1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:12,250 --> 00:00:16,083
Nεο-πρωτόγονος. Κάποιος που πιστεύει
ότι, σώζοντας τον κόσμο, τον καταστρέψαμε.
3
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
Η οικογένειά σου σκοτώθηκε.
Με άγριο τρόπο.
4
00:00:20,916 --> 00:00:22,916
Πολύ δυσάρεστο όλο αυτό.
5
00:00:23,583 --> 00:00:25,125
Θες να τον σκοτώσεις, έτσι;
6
00:00:25,125 --> 00:00:26,375
Πάρα πολύ.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,208
Μπορείς να είσαι φίλος μου ή εχθρός μου.
8
00:00:30,208 --> 00:00:33,291
Σε διαβεβαιώνω,
δεν είναι απλή υπόθεση να 'σαι εχθρός μου.
9
00:00:36,916 --> 00:00:38,416
Συμβαίνει κάτι στη ζωή σου;
10
00:00:38,416 --> 00:00:40,666
Κάτι καινούργιο ή ασυνήθιστο;
11
00:00:48,583 --> 00:00:52,458
{\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ - ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΤΗΣ ΕΛΙΤΑ ΓΟΥΕΣΤ
12
00:01:06,458 --> 00:01:07,583
Αν είναι δυνατόν.
13
00:01:07,583 --> 00:01:08,666
Κι εμένα μου έλειψες.
14
00:01:08,666 --> 00:01:10,916
-Τι κάνεις;
-Σκέφτηκα να πω ένα γεια.
15
00:01:12,083 --> 00:01:13,291
Θες να ανακεφαλαιώσω;
16
00:01:13,291 --> 00:01:15,750
Προτιμώ να βλέπω μπροστά,
πλάτη στο παρελθόν,
17
00:01:15,750 --> 00:01:18,083
πάμε γι' άλλα και τα συναφή.
18
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Την πρώτη μέρα πήγα να χαιρετήσω
κι έκανες πως δεν με είδες.
19
00:01:21,416 --> 00:01:22,333
Ναι.
20
00:01:22,333 --> 00:01:24,958
Χώρια το γοητευτικό γράμμα
στο γραφείο μου την επομένη.
21
00:01:24,958 --> 00:01:27,875
Ακόμα το έχω κάπου,
αν θες να το παραθέσω λέξη προς λέξη.
22
00:01:28,291 --> 00:01:31,208
Αλλά από μνήμης,
χωρίς να έχω μπροστά μου το κείμενο,
23
00:01:31,208 --> 00:01:33,125
"Αν τολμήσεις να μου ξαναμιλήσεις,
24
00:01:33,125 --> 00:01:36,083
"θα σου βγάλω τα μάτια,
εγωιστικό, μουλωχτό τσουλί!"
25
00:01:36,083 --> 00:01:38,083
"Μουνί" είχα γράψει, νομίζω.
26
00:01:39,083 --> 00:01:40,833
"Τσουλί". Είμαι αρκετά σίγουρη.
27
00:01:41,416 --> 00:01:45,166
Θα είχα επιδιώξει
την παρήχηση "μουλωχτό μουνί".
28
00:01:45,166 --> 00:01:46,875
Άλλη μια χαμένη ευκαιρία.
29
00:01:47,541 --> 00:01:50,041
Ναι, όπως αυτή εδώ,
αν επιλέξεις να φύγεις.
30
00:01:50,041 --> 00:01:52,875
Παίζει να πιούμε ένα ποτό;
Να θυμηθούμε τα παλιά;
31
00:01:54,291 --> 00:01:55,458
Είμαι παντρεμένη.
32
00:01:56,125 --> 00:01:59,166
Να ζήσετε, έστω ετεροχρονισμένα.
Πώς είναι η σύζυγος;
33
00:01:59,166 --> 00:02:00,208
Άντρας είναι.
34
00:02:01,208 --> 00:02:04,250
Αμάν, Γκρέις. Μη μου λες τέτοια.
35
00:02:04,250 --> 00:02:05,708
Έχω δύο παιδιά.
36
00:02:05,708 --> 00:02:06,916
Έλεος!
37
00:02:08,083 --> 00:02:11,125
Καημενούλα μου. Τέθηκε ως όρος;
38
00:02:21,500 --> 00:02:23,375
Με πλήγωσες, ρε γαμώτο.
39
00:02:39,666 --> 00:02:40,958
Ένα ποτό κι έφυγα.
40
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Αν θες να πεις κάτι,
δεν χρειάζονται περιστροφές.
41
00:02:43,625 --> 00:02:45,916
Δεν είναι ώρα
για μια αποτίμηση των απωλειών;
42
00:02:45,916 --> 00:02:47,791
Το κάνεις να ακούγεται σαν σύρραξη.
43
00:02:47,791 --> 00:02:48,916
Δεν ήταν;
44
00:03:01,750 --> 00:03:05,291
Έκανα λίγη ψυχοθεραπεία με μια ΤΝ.
Μετά που χάλασε το πράγμα μεταξύ μας.
45
00:03:05,291 --> 00:03:09,541
Έτσι της το παρουσίασες;
Ότι απλώς "χάλασε το πράγμα";
46
00:03:09,541 --> 00:03:12,333
Είπε ότι η γοητεία
μα και το μοιραίο ελάττωμα στη σχέση μας
47
00:03:12,333 --> 00:03:16,125
ήταν ότι εσύ ήσουν ένα κακό καλό κορίτσι,
κι εγώ ένα καλό κακό κορίτσι.
48
00:03:17,541 --> 00:03:19,416
Εσύ μοστράρεις την κακή πλευρά σου,
49
00:03:19,416 --> 00:03:21,666
αλλά κατά βάθος
είσαι σχεδόν τρομακτικά καλή.
50
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
Ενώ εγώ το αντίστροφο.
51
00:03:24,500 --> 00:03:27,291
Πλήρωσες πραγματικά λεφτά
γι' αυτές τις μπούρδες;
52
00:03:27,291 --> 00:03:29,666
Με βοήθησε. Αρκετά.
53
00:03:30,208 --> 00:03:32,375
Ακόμα παίζεις με τα κουκλόσπιτα;
54
00:03:34,708 --> 00:03:36,083
Όχι, εδώ και χρόνια.
55
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
Η ΤΝ είχε μια θεωρία.
56
00:03:37,708 --> 00:03:39,875
Ότι συνδέονταν με την τάξη και τον έλεγχο.
57
00:03:39,875 --> 00:03:41,708
Στη ζωή σου δεν είχες τίποτα από τα δύο,
58
00:03:41,708 --> 00:03:44,583
και τα κουκλόσπιτα
ήταν ένας τρόπος αναπλήρωσης.
59
00:03:44,583 --> 00:03:47,333
Μικρογραφίες κόσμων, όπου ένιωθες ασφαλής.
60
00:03:47,333 --> 00:03:49,416
Εμένα μου ακούγονται παπαριές όλα αυτά.
61
00:03:49,416 --> 00:03:51,750
Έχεις κάποια καλύτερη εξήγηση;
62
00:03:53,541 --> 00:03:55,791
Το παραδέχομαι. Είναι εκκεντρικό χόμπι.
63
00:03:56,666 --> 00:03:59,583
Δυσκολεύεσαι ποτέ
να κατανοήσεις τους ανθρώπους;
64
00:03:59,583 --> 00:04:02,291
Τι σκέφτονται ή αισθάνονται;
65
00:04:03,250 --> 00:04:04,875
Ενσυναίσθηση, εννοείς;
66
00:04:08,416 --> 00:04:12,750
Υπάρχει κάτι στο να παίρνεις
μια μικρή φιγούρα και να τη μετακινείς.
67
00:04:14,375 --> 00:04:16,041
Να ορίζεις τον τρόπο που κάθεται.
68
00:04:16,958 --> 00:04:18,416
Πού κοιτάζει.
69
00:04:18,416 --> 00:04:21,375
Αυτό με έκανε να νιώθω
σαν να είχα πρόσβαση
70
00:04:21,875 --> 00:04:26,083
στην εσωτερική ζωή
κάποιου άλλου πλάσματος.
71
00:04:29,083 --> 00:04:31,500
Αυτή η αίσθηση μπορεί να 'ναι πολύτιμη.
72
00:04:39,291 --> 00:04:40,958
Θα με φιλήσεις;
73
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
Αυτό θες;
74
00:04:49,250 --> 00:04:53,833
Μου έχεις λείψει απίστευτα, Ελίτα.
Δεν φαντάζεσαι πόσο.
75
00:04:57,250 --> 00:04:59,166
Έπρεπε να μου έχεις φερθεί καλύτερα.
76
00:05:01,041 --> 00:05:03,666
Συγγνώμη γυρεύεις; Αυτό είναι το θέμα;
77
00:05:04,666 --> 00:05:09,083
Μπα. Το ποτάμι δεν γυρίζει πίσω.
Πάει τέλειωσε, εδώ και καιρό.
78
00:05:09,833 --> 00:05:10,833
Και τώρα;
79
00:05:12,375 --> 00:05:14,125
Πες μου για τη δουλειά σου.
80
00:05:14,125 --> 00:05:15,666
-Τη δουλειά μου;
-Ναι.
