1 00:00:06,043 --> 00:00:07,876 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:11,334 --> 00:00:14,251 Δεν έχουν ιδέα με ποιους πάνε να μπλέξουν. 3 00:00:17,751 --> 00:00:19,251 Είναι το Λονδίνο... 4 00:00:20,293 --> 00:00:23,001 αλλά 70 χρόνια μετά απ' αυτό που θεωρείτε παρόν. 5 00:00:23,668 --> 00:00:25,626 Είστε μέσα σε αυτό που ονομάζουμε Περιφερειακό. 6 00:00:25,709 --> 00:00:26,918 Τηλεπαρούσα. 7 00:00:27,001 --> 00:00:28,751 Καθοδηγείτε αυτό το σώμα σαν δικό σας. 8 00:00:28,834 --> 00:00:32,459 Εσύ πρέπει να μου πεις γιατί έρχονται να σκοτώσουν εμένα και τους δικούς μου. 9 00:00:32,543 --> 00:00:33,709 Ελάτε να σας δείξω. 10 00:00:42,001 --> 00:00:43,584 Μπέρτον, σήκω κι έλα εδώ αμέσως. 11 00:00:44,668 --> 00:00:45,793 Βλέπω, Φλιν. 12 00:00:45,876 --> 00:00:47,418 -Μαμά; -Σε βλέπω! 13 00:00:55,668 --> 00:00:57,751 ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΑ ΠΙΚΕΤ 14 00:01:02,793 --> 00:01:06,168 ΚΛΑΝΤΟΝ 2015 15 00:01:28,751 --> 00:01:30,834 Πολυμερές πέντε πόντων στα παράθυρα. 16 00:01:31,376 --> 00:01:33,626 Φύλλα Kevlar στις πόρτες. 17 00:01:33,709 --> 00:01:36,668 Ελαστικά που δεν σκάνε. Θερμική νυχτερινή όραση. 18 00:01:36,751 --> 00:01:41,168 Ηλεκτροφόρες θυρολαβές. Πέταγμα καρφιών και καπνού από πίσω. 19 00:01:41,251 --> 00:01:43,251 Ντεπόζιτο που αντέχει έκρηξη. 20 00:01:43,334 --> 00:01:45,876 Το μόνο που χρειάζομαι είναι μια τζίφρα εδώ, 21 00:01:46,834 --> 00:01:50,418 και τέλος. Κλείσαμε. 22 00:01:52,543 --> 00:01:54,876 Θα το γυρίσεις στη θρησκεία, Κορμπέλ; 23 00:01:54,959 --> 00:01:56,626 Σε κάποιο σημείο, Τατ, 24 00:01:56,709 --> 00:01:59,709 ο άνθρωπος ίσως συνειδητοποιεί ότι κάτι πρέπει να αλλάξει. 25 00:01:59,793 --> 00:02:01,376 Εννοώ, στον πυρήνα του. 26 00:02:02,126 --> 00:02:05,668 Και μάλλον εγώ έχω φτάσει σε αυτό το φοβερό σταυροδρόμι. 27 00:02:05,751 --> 00:02:09,168 Θυμάστε τις διαφημιστικές πινακίδες μου, στον δρόμο προς την πόλη; 28 00:02:09,501 --> 00:02:10,543 Θα τις κατεβάσω. 29 00:02:11,043 --> 00:02:13,626 Στη θέση τους, θα βάλω αυτούς τους σταυρούς. 30 00:02:13,709 --> 00:02:17,293 Θα προωθήσω ένα άλλο είδος επιχειρηματικής δραστηριότητας. 31 00:02:17,376 --> 00:02:20,501 Αν πάψεις να πουλάς αυτοκίνητα, τι γίνεται με το σέρβις μας; 32 00:02:20,584 --> 00:02:23,459 Θα σας δώσω εγγύηση εφ' όρου ζωής, Σι Τζέι. 33 00:02:24,376 --> 00:02:26,168 Για το υπόλοιπο της ζωής σας, 34 00:02:26,876 --> 00:02:28,209 αν κάτι χαλάσει, 35 00:02:29,043 --> 00:02:30,501 θα σας το φτιάξω δωρεάν. 36 00:02:31,209 --> 00:02:32,918 Ξέρετε ότι κρατάω τον λόγο μου. 37 00:02:33,293 --> 00:02:34,543 Ας δώσουμε τα χέρια. 38 00:02:42,168 --> 00:02:43,126 Ορίστε. 39 00:02:43,584 --> 00:02:47,126 Μπείτε μέσα. Πάρτε μια γεύση. Ορίστε, παίδες. 40 00:02:47,626 --> 00:02:49,209 Ορίστε. Επιτρέψτε μου. 41 00:02:49,668 --> 00:02:50,959 Περάστε. 42 00:02:56,876 --> 00:02:58,709 Ωραία αίσθηση, έτσι; 43 00:02:58,793 --> 00:02:59,918 Όλα καλά; 44 00:03:00,959 --> 00:03:02,459 Δείτε πώς σας φαίνονται. 45 00:03:09,751 --> 00:03:11,043 Δεν δουλεύει; 46 00:03:11,126 --> 00:03:12,584 Τι λέει; 47 00:03:12,668 --> 00:03:16,251 Φαίνεται ότι τα αυτοκίνητα των φίλων μας δεν παίρνουν μπρος. 48 00:03:16,334 --> 00:03:20,251 Ούτε τα παράθυρα και οι πόρτες ανοίγουν. Ατυχία. 49 00:03:20,334 --> 00:03:23,043 Να κλειδώνεσαι στο αμάξι σε τόσο ζεστή μέρα. 50 00:03:23,126 --> 00:03:25,001 Έχεις ιδέα πόσο ψηλά μπορεί να πάει; 51 00:03:25,876 --> 00:03:26,876 Όχι, κύριε. 52 00:03:26,959 --> 00:03:29,876 Μέχρι 60 βαθμούς Κελσίου. Θα πάρει κάπου μία ώρα. 53 00:03:30,209 --> 00:03:31,293 Το έψαξα. 54 00:03:31,668 --> 00:03:33,959 -Ανοίξτε μας! -Να τους ανοίξω; 55 00:03:34,459 --> 00:03:37,501 Ξέρεις τι μου αρέσει πιο πολύ στον αμερικανικό στρατό; 56 00:03:37,584 --> 00:03:39,459 Οι φράσεις που πλάθουν. 57 00:03:40,293 --> 00:03:44,709 Όταν η ηγεσία ενός εχθρού κάνει το λάθος να συγκεντρωθεί σε ένα σημείο, 58 00:03:44,793 --> 00:03:46,543 της ρίχνουμε βόμβα. 59 00:03:46,626 --> 00:03:49,543 -Άνοιξε την πόρτα! -Το λέμε "πλήγμα αποκεφαλισμού". 60 00:03:50,209 --> 00:03:53,043 Έχει μια ποιητική χροιά, δεν συμφωνείς; 61 00:03:55,293 --> 00:03:56,209 Τι σκατά! 62 00:03:56,293 --> 00:04:00,001 Μάλλον ο Τατ είχε αμφιβολίες για το αλεξίσφαιρο των τζαμιών. 63 00:04:00,251 --> 00:04:02,001 Άντε, ρε φίλε, πνίγομαι εδώ μέσα! 64 00:04:02,084 --> 00:04:03,543 Ρίξ' τους λίγο νερό. 65 00:04:03,626 --> 00:04:06,168 Θύμισέ τους πόσο θα διψάσουν. 