 --> 00:41:03,709 دانش بد هم اون مدلیه که ممکنه .تو رو توی خطر مرگبار قرار بده 555 00:41:03,793 --> 00:41:06,376 .افتخار می‌کنم که به دوستام دروغ نمی‌گم 556 00:41:06,459 --> 00:41:09,668 پس، لطفاً یکم مراقب .سؤال‌هایی که می‌پرسی باش 557 00:41:09,751 --> 00:41:11,959 .دلم نمی‌خواد دوستی‌مون تموم بشه 558 00:41:31,584 --> 00:41:34,209 .سلامِ منو به مامانت و فلین برسون 559 00:41:34,293 --> 00:41:36,334 .چشم، حتماً، تامی 560 00:41:48,821 --> 00:41:50,029 چی گفت؟ 561 00:41:52,001 --> 00:41:54,793 یکم اون طرف‌تر .دو تا ماشین شاسی‌بلند ول‌شده هست 562 00:41:54,876 --> 00:41:56,793 .با یه نوع فناوری جدید پنهان شدن 563 00:41:57,071 --> 00:41:58,279 .که جواب اون سؤالت رو میده 564 00:41:59,543 --> 00:42:00,918 حالت خوبه؟ 565 00:42:01,001 --> 00:42:05,334 .اصلاً نمی‌دونم، برتون 566 00:42:05,418 --> 00:42:07,918 اصلاً همۀ این‌ها الآن چطوری داره اتفاق میفته؟ 567 00:42:09,501 --> 00:42:12,001 .یه کپه جنازه اون پشته 568 00:42:12,084 --> 00:42:13,876 .این طرز فکر درست نیست 569 00:42:19,852 --> 00:42:21,751 اون بدن‌هاتون از آینده قراره کمک‌مون کنن؟ 570 00:42:21,776 --> 00:42:23,043 یا خودمونیم و خودمون؟ 571 00:42:25,168 --> 00:42:26,834 .گفتن که حواس‌شون هست 572 00:42:28,001 --> 00:42:29,793 گمونم قبل از موج بعدی 573 00:42:29,876 --> 00:42:31,084 .سعی کنن بهمون هشدار بدن 574 00:42:31,168 --> 00:42:32,293 چجور هشداری؟ 575 00:42:32,318 --> 00:42:33,860 .هر طور بتونن 576 00:42:35,709 --> 00:42:38,334 .ولی گفتن دارن پول می‌فرستن 577 00:42:38,418 --> 00:42:39,751 .خیلی 578 00:42:40,099 --> 00:42:41,891 .دویست و پنجاه هزار دلار 579 00:42:45,126 --> 00:42:46,543 ،به‌محض اینکه پول بیاد تو حسابم 580 00:42:46,626 --> 00:42:48,126 .بیمه‌ام رو از دست میدم 581 00:42:48,209 --> 00:42:50,334 .آره، می‌دونم. نگران نباش. بهشون گفتم 582 00:42:50,418 --> 00:42:52,001 گفتن یه راه‌حل براش .پیدا می‌کنن 583 00:42:52,084 --> 00:42:53,084 چه راه‌حلی؟ 584 00:42:54,501 --> 00:42:56,543 .لعنتی. لعنتی 585 00:42:56,626 --> 00:42:59,793 !برندۀ لاتاری شدم 586 00:43:06,935 --> 00:43:08,393 !اوه 587 00:43:08,418 --> 00:43:10,963 .همیشه خوش‌شانس بودم شما دو تا که می‌دونستین، نه؟ 588 00:43:10,988 --> 00:43:12,975 .ربطی به شانس نداره، لیان 589 00:43:13,043 --> 00:43:15,184 چی؟ شما دو نفر از ...از آینده می‌بینین 590 00:43:15,209 --> 00:43:17,209 .صداتو بیار پایین، لیان - آینده؟ - 591 00:43:17,234 --> 00:43:18,533 اونا کمک کردن برندۀ لاتاری بشیم؟ 592 00:43:18,558 --> 00:43:20,268 چه توضیح دیگه‌ای به غیر از شانس واسش داری؟ 593 00:43:20,293 --> 00:43:21,293 .لیان 594 00:43:22,334 --> 00:43:26,126 .