81
00:05:16,458 --> 00:05:18,541
Τι μυστήρια εξερευνάς
82
00:05:18,541 --> 00:05:22,208
εκεί κάτω στο μυστικό λαγούμι σου,
με τη μεγάλη ατσάλινη πόρτα;
83
00:05:22,666 --> 00:05:25,833
-Σιγά μη θες να ακούσεις γι' αυτά.
-Κι όμως.
84
00:05:32,750 --> 00:05:34,416
Σαν ένα γιγάντιο τρυβλίο Πέτρι.
85
00:05:34,416 --> 00:05:37,833
Εδώ, μπορούμε να κάνουμε ό,τι θέλουμε.
Το κάνουμε ήδη.
86
00:05:37,833 --> 00:05:39,750
Είναι πραγματικότητα; Είσαι σίγουρη;
87
00:05:39,750 --> 00:05:41,291
Σαστίζεις, έτσι δεν είναι;
88
00:05:41,291 --> 00:05:44,041
Μας είπαν ότι είναι σαν προσομοίωση...
89
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
Έτσι μας είπαν να εξηγήσουμε
τα δεδομένα που στέλνουμε
90
00:05:46,791 --> 00:05:48,500
στα κατώτερα κλιμάκια.
91
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
Κατώτερα κλιμάκια; Θεέ μου.
92
00:05:51,583 --> 00:05:53,583
Και πόσοι έχουν πρόσβαση;
93
00:05:53,583 --> 00:05:57,083
Μόνο η ομάδα μου.
Και η δρ Νιούλαντ, ασφαλώς.
94
00:05:57,083 --> 00:06:01,083
Και το ανώτερο προσωπικό ασφάλειας.
Επομένως, κάπου 24 άτομα;
95
00:06:02,541 --> 00:06:03,750
Είσαι έτοιμη;
96
00:06:27,166 --> 00:06:28,958
Το λέμε κρήνη του Θεού.
97
00:06:35,125 --> 00:06:36,916
Από εδώ έχω πρόσβαση στα πάντα.
98
00:06:37,916 --> 00:06:42,833
Όχι μόνο στην παραφυάδα.
Στο σύνολο του ΙΕ.
99
00:06:42,833 --> 00:06:44,166
Αλλά η συλλογή δεδομένων
100
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
δεν είναι παρά ένας κόκκος άμμου
σε ολόκληρη παραλία.
101
00:06:47,500 --> 00:06:49,666
Επηρεάζουμε ενεργά
τις συνθήκες στην παραφυάδα.
102
00:06:49,666 --> 00:06:51,916
Έχουμε πάνω από 8.000 έρευνες σε εξέλιξη.
103
00:06:52,250 --> 00:06:53,458
Με τι αντικείμενο;
104
00:06:53,458 --> 00:06:55,958
Δύσκολο να βρεις πεδίο
όπου δεν έχουμε πατήσει.
105
00:06:55,958 --> 00:06:59,916
Βοτανική, μετεωρολογία,
ζωολογία, γενετική,
106
00:06:59,916 --> 00:07:03,083
ωκεανογραφία, ρομποτική, δασοπονία...
107
00:07:03,083 --> 00:07:05,041
Αλλά το πραγματικά συναρπαστικό κομμάτι,
108
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
το άκρως απόρρητο και κοσμοσωτήριο,
109
00:07:07,416 --> 00:07:10,250
προέρχεται από το Τμήμα
Τροποποίησης Συμπεριφοράς.
110
00:07:10,250 --> 00:07:12,291
Έστησαν μια εταιρεία-βιτρίνα,
111
00:07:12,291 --> 00:07:14,500
που κέρδισε ένα συμβόλαιο με τον στρατό,
112
00:07:14,500 --> 00:07:16,875
για την εγκατάσταση απτικών εμφυτευμάτων.
113
00:07:16,875 --> 00:07:21,041
Η δική μας τεχνολογία, μέσες-άκρες,
αλλά σε ένα κατάλληλα πρωτόγονο επίπεδο.
114
00:07:21,708 --> 00:07:22,708
Για ποιον σκοπό;
115
00:07:23,500 --> 00:07:25,458
Παρακολούθησε. Έχει πλάκα.
116
00:07:26,708 --> 00:07:29,875
Πες ότι έχουμε επίλεκτους πεζοναύτες
σε προκεχωρημένη θέση.
117
00:07:29,875 --> 00:07:32,416
Τους έχουν πει ότι ο εχθρός χρησιμοποιεί
118
00:07:32,416 --> 00:07:34,750
τραυματισμένα ζώα ως δόλωμα
για να τους παρασύρει.
119
00:07:34,750 --> 00:07:37,666
Τι θα έκαναν, λοιπόν,
αυτοί οι άρτια εκπαιδευμένοι νεαροί,
120
00:07:37,666 --> 00:07:40,583
αν εμφανιζόταν μπροστά τους
ένας τραυματισμένος σκύλος;
121
00:07:41,166 --> 00:07:42,375
Θα του έριχναν.
122
00:07:44,250 --> 00:07:50,250
Αν, όμως, τα εμφυτεύματά μας διέγειραν
διακριτικά τη χημεία των νευρώνων;
123
00:07:50,833 --> 00:07:55,375
Αυξάνοντας την ηλεκτρική δραστηριότητα
στον εμπρόσθιο νησιωτικό φλοιό;
124
00:07:57,083 --> 00:07:59,208
Το κέντρο της συμπόνιας.
125
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Εντάξει.
126
00:08:05,500 --> 00:08:06,875
Σε ποιον;
127
00:08:08,916 --> 00:08:09,833
Σε όλους.
128
00:08:10,916 --> 00:08:13,250
Εδώ είναι που γίνεται ενδιαφέρον.
129
00:08:13,916 --> 00:08:15,750
Όλοι αντιδρούν διαφορετικά,
130
00:08:15,750 --> 00:08:18,750
βάσει των προσωπικών ιστοριών,
των εμπειριών τους...
131
00:08:18,750 --> 00:08:20,375
Είναι το μυστήριο του χαρακτήρα.
132
00:08:21,375 --> 00:08:23,000
-Είναι...
-Περίμενε.
133
00:08:25,875 --> 00:08:27,250
Σταμάτα τον.
134
00:08:29,833 --> 00:08:31,833
-Σταμάτα τον.
-Έχει ήδη συμβεί, καλή μου.
135
00:08:31,833 --> 00:08:33,250
Καιρό πριν.
136
00:08:35,458 --> 00:08:37,583
Μπορείς να φανταστείς τις προεκτάσεις.
137
00:08:37,583 --> 00:08:40,625
Αν εφάρμοζες μια παρόμοια τροποποίηση
σε επίπεδο κοινωνίας;
138
00:08:40,625 --> 00:08:42,833
Αποχαιρετάς τη βία του όχλου, αποχαιρετάς...
139
00:08:42,833 --> 00:08:44,083
Δεν είναι σωστό αυτό.
140
00:08:47,166 --> 00:08:49,833
Είναι άνθρωποι. Πραγματικοί άνθρωποι.
141
00:08:49,833 --> 00:08:53,708
Βλέπεις; Τρομακτικά καλός άνθρωπος.
142
00:09:03,916 --> 00:09:07,041
Σκοπεύει να εφαρμόσει κάτι ανάλογο κι εδώ;
143
00:09:07,041 --> 00:09:09,000
Θα με πίστευες αν σου έλεγα όχι;
144
00:09:09,000 --> 00:09:10,583
Μήπως το έχει κάνει ήδη;
145
00:09:10,583 --> 00:09:13,291
Και πάλι, θα με πίστευες αν σου έλεγα όχι;
146
00:09:19,375 --> 00:09:20,333
Καλησπέρα.
147
00:09:25,000 --> 00:09:25,958
Περιμένετε.
148
00:09:35,291 --> 00:09:38,083
Είσαι από το Δημητριακών και Οσπρίων;
149
00:09:38,500 --> 00:09:39,375
Ναι, σωστά.
150
00:09:39,375 --> 00:09:41,583
Μου εξηγείς την παρουσία σου εδώ,
151
00:09:41,583 --> 00:09:44,458
ενώ δεν έχεις κανένα τέτοιο δικαίωμα;
152
00:09:45,500 --> 00:09:48,791
-Πώς είπατε;
-Δεν έχεις άδεια εισόδου στον όροφο.
153
00:09:48,791 --> 00:09:51,208
-Εγώ απλώς...
-Ξέρεις ποια είμαι;
154
00:09:52,875 --> 00:09:54,750
Φυσικά, δρ Χόγκαρτ.
155
00:09:54,750 --> 00:09:56,583
Τότε, ίσως μπορείς να εξηγήσεις
156
00:09:56,583 --> 00:10:00,958
γιατί απευθύνεσαι σε μια αγαπητή μου φίλη
με τόσο απαράδεκτα αγενή τρόπο.
157
00:10:00,958 --> 00:10:03,041
Τη δουλειά μου κάνω μόνο, κυρία.
158
00:10:03,041 --> 00:10:07,041
-Η παρουσία της στον όροφο απαιτεί...
-Βρεθήκαμε πάνω.
159
00:10:07,041 --> 00:10:10,458
Αλλά είχα ξεχάσει το σακάκι μου
κι έτσι την έφερα εδώ μαζί μου.
160
00:10:10,458 --> 00:10:13,291
Ως επισκέπτρια και υπό την επίβλεψή μου.