66 00:04:06,751 --> 00:04:08,751 Τι μαλακίες είναι αυτές, ρε! 67 00:04:08,834 --> 00:04:10,126 Καριόλη! 68 00:04:12,918 --> 00:04:15,251 Δεν θα προκόψεις στη ζωή, Τζάσπερ, 69 00:04:15,334 --> 00:04:18,084 αν δεν έχεις το κουράγιο να γίνεσαι σκληρός πού και πού, 70 00:04:18,751 --> 00:04:21,043 έστω για την ανόθευτη ζωώδη χαρά που σου δίνει. 71 00:04:28,876 --> 00:04:30,209 Σκάμε εδώ μέσα! 72 00:04:37,459 --> 00:04:38,751 Σκάμε, λέμε! 73 00:04:39,459 --> 00:04:40,751 Άντε! 74 00:04:42,626 --> 00:04:43,793 Ανοίξτε! 75 00:04:44,668 --> 00:04:45,834 Γαμώτο! 76 00:04:48,376 --> 00:04:50,001 Έχεις ξοφλήσει! 77 00:04:50,126 --> 00:04:51,668 Μόλις τελειώσεις εδώ, 78 00:04:51,751 --> 00:04:55,168 σύρε εκείνους τους σταυρούς και άσ' τους πάνω στο πεζοδρόμιο. 79 00:04:56,084 --> 00:04:57,084 Θείε Κορμπέλ; 80 00:04:58,709 --> 00:04:59,751 Φεύγεις; 81 00:05:00,168 --> 00:05:03,626 Θα επιστρέψω. Πάω να φέρω ένα σφυρί. 82 00:06:30,293 --> 00:06:33,334 ΤΟ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ 83 00:07:15,293 --> 00:07:17,084 Κατουράς στην πισίνα, Κορμπέλ; 84 00:07:17,168 --> 00:07:18,751 Δική μου δεν είναι; 85 00:07:21,793 --> 00:07:24,293 Κάποια μέρα, θα ωριμάσεις. 86 00:07:25,043 --> 00:07:27,584 -Και μετά, τι; -Μάλλον θα πρέπει να σε χωρίσω. 87 00:07:27,668 --> 00:07:29,376 Αλλά θα έχω καθαρή πισίνα, έστω. 88 00:07:31,751 --> 00:07:34,793 Σκεφτόμουν εκείνη την κατάθεση. 89 00:07:35,376 --> 00:07:37,501 Όπως το βλέπω εγώ, έχουμε κάποιες επιλογές. 90 00:07:37,584 --> 00:07:39,876 Η πιο ασφαλής, αρνείσαι τα χρήματα. 91 00:07:39,959 --> 00:07:42,084 Αφήνεις τους Φίσερ να ζήσουν τη ζωή τους. 92 00:07:42,168 --> 00:07:44,209 Σταματάς τις επισκέψεις στην Παλιά Αβάνα. 93 00:07:44,293 --> 00:07:45,376 Η πιο ριψοκίνδυνη; 94 00:07:45,459 --> 00:07:47,584 Παίρνεις τα χρήματα, σκοτώνεις τους Φίσερ 95 00:07:47,668 --> 00:07:50,376 και, αν πρόκειται για χαζή παγίδα κρατικών υπηρεσιών, 96 00:07:50,459 --> 00:07:52,501 καταλήγεις σε φυλακή υψίστης ασφαλείας, 97 00:07:52,584 --> 00:07:53,876 και χτυπάς το κεφάλι σου. 98 00:07:54,418 --> 00:07:57,668 Ή παίρνεις τα χρήματα και μετά δεν κάνεις τίποτα. 99 00:07:57,751 --> 00:08:00,584 Το θέμα είναι ότι μπορεί να μην είναι παγίδα 100 00:08:00,668 --> 00:08:04,209 και να εκνευρίσουμε κάποιον με αρκετούς πόρους στη διάθεσή του 101 00:08:04,293 --> 00:08:06,251 και μια ροπή στο να λύνει διαφορές 102 00:08:06,334 --> 00:08:08,251 με μάλλον δυναμικό τρόπο. 103 00:08:08,334 --> 00:08:10,668 Δεν μπορώ να πω ότι με ξετρελαίνει καμιά επιλογή. 104 00:08:11,918 --> 00:08:13,501 Σίγουρα δεν υπάρχει κάτι άλλο; 105 00:08:15,126 --> 00:08:16,043 Ο Τζάσπερ. 106 00:08:17,668 --> 00:08:18,959 Η γυναίκα του, η Μπίλι Αν; 107 00:08:19,668 --> 00:08:21,584 Κολλητή με τη Φλιν Φίσερ. 108 00:08:21,668 --> 00:08:25,584 Σκοπεύεις να εμπιστευτείς τέτοια υπόθεση στον κουφιοκέφαλο ανιψιό μας; 109 00:08:25,876 --> 00:08:26,959 Ξέχνα για λίγο τα λεφτά. 110 00:08:28,001 --> 00:08:29,543 Βάλε τον Τζάσπερ να το σκαλίσει, 111 00:08:29,626 --> 00:08:32,584 να δει αν συμβαίνει κάτι ασυνήθιστο με τους Φίσερ, 112 00:08:32,668 --> 00:08:33,959 και μετά το ξανασκέφτεσαι. 113 00:08:34,043 --> 00:08:36,168 Κι ο φιλαράκος μου στην Παλιά Αβάνα; 114 00:08:36,459 --> 00:08:39,751 Πες του ότι προετοιμάζεσαι. Ίσως πάρει λίγο χρόνο. 115 00:08:39,834 --> 00:08:41,959 Δεν θα φανώ αδύναμος έτσι; 116 00:08:42,043 --> 00:08:46,959 Φαίνεται αδύναμο το λιοντάρι όταν μαζεύεται πριν χυμήξει; 117 00:09:15,626 --> 00:09:16,918 Τι λες τώρα, Φλιν. 118 00:09:17,001 --> 00:09:18,418 Ταξίδια στο μέλλον. 119 00:09:19,251 --> 00:09:22,251 Πτώματα πίσω από το σπίτι σου. Μαγικά φάρμακα. 120 00:09:22,334 --> 00:09:26,376 Το κεφάλι μου κοντεύει να εκραγεί. 121 00:09:28,584 --> 00:09:29,543 Κι όμως. 122 00:09:31,168 --> 00:09:32,584 Τι κοιτάζουμε τώρα; 123 00:09:33,959 --> 00:09:37,626 Μια χαζή εφαρμογή που μου έβαλε ο Μπέρτον στο κινητό. Βλέπω τα ντρόουν. 124 00:09:37,918 --> 00:09:41,293 Δεν ξέρω. Το βρίσκω μάλλον... κάπως καθησυχαστικό. 125 00:09:41,376 --> 00:09:42,626 Στο σπίτι σου είναι; 126 00:09:43,084 --> 00:09:44,126 Τι λες, κυρία μου. 127 00:09:46,293 --> 00:09:48,751 -Όντως. -Μας ακολούθησαν μέχρι εδώ πέρα; 128 00:09:48,834 --> 00:09:50,918 Ο Λίον μας ακολούθησε. 129 00:09:51,001 --> 00:09:52,793 Αυτός πρέπει να τα ανέβασε. 