از طرف آقای پیکت .به‌همراه تبریک‌شون 595 00:43:29,620 --> 00:43:31,084 کوربل پیکت؟ جدی؟ 596 00:43:31,109 --> 00:43:32,567 .اوهوم. آره 597 00:43:34,668 --> 00:43:36,709 .خدای من 598 00:43:36,793 --> 00:43:38,126 .فقط لیوانت رو بیار بالا 599 00:43:38,209 --> 00:43:39,293 .تشکر کن 600 00:43:42,224 --> 00:43:44,045 .ادبت کجا رفته، فلین 601 00:43:47,543 --> 00:43:51,043 .باید برم دست‌شویی 602 00:44:02,418 --> 00:44:04,084 .عوضی هنوز داره ما رو نگاه می‌کنه 603 00:44:04,168 --> 00:44:06,501 خب، پسرعمویِ احمق‌مون .همین الآن برندۀ لاتاری شد 604 00:44:06,584 --> 00:44:09,793 .پس طبیعیه یکم جلب توجه کنیم 605 00:44:11,001 --> 00:44:12,751 پس حالا دیگه حرفم رو باور داری؟ 606 00:44:12,776 --> 00:44:14,143 در مورد این چیزای مربوط به آینده؟ 607 00:44:14,168 --> 00:44:16,876 اعتراف می‌کنم یه قدم .به قبولش نزدیک‌تر شدم 608 00:44:16,959 --> 00:44:18,709 .قدم کوچیکی هم نیست 609 00:44:21,793 --> 00:44:22,959 اون چیه؟ 610 00:44:24,001 --> 00:44:25,834 .لیست خرید برای ارتش کوچیک‌مون 611 00:44:27,847 --> 00:44:29,597 .فهرست وظایف 612 00:44:32,646 --> 00:44:33,855 کانر کجاست؟ 613 00:44:34,626 --> 00:44:35,793 .کانر رو که می‌شناسی 614 00:44:35,935 --> 00:44:37,143 .آره 615 00:44:37,168 --> 00:44:39,084 همچنین می‌دونم درخواست کمک ازش 616 00:44:39,168 --> 00:44:40,918 .می‌تونه به نفع‌مون باشه - .می‌تونه - 617 00:44:41,001 --> 00:44:42,501 .همچنین می‌تونه به کشتن‌مون بده 618 00:44:42,584 --> 00:44:44,501 .بیخیال، برتون 619 00:44:44,584 --> 00:44:46,626 .اون شب خیلی به درد خورد 620 00:44:46,709 --> 00:44:49,079 یکم مثبت نگاه می‌کنی، و خدا رو شکر 621 00:44:49,104 --> 00:44:51,646 .کانر مست نیومد 622 00:44:51,918 --> 00:44:54,584 که یعنی پسرعمو لیان تنها کسی نیست که 623 00:44:54,609 --> 00:44:56,584 .شانس باهاش یاره 624 00:44:59,876 --> 00:45:01,815 چی شده؟ چیزی می‌خوای بگی؟ 625 00:45:02,834 --> 00:45:04,251 .قبلاً گفته‌ام 626 00:45:04,334 --> 00:45:06,963 نمی‌تونم برم چیزی رو درست کنم .که خراب نیست، فلین 627 00:45:07,959 --> 00:45:10,001 .نه وسط این قضایا 628 00:45:13,601 --> 00:45:14,976 ،خیلی‌خب، پس 629 00:45:15,001 --> 00:45:17,668 .من میرم خونه - .وایستا، وایستا. صبر کن - 630 00:45:17,751 --> 00:45:19,668 در مورد اون قضیۀ شبیه‌سازی .با ریس صحبت کردم 631 00:45:19,751 --> 00:45:22,001 اینکه چطور همه‌مون رو از اون .طویله آوردی بیرون 632 00:45:22,084 --> 00:45:24,136 خب؟ 633 00:45:24,161 --> 00:45:27,751 و گوسفنده رو آزاد کردی چون دلت به حالش سوخت، درسته؟ 634 00:45:27,834 --> 00:45:30,334 .و وقتی که رفتن، تراکتور نمایان شد 635 00:45:30,418 --> 00:45:32,584 ...