161
00:10:13,291 --> 00:10:15,750
Μπορείς να υποβάλεις αναφορά γα το ζήτημα,
162
00:10:15,750 --> 00:10:18,958
αλλά φρόντισε, σε παρακαλώ, να υπογράψεις,
163
00:10:18,958 --> 00:10:21,791
ώστε να ξέρω
σε βάρος ποιας θα κάνω παράπονα.
164
00:10:22,875 --> 00:10:25,125
Δεν θα χρειαστεί, δόκτωρ.
165
00:10:25,666 --> 00:10:28,166
Αλλά θα σας ζητήσω να μην το ξανακάνετε.
166
00:10:33,666 --> 00:10:34,833
Με συγχωρείτε.
167
00:10:37,541 --> 00:10:42,333
Θέλω μόνο να πω ότι έχετε
τα πιο αδιανόητα μάτια.
168
00:10:44,083 --> 00:10:45,041
Σοβαρά τώρα,
169
00:10:46,416 --> 00:10:48,208
θα σκότωνα για να έχω τέτοια μάτια.
170
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΌ
171
00:12:35,791 --> 00:12:38,500
{\an8}ΚΙ ΓΟΥΕΣΤ 2032
172
00:12:46,833 --> 00:12:48,541
{\an8}ΠΙΤ ΚΟΣΙΝΣΚΙ
173
00:13:56,500 --> 00:13:58,333
Ρόμπερτ Ο'Κόνελ.
174
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
Χαίρω πολύ για τη γνωριμία.
175
00:14:15,291 --> 00:14:16,875
Δέκα εκατομμύρια δολάρια, Μπομπ.
176
00:14:16,875 --> 00:14:20,000
Το 25% έχει κατατεθεί ήδη
στον λογαριασμό σου.
177
00:14:20,000 --> 00:14:21,750
Τόση εμπιστοσύνη σου έχω.
178
00:14:21,750 --> 00:14:23,833
Δεν με λένε Μπομπ, φίλε. Πιτ με λένε.
179
00:14:23,833 --> 00:14:27,458
Γιατί ρε γαμώτο είναι τόσο δύσκολο
να σας πείσω να πάρετε τα λεφτά μου;
180
00:14:27,458 --> 00:14:29,875
Δεν καταλαβαίνω γρι από όσα λες.
181
00:14:29,875 --> 00:14:32,458
Μιλάω για τον "Χασάπη" Μπομπ Ο' Κόνελ.
182
00:14:33,208 --> 00:14:35,583
-Δεν τον ξέρω.
-Ένα παιδί από το Δουβλίνο.
183
00:14:35,583 --> 00:14:40,291
Παραμονή των 18ων γενεθλίων του, σκότωσε
τρεις προτεστάντες παραστρατιωτικούς.
184
00:14:40,291 --> 00:14:43,958
Άφησε έναν εντυπωσιακό αριθμό πτωμάτων
προτού διαφύγει από τη χώρα.
185
00:14:43,958 --> 00:14:46,375
Τα μετράς ποτέ τις νύχτες, Μπομπ;
186
00:14:46,375 --> 00:14:51,083
Όλες τις άτυχες ψυχές που ελευθέρωσες
από τις σάρκινες φυλακές τους.
187
00:14:51,083 --> 00:14:52,500
Ποιος σκατά είσαι;
188
00:14:52,500 --> 00:14:56,166
Ο νέος σου εργοδότης.
Προσπάθησα με σφυρί. Δεν δούλεψε.
189
00:14:56,166 --> 00:15:00,875
Οπότε ψάχνω ένα καλύτερο εργαλείο.
Νυστέρι, ας πούμε.
190
00:15:00,875 --> 00:15:03,083
Δεν έχεις υπάρξει και τα δύο στο παρελθόν;
191
00:15:03,083 --> 00:15:05,541
Σοβαρά τώρα, φιλαράκο.
Λάθος νούμερο πήρες.
192
00:15:05,541 --> 00:15:08,458
Τότε, θα έχω λάθος νούμερο
και για τον Τόμι Τζιόρνο.
193
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
Κρίμα, γατί αυτόν σκεφτόμουν να πάρω μετά.
194
00:15:12,416 --> 00:15:14,500
Ίσως του πω για την κόρη σου.
195
00:15:15,125 --> 00:15:17,041
Στο μικρό της μπανγκαλόου.
196
00:15:17,041 --> 00:15:18,708
Στο Μπατόν Ρουζ, σωστά;
197
00:15:19,958 --> 00:15:22,625
Έχω την προσοχή σου τώρα, Μπομπ;
198
00:15:26,666 --> 00:15:27,958
Ποιον θες νεκρό;
199
00:15:49,791 --> 00:15:52,291
Εντάξει, Φλιν. Είσαι έτοιμη;
200
00:15:52,291 --> 00:15:53,250
Ναι.
201
00:16:00,708 --> 00:16:03,583
-Ναι!
-Έτσι, μωρό μου!
202
00:16:03,583 --> 00:16:06,000
Ο Φρανκ πάλι μαζί μας!
203
00:16:09,458 --> 00:16:12,291
Ποιος έχει σειρά; Ξεκινάμε.
204
00:16:12,291 --> 00:16:14,750
-Δώσ' τους να καταλάβουν, Τόνι.
-Γερά, μεγάλε.
205
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
Το 'χεις, φίλε.
206
00:16:18,750 --> 00:16:19,833
Το 'χεις.
207
00:16:20,000 --> 00:16:21,750
Επιστρέφω αμέσως.
208
00:16:22,541 --> 00:16:23,375
Εντάξει.
209
00:16:26,916 --> 00:16:27,833
Μία μπύρα, Τζάνετ.
210
00:16:27,833 --> 00:16:29,500
Και μία για τον φίλο μου.
211
00:16:31,458 --> 00:16:32,625
Ορίστε.
212
00:16:35,333 --> 00:16:37,333
Αν και γέρος, μια χαρά κρατιέσαι.
213
00:16:37,333 --> 00:16:39,750
Απαιτεί πολύ περισσότερο κόπο πια.
214
00:16:41,083 --> 00:16:42,541
Όπως όλα.
215
00:16:43,375 --> 00:16:44,833
Δεν με περίμενες;
216
00:16:46,333 --> 00:16:48,000
Σκέφτηκα ότι μπορεί να ερχόσουν.
217
00:16:49,291 --> 00:16:50,625
Όχι εδώ, όμως.
218
00:16:50,625 --> 00:16:53,458
Λάθος κίνηση, Μπόμπι.
219
00:16:53,458 --> 00:16:56,916
Αφού με ξέρεις.
Πάντα με τραβούσαν τα δύσκολα.
220
00:17:01,833 --> 00:17:02,916
Οι γιοι μου.
221
00:17:07,541 --> 00:17:09,458
Μεγάλωσαν πια.
222
00:17:10,250 --> 00:17:12,625
Τα χρόνια δεν μας περιμένουν, σωστά;
223
00:17:13,458 --> 00:17:16,000
Κι η κόρη μου έχει μεγαλώσει.
224
00:17:18,291 --> 00:17:21,875
Μπορεί να το άφηνα να περάσει,
Φρανκ, για χάρη της γνωριμίας μας,
225
00:17:21,875 --> 00:17:23,625
αν δεν την είχες ανακατέψει.
226
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
Έτσι όπως το έθεσε ο τύπος...
227
00:17:30,250 --> 00:17:31,166
Ποιος τύπος;
228
00:17:31,166 --> 00:17:33,791
Δεν ξέρω. Αυτός που πήρε τηλέφωνο.
Ένας Βρετανός.
229
00:17:33,791 --> 00:17:36,750
-Ή εσύ ή εγώ, έτσι είπε.
-Άντε να φρεσκαριστείτε.
230
00:17:36,750 --> 00:17:39,500
Δεν είμαι περήφανος γι' αυτό, Μπόμπι.
231
00:17:39,500 --> 00:17:42,250
Ντρέπομαι, ρε γαμώτο. Να το ξέρεις.
232
00:17:44,666 --> 00:17:45,666
Ο κύριος Ο'Κόνελ;
233
00:17:46,708 --> 00:17:49,916
Κοίτα να δεις.
Καλά καταλάβαμε ότι ήσασταν εσείς.
234
00:17:49,916 --> 00:17:53,500
Δώστε μας ένα λεπτό, παιδιά.
Έχουμε κάτι να συζητήσουμε.
235
00:17:53,500 --> 00:17:56,916
Όχι. Εγώ λέω να συνοδεύσουμε
τον κύριο Ο'Κόνελ στο αμάξι του.
236
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
Τι λες, Μπομπ;
237
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Σ' αγαπούσα σαν αδερφό, Φρανκ.
238
00:19:01,791 --> 00:19:04,000
ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
239
00:19:04,000 --> 00:19:06,625
-Κύριε Ο'Κόνελ.
-Ξέρω το τι.
240
00:19:06,625 --> 00:19:10,583
Το γιατί δεν έχει σημασία.
Το πώς είναι αυτά που με πληρώνεις.
241
00:19:11,208 --> 00:19:13,291
Χρειάζομαι ακόμα το πού και το πότε.
242
00:19:13,291 --> 00:19:16,208
Οι στόχοι σου θα είναι εδώ
αύριο το πρωί για μια επέμβαση,
243
00:19:16,208 --> 00:19:17,833
{\an8}που λογικά θα πάρει καμιά ώρα.