130 00:09:52,876 --> 00:09:55,043 Έτσι υποτίθεται ότι θα νιώσουμε πιο ασφαλείς; 131 00:09:59,251 --> 00:10:04,501 Αν μπορούν να σου πουν για τη μαμά σου, δεν θα ξέρουν και για σένα; 132 00:10:04,918 --> 00:10:06,918 Ή για τη δική τους εκδοχή της Φλιν; 133 00:10:07,168 --> 00:10:09,834 Τους ρώτησα, αλλά συνάντησα τοίχο. 134 00:10:09,918 --> 00:10:15,126 Δεν ξέρω γιατί, αλλά αρχίζω να σκέφτομαι ότι πρέπει να σταματήσω να ρωτάω. 135 00:10:15,209 --> 00:10:16,376 Πώς έτσι; 136 00:10:16,459 --> 00:10:18,626 Η απάντηση δεν θα 'ναι ευχάριστη. 137 00:10:18,709 --> 00:10:21,126 Γι' αυτό αρνούνται κατηγορηματικά να μου πουν. 138 00:10:22,459 --> 00:10:25,668 Το βέβαιο είναι ότι σε 70 χρόνια οι άνθρωποι είναι πολύ λιγότεροι. 139 00:10:26,626 --> 00:10:27,543 Τρομερά λιγότεροι. 140 00:10:27,918 --> 00:10:30,084 -Σοβαρά τώρα; -Ναι. 141 00:10:30,501 --> 00:10:31,584 Ξέρω. 142 00:10:33,418 --> 00:10:35,209 Τα πιστεύεις αλήθεια αυτά, ε; 143 00:10:36,626 --> 00:10:37,459 Ναι. 144 00:10:58,168 --> 00:11:00,293 -Τι κάνετε; -Προετοιμαζόμαστε. 145 00:11:00,376 --> 00:11:01,543 Εσύ τι κάνεις; 146 00:11:04,418 --> 00:11:06,001 Δεν μπορείτε να εκτυπώσετε εδώ. 147 00:11:06,376 --> 00:11:07,501 Δεν θα σας αφήσουν. 148 00:11:08,001 --> 00:11:10,251 -Ποιοι; -Η Forever Fab, Μπέρτον. 149 00:11:10,584 --> 00:11:12,668 Forever Fab είμαστε εμείς πλέον. 150 00:11:12,751 --> 00:11:14,793 Μπορούμε να κάνουμε ό,τι θέλουμε. 151 00:11:14,876 --> 00:11:15,959 Τι εννοείς; 152 00:11:16,043 --> 00:11:17,834 Την αγοράσαμε σήμερα το πρωί. 153 00:11:18,709 --> 00:11:20,751 Βασικά η Mιλάγκρος Κολντιρόν την αγόρασε. 154 00:11:20,834 --> 00:11:23,376 Έβαλα στο τιμόνι τον Μέικον με τον Έντουαρντ. 155 00:11:25,959 --> 00:11:27,418 Πρέπει να σου μιλήσω. 156 00:11:28,168 --> 00:11:30,084 Μάλλον πρέπει να φοράς τα ακουστικά... 157 00:11:30,168 --> 00:11:32,626 Έξω. Τώρα. 158 00:11:38,418 --> 00:11:40,209 Ο Μέικον κι ο Έντουαρντ αφεντικά μου; 159 00:11:40,293 --> 00:11:42,293 -Δεν είναι αφεντικά σου. -Μα είπες... 160 00:11:42,376 --> 00:11:45,584 Δεν μπορούν να είναι αφεντικά σου αν είσαι ιδιοκτήτρια, χαζή. 161 00:11:46,251 --> 00:11:48,459 Ούτε έχεις χρόνο να δουλεύεις εδώ. 162 00:11:48,543 --> 00:11:49,709 Σε χρειάζονται στο Λονδίνο. 163 00:11:49,793 --> 00:11:52,001 Γιατί φέρεσαι σαν να κάνεις κουμάντο; 164 00:11:52,084 --> 00:11:53,543 Υπάρχει πολλή κινητικότητα. 165 00:11:53,626 --> 00:11:55,043 Κι έχεις ανάγκη από ξεκούραση. 166 00:11:55,126 --> 00:11:57,126 Πρέπει να ενεργούμε σαν ομάδα. Σύμφωνοι; 167 00:11:57,209 --> 00:11:59,251 Αλλιώς, όλα θα πάνε στραβά. 168 00:11:59,334 --> 00:12:02,293 Σύμφωνοι. Τι έχει πάθει το χέρι σου; 169 00:12:05,376 --> 00:12:07,709 Τίποτα. Λίγο μουδιασμένο. Δεν ξέρω. 170 00:12:10,876 --> 00:12:13,418 Βάλε εκεί το ποδήλατό σου. Θα σε πετάξω σπίτι. 171 00:12:15,834 --> 00:12:17,043 Αγόρασες αυτοκίνητο; 172 00:12:17,126 --> 00:12:18,251 Νοικιασμένο είναι. 173 00:12:18,959 --> 00:12:20,168 Έρχομαι αμέσως. 174 00:12:22,834 --> 00:12:25,543 Ξύπνησα το πρωί ζαβλακωμένος από το ποτό, 175 00:12:25,626 --> 00:12:28,126 και δες τι βρήκα. 176 00:12:32,751 --> 00:12:35,668 Κάποιος κόπανος είπε ότι μπορεί να έχεις δουλειά για μένα. 177 00:12:38,084 --> 00:12:40,418 Έλα μέσα. Θα σε τακτοποιήσουν. 178 00:12:47,334 --> 00:12:48,501 Θες ένα χεράκι; 179 00:12:51,001 --> 00:12:53,251 Συγγνώμη, φίλε. Λάθος επιλογή λέξης. 180 00:12:54,001 --> 00:12:55,126 Έλα, ρε φίλε. 181 00:12:57,293 --> 00:12:59,001 Τώρα με πλήγωσες. 182 00:13:06,751 --> 00:13:08,001 Εντάξει, ξεκόλλησε. 183 00:13:09,084 --> 00:13:11,334 Ωραία. Άντε μπράβο. Πήγαινε μέσα. 184 00:13:11,418 --> 00:13:13,293 Με το δεξί, έτσι; 185 00:13:13,376 --> 00:13:14,626 Τώρα γίνεσαι μαλάκας. 186 00:13:14,709 --> 00:13:17,751 Σοβαρά τώρα, θα έδινα το δεξί μου χέρι για ένα τέτοιο όχημα. 187 00:13:17,834 --> 00:13:19,959 -Με πετσόκοψες τώρα! -Το εννοώ. 188 00:13:20,043 --> 00:13:22,668 Είσαι πολλά βήματα μπροστά. Χάνουμε με κάτω τα χέρια. 189 00:13:22,751 --> 00:13:23,876 Και πάνω το δάχτυλο! 190 00:13:27,168 --> 00:13:28,751 Τσόγλανε. 191 00:13:34,251 --> 00:13:35,459 Άκου, Φλιν, 192 00:13:35,543 --> 00:13:38,626 πρέπει να σκεφτούμε διάφορα σενάρια. 193 00:13:39,126 --> 00:13:41,668 Τι πρέπει να μάθουν άλλοι. Πότε πρέπει να το μάθουν. 194 00:13:41,751 --> 00:13:43,793 Είπα στον Ρις και τους άλλους ότι έπαιζες 195 00:13:43,876 --> 00:13:46,001 σε Προσομοιωτή κι είδες κάτι που δεν έπρεπε. 196 00:13:46,084 --> 00:13:48,293 Τώρα, κάποιος σε θέλει νεκρή. 