انگار شبیه‌سازی بهت 636 00:45:33,751 --> 00:45:35,751 پاداش دل‌سوزیت رو داد؟ 637 00:45:35,834 --> 00:45:37,459 ،ولی از نظر تاکتیکی اون کار یعنی 638 00:45:37,543 --> 00:45:39,709 .قربانی کردن یه دارایی ارزشمند 639 00:45:40,709 --> 00:45:42,251 ،اون نازی‌ها می‌خواستن بمبارون‌مون کنن 640 00:45:42,334 --> 00:45:44,084 .و گوسفند تنها پوشش‌مون بود 641 00:45:44,109 --> 00:45:45,668 .خیلی‌خب 642 00:45:45,751 --> 00:45:47,084 خب تو چطور پیداش می‌کردی؟ 643 00:45:47,168 --> 00:45:49,168 .حرفم همینه 644 00:45:49,251 --> 00:45:50,918 .تو دلت به حال کانر می‌سوزه 645 00:45:51,060 --> 00:45:52,643 .درک می‌کنم. همه‌مون می‌کنیم 646 00:45:52,668 --> 00:45:55,918 ولی اینجا کسی به خاطر دلسوزی .بهت پاداش نمیده، فلین 647 00:45:56,001 --> 00:45:58,876 .توی دنیای واقعی تراکتوری وجود نداره 648 00:45:58,959 --> 00:45:59,959 .باشه 649 00:46:01,209 --> 00:46:02,584 ...ولی اگه یکی وجود داشت 650 00:46:04,084 --> 00:46:06,459 تو پیداش نمی‌کردی... 651 00:46:06,543 --> 00:46:08,459 مگه نه؟ 652 00:46:13,001 --> 00:46:14,626 .خونه می‌بینمت 653 00:46:36,785 --> 00:46:38,748 .دهنت سرویس، فلین 654 00:47:12,334 --> 00:47:15,418 از حشره‌شانسیِ دانشگاه کرنل... 655 00:47:15,501 --> 00:47:17,209 هر یدونه زنبور 656 00:47:17,293 --> 00:47:20,376 نقش مشخصی داره که برای رفع نیازهای بزرگ‌ترِ گروه 657 00:47:20,459 --> 00:47:22,043 .اونا رو ایفا می‌کنه 658 00:47:22,068 --> 00:47:25,876 زنبورهای کارگر، شهد جمع‌کن و ملکه همه با هم کار می‌کنن 659 00:47:25,959 --> 00:47:28,626 .تا کندو عملکرد درستی داشته باشه 660 00:47:28,651 --> 00:47:31,876 ،و هیچ‌کدوم‌شون ،حتی زنبور ملکه 661 00:47:31,959 --> 00:47:35,158 نمی‌تونه بدون پشتیبانی .بقیه زنده بمونه 662 00:47:35,183 --> 00:47:37,684 اگرچه، صرف نظر از مشارکت‌ 663 00:47:37,709 --> 00:47:39,668 ،و جامعۀ شدیداً منظم‌شون 664 00:47:39,751 --> 00:47:43,584 فشارهای محیط‌زیستی باعث شده جمعیت زنبورها 665 00:47:43,668 --> 00:47:45,334 شدیداً رو به کاهش باشه، که باعث میشه 666 00:47:45,418 --> 00:47:47,751 کمبودهایی در بخش کشاورزی 667 00:47:47,834 --> 00:47:51,084 و آشفتگی‌های اقتصادی .در جامعۀ خودمون میشه 668 00:47:51,168 --> 00:47:54,626 برای مثال، طبق تحقیقِ انجام شده بر روی کشاورزان بادام 669 00:47:54,709 --> 00:47:56,668 در کالیفرنیا ثابت کرد که 670 00:47:56,751 --> 00:47:59,168 نبود زنبورها درآمد سالانۀ آنها را 671 00:47:59,251 --> 00:48:00,834 هفتاد و پنج هزار دلار کاهش داده است 672 00:48:07,501 --> 00:48:09,793 نگران نیستی شاید یه بار باهاش به کسی شلیک کنی؟ 673 00:48:09,818 --> 00:48:11,543 اینجوری مبهوت از خواب بیدار شی؟ 