244
00:19:18,875 --> 00:19:20,500
{\an8}Τι είδους διαδικασία;
245
00:19:20,500 --> 00:19:25,041
{\an8}Οσφυονωτιαία παρακέντηση. Έπειτα,
θα επιστρέψουν στην κατοικία τους εδώ.
246
00:19:25,500 --> 00:19:27,708
Τα υπόλοιπα τα αφήνω σ' εσένα, Μπομπ.
247
00:19:43,416 --> 00:19:44,791
Έλεος.
248
00:20:10,041 --> 00:20:14,166
Ξέρεις, μπορούσες να μείνεις μέσα, νεαρέ.
Να παριστάνεις τον πεθαμένο.
249
00:20:15,083 --> 00:20:16,791
Θα σου πω τι θα κάνω.
250
00:20:16,791 --> 00:20:18,333
Θα μπω στο αμάξι.
251
00:20:18,333 --> 00:20:22,291
Αν μπορέσω να το βάλω μπροστά
μετά το τουφεκίδι σου, θα φύγω.
252
00:20:22,291 --> 00:20:25,083
Αν προλάβεις
να συρθείς στην άκρη μέχρι τότε,
253
00:20:25,083 --> 00:20:26,583
θα θεωρήσω ότι πατσίσαμε,
254
00:20:27,541 --> 00:20:28,916
για χάρη του πατέρα σου.
255
00:20:30,708 --> 00:20:31,916
Πώς σου φαίνεται;
256
00:20:33,750 --> 00:20:36,458
Δεν μπορώ να κουνήσω τα πόδια μου.
257
00:20:40,291 --> 00:20:42,375
Ούτε το χέρι δείχνει καλά.
258
00:20:45,583 --> 00:20:46,583
Καλή τύχη.
259
00:21:03,583 --> 00:21:05,125
Σε παρακαλώ!
260
00:21:07,833 --> 00:21:08,791
Γαμώτο.
261
00:21:10,875 --> 00:21:12,125
Γαμώτο! Μη!
262
00:21:32,250 --> 00:21:33,708
ΚΑΘΑΡΕΣ ΔΟΥΛΕΙΕΣ - ΜΠΙΛΙ ΑΝ
263
00:21:36,208 --> 00:21:37,875
ΘΑ ΠΑΡΕΙΣ ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ;
ΠΗΡΕΣ ΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ!
264
00:21:50,916 --> 00:21:51,791
ΟΔΟΝΤΙΚΗ ΤΣΙΧΛΑ
265
00:22:23,375 --> 00:22:25,541
-Τι έκανες, Τζάσπερ;
-Τι;
266
00:22:25,541 --> 00:22:29,833
Σου είπα ή δεν σου είπα ξεκάθαρα
να μην πάρεις από εκείνα τα χρήματα;
267
00:22:30,541 --> 00:22:31,375
Δεν πήρα.
268
00:22:31,375 --> 00:22:34,625
Κι αυτό ξεφύτρωσε με μαγικό τρόπο
στην τσέπη του σακακιού σου;
269
00:22:34,916 --> 00:22:37,208
Ήρεμα, μωρό μου. Μου τα έδωσε ο θείος μου.
270
00:22:38,791 --> 00:22:39,666
Για ποιον λόγο;
271
00:22:42,041 --> 00:22:44,291
Τον ρώτησες τι ήθελε ως αντάλλαγμα;
272
00:22:48,291 --> 00:22:51,583
Φυσικά. Για ηλίθιο με πέρασες;
273
00:22:51,958 --> 00:22:52,875
Και;
274
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
Δεν θέλει τίποτα.
275
00:22:56,666 --> 00:23:00,958
Ήταν μια απλή χειρονομία ευγνωμοσύνης
για όλα τα χρόνια σκληρής δουλειάς μου.
276
00:23:02,083 --> 00:23:05,541
Σοβαρά, βρε μωρό μου. Καμία δέσμευση.
277
00:23:05,541 --> 00:23:06,458
Απλά κι ωραία.
278
00:23:06,791 --> 00:23:08,416
Τίποτα δεν είναι δωρεάν, Τζάσπερ.
279
00:23:11,708 --> 00:23:13,625
Μπορώ να τα επιστρέψω, αν θες.
280
00:23:26,000 --> 00:23:28,958
Μπα, όχι. Υποθέτω ότι μας είναι χρήσιμα.
281
00:23:35,166 --> 00:23:37,458
-Μπορούσες να μου το πεις χθες.
-Το ξέρω.
282
00:23:37,458 --> 00:23:40,000
-Να με γλιτώσεις από την κρίση πανικού.
-Συγγνώμη.
283
00:23:41,791 --> 00:23:44,458
Έχει λίγο καφέ στην καφετιέρα, αν τον θες.
284
00:23:44,458 --> 00:23:45,375
Ευχαριστώ.
285
00:23:47,000 --> 00:23:48,041
Καλή σου μέρα.
286
00:24:03,208 --> 00:24:04,375
URGENT MED - ΠΟΙΟΤΙΚΗ ΠΕΡΙΘΑΛΨΗ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΚΛΑΝΤΟΝ
287
00:24:04,375 --> 00:24:06,458
Είσαι 100% σίγουρη;
288
00:24:06,458 --> 00:24:07,750
Απολύτως.
289
00:24:07,750 --> 00:24:09,458
Είναι βακτηριακό.
290
00:24:09,458 --> 00:24:11,708
Ό,τι πιο αλλόκοτο έχω συναντήσει.
291
00:24:11,708 --> 00:24:13,541
Μοιάζει λίγο με μηνιγγίτιδα,
292
00:24:13,541 --> 00:24:16,500
αλλά εντελώς εστιασμένο τοπικά.
Στον ινιακό λοβό της.
293
00:24:17,000 --> 00:24:18,250
Που είναι τι, είπαμε;
294
00:24:18,250 --> 00:24:20,916
Το μέρος του εγκεφάλου
που σχετίζεται με την όραση.
295
00:24:21,750 --> 00:24:24,750
Η οσφυϊκή παρακέντηση
θα μας δώσει έστω μια ιδέα
296
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
για το είδος των βακτηρίων
που κάνουν πάρτι εκεί μέσα.
297
00:24:30,166 --> 00:24:31,833
Δείχνει πιο τρομακτικό απ' ό,τι είναι.
298
00:24:36,041 --> 00:24:39,541
Μπορεί να αισθανθείς κάποια πίεση.
Δεν πονάει καθόλου,
299
00:24:39,541 --> 00:24:42,791
αλλά αν θες κράτα το χέρι του αδερφού σου.
Δεν θα σε κρίνω.
300
00:24:55,125 --> 00:24:56,000
Τελειώσαμε.
301
00:24:56,416 --> 00:24:57,791
Δεν ήταν τόσο άσχημο, ε;
302
00:24:58,166 --> 00:24:59,166
Θεσπέσιο ήταν.
303
00:25:40,500 --> 00:25:42,125
-Εμπρός.
-Η κυρία Άντριους;
304
00:25:42,875 --> 00:25:46,208
Ντέρεκ Τόμπσον,
από την Ασφαλιστική Appleview.
305
00:25:46,416 --> 00:25:49,750
Συγγνώμη αν ενοχλώ. Αναγκαστήκαμε
να διακόψουμε την κάλυψη σας.
306
00:25:51,750 --> 00:25:54,750
-Από πότε ισχύει αυτό;
-Η ισχύς είναι άμεση, δυστυχώς.
307
00:25:54,750 --> 00:25:58,916
Στη θέση σας, θα αναζητούσα άλλες λύσεις
το ταχύτερο και με μεγάλη προσοχή.
308
00:25:58,916 --> 00:26:00,541
Ο σύζυγός μου κι εγώ
309
00:26:00,541 --> 00:26:05,583
ελπίζαμε να συνεχίσουμε τη συνεργασία μας
με την Appleview, αν γίνεται.
310
00:26:06,166 --> 00:26:08,875
Φοβάμαι ότι ίσως είναι αδύνατο, κυρία μου.
311
00:26:08,875 --> 00:26:13,125
Ενδέχεται η Appleview να διακόψει σύντομα
τς δραστηριότητές της. Οριστικά.
312
00:26:13,416 --> 00:26:14,250
Έλα, βρε μπαμπά.
313
00:26:14,250 --> 00:26:18,041
Πάντως, θέλω να γνωρίζετε
πόσο σημαντική θεωρούσαμε τη σχέση μας.
314
00:26:19,041 --> 00:26:21,166
Περισσότερο απ' όσο φαντάζεστε.
315
00:26:23,208 --> 00:26:26,500
Ευχόμαστε σ' εσάς και στον σύζυγό σας
υγεία και ευτυχία.
316
00:26:26,500 --> 00:26:27,541
Είμαι έγκυος.
317
00:26:30,500 --> 00:26:34,208
Θαυμάσιο νέο, κυρία μου.
318
00:26:37,083 --> 00:26:38,166
Αντίο σας.
319
00:26:39,166 --> 00:26:40,083
Και καλή τύχη.
320
00:27:51,791 --> 00:27:53,083
Είστε καλά, κύριε;
321
00:27:53,083 --> 00:27:54,458
Μια μικρή βλάβη.
322
00:27:54,458 --> 00:27:55,708
Όλα καλά, ευχαριστώ.
323
00:27:55,708 --> 00:27:57,166
Θέλετε να ρίξω μια ματιά;
324
00:27:57,166 --> 00:28:01,458
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, δεσποινίς.
Έχω καλέσει ήδη οδική βοήθεια.