197 00:13:48,376 --> 00:13:52,459 Αυτό ανταποκρίνεται αρκετά στην αλήθεια για να νιώθω άνετα. Για τώρα έστω. 198 00:13:52,751 --> 00:13:53,709 Εσύ πώς το βλέπεις; 199 00:13:54,876 --> 00:13:55,959 Εντάξει. 200 00:13:56,543 --> 00:13:58,001 Πάμε, τώρα, στη μαμά. 201 00:13:58,084 --> 00:14:00,459 Ποιος πιστεύει ότι της έδωσε τα φάρμακα; 202 00:14:00,918 --> 00:14:02,209 Δεν έχει ρωτήσει ακόμα. 203 00:14:02,668 --> 00:14:05,168 Αν τα δείξει στον γιατρό της, κάτι πρέπει να πούμε. 204 00:14:05,251 --> 00:14:09,126 Ακόμα περισσότερο, αν πάει στο επόμενο ραντεβού βλέποντας κανονικά. 205 00:14:09,209 --> 00:14:10,626 Θα της έλεγα την αλήθεια, 206 00:14:10,709 --> 00:14:14,084 αν μπορούσα να βρω τρόπο να ακουστεί έστω λίγο πειστική. 207 00:14:16,376 --> 00:14:17,709 Τι τρέχει μ' αυτό; 208 00:14:21,251 --> 00:14:23,043 Το ελέγχω όλο και λιγότερο. 209 00:14:23,126 --> 00:14:25,751 Αρχίζω να το σφίγγω χωρίς να το θέλω. 210 00:14:25,834 --> 00:14:26,918 Φταίνε τα ακουστικά; 211 00:14:27,001 --> 00:14:29,209 Μπορεί. Δεν ξέρω. 212 00:14:33,751 --> 00:14:35,543 Το πρωί τα είπα στην Μπίλι Αν. 213 00:14:36,376 --> 00:14:37,376 Ποια της είπες; 214 00:14:40,293 --> 00:14:41,376 Τα πάντα. 215 00:14:45,209 --> 00:14:46,959 Γιατί στον διάβολο το έκανες αυτό; 216 00:14:50,251 --> 00:14:51,126 Απάντησέ μου. 217 00:14:51,209 --> 00:14:53,751 Πρόσεξε τον τόνο της φωνής σου. Δεν είμαι παιδάκι. 218 00:14:53,834 --> 00:14:55,918 Τότε σταμάτα να φέρεσαι παιδιάστικα. 219 00:14:56,001 --> 00:14:57,251 Σταμάτα το αμάξι. 220 00:14:57,334 --> 00:14:59,543 -Τώρα! -Δεν σταματάω τίποτα. 221 00:14:59,626 --> 00:15:01,209 Να σου πω κάτι, Μπέρτον; 222 00:15:01,293 --> 00:15:02,918 Εσύ έχεις όλη την παλιοπαρέα 223 00:15:03,001 --> 00:15:05,751 μπροστά στη φωτιά, έξω από το τροχόσπιτό σου. Ενώ εγώ; 224 00:15:05,834 --> 00:15:08,001 Η Μπίλι Αν είναι η μόνη φίλη που έχω. 225 00:15:08,084 --> 00:15:10,418 -Καλά. -Προφανώς, δεν το εννοείς. 226 00:15:10,501 --> 00:15:14,418 Έχεις άλλα μέσα σου που σιγοβράζουν και θες να τα πεις για να με τσατίσεις. 227 00:15:14,501 --> 00:15:17,334 Να θυμάσαι ότι, όταν λες κάτι στην Μπίλι Αν, 228 00:15:17,418 --> 00:15:18,918 το λες και στον Τζάσπερ. 229 00:15:19,001 --> 00:15:21,459 Της είπα να το κρατήσει μυστικό. 230 00:15:21,543 --> 00:15:24,709 Δεν πάει έτσι, Φλιν. Ένα παντρεμένο ζευγάρι... 231 00:15:24,793 --> 00:15:27,834 Έχεις εσύ την παραμικρή ιδέα από παντρεμένα ζευγάρια 232 00:15:27,918 --> 00:15:30,293 -και πώς λειτουργούν; -Ποιον έχει θείο ο Τζάσπερ; 233 00:15:36,668 --> 00:15:37,626 Γαμώτο. 234 00:15:49,293 --> 00:15:51,126 -Σε περιμένουν. -Τέλεια. 235 00:16:08,251 --> 00:16:10,251 Περίμενα ότι θα το έχετε σε κρεβάτι. 236 00:16:10,334 --> 00:16:13,001 Επειδή είσαι ρομαντικός, Γουίλφ. 237 00:16:13,084 --> 00:16:15,793 Μέχρι να έρθει το πολτ μας, είναι απλώς ένα αντικείμενο. 238 00:16:15,876 --> 00:16:20,751 Και πού θα φυλούσες ένα αντικείμενο, αν όχι σε ένα κουτί; 239 00:16:24,084 --> 00:16:25,543 Η Ας μόλις με ρώτησε... 240 00:16:27,376 --> 00:16:28,918 αν έχω σκοτώσει ποτέ άνθρωπο. 241 00:16:32,418 --> 00:16:34,543 Ξύπνα και σήκω. 242 00:16:42,084 --> 00:16:43,751 Πώς της ήρθε να με ρωτήσει, Λεβ; 243 00:16:44,876 --> 00:16:49,668 Απλώς τη διαβεβαίωνα ότι είσαι το κατάλληλο άτομο για να βρει την Ελίτα. 244 00:16:50,126 --> 00:16:51,793 Και, προφανέστατα, είσαι. 245 00:16:52,418 --> 00:16:55,418 Αυτό που έκανες δεν είναι καθόλου ντροπή. Απεναντίας. 246 00:16:55,501 --> 00:17:00,126 Γι' αυτό σε περιμάζεψε η οικογένειά μου, η ολιγαρχία των Κλεπτ (κλεπτοκρατών) 247 00:17:00,209 --> 00:17:01,501 Σε προστάτεψε. 248 00:17:01,584 --> 00:17:03,918 Σου φέρθηκε σαν να είσαι ένας από μας. 249 00:17:04,959 --> 00:17:06,126 Σχεδόν, τελοσπάντων. 250 00:17:10,668 --> 00:17:13,043 Δεν το έχεις πει σε κανέναν, έτσι; 251 00:17:13,126 --> 00:17:15,876 Τι έκανες σ' αυτούς τους νεόπρωτους; 252 00:17:17,168 --> 00:17:18,709 Ούτε καν στην Ελίτα; 253 00:17:24,418 --> 00:17:27,418 Ποτέ δεν θα είσαι 100% ο εαυτός σου, 254 00:17:28,001 --> 00:17:30,501 όσο δεν αποδέχεσαι αυτήν την πλευρά της ψυχής σου. 255 00:17:31,126 --> 00:17:32,918 Διεκδίκησε τη δύναμή της. 256 00:17:33,418 --> 00:17:36,126 Αλλιώς, θα είσαι εξίσου άδειος με αυτό το αντικείμενο. 257 00:17:40,834 --> 00:17:43,418 Νιώθεις αντικείμενο; 258 00:17:45,001 --> 00:17:47,626 Το αντικείμενο είναι ένα υλικό πράγμα χωρίς αισθήσεις. 