674 00:48:15,045 --> 00:48:17,543 واسه همینه که زیاد نمیای بهم سر بزنی؟ 675 00:48:17,626 --> 00:48:19,709 می‌ترسی من ازت سریع‌تر باشم؟ 676 00:48:22,102 --> 00:48:23,394 مستی، کانر؟ 677 00:48:24,380 --> 00:48:25,422 .یه چیزی هستم 678 00:48:31,168 --> 00:48:32,459 .اینو مطمئنم 679 00:48:37,355 --> 00:48:40,688 .ولی به سؤالم جواب ندادی ها 680 00:48:42,918 --> 00:48:45,173 چرا نمیای دیدنم؟ 681 00:48:45,198 --> 00:48:47,084 الآن که اومدم دیدنت، مگه نه؟ 682 00:48:48,251 --> 00:48:51,501 به جایی رسیدم که انتظار دارم .یکی از همین روزها جنازه‌ات رو پیدا کنم 683 00:48:51,850 --> 00:48:53,392 .نمی‌دونم بتونم باهاش کنار بیام یا نه 684 00:48:53,417 --> 00:48:55,196 پس الآن چرا اینجایی؟ 685 00:48:55,221 --> 00:48:57,709 .بعد از اون شب غیبت زد 686 00:48:57,793 --> 00:48:59,918 .دیگه بخش جالبش تموم شد 687 00:49:00,001 --> 00:49:03,043 منم فهمیدم با اون بخش‌های .حوصله سر برش زیاد حال نمی‌کنم 688 00:49:03,126 --> 00:49:04,918 .الآن هم درگیر یه وضعیت هستیم 689 00:49:06,168 --> 00:49:08,543 .یه گروهبان دوم خوب واقعاً به کارم میاد 690 00:49:12,376 --> 00:49:14,543 اون شب وقتی که داشتم میومدم سمت شما؟ 691 00:49:16,001 --> 00:49:18,376 ،اون پسرها، شنیدن دارم میام 692 00:49:18,459 --> 00:49:20,876 .از توی بوته‌ها می‌رفتم 693 00:49:20,959 --> 00:49:24,918 ،فقط یکی‌شون رو دیدم .ولی همون جلوم رو گرفت 694 00:49:26,084 --> 00:49:28,668 .فقط باید انگشتش رو تکون می‌داد 695 00:49:28,751 --> 00:49:29,959 می‌دونی چیکار کرد؟ 696 00:49:31,001 --> 00:49:33,376 .گذاشت رد بشم 697 00:49:34,584 --> 00:49:36,418 ،فکر کردم میرن سمت خونۀ بیکر 698 00:49:36,501 --> 00:49:39,959 اون جاسپر یه جورایی به کوربل پیکت ...خیانت کرد و 699 00:49:43,334 --> 00:49:44,793 ...مُدام بهش فکر می‌کردم 700 00:49:46,043 --> 00:49:47,501 .همینطور که داشتم توی جاده می‌رفتم 701 00:49:48,543 --> 00:49:50,126 فقط یه دلیل به‌ ذهنم می‌رسید 702 00:49:50,209 --> 00:49:52,293 .که چرا اون پسر گذاشت رد بشم 703 00:49:52,376 --> 00:49:53,584 .دل‌سوزی 704 00:49:58,876 --> 00:50:01,334 ،هرچی بیشتر بهش فکر کردم .عصبانی‌تر شدم 705 00:50:02,918 --> 00:50:05,142 ،اصلاً تصمیم گرفته بودم بزنم بکشمش 706 00:50:05,624 --> 00:50:07,874 .صرف نظر از اینکه کجا می‌خواد بره 707 00:50:09,168 --> 00:50:11,043 ،تا وقتی که برگشتم 708 00:50:11,126 --> 00:50:14,047 .اونا دست و پات رو بسته بودن 709 00:50:14,751 --> 00:50:17,329 دیگه به‌خاطر همسایه بودن .گفتم یکم کمکت کنم 710 00:50:18,126 --> 00:50:21,709 .حدود دوازده ساعت حال خوبی داشتم 711 00:50:23,418 --> 00:50:25,908 .