325
00:28:01,458 --> 00:28:03,875
Ο μηχανικός έρχεται όπου να 'ναι.
326
00:28:03,875 --> 00:28:05,541
Ποιον στέλνουν; Τον Τσάρλι Μπερ;
327
00:28:05,541 --> 00:28:07,291
Δεν μου έδωσαν όνομα.
328
00:28:07,291 --> 00:28:09,125
Στοίχημα ότι θα είναι ο Τσάρλι.
329
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
Μπορώ να σας γλιτώσω
από τα κερατιάτικα που ζητάει.
330
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
Το εκτιμώ, αλλά...
331
00:28:15,208 --> 00:28:16,583
λέω να το ρισκάρω.
332
00:28:16,583 --> 00:28:18,416
Μήπως έχουμε μια περίπτωση
333
00:28:18,416 --> 00:28:21,708
όπου νομίζετε ότι μια γυναίκα
είναι ανίκανη να φτιάξει ένα αμάξι;
334
00:28:21,708 --> 00:28:22,708
Όχι, κυρία μου.
335
00:28:23,291 --> 00:28:26,666
Βλέποντας σας, είμαι βέβαιος
ότι οι μηχανές δεν έχουν μυστικά από σας.
336
00:28:26,666 --> 00:28:30,125
Ειλικρινά, δεν ξέρω
αν αυτό είναι κομπλιμέντο ή προσβολή.
337
00:28:30,625 --> 00:28:33,750
Ποτέ δεν θα σπαταλούσα μια προσβολή
σε αγνώστους, δεσποινίς.
338
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Τις κρατάω για φίλους και συγγενείς.
339
00:28:39,333 --> 00:28:41,333
Εντάξει. Καλή σας τύχη, κύριε.
340
00:28:41,916 --> 00:28:43,041
Να προσέχετε.
341
00:29:07,625 --> 00:29:10,250
Αφήστε να ρίξω μια ματιά,
για να τη φέρω στον Τσάρλι.
342
00:29:10,250 --> 00:29:12,833
Έχουμε ένα παρελθόν,
με το οποίο δεν θα σας κουράσω.
343
00:29:12,833 --> 00:29:15,625
Θα μου φτιάξει το πρωί,
αν του μπω λίγο στο μάτι.
344
00:29:15,625 --> 00:29:17,083
Δεν σας πειράζει, έτσι;
345
00:29:17,083 --> 00:29:19,875
Θα προτιμούσα να περιμένω.
346
00:29:21,625 --> 00:29:22,541
Τι συνέβη;
347
00:29:22,875 --> 00:29:24,500
Ντεραπάρισε ένα φορτηγό με χαλίκι.
348
00:29:24,500 --> 00:29:26,833
Ήταν σαν να σε παίρνουν τα σκάγια.
349
00:29:26,833 --> 00:29:29,250
Όχι ευχάριστη εμπειρία, πιστέψτε με.
350
00:29:30,166 --> 00:29:32,875
-Περνάτε δύσκολη μέρα.
-Δεν λέτε τίποτα.
351
00:29:36,375 --> 00:29:38,000
Κι είναι νωρίς ακόμα.
352
00:29:38,000 --> 00:29:40,875
Μια φιλική προειδοποίηση, κύριε.
353
00:29:40,875 --> 00:29:44,166
Αν αφήσετε τον Μπέρτον Φίσερ
να αγγίξει τη μηχανή κι όχι εμένα,
354
00:29:44,166 --> 00:29:46,250
ίσως σας καθαρίσω και τους δύο.
355
00:29:47,750 --> 00:29:51,666
Μη μου πεις ότι έπεσες
πάνω στον άνθρωπο με το σαράβαλό σου.
356
00:29:51,666 --> 00:29:53,708
Προσπαθώ να 'μαι μια καλή Σαμαρείτισσα.
357
00:29:53,708 --> 00:29:56,958
Κάποιοι δεν πιστεύουν ότι μια
γυναίκα μπορεί να επισκευάσει αμάξι.
358
00:29:56,958 --> 00:29:59,750
Η δεσποινίς απλώς με παρεξήγησε.
359
00:30:01,625 --> 00:30:03,541
Ζητώ συγγνώμη για τη φασαρία.
360
00:30:04,333 --> 00:30:06,708
Δεν ήθελα να προσβάλω κανέναν.
361
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Ήμουν κάπως αναστατωμένος,
για να είμαι ειλικρινής.
362
00:30:11,083 --> 00:30:12,041
Ρίξ' του.
363
00:30:13,750 --> 00:30:14,708
Ρίξ' του τώρα!
364
00:30:15,708 --> 00:30:16,541
Πέσε κάτω!
365
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Γαμώτο.
366
00:30:36,583 --> 00:30:37,458
Καλά είσαι;
367
00:30:38,416 --> 00:30:40,666
Μπέρτον. Μπέρτον! Να πάρει!
368
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
-Έχω κολλήσει, γαμώτο!
-Να πάρει!
369
00:31:09,041 --> 00:31:09,958
Εντάξει είσαι;
370
00:31:10,208 --> 00:31:11,125
Μαχαίρι.
371
00:31:13,666 --> 00:31:14,666
Εντάξει.
372
00:31:15,250 --> 00:31:16,166
Μπέρτον!
373
00:31:18,375 --> 00:31:20,208
Και με τις καραμπίνες τα πάω καλά.
374
00:31:20,208 --> 00:31:21,166
Θες να δεις;
375
00:31:42,708 --> 00:31:44,500
Η επόμενη θα 'ναι στο κεφάλι, γέρο.
376
00:32:15,958 --> 00:32:16,958
Φλιν;
377
00:32:23,083 --> 00:32:28,291
Αυτό δεν κάνετε με τους υπόπτους;
Δεν τους βάζετε μαζί.
378
00:32:28,291 --> 00:32:30,625
Μιλάτε με καθέναν χωριστά
για να βγάλετε άκρη.
379
00:32:30,625 --> 00:32:32,083
Και στους μάρτυρες, Φλιν.
380
00:32:32,083 --> 00:32:33,875
Και στα θύματα, Τόμι;
381
00:32:36,916 --> 00:32:40,666
Έχεις καμιά ιδέα τι είναι αυτό;
382
00:32:41,458 --> 00:32:44,541
Δεν ξέρω, δείχνει λες κι έχει έρθει από...
383
00:32:45,708 --> 00:32:46,916
το μέλλον, δεν συμφωνείς;
384
00:32:48,041 --> 00:32:50,041
Πράγματι, καλά το λες.
385
00:32:53,125 --> 00:32:56,291
Δεν έχει πει λέξη.
386
00:32:56,750 --> 00:33:00,666
Ούτε ταυτότητα, ούτε δίπλωμα, τίποτα.
387
00:33:01,833 --> 00:33:03,625
Αλλά φοράει αλεξίσφαιρο.
388
00:33:03,625 --> 00:33:04,583
Και;
389
00:33:06,708 --> 00:33:09,625
Αυτό δεν δείχνει ότι περίμενε μάχη;
390
00:33:10,250 --> 00:33:12,041
Όπως δείχνει και ο Μπέρτον,
391
00:33:12,333 --> 00:33:16,083
που κυκλοφορεί πάνοπλος,
λες κι είναι ακόμα στο Τέξας.
392
00:33:16,083 --> 00:33:18,375
Όπλα, ντρόουν, όλα έτοιμα για χρήση;
393
00:33:21,833 --> 00:33:24,500
Αν τον ήθελε νεκρό,
ξέρεις ότι θα το είχε κάνει.
394
00:33:25,916 --> 00:33:29,041
Αλλά δεν το έκανε.
Προτιμήσαμε να καλέσουμε εσάς.
395
00:33:30,583 --> 00:33:31,791
Το ξέρω.
396
00:33:33,083 --> 00:33:34,791
Αλλά δεν μπορώ να μη σκεφτώ
397
00:33:35,541 --> 00:33:39,583
ότι, με ένα πτώμα στη γέφυρα,
θα ερχόταν εδώ το Εσωτερικής Ασφάλειας.
398
00:33:40,500 --> 00:33:43,625
Ενώ με μερικές σφαίρες χωρίς νεκρό,
399
00:33:44,875 --> 00:33:47,125
το θέμα παραμένει
τοπικού ενδιαφέροντος, έτσι;
400
00:33:51,750 --> 00:33:53,958
Δεν κάνουμε κάτι παράνομο, εντάξει;
401
00:33:57,000 --> 00:33:58,166
Πίστεψέ με.
402
00:34:13,916 --> 00:34:16,416
Ξέρεις ποια είναι
η πρώτη μου ανάμνηση από σένα;
403
00:34:18,000 --> 00:34:19,291
Η πρώτη πρώτη;
404
00:34:22,791 --> 00:34:26,541
Ήμουν στην τρίτη τάξη,
άρα εσύ ήσουν στην πρώτη.
405
00:34:28,166 --> 00:34:31,666
Σε είχαν πάει στο γραφείο του διευθυντή
σε έξαλλη κατάσταση.
406
00:34:32,291 --> 00:34:33,208
Το θυμάσαι;
407
00:34:35,583 --> 00:34:39,583
Κάπως είχες καταφέρει να πάρεις
όλα τα σκουλήκια από το εργαστήριο
408
00:34:39,958 --> 00:34:41,625
και τα είχες πετάξει στο δάσος.