259 00:17:48,834 --> 00:17:53,334 Τεχνικά, εμπίπτω στον ορισμό. Φοβάμαι, όμως, ότι η ερώτηση στερείται... 260 00:17:58,709 --> 00:18:00,959 Καλώς ήρθες και πάλι. 261 00:18:07,501 --> 00:18:10,668 Μη μου πείτε ότι με έχετε σε κουτί όταν δεν είμαι εδώ. 262 00:18:10,751 --> 00:18:13,709 Όχι! Όχι. Ασφαλώς όχι. 263 00:18:14,876 --> 00:18:16,501 Πάμε να τα πούμε πάλι στην κουζίνα. 264 00:18:27,251 --> 00:18:28,959 Μου φαίνεται αρκετά απλό, 265 00:18:29,043 --> 00:18:30,876 τώρα που εξηγήθηκαν κάποια πράγματα. 266 00:18:31,168 --> 00:18:33,501 Απαγάγαμε τη Μαριέλ, κλέψαμε τον βολβό της, 267 00:18:33,584 --> 00:18:36,126 μπήκαμε με τη βοήθειά του στο υπόγειο, μας είδαν, 268 00:18:36,209 --> 00:18:38,751 κι η Ελίτα το 'σκασε, ενώ εμένα με σκότωναν. 269 00:18:38,834 --> 00:18:42,376 Δεν είμαι ντετέκτιβ, αλλά έχετε πολλά στοιχεία να προχωρήσετε. 270 00:18:43,126 --> 00:18:44,543 Ξεκινήστε από το πάρτι. 271 00:18:44,626 --> 00:18:47,084 Μάθετε ποια είναι αυτή η Μαριέλ και προχωρήστε. 272 00:18:47,168 --> 00:18:48,501 Μαριέλ Ραφαέλ. 273 00:18:48,584 --> 00:18:51,876 Βοηθός Υπεύθυνη Ασφάλειας στο Ινστιτούτο Ερευνών. 274 00:18:51,959 --> 00:18:54,418 Το οποίο είναι επίσης ο χώρος εργασίας της Ελίτα. 275 00:18:54,501 --> 00:18:56,834 Είναι λογικό να υποθέσουμε ότι με την ίριδά της 276 00:18:56,918 --> 00:18:59,293 είχατε πρόσβαση σε εγκαταστάσεις του Ινστιτούτου. 277 00:18:59,376 --> 00:19:01,418 Το οποίο καθιστά όλα όσα ακολουθούν 278 00:19:01,501 --> 00:19:03,876 πολύ πιο περίπλοκα απ' ό,τι θα περίμενε κανείς. 279 00:19:03,959 --> 00:19:05,168 Και πιο επικίνδυνα. 280 00:19:05,251 --> 00:19:07,376 Φοβάστε όλοι εκείνο το μέρος, ε; 281 00:19:07,459 --> 00:19:10,334 Ας πούμε ότι, αν κρατήσουμε στο ελάχιστο την έκθεσή μας στο ΙΕ, 282 00:19:10,418 --> 00:19:13,209 θα ήταν προς το συμφέρον όλων μας. 283 00:19:13,293 --> 00:19:15,334 Δεν κλέβατε όλοι απ' αυτό; 284 00:19:15,418 --> 00:19:17,918 Τρυπώνοντας στον κόσμο μου χάρη στην Ελίτα; 285 00:19:18,001 --> 00:19:20,084 Το "κλέβατε" είναι μάλλον αυστηρό. 286 00:19:20,168 --> 00:19:21,209 Και το "τρυπώνοντας". 287 00:19:21,918 --> 00:19:23,001 Πώς θα το θέτατε εσείς; 288 00:19:24,543 --> 00:19:28,168 Νομίζω πως είχες κάτι να ρωτήσεις τη δεσποινίδα. 289 00:19:29,293 --> 00:19:32,709 Τι σχέση έχετε με έναν άντρα ονόματι Κoρμπέλ Πίκετ; 290 00:19:35,376 --> 00:19:36,418 Καμία. 291 00:19:37,209 --> 00:19:39,209 Και θα ήθελα να μείνει έτσι. Γιατί; 292 00:19:39,293 --> 00:19:42,793 Είναι παραγωγός ναρκωτικών στην περιοχή σας. Αρκετά βίαιος. 293 00:19:42,876 --> 00:19:46,084 Μια φρικτή ανακάλυψη είχαμε σήμερα το πρωί στο Κλάντον. 294 00:19:46,168 --> 00:19:49,834 Δώδεκα πτώματα βρέθηκαν σταυρωμένα στην οδό Σίλτγουελ... 295 00:19:49,918 --> 00:19:51,834 Ξέρω ποιος είναι ο κωλο-Κορμπέλ Πίκετ. 296 00:19:51,918 --> 00:19:53,959 Όλα μέλη του καρτέλ των Mad Dogs. 297 00:19:54,043 --> 00:19:56,543 Όπως και τι είναι. Κλείστε το, παρακαλώ. 298 00:19:59,501 --> 00:20:01,751 Παρακολουθούμε το διαδίκτυο της παραφυάδας σας. 299 00:20:02,084 --> 00:20:06,043 Παρατηρήσαμε μια απότομη αύξηση του ενδιαφέροντος από την IP του. 300 00:20:06,126 --> 00:20:07,459 Για ποιο πράγμα; 301 00:20:07,543 --> 00:20:08,751 Εσάς και τους δικούς σας. 302 00:20:08,834 --> 00:20:12,334 Θεωρούμε ότι κάποιος από εδώ θα έχει έρθει σε επαφή μαζί του. 303 00:20:12,751 --> 00:20:14,793 Για να τον στρατολογήσει εναντίον σας. 304 00:20:15,084 --> 00:20:17,001 Τότε, πρέπει να με στείλετε πίσω. 305 00:20:19,084 --> 00:20:20,668 Αμέσως, εννοώ. 306 00:20:21,376 --> 00:20:26,001 Εσείς συνεχίστε να ψάχνετε για την Eλίτα, κι εγώ επιστρέφω σε μία ώρα. 307 00:20:50,418 --> 00:20:51,459 Γούλφγκανγκ. 308 00:21:09,584 --> 00:21:11,459 Έχουν ανοσοποιηθεί; 309 00:21:11,543 --> 00:21:13,959 Σε πλήρη συμμόρφωση με τις κρατικές οδηγίες. 310 00:21:35,418 --> 00:21:37,043 Πόσων χρονών είσαι, αγάπη μου; 311 00:21:37,126 --> 00:21:39,876 Θα γίνω δέκα σε 27 μέρες. Ο Γουλφ είναι οκτώ. 312 00:21:43,793 --> 00:21:44,834 Άνοιξε. 313 00:21:49,209 --> 00:21:52,543 Θέλει λίγη δουλειά, αλλά όχι κάτι τρομερό. 314 00:21:52,626 --> 00:21:55,876 Το κρατικό επίδομα λογικά καλύπτει τέτοιες δαπάνες. 315 00:21:55,959 --> 00:21:57,751 Δεν θα χρειαστούμε ελεημοσύνη. 316 00:21:58,709 --> 00:22:03,001 Η χώρα μας ζήτησε τη συνδρομή μας στη μεταρρύθμιση. 317 00:22:03,084 --> 00:22:04,918 Είναι καθήκον μας να ανταποκριθούμε. 