انگار اوضاع خودم رو درست کرده بودم 712 00:50:46,584 --> 00:50:49,418 «به نظرت «وزارت امور سربازان بازنشسته .چقدر پول خرج کرده 713 00:50:49,501 --> 00:50:51,251 که ما درب و داغون‌ها رو 714 00:50:51,334 --> 00:50:53,959 دوباره پیش هم جمع کنه؟ - .کمتر از اونی که لازمه - 715 00:50:54,043 --> 00:50:55,959 انگار می‌تونن همینجوری ول‌مون کنن 716 00:50:56,043 --> 00:50:57,209 .تا به‌هم شلیک کنیم 717 00:50:57,270 --> 00:50:59,582 ،کل این مشکل لعنتی حل میشه 718 00:50:59,607 --> 00:51:00,628 مگه نه؟ 719 00:51:00,709 --> 00:51:02,834 ،نصف‌مون می‌میریم 720 00:51:02,918 --> 00:51:04,334 بقیه‌مون خوشحال میشن 721 00:51:05,904 --> 00:51:08,224 .بگو اون آتیش‌بازی تو رو خوشحال نکرد، برتون 722 00:51:09,376 --> 00:51:11,043 .دیدی گفتم 723 00:51:11,126 --> 00:51:13,418 ،معلومه که تو رو هم خوشحال می‌کنه 724 00:51:13,443 --> 00:51:14,501 درسته؟ 725 00:51:15,076 --> 00:51:16,532 درسته؟ 726 00:51:34,458 --> 00:51:36,084 وضعیتی که گفتی داری چیه؟ 727 00:51:36,126 --> 00:51:38,959 .فلین یه سفر تا لندنِ آینده رفت 728 00:51:39,043 --> 00:51:41,584 .چیزی دید که نباید میدیده 729 00:51:42,214 --> 00:51:45,589 حالا یه سری آدم اونجا دارن افرادی رو .استخدام می‌کنن تا ما رو بکشن 730 00:51:48,570 --> 00:51:51,409 ،من اوضاعم خیلی خرابه .ولی نه دیگه تا اون حد 731 00:51:51,434 --> 00:51:52,785 .نگفتم مجبوری حرفم رو باور کنی 732 00:51:52,810 --> 00:51:55,126 .فقط باید کمک کنی. از حالت مستی خارج شو 733 00:51:55,209 --> 00:51:57,293 .بیا جای ما بمون 734 00:51:57,376 --> 00:51:59,834 .لیان هم اونجاست اگه کمک خواستی 735 00:51:59,918 --> 00:52:01,543 .دیگه شغلش این نیست 736 00:52:03,084 --> 00:52:06,168 فکر نمی‌کنم هیچ‌وقت به چشم .شغل بهش نگاه کرده باشه، کانر 737 00:52:06,251 --> 00:52:07,476 احتمالاً خوشحال هم نمیشه 738 00:52:07,501 --> 00:52:09,184 .بشنوه بهش میگی شغل 739 00:52:09,209 --> 00:52:12,668 همین الآن بهت گفتم چند نفر رو چون .دلشون به‌حالم سوخت کُشته‌ام 740 00:52:12,751 --> 00:52:14,552 خب؟ - تو هم همین کارو می‌کنی؟ - 741 00:52:14,585 --> 00:52:16,518 .راستش من دنبال دل‌سوزی بودم 742 00:52:16,543 --> 00:52:18,168 فرقش چیه؟ 743 00:52:19,584 --> 00:52:20,876 .عمراً بدونم پسر 744 00:52:22,834 --> 00:52:25,001 .ببین، پیشنهادم سر جاشه اگه بخوای 745 00:52:26,001 --> 00:52:27,876 .ولی حتماً باید مست نباشی 746 00:52:36,843 --> 00:52:38,393 فردا صبح که بیام اینجا 747 00:52:38,418 --> 00:52:40,709 این حرفام یادت مونده یا نه؟ 748 00:52:44,120 --> 00:52:45,245 ...به‌نظرم 749 00:52:47,751 --> 00:52:49,793 پنجاه پنجاهـه... 750 00:53:29,964 --> 00:53:32,043 امشب خانمی همراه‌تون نیست قربان؟ 