409
00:34:43,416 --> 00:34:46,208
Δεν άντεχες να τα ανατέμνουν τα πεμπτάκια.
410
00:34:51,000 --> 00:34:53,916
Μου έκανε μεγάλη εντύπωση, να το ξέρεις.
411
00:34:58,625 --> 00:35:00,166
Ένας θείος μου έλεγε κάτι.
412
00:35:01,250 --> 00:35:04,208
Ότι οι άνθρωποι είναι σαν τα κρεμμύδια.
413
00:35:05,458 --> 00:35:08,875
Κάθε χρόνο, αποκτούμε μια νέα στρώση.
414
00:35:11,958 --> 00:35:16,541
Αυτό σημαίνει ότι εκείνο το κοριτσάκι,
που απελευθέρωσε τα σκουλήκια,
415
00:35:19,166 --> 00:35:20,666
είναι ακόμα μέσα σου.
416
00:35:22,541 --> 00:35:26,000
Και δεν μπορώ να μη νιώσω
ότι οφείλω να το προστατέψω, αν μπορώ.
417
00:35:28,833 --> 00:35:30,125
Αλλά θέλω τη βοήθειά σου.
418
00:35:41,583 --> 00:35:42,791
Συγγνώμη, Τόμι.
419
00:35:49,958 --> 00:35:52,833
Καλύτερα να γυρίσεις σπίτι.
420
00:36:31,958 --> 00:36:32,833
Φλιν;
421
00:36:34,708 --> 00:36:36,041
Μίλησέ μου, μπιζελάκι.
422
00:36:40,458 --> 00:36:41,583
Δεν ξέρω τι να πω.
423
00:36:42,833 --> 00:36:44,958
Πάρα πολύ φτηνά τη γλιτώσαμε.
424
00:36:44,958 --> 00:36:48,250
Μη στέκεσαι στο παρελθόν.
Πρέπει να κοιτάμε μπροστά.
425
00:36:48,250 --> 00:36:52,000
Πώς, Μπέρτον; Όταν είναι μονίμως
δέκα βήματα μπροστά από μας;
426
00:36:52,541 --> 00:36:54,458
Μας είχε στήσει καρτέρι στη γέφυρα.
427
00:36:54,458 --> 00:36:57,875
-Ήξερε ότι θα περνούσαμε.
-Ας σε πάμε σπίτι, σώα και ασφαλή,
428
00:36:57,875 --> 00:36:59,625
και μετά θα τα συζητήσουμε.
429
00:37:03,000 --> 00:37:06,791
Δεν χρειάζεται να λογοκρίνεσαι, Μπέρτον.
Ξέρω πιο πολλά απ' όσα νομίζεις.
430
00:37:07,833 --> 00:37:09,375
Ταξίδια στο μέλλον,
431
00:37:10,208 --> 00:37:12,458
κόσμος που σας επιτίθεται νυχτιάτικα,
432
00:37:13,458 --> 00:37:15,750
τσάντες με μετρητά στον Κόρμπελ Πίκετ.
433
00:37:15,750 --> 00:37:19,125
Τότε, είναι ευνόητο ότι μπορεί
να έχουμε μια σύγκρουση συμφερόντων.
434
00:37:19,125 --> 00:37:22,041
Ας συμφωνήσουμε ότι κι οι δύο
ενδιαφερόμαστε για τη Φλιν.
435
00:37:22,041 --> 00:37:24,125
Δεν είσαι εσύ που με ανησυχείς.
436
00:37:26,250 --> 00:37:28,708
Αν προσβάλλεις τον Τζάσπερ,
προσβάλλεις εμένα.
437
00:37:28,708 --> 00:37:33,750
Περίμενα ότι με όσα έγιναν θα 'χα κερδίσει
κάποια εμπιστοσύνη κι αρκετό σεβασμό.
438
00:37:35,416 --> 00:37:39,541
Ο Τζάσπερ δεν θα έκανε κακό σε κανέναν,
ειδικά στη Φλιν. Ποτέ.
439
00:38:02,416 --> 00:38:03,625
Ό,τι χρειαστείς, πάρε με.
440
00:38:05,666 --> 00:38:06,708
Ευχαριστώ.
441
00:38:13,458 --> 00:38:15,416
Δεν είπα τίποτα που δεν ήταν αλήθεια.
442
00:38:15,416 --> 00:38:20,208
Είναι φίλη μου. Θα 'θελα να πιστεύω
ότι είναι και δική σου.
443
00:38:22,916 --> 00:38:28,208
Είτε σ' αρέσει είτε όχι,
είναι πλέον κι αυτή μπλεγμένη. Εντάξει;
444
00:38:44,458 --> 00:38:46,416
Είναι δύσκολο πια να το κρατάμε κρυφό.
445
00:38:46,416 --> 00:38:47,916
Δεν είν' η Μπίλι Αν το πρόβλημα.
446
00:38:47,916 --> 00:38:50,583
Ούτε ο Τόμι και το σήμα του η λύση.
447
00:38:50,583 --> 00:38:53,541
-Κακώς δεν τον καθάρισα, να τελειώνουμε.
-Δεν το έκανες.
448
00:38:58,041 --> 00:38:59,083
Η μαμά πού είναι;
449
00:39:01,458 --> 00:39:02,333
Μαμά!
450
00:39:03,291 --> 00:39:04,208
Λίον;
451
00:39:16,875 --> 00:39:19,416
Όχι, ρε Μπέρτον. Τα πτώματα.
452
00:39:21,583 --> 00:39:22,416
Σκατά.
453
00:39:29,708 --> 00:39:32,958
Αλλά δυσκολεύομαι να τα χωνέψω όλα αυτά.
454
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Αποστολή φαρμάκων από το μέλλον.
455
00:39:38,458 --> 00:39:42,208
Μόνο της συνταγής.
Την έστειλαν στο Pharma Jon για εκτύπωση.
456
00:39:43,791 --> 00:39:44,708
Πώς την έστειλαν;
457
00:39:44,708 --> 00:39:47,916
Έχει σημασία; Έκανε δουλειά.
458
00:39:51,083 --> 00:39:53,708
Ξέρετε γιατί τα ξαδέρφια σας
μεγάλωσαν στο Οχάιο;
459
00:39:54,666 --> 00:39:57,166
Γιατί η τράπεζα
πήρε τη φάρμα του θείου Τσαρλς.
460
00:39:57,166 --> 00:40:00,541
Άκουσα την ιστορία αρκετές φορές
ώστε να γίνομαι κι εγώ ανυπόμονη,
461
00:40:00,541 --> 00:40:02,291
αλλά την κράτησα κιόλας μέσα μου.
462
00:40:02,291 --> 00:40:06,750
Την ιδέα ότι το χειρότερο που μπορείς
να κάνεις είναι να εξαρτάσαι από ξένους.
463
00:40:07,125 --> 00:40:08,375
Που τους νοιάζει μόνο
464
00:40:08,750 --> 00:40:11,625
να πάρουν από την τσέπη σου
και να βάλουν στη δική τους.
465
00:40:11,625 --> 00:40:13,125
Και σε τακτική βάση.
466
00:40:13,125 --> 00:40:15,041
Εμείς δεν τους πληρώνουμε τίποτα, όμως.
467
00:40:15,041 --> 00:40:16,250
Αυτοί μας πληρώνουν.
468
00:40:16,250 --> 00:40:19,666
Αυτό νόμιζε και ο θείος Τσαρλς
όταν πήρε το δάνειο.
469
00:40:21,208 --> 00:40:23,166
Μου δίνουν αυτά τα φάρμακα.
470
00:40:24,416 --> 00:40:26,375
Τι θα συμβεί αν σταματήσω να τα παίρνω;
471
00:40:30,083 --> 00:40:31,083
Δεν ξέρω.
472
00:40:31,083 --> 00:40:34,000
Τι θα συμβεί αν διακόψετε
τις πληρωμές στον Κορμπέλ Πίκετ;
473
00:40:36,500 --> 00:40:39,708
Κι αφήνω κατά μέρος
τα σχετικά με το ταξίδι στο μέλλον.
474
00:40:39,708 --> 00:40:43,166
Θα χρειαστεί να το σκεφτώ κάμποσο
πριν το αποδεχτώ,
475
00:40:43,166 --> 00:40:45,625
πάντως η εξάρτηση είναι προφανής.
476
00:40:45,625 --> 00:40:47,833
Και με κάνει να ανησυχώ για όλους μας.
477
00:40:47,833 --> 00:40:49,708
Μόλις τώρα ενημερώνομαι
478
00:40:49,708 --> 00:40:53,333
για όλες τις περίπλοκες πτυχές
αυτών που κάνετε,
479
00:40:53,333 --> 00:40:57,750
όμως έχω την εντύπωση ότι, όπως έχουν
τα πράγματα, δεν έχετε καμία δύναμη.
480
00:40:57,750 --> 00:40:59,791
Σκεφτείτε πώς το βλέπουν αυτοί.
481
00:41:13,208 --> 00:41:14,708
Πρέπει να το συζητήσουμε.
482
00:41:14,708 --> 00:41:16,458
Βαρέθηκα να είμαι εύκολος στόχος.
483
00:41:16,458 --> 00:41:18,375
Δεν ξέρουμε αν τα ακουστικά είναι ασφαλή.