318 00:22:09,668 --> 00:22:12,876 Θες να έρθεις να ζήσεις μαζί μας στο Όξφορντσαϊρ; 319 00:22:12,959 --> 00:22:14,459 Μπορεί να έρθει και ο Γουλφ; 320 00:22:15,918 --> 00:22:18,584 Τα μαζέψαμε μαζί από τους δρόμους. 321 00:22:19,043 --> 00:22:20,709 Είναι πολύ δεμένα μεταξύ τους. 322 00:22:21,418 --> 00:22:23,959 Σκοπεύαμε να υιοθετήσουμε μόνο ένα. 323 00:22:24,543 --> 00:22:27,293 -Αν είναι έτσι... -Δεν πάω χωρίς τον Γουλφ. 324 00:22:30,126 --> 00:22:32,043 Το αγόρι λέγεται Γουλφ; 325 00:22:32,126 --> 00:22:33,501 Από το Γούλφγκανγκ. 326 00:22:33,584 --> 00:22:37,751 Το DNA του δείχνει γερμανική και βορειοαφρικανική καταγωγή. 327 00:22:39,251 --> 00:22:41,584 -Σ' αρέσει το όνομά σου; -Μάλιστα, κύριε. 328 00:22:42,293 --> 00:22:45,626 Πες, όμως, ότι θέλουμε να σου δώσουμε ένα άλλο όνομα, 329 00:22:45,709 --> 00:22:47,751 κάτι λίγο πιο παραδοσιακό. 330 00:22:47,834 --> 00:22:50,084 Όπως Γουίλφρεντ. 331 00:22:52,959 --> 00:22:54,543 Θα σε πείραζε; 332 00:23:02,668 --> 00:23:04,168 Καλό είναι το Γουίλφρεντ. 333 00:23:04,876 --> 00:23:06,126 Μπράβο, παιδί μου. 334 00:23:41,418 --> 00:23:45,793 Μαίρη, Μαίρη που όλο αντιμάχεσαι 335 00:23:45,876 --> 00:23:49,793 Πώς μεγαλώνει ο κήπος σου; 336 00:23:50,501 --> 00:23:52,834 Με αργυρές καμπάνες 337 00:23:52,918 --> 00:23:53,793 Ελίτα. 338 00:23:53,876 --> 00:23:55,084 Και κοχύλια 339 00:23:55,793 --> 00:23:59,501 Κι όμορφες κόρες στη σειρά 340 00:24:07,626 --> 00:24:12,126 Αρχόντισσα Μαίρη που όλο αντιμάχεσαι 341 00:24:12,543 --> 00:24:13,959 Πώς μεγαλώνει ο... 342 00:24:14,043 --> 00:24:15,168 Γουίλφρεντ; 343 00:24:16,626 --> 00:24:20,334 Με αργυρές καμπάνες και κοχύλια 344 00:24:20,418 --> 00:24:21,751 Γεια σου, μαμά. 345 00:24:24,793 --> 00:24:26,168 Πότε ήρθε τελευταία φορά; 346 00:24:26,543 --> 00:24:28,834 Έχουν περάσει χρόνια. 347 00:24:30,084 --> 00:24:31,376 Αυτό ισχύει και για σένα. 348 00:24:31,459 --> 00:24:34,501 Πριν πεθάνει ο πατέρας σας, είμαι σίγουρη. 349 00:24:34,584 --> 00:24:36,418 Ακόμα δεν σας έχω συγχωρέσει. 350 00:24:36,501 --> 00:24:38,418 Κανέναν σας. Που δεν ήρθατε στην κηδεία. 351 00:24:38,501 --> 00:24:41,459 -Είναι απαραίτητο αυτό; -Ήταν εξευτελιστικό. 352 00:24:42,043 --> 00:24:44,376 Όχι πως περιμένω καμιά συγγνώμη. 353 00:24:44,876 --> 00:24:47,001 Ως συνήθως, κάνεις τη λάθος ερώτηση 354 00:24:47,084 --> 00:24:48,876 κι έτσι παίρνεις τη λάθος απάντηση. 355 00:24:48,959 --> 00:24:51,501 Αυτό που υποψιάζομαι ότι θες να ρωτήσεις είναι 356 00:24:52,001 --> 00:24:55,334 πότε είδα τελευταία φορά την Ελίτα. 357 00:24:55,418 --> 00:24:57,626 -Και; -Πριν από έναν μήνα. 358 00:24:58,043 --> 00:24:59,918 Ίσως ακόμα λιγότερο. 359 00:25:00,001 --> 00:25:02,543 Ήμουν στο Σεντ Τζέιμς. Έβγαινα από το Wiltons. 360 00:25:02,626 --> 00:25:04,084 Κυριολεκτικά έπεσα πάνω της. 361 00:25:04,168 --> 00:25:05,334 Και μιλήσατε; 362 00:25:05,418 --> 00:25:07,084 Έκανα μια προσπάθεια, 363 00:25:07,168 --> 00:25:11,459 αλλά μιλάμε για την Ελίτα, οπότε η προσπάθεια ήταν μονόπλευρη. 364 00:25:11,543 --> 00:25:13,584 Τη ρώτησα πού έμενε. 365 00:25:14,501 --> 00:25:18,459 Πήρε εκείνο το μάλλον αντιπαθητικό, αφ' υψηλού ύφος 366 00:25:18,543 --> 00:25:21,001 που παίρνει κάποιες φορές και είπε 367 00:25:21,084 --> 00:25:24,084 "Εκεί που έπεσε τελευταία φορά χιόνι στο Λονδίνο.". 368 00:25:26,209 --> 00:25:29,668 "Εκεί που έπεσε τελευταία φορά χιόνι στο Λονδίνο.". 369 00:25:29,751 --> 00:25:31,376 Μετά από τόσα χρόνια, 370 00:25:31,834 --> 00:25:35,793 δεν μπορώ να χωνέψω γιατί νιώθει την ανάγκη να μιλάει με τέτοιους γρίφους. 371 00:25:36,293 --> 00:25:39,126 Όταν εξέφρασα τη σύγχυσή μου, φάνηκε να ενοχλείται. 372 00:25:39,209 --> 00:25:42,834 Είπε ότι, αν είχα δείξει έστω και την ελάχιστη προσοχή, 373 00:25:42,918 --> 00:25:45,209 θα ήξερα ακριβώς τι εννοούσε. 374 00:25:46,001 --> 00:25:48,209 Αλλά εσύ έδειχνες προσοχή, Γουίλφρεντ. 375 00:25:48,293 --> 00:25:50,251 Ξέρεις τι εννοούσε; 376 00:25:54,168 --> 00:25:55,126 Βλέπεις; 377 00:25:57,459 --> 00:25:59,751 Κάθισε, Γουίλφρεντ. Έστω για λίγο. 378 00:25:59,834 --> 00:26:03,709 Είναι κουραστικό να σε έχω να στέκεσαι έτσι από πάνω μου. 379 00:26:09,251 --> 00:26:12,584 Μερικές φορές, όταν δεν μπορώ να κοιμηθώ, 380 00:26:12,668 --> 00:26:16,876 ξαπλώνω εκεί και προσπαθώ να λύσω το αίνιγμα της αδερφής σου κι εσένα. 