751 00:53:33,376 --> 00:53:36,001 .امشب از هفت دولت آزادم، مانوئل 752 00:53:37,013 --> 00:53:40,793 به‌گمونم یه هم‌صحبت دوست داشته باشین 753 00:53:40,876 --> 00:53:43,459 .ای پسرک شیطون 754 00:53:43,543 --> 00:53:45,459 فکر کردی چطور آدمی‌ام؟ 755 00:53:45,543 --> 00:53:48,457 یه مرد با اشتیاق زیاد، نه؟ 756 00:53:52,918 --> 00:53:55,418 ...خب، حالا که اینطور میگی 757 00:53:55,443 --> 00:53:58,043 .گمونم از یه هم‌نشین بدم نمیاد 758 00:53:58,126 --> 00:53:59,918 .اوهوم 759 00:54:03,293 --> 00:54:04,293 .اه 760 00:54:11,043 --> 00:54:12,376 و اسم شما چیه عزیزم؟ 761 00:54:16,376 --> 00:54:17,376 .کارمن 762 00:54:17,891 --> 00:54:18,959 .اه 763 00:54:19,043 --> 00:54:22,543 مثل اون بانوی «چکیتا»؟ 764 00:54:23,656 --> 00:54:25,368 کی هست؟ 765 00:54:25,777 --> 00:54:28,969 .قبلاً یه میوه بود به اسم موز 766 00:54:29,668 --> 00:54:32,209 .به‌خاطر یه نوع قارچ فوت کرد 767 00:54:32,707 --> 00:54:34,082 .خیلی حیف شد 768 00:54:36,308 --> 00:54:38,043 ...شما، آه 769 00:54:38,126 --> 00:54:39,918 استعدادی دارین که باید ازش آگاه باشم؟ 770 00:54:41,451 --> 00:54:43,910 یه‌لحظه ما رو می‌بخشید، خانم؟ 771 00:54:52,387 --> 00:54:53,584 .هی 772 00:54:53,668 --> 00:54:56,834 .ارتباط باهاتون سخته آقای پیکت 773 00:54:59,168 --> 00:55:01,584 سوابق ما نشون میده که شما یه فرد مستقل هستین 774 00:55:01,668 --> 00:55:04,876 ،که قدرت و نفوذ توی کلنتون داره 775 00:55:04,959 --> 00:55:06,793 .حدوداً سال 2030 776 00:55:07,088 --> 00:55:08,518 همچنین به‌نظر می‌رسه که 777 00:55:08,543 --> 00:55:12,459 آدمی هستی که معمولاً .اخلاقیات رو تو اعمالت لحاظ نمی‌کنی 778 00:55:12,543 --> 00:55:13,543 درسته؟ 779 00:55:14,668 --> 00:55:17,459 اینجا چه خبره؟ 780 00:55:17,543 --> 00:55:20,293 درگیر وضعیتی هستیم که ظاهراً نیازمندِ 781 00:55:20,376 --> 00:55:23,017 .یکم دانش بومیـه 782 00:55:24,876 --> 00:55:28,251 مایلیم بهتون ده میلیون دلار بدیم 783 00:55:28,334 --> 00:55:30,959 تا دو تا از اعضای جامعه‌تون .رو حذف کنین 784 00:55:36,209 --> 00:55:39,543 کی هستی؟ سازمان امنیت ملی؟ 785 00:55:43,004 --> 00:55:44,670 شما عوضی‌ها این رو هک کردین 786 00:55:45,684 --> 00:55:47,809 آماده‌ایم که همین الآن 25 درصدش رو 787 00:55:47,834 --> 00:55:48,834 ،به حساب‌تون واریز کنیم 788 00:55:48,918 --> 00:55:50,751 .به‌عنوان نشانۀ حسن نیت 789 00:55:50,834 --> 00:55:53,127 .بقیه‌اش رو بعد از اتمام کار پرداخت می‌کنیم 790 00:55:54,334 --> 00:55:56,668 اسم این دو فرد مشخص 791 00:55:56,751 --> 00:55:58,709 .فلین و برتون فیشر هست 792 00:56:06,209 --> 00:56:07,709 فکر کردی احمقم؟ 793 00:56:09,084 --> 00:56:11,751 .