484
00:41:18,375 --> 00:41:21,833
Δηλαδή εδώ είμαστε ασφαλείς,
περιμένοντας κάποιον να μας τη φυτέψει;
485
00:41:51,375 --> 00:41:52,208
Ναι;
486
00:41:52,208 --> 00:41:54,416
Τα πολτ χάκαραν το περιφερειακό.
487
00:41:54,833 --> 00:41:57,125
-Θες να διακόψουμε τη σύνδεση;
-Όχι.
488
00:42:02,416 --> 00:42:04,750
-Ευχάριστη έκπληξη.
-Όχι, Γουίλφ.
489
00:42:04,750 --> 00:42:08,625
Έκπληξη είναι όταν κάποιος προσπαθεί
να σε σκοτώσει. Πράγμα που συνέβη μόλις.
490
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
Νέος υποψήφιος.
491
00:42:09,708 --> 00:42:11,958
Είχε ένα από εκείνα τα ηχητικά μαραφέτια,
492
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
όπως ο τύπος του Ινστιτούτου Ερευνών.
493
00:42:14,166 --> 00:42:17,458
Είπατε πως θα ειδοποιούσατε
αν κάποιος ερχόταν να μας σκοτώσει.
494
00:42:17,458 --> 00:42:21,291
Όμως, όχι μόνο δεν το κάνατε,
αλλά δεν ξέρετε καν ότι συνέβη.
495
00:42:21,875 --> 00:42:24,541
Τζάμπα οι μαλακίες
περί σοφίας από το μέλλον.
496
00:42:24,541 --> 00:42:25,833
Φλιν, τι συνέβη;
497
00:42:30,083 --> 00:42:31,500
Τώρα, επικρατεί ένα χάος.
498
00:42:32,833 --> 00:42:34,708
Έχει εμπλακεί το γραφείο του Σερίφη.
499
00:42:34,708 --> 00:42:36,833
Θα έχουμε πολλές επιπλοκές.
500
00:42:40,291 --> 00:42:41,750
Είναι όλοι καλά;
501
00:42:47,125 --> 00:42:48,791
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
502
00:42:50,916 --> 00:42:54,250
Τις προάλλες, όταν περπατούσαμε
και συνδέθηκες μαζί μου,
503
00:42:56,291 --> 00:42:57,750
είχες κάποιο άλλο κίνητρο;
504
00:42:59,333 --> 00:43:01,125
Δεν είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνω.
505
00:43:01,125 --> 00:43:03,125
Προσπαθούσες να με μπερδέψεις;
506
00:43:04,583 --> 00:43:09,791
Εμένα ή τα συναισθήματά μου,
με αυτήν την απτική απόκλιση;
507
00:43:10,916 --> 00:43:12,250
Απτική απόκλιση;
508
00:43:13,875 --> 00:43:16,125
-Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
-Γουίλφ...
509
00:43:18,375 --> 00:43:20,916
Συνδέθηκες μαζί μου
με σκοπό να αρχίσω να...
510
00:43:23,083 --> 00:43:28,208
Δεν ξέρω, να έχω αισθήματα για σένα,
αναντίστοιχα με όσα είχες κάνει ως τότε;
511
00:43:28,208 --> 00:43:30,916
Συγγνώμη, κυρία Φίσερ. Ειλικρινά...
512
00:43:33,250 --> 00:43:34,083
Γουίλφ.
513
00:43:38,250 --> 00:43:39,791
Αρχίζω να σε εμπιστεύομαι.
514
00:43:44,208 --> 00:43:45,416
Είναι λάθος αυτό;
515
00:43:47,666 --> 00:43:48,500
Όχι.
516
00:43:52,000 --> 00:43:52,916
Όχι.
517
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
Πόσων χρονών είσαι, νεαρέ;
518
00:44:20,000 --> 00:44:22,583
Θα έλεγα κάπου 28.
519
00:44:24,791 --> 00:44:28,375
Για κάποιον λόγο,
δεν σε κόβω για πρώην στρατιωτικό.
520
00:44:29,958 --> 00:44:31,958
Πιθανόν να μην έχεις φύγει ποτέ από δω.
521
00:44:33,875 --> 00:44:37,000
Φαντάζομαι πως εδώ έχεις περάσει
μια ωραία, ήσυχη ζωούλα.
522
00:44:37,833 --> 00:44:40,875
Πάνε αυτά τώρα.
523
00:44:42,333 --> 00:44:43,750
Εννοώ τα περί ησυχίας.
524
00:44:44,125 --> 00:44:48,041
Πιθανόν και τα περί ζωής,
ανάλογα με την κατάληξη της κουβέντας μας.
525
00:44:50,583 --> 00:44:54,875
Πιστεύεις ότι υπάρχουν στιγμές
όπου η μοίρα σου παίζεται κορώνα-γράμματα;
526
00:44:55,125 --> 00:44:56,833
Σαν σταυροδρόμια;
527
00:44:58,166 --> 00:44:59,500
Γιατί σε σταυροδρόμι βρίσκεσαι,
528
00:44:59,500 --> 00:45:01,416
είτε το ξέρεις είτε όχι.
529
00:45:03,375 --> 00:45:05,750
Μπορείς να με πας στο τμήμα για καταγραφή.
530
00:45:05,750 --> 00:45:09,083
Να βάλεις τα αποτυπώματά μου στο σύστημα,
να μου πάρεις DNA.
531
00:45:09,583 --> 00:45:11,750
Έτσι, αρχίζει η αντίστροφη μέτρηση.
532
00:45:11,750 --> 00:45:13,458
Για μένα, σίγουρα.
533
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
Αλλά και για σένα.
534
00:45:18,333 --> 00:45:21,208
Γιατί αυτοί που θα έρθουν για μένα
535
00:45:21,208 --> 00:45:24,291
δεν είναι τύποι που αφήνουν εκκρεμότητες.
536
00:45:25,291 --> 00:45:27,458
Και μ' αυτά που σου λέω τώρα,
537
00:45:28,791 --> 00:45:31,458
φοβάμαι ότι γίνεσαι κι εσύ "εκκρεμότητα".
538
00:45:34,541 --> 00:45:36,958
Πρέπει να δεις τη φάτσα σου, ρε συ.
539
00:45:37,958 --> 00:45:40,875
Μην παίζεις ποτέ πόκερ.
Είσαι ανοιχτό βιβλίο.
540
00:45:40,875 --> 00:45:44,666
Βλέπω την περιέργεια
να φουντώνει μέσα σου.
541
00:45:44,666 --> 00:45:46,666
"Τι μέρος του λόγου είναι αυτός ο τύπος;
542
00:45:47,000 --> 00:45:50,416
"Τι δουλειά έχει εδώ,
να κυνηγάει να σκοτώσει τους ανθρώπους;"
543
00:45:51,208 --> 00:45:52,583
Θα σου απαντήσω.
544
00:45:54,208 --> 00:45:57,291
Μου είπαν ότι, αν δεν το έκανα,
θα σκότωναν την κόρη μου.
545
00:45:58,583 --> 00:46:02,083
Επιπλέον, με πλήρωσαν
δυόμισι εκατομμύρια δολάρια.
546
00:46:02,583 --> 00:46:07,166
Ως προκαταβολή για τα συνολικά δέκα,
εφόσον η δουλειά γινόταν σωστά.
547
00:46:07,166 --> 00:46:10,916
Που δεν έγινε.
548
00:46:10,916 --> 00:46:12,125
Προφανώς.
549
00:46:13,291 --> 00:46:14,125
Ποιος;
550
00:46:14,125 --> 00:46:16,625
Μια φωνή στο τηλέφωνο.
Δεν έχει σημασία ποιος.
551
00:46:18,666 --> 00:46:23,625
Αυτό που έχει σημασία, όμως, είναι
τα δυόμισι εκατομμύρια. Είναι δικά σου,
552
00:46:25,541 --> 00:46:26,708
αν τα θες.
553
00:46:37,791 --> 00:46:39,375
Τι λες, αστυνόμε;
554
00:46:44,791 --> 00:46:45,625
Λέω...
555
00:47:47,291 --> 00:47:48,291
Γαμώτο!
556
00:48:14,250 --> 00:48:16,958
Φοβάμαι ότι έκανα λάθος
που συμφώνησα να σε φέρω εδώ.
557
00:48:17,791 --> 00:48:21,000
Έχω αμφιβολίες γι' αυτά που ελπίζεις
να πετύχεις μπαίνοντας μέσα.
558
00:48:21,000 --> 00:48:24,583
Θέλω να καταλάβει η Σερίς
πώς νιώθεις όταν σε κυνηγάνε.
559
00:48:26,375 --> 00:48:27,958
Δεν μπορώ να την αντιμετωπίσω, λες;
560
00:48:27,958 --> 00:48:29,833
Είμαι απόλυτα σίγουρος ότι μπορείς.
561
00:48:29,833 --> 00:48:32,000
Το τι γίνεται μετά με απασχολεί.
562
00:48:32,000 --> 00:48:33,833
Δεν αποκρούεις έναν επιτιθέμενο,
563
00:48:33,833 --> 00:48:37,416
γίνεσαι εσύ ο επιτιθέμενος,
κι αυτό φέρει τελείως άλλη βαρύτητα.