381 00:26:17,626 --> 00:26:20,876 Υποθέτω ότι με τον πατέρα σου είχαμε τα ελαττώματά μας. 382 00:26:20,959 --> 00:26:24,418 Ή μπορεί να είχαμε βάλει πολύ ψηλά τον πήχη μας, 383 00:26:24,501 --> 00:26:27,668 δεδομένης της ιδιαιτερότητας της προέλευσής σου. 384 00:26:27,751 --> 00:26:32,626 Αλλά δεν μπορείς να αρνηθείς ότι σε όλα σου προσφέραμε το καλύτερο δυνατό. 385 00:26:33,459 --> 00:26:35,709 Εκπαίδευση. Ευκαιρίες... 386 00:26:38,043 --> 00:26:39,126 Ευχαριστώ, αγαπητή. 387 00:26:39,834 --> 00:26:41,168 Ευχαρίστησή μου, κυρία. 388 00:26:48,168 --> 00:26:50,834 Δεν περιμένω να με καταλάβεις. 389 00:26:52,126 --> 00:26:53,168 Για δοκίμασε. 390 00:26:53,251 --> 00:26:55,834 Η ψυχή βουλιάζει από το βάρος της μοναξιάς, 391 00:26:56,543 --> 00:26:59,084 όταν ζεις χωρίς συντροφιά. 392 00:27:00,084 --> 00:27:02,043 Δεν θα αρκούσε ένα κοινό μοντέλο; 393 00:27:03,709 --> 00:27:07,959 Ναι. Μάλλον γίνομαι υπερβολικά συναισθηματική. 394 00:27:08,459 --> 00:27:10,709 Αλλά η Eλίτα είχε κάτι. 395 00:27:11,168 --> 00:27:13,334 Είχε κάτι στις κινήσεις της, 396 00:27:13,418 --> 00:27:17,293 το οποίο πάντα έβρισκα βαθιά καθησυχαστικό. 397 00:27:17,876 --> 00:27:21,709 Αμόλυντο από ανεπιθύμητες ιδιοτροπίες του χαρακτήρα, θες να πεις. 398 00:27:23,834 --> 00:27:27,668 Όπως ανέφερα, δεν περιμένω να με καταλάβεις. 399 00:27:31,751 --> 00:27:34,251 Σου είπα όλα όσα ξέρω για το πού βρίσκεται. 400 00:27:34,334 --> 00:27:37,626 Και το τσάι μας είναι πια αφόρητα χλιαρό. 401 00:27:38,209 --> 00:27:42,126 Μήπως ήρθε η ώρα να πηγαίνεις; Τι λες κι εσύ; 402 00:28:01,501 --> 00:28:03,043 Θα αναλάβω εγώ τον Πίκετ. 403 00:28:03,543 --> 00:28:06,626 Θα τον αναλάβεις; Τι εννοείς; 404 00:28:06,709 --> 00:28:09,834 Μπέρτον, δεν μπορείς να σκοτώσεις εν ψυχρώ τον Κoρμπέλ Πίκετ. 405 00:28:09,918 --> 00:28:11,834 Είπες ότι σκόπευε να μας σκοτώσει. 406 00:28:11,918 --> 00:28:13,793 Δεν το βρίσκω λιγότερο εν ψυχρώ αυτό. 407 00:28:13,876 --> 00:28:16,334 Αυτός μπορεί να είναι τέτοιος άνθρωπος. 408 00:28:16,418 --> 00:28:17,834 Εμείς δεν είμαστε έτσι. 409 00:28:17,918 --> 00:28:19,209 Δεν ξέρω αν σου διαφεύγει, 410 00:28:19,293 --> 00:28:23,126 αλλά οι Πεζοναύτες ξόδεψαν πολλά για να με κάνουν ακριβώς έτσι. 411 00:28:23,209 --> 00:28:25,543 Δεν είσαι πια στους Πεζοναύτες. 412 00:28:26,918 --> 00:28:28,543 Ξέρεις τι θα πει semper; 413 00:28:28,626 --> 00:28:31,168 Ναι. Αλλά ξέρω και τι θα πει fidelis. 414 00:28:31,251 --> 00:28:35,418 Οπότε πρέπει να ρωτήσεις τον εαυτό σου "πιστός σε ποιο πράγμα;" 415 00:28:38,501 --> 00:28:40,043 Προτείνω το εξής. 416 00:28:40,126 --> 00:28:42,084 Βρες μου ένα ρεαλιστικό σχέδιο, 417 00:28:43,459 --> 00:28:45,209 αλλιώς εφαρμόζουμε το δικό μου. 418 00:28:45,668 --> 00:28:49,168 Θα μου μιλήσεις πριν πάρεις οποιαδήποτε απόφαση; 419 00:28:49,251 --> 00:28:50,251 Έγινε. 420 00:28:51,959 --> 00:28:52,959 Πες το ξεκάθαρα! 421 00:28:53,543 --> 00:28:56,459 Πρώτα θα μιλήσουμε. Το υπόσχομαι. 422 00:28:59,793 --> 00:29:00,668 Γαμώτο. 423 00:29:01,834 --> 00:29:03,834 Αυτό ισχύει και για τον Κόνερ! 424 00:29:23,334 --> 00:29:24,501 Καλώς ήρθες και πάλι. 425 00:29:28,876 --> 00:29:32,834 Προγραμμάτισα το αυτοκίνητο για διαδρομή γύρω από το Παλάτι του Μπάκιγχαμ. 426 00:29:32,918 --> 00:29:35,209 Αν δεις οτιδήποτε γνώριμο από εκείνη τη νύχτα, 427 00:29:35,293 --> 00:29:37,959 θα ανασυνθέσουμε τη διαδρομή προς το σπίτι της Αελίτα. 428 00:29:45,918 --> 00:29:47,209 Εκείνη τι απέγινε; 429 00:29:48,584 --> 00:29:49,584 Η Μαριέλ. 430 00:29:49,668 --> 00:29:50,793 Μετά, εννοώ. 431 00:29:51,668 --> 00:29:54,834 Οι συναρμολογητές κάνουν θαύματα. Σίγουρα είναι καλά. 432 00:29:54,918 --> 00:29:57,876 Δεν σε ρώτησα για να με καθησυχάσεις. 433 00:29:59,251 --> 00:30:01,001 Φαίνεται να έχει εξαφανιστεί. 434 00:30:02,168 --> 00:30:04,001 Κάνουν και τέτοια οι συναρμολογητές. 435 00:30:04,709 --> 00:30:06,168 Τη σκότωσε η Eλίτα; 436 00:30:06,251 --> 00:30:08,251 Ή η Eλίτα ή το ΙΕ. 437 00:30:08,918 --> 00:30:11,418 Δεν χαίρονται με τα κενά ασφαλείας. 438 00:30:15,126 --> 00:30:16,918 Νόμιζα πως ήταν παιχνίδι. 439 00:30:17,834 --> 00:30:21,376 Ναι. Όπως βλέπεις, αν μας τρυπήσεις, 440 00:30:21,751 --> 00:30:22,793 αιμορραγούμε. 441 00:30:29,584 --> 00:30:30,584 Περίμενε, κάνε πίσω. 442 00:30:30,668 --> 00:30:31,959 Νομίζω ότι εκεί στρίψαμε. 443 00:30:45,501 --> 00:30:46,501 Δεν ξέρω. 444 00:30:50,501 --> 00:30:54,501 Γιατί δεν κάνουμε μια βόλτα με τα πόδια; Να δούμε αν κάτι σου κάνει κλικ. 445 00:31:04,543 --> 00:31:06,376 Εσύ πήγαινε από κει. Εγώ από δω. 446 00:31:06,459 --> 00:31:08,209 Αν συνδεθούμε, θα βλέπεις ό,τι βλέπω. 