این یه تله‌است، عوضی 794 00:56:11,834 --> 00:56:14,376 .خیلی واضحـه 795 00:56:14,459 --> 00:56:16,001 !پایان بازی 796 00:56:20,126 --> 00:56:22,126 .خدایا 797 00:56:24,126 --> 00:56:26,126 .احمق‌های عوضی 798 00:56:29,853 --> 00:56:31,501 [میلاگروس کلدآیرن] 799 00:56:46,822 --> 00:56:49,155 [ویلف نترتون] 800 00:57:05,821 --> 00:57:07,190 [الیتا وست] 801 00:57:38,959 --> 00:57:40,626 هاوانا چطور بود؟ 802 00:57:47,626 --> 00:57:50,168 .وقتی تو باشی بهتره 803 00:57:50,251 --> 00:57:52,001 .شک دارم 804 00:57:52,084 --> 00:57:54,459 شرط می‌بندم تنها که هستی .هر کاری می‌کنی 805 00:57:54,543 --> 00:57:57,060 یکم رقص چا چا چا؟ 806 00:57:58,584 --> 00:58:00,834 متأسفانه باید یکم از 807 00:58:00,918 --> 00:58:02,834 .تروپیکانا فاصله بگیریم 808 00:58:02,918 --> 00:58:04,168 چرا؟ 809 00:58:06,407 --> 00:58:08,641 [دو میلیون و پونصد هزار دلار به حساب واریز شد] 810 00:58:16,209 --> 00:58:17,793 کوربل؟ 811 00:58:31,959 --> 00:58:34,043 .برتون، همین الآن بیا اینجا 812 00:59:04,918 --> 00:59:06,293 مامان؟ 813 00:59:08,459 --> 00:59:10,126 داری چیکار می‌کنی؟ 814 00:59:10,151 --> 00:59:11,109 خوبی؟ 815 00:59:11,134 --> 00:59:13,376 .گشنه‌ام بود 816 00:59:13,459 --> 00:59:15,876 .فکر کردم دارم خواب می‌بینم 817 00:59:15,959 --> 00:59:17,626 .مامان 818 00:59:19,267 --> 00:59:20,934 .می‌تونم ببینم، فلین 819 00:59:20,959 --> 00:59:22,161 .مامان 820 00:59:22,186 --> 00:59:25,028 .می‌تونم ببینمت. می‌تونم ببینمت 821 00:59:59,613 --> 01:00:03,582 :آنچه در قسمت بعد خواهید دید 822 01:00:04,168 --> 01:00:07,501 چه ارتباطی با مردی به اسم کوربل پیکت دارین؟ 823 01:00:07,584 --> 01:00:10,334 اگه هر از گاهی شجاعت اینکه بی‌رحم باشی رو نداشته باشی 824 01:00:10,359 --> 01:00:12,609 توی زندگیت به هیچی نمی‌رسی 825 01:00:13,785 --> 01:00:15,753 اون همچین آدمیـه 826 01:00:15,918 --> 01:00:17,574 ما اینطور نیستیم 827 01:00:18,027 --> 01:00:21,918 باید راه راحت‌تری برای کشتن یه دختر باشه 828 01:00:23,418 --> 01:00:26,418 الیتا یه سرنخ برای مکان احتمالیش برامون گذاشته 829 01:00:26,501 --> 01:00:28,251 همیشه معما دوست داشت 830 01:00:29,876 --> 01:00:31,019 ...ویلف 831 01:00:31,044 --> 01:00:32,211 .اون خونۀ منـه 832 01:00:35,709 --> 01:00:37,001 .رسیده‌ام 833 01:00:38,002 --> 01:00:42,002 ‫مترجمان: ‫«حسین هیدن و علی محمدخانی» 834 01:00:43,003 --> 01:00:49,003 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 835 01:00:50,004 --> 01:00:57,004 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 836 01:00:58,005 --> 01:01:05,005 تلگرام: @AliMK_Sub @hossein_hidd