564
00:48:37,416 --> 00:48:39,041
Κι εσύ πού ξέρεις απ' αυτά;
565
00:48:39,833 --> 00:48:42,958
Εσύ πάντα παρακολουθείς
από κάποια γωνία, έτσι δεν είναι;
566
00:48:43,708 --> 00:48:45,416
Σου είπα πώς γνώρισα τον Λεβ;
567
00:48:47,833 --> 00:48:51,416
Όταν ήμουν δώδεκα ετών,
οι γονείς μου με έστειλαν σε οικοτροφείο.
568
00:48:51,416 --> 00:48:54,500
Εκείνη την εποχή,
ακόμα παλεύαμε να βγούμε από το Τζάκποτ.
569
00:48:54,500 --> 00:48:56,708
Υπήρχαν κάποιοι στους οποίους δεν άρεσε
570
00:48:56,708 --> 00:48:58,875
το πώς συσσωρευόταν η δύναμη
στον νέο κόσμο.
571
00:48:58,875 --> 00:49:00,666
Το έβλεπαν ως διαφθορά.
572
00:49:00,666 --> 00:49:02,041
Τους νεόπρωτους, εννοείς;
573
00:49:02,666 --> 00:49:04,125
Επιτέθηκαν στο σχολείο.
574
00:49:05,333 --> 00:49:07,291
Γιατί; Παιδιά ήσασταν.
575
00:49:07,291 --> 00:49:08,916
Σαν μήνυμα προς τους γονείς.
576
00:49:09,875 --> 00:49:12,916
Οι νεόπρωτοι με έβαλαν
στην τραπεζαρία, να τους σερβίρω.
577
00:49:14,750 --> 00:49:18,750
Δεν πρόσεξαν ότι βούτηξα
ένα μαχαίρι από κάποιον δίσκο.
578
00:49:21,500 --> 00:49:26,458
Έσφαξα τον αρχηγό τους και πυροβόλησα
τους τέσσερις συντρόφους του.
579
00:49:31,750 --> 00:49:33,291
Ήταν αυτοάμυνα, Γουίλφ.
580
00:49:33,291 --> 00:49:35,416
Κι η αυτοάμυνα μπορεί να είναι ανελέητη.
581
00:49:37,083 --> 00:49:38,833
Δεν σκέφτηκα το βάρος,
582
00:49:40,541 --> 00:49:42,875
γιατί δεν μπορούσα ούτε να το διανοηθώ.
583
00:49:46,916 --> 00:49:48,750
Μη φτάσεις σ' αυτό το σημείο.
584
00:49:49,708 --> 00:49:52,333
Εκτός αν αντιλαμβάνεσαι
τι μπορεί να χρειαστεί να κάνεις
585
00:49:52,333 --> 00:49:54,083
και είσαι εντάξει μ' αυτό.
586
00:50:06,208 --> 00:50:07,458
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
587
00:50:08,583 --> 00:50:11,041
-Έχει σαρωθεί το πρόσωπό μου;
-Φυσικά.
588
00:50:11,833 --> 00:50:13,458
Δεν θα χρειαστώ άλλη βοήθεια.
589
00:50:14,166 --> 00:50:16,416
Κυρία μου, αν δεν έχετε ραντεβού...
590
00:50:20,125 --> 00:50:23,041
Φοβάμαι ότι θα χρειαστεί
να καλέσω ασφάλεια.
591
00:50:23,041 --> 00:50:25,583
Από δω και πέρα αναλαμβάνω εγώ. Ευχαριστώ.
592
00:50:30,125 --> 00:50:33,291
Σε περίμενα πιο ψηλή.
593
00:50:34,125 --> 00:50:35,833
Μόνο ένα λεπτό μπορώ να διαθέσω.
594
00:50:35,833 --> 00:50:38,208
Ας μπούμε κατευθείαν στην ουσία.
595
00:50:38,208 --> 00:50:39,625
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
596
00:50:40,083 --> 00:50:42,791
Εκτός από το να μη σκοτώσεις
εμένα και τους δικούς μου;
597
00:50:42,791 --> 00:50:45,666
Ακριβώς, διότι αυτό
είναι μάλλον μη διαπραγματεύσιμο.
598
00:50:46,541 --> 00:50:48,041
Τι σκατά σου έχω κάνει;
599
00:50:48,500 --> 00:50:49,958
Είσαι ένα κλεφτρόνι, καλή μου.
600
00:50:49,958 --> 00:50:54,583
Διέφυγες με κάποια δεδομένα
ζωτικής σημασίας.
601
00:50:56,833 --> 00:50:59,583
Αν μου τα επιστρέψεις,
θα τα συγχωρήσω όλα.
602
00:50:59,583 --> 00:51:01,458
Δεν σου πήρα απολύτως τίποτα.
603
00:51:01,958 --> 00:51:05,708
Έπαιξα το παιχνίδι μου και πέθανα.
Με έστειλαν σπίτι. Τέλος παιχνιδιού.
604
00:51:05,708 --> 00:51:08,708
Ώστε τα έχει ακόμα η Ελίτα Γουέστ;
605
00:51:08,708 --> 00:51:13,333
Δεν ξέρω ποιος διάβολο τα έχει.
Και, βασικά, σκασίλα μου κιόλας.
606
00:51:14,041 --> 00:51:16,916
Απλώς θέλω να αφήσεις ήσυχη
εμένα και την οικογένειά μου.
607
00:51:17,375 --> 00:51:21,416
Είτε ψεύδεσαι,
είτε είσαι αναλώσιμη μέσα στην άγνοιά σου.
608
00:51:21,916 --> 00:51:26,208
Όπως και να 'χει, ο θάνατός σου
παραμένει ο μόνος ρεαλιστικός στόχος μου.
609
00:51:27,375 --> 00:51:31,458
Πώς είσαι τόσο βέβαιη ότι δεν θα σκοτώσω
εγώ εσένα; Εδώ που είμαστε τώρα.
610
00:51:31,708 --> 00:51:36,333
Δεν είμαι τόσο απρόσεχτη. Όχι.
Είμαι κι εγώ στο δικό μου περιφερειακό.
611
00:51:36,333 --> 00:51:39,666
Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν μπορώ
να σου προκαλέσω φρικτό πόνο.
612
00:51:39,666 --> 00:51:41,875
Φαντάζομαι ότι θα γίνεις καπνός
613
00:51:41,875 --> 00:51:43,375
στην πρώτη δυσκολία.
614
00:51:43,375 --> 00:51:45,291
Και γιατί το λες αυτό;
615
00:51:45,833 --> 00:51:48,208
Έχουμε τύπους σαν εσένα
και στα δικά μου μέρη.
616
00:51:49,375 --> 00:51:54,250
Ανθρώπους με εξουσία, λεφτά...
Που λατρεύουν να τσαλαπατούν τους άλλους.
617
00:51:55,000 --> 00:51:58,708
Η φάρα τους δεν είναι φτιαγμένη
για αληθινές μάχες.
618
00:52:00,708 --> 00:52:05,000
Έχω περάσει από πιο ακραίες συνθήκες
απ' ό,τι μπορείς να φανταστείς.
619
00:52:05,000 --> 00:52:07,416
Δεν τις χωρά το μυαλουδάκι σου.
620
00:52:07,416 --> 00:52:11,458
Κάνε μου τη χάρη, λοιπόν,
μη μου κουνάς το δάχτυλο περί πόνου.
621
00:52:11,458 --> 00:52:13,958
Δεν σου κουνάω το δάχτυλο.
622
00:52:13,958 --> 00:52:15,875
Θέλω μόνο να σου στρίψω το λαρύγγι...
623
00:52:19,666 --> 00:52:20,583
Το νιώθεις;
624
00:52:21,708 --> 00:52:23,541
Νιώθεις το σκοτάδι να σε τυλίγει;
625
00:52:24,583 --> 00:52:29,458
Δες το σαν προετοιμασία,
για όταν σε σκοτώσω στην πραγματικότητα.
626
00:52:44,333 --> 00:52:46,000
Ξέρω πια να κινούμαι στον κόσμο σου.
627
00:52:46,875 --> 00:52:50,083
Την επόμενη φορά, θα κυνηγήσω εγώ εσένα.
628
00:53:30,500 --> 00:53:33,416
ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ
629
00:53:38,375 --> 00:53:40,666
Μια υπόθεση φόνου.
Εμπλέκεται ένα περιφερειακό.
630
00:53:40,666 --> 00:53:42,083
Ώρα να πιάσουμε δουλειά.
631
00:53:42,083 --> 00:53:44,625
Πώς δείχνουν τόσο απόμακροι
οι άνθρωποι εδώ πέρα;
632
00:53:44,625 --> 00:53:45,708
Κάνε αυτό.
633
00:53:48,541 --> 00:53:51,291
Μου λες ότι λείπουν τα αόρατα αμάξια σου;
634
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
Πόσο άσχημα χτύπησες
το όμορφο κεφαλάκι σου;
635
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Κόντεψες να σκοτωθείς.
636
00:53:57,416 --> 00:53:59,541
Υπάρχει κάτι άλλο που δεν μου λες;
637
00:53:59,541 --> 00:54:01,708
Ό,τι κι αν κάνεις, μην της πεις ψέματα.
638
00:54:02,000 --> 00:54:04,416
Δεν ήταν ατύχημα.
Πιο πολύ σαν ενέδρα μού φάνηκε.
639
00:54:04,416 --> 00:54:05,666
Όχι, όχι, όχι!
640
00:55:43,375 --> 00:55:45,375
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
641
00:55:45,375 --> 00:55:47,458
Επιμέλεια Γιώργος Μικρογιαννάκης