447 00:31:08,293 --> 00:31:10,334 -Να συνδεθούμε; -Ακούς ένα κουδούνισμα. 448 00:31:10,668 --> 00:31:14,168 Τότε σέρνεις και χτυπάς τον δείκτη στον αντίχειρα. 449 00:31:21,834 --> 00:31:23,168 ΡΥΘΜΙΣΗ... 450 00:31:23,709 --> 00:31:28,001 ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΠΙΤΥΧΗΣ 451 00:31:29,501 --> 00:31:30,668 Καλά, απίστευτο. 452 00:31:31,084 --> 00:31:33,834 Το ρύθμισα για όλες τις αισθήσεις, όχι μόνο όραση και ακοή. 453 00:31:33,918 --> 00:31:35,459 Ίσως πάρει λίγο να το συνηθίσεις. 454 00:31:35,793 --> 00:31:37,376 Γαμώτο. Νιώθω ναυτία. 455 00:31:37,459 --> 00:31:41,543 Ναι, το χανγκόβερ μου, φαντάζομαι. Λογικά, μπορείς να το ρυθμίσεις. Έλα. 456 00:31:50,459 --> 00:31:51,293 Καλύτερα; 457 00:31:53,251 --> 00:31:54,126 Ναι. 458 00:31:55,293 --> 00:31:58,209 Είναι το πιο αλλόκοτο πράγμα που ένιωσα ποτέ. 459 00:31:59,043 --> 00:32:02,251 Είναι σαν να είμαι κομμάτι σου. 460 00:32:02,334 --> 00:32:03,751 Βγάζει νόημα αυτό; 461 00:32:05,751 --> 00:32:07,418 Λειτουργεί και αντίστροφα; 462 00:32:10,043 --> 00:32:11,793 Τι αίσθηση σου δίνω εγώ; 463 00:32:14,626 --> 00:32:15,668 Τι; 464 00:32:15,751 --> 00:32:18,084 Όλο ουράνια τόξα και μονόκερους, κυρία Φίσερ. 465 00:32:18,168 --> 00:32:19,293 Άντε χέσε μας. 466 00:32:19,376 --> 00:32:21,876 Με κάποια μπλουζ μουσική υπόκρουση. 467 00:32:21,959 --> 00:32:22,918 Με έντονο μπάσο. 468 00:32:25,293 --> 00:32:27,251 Πάνω ή κάτω. Για σύνδεση ή αποσύνδεση. 469 00:32:44,668 --> 00:32:45,668 Τζάσπερ. 470 00:32:46,501 --> 00:32:49,709 Με τον κύριο Πίκετ έπρεπε να έχουμε κάνει ήδη μια συζήτηση. 471 00:33:09,126 --> 00:33:10,793 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 472 00:33:12,876 --> 00:33:16,793 Έχω καρότο, έχω και μαστίγιο, κύριε Πίκετ. 473 00:33:18,751 --> 00:33:20,293 Να αρχίσω από το καρότο; 474 00:33:22,209 --> 00:33:25,459 Πόσα σας υποσχέθηκαν για να καθαρίσετε εμένα και την αδερφή μου; 475 00:33:26,834 --> 00:33:28,334 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 476 00:33:28,418 --> 00:33:31,251 Λίγα βράδια πριν, η ταρίφα ήταν στα εννιά εκατομμύρια. 477 00:33:31,334 --> 00:33:33,709 Αν σας πρότειναν λιγότερα, 478 00:33:34,876 --> 00:33:37,543 σίγουρα δεν σας έχουν σε πολλή εκτίμηση. 479 00:33:37,626 --> 00:33:39,168 Πού πήγατε και μπλεχτήκατε; 480 00:33:39,251 --> 00:33:42,418 Σε τίποτα που θα επηρεάσει τις δραστηριότητές σας. Μείνετε ήσυχος. 481 00:33:42,501 --> 00:33:46,376 Αλλά σας προσφέρω 200 χιλιάρικα την εβδομάδα, για να μας αφήσετε ήσυχους. 482 00:33:47,959 --> 00:33:49,459 Μπορούμε να δώσουμε τα χέρια, 483 00:33:49,543 --> 00:33:50,959 και να πηγαίνω. 484 00:33:55,376 --> 00:33:57,459 Είμαι περίεργος για το μαστίγιο. 485 00:34:03,459 --> 00:34:05,543 -Ξέρετε τι είναι αυτά; -Κάτι έχω ακούσει. 486 00:34:05,626 --> 00:34:07,126 Τι ακριβώς; 487 00:34:07,209 --> 00:34:09,293 Ότι σας σακάτεψαν για τα καλά. 488 00:34:10,543 --> 00:34:12,543 Και σας ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σας. 489 00:34:15,793 --> 00:34:17,126 Να σας πω μια ιστορία; 490 00:34:18,793 --> 00:34:21,918 Για τα Απτικά, οι Πεζοναύτες εστιάζουν σε αγροτικές περιοχές. 491 00:34:23,584 --> 00:34:27,251 Ψάχνουν για παιδιά που μεγάλωσαν μαζί, προσφέροντας έτοιμη ομαδική συνοχή. 492 00:34:28,418 --> 00:34:31,418 Αν προσθέσεις τα απτικά, έχεις έναν ενιαίο οργανισμό. 493 00:34:31,709 --> 00:34:35,043 Ταχύτητα, ένταση και βία στις κινήσεις. 494 00:34:35,543 --> 00:34:37,501 Ειλικρινά, σε στιγμές μεγάλης έντασης, 495 00:34:38,459 --> 00:34:40,918 γενικώς δεν ήξερα καν τι έκανα. 496 00:34:41,001 --> 00:34:44,834 Σαν να ήμουν ένα χέρι που έπαιρνε εντολές, αν με καταλαβαίνετε. 497 00:34:45,459 --> 00:34:50,084 Τέλος πάντων, όταν έληξε ο πόλεμος, ήμουν στο Κουάντικο. Μπήκα σ' ένα μπαρ. 498 00:34:50,168 --> 00:34:52,126 Είδα έναν τύπο καθισμένο σε ένα σκαμπό. 499 00:34:53,168 --> 00:34:54,918 Και έπαθα μπλακάουτ. 500 00:34:56,334 --> 00:34:57,501 Το 'χασα τελείως. 501 00:34:58,834 --> 00:35:01,584 Όταν συνήλθα, στεκόμουν πάνω από τον τύπο. 502 00:35:02,751 --> 00:35:06,459 Τον είχα χτυπήσει τόσο, που τον είχα φέρει μία ανάσα από τον θάνατο. 503 00:35:07,001 --> 00:35:08,751 Εγώ δεν τον είχα ξαναδεί ποτέ. 504 00:35:08,834 --> 00:35:11,001 Έναν λοχία στη μονάδα μου, όμως, 505 00:35:11,084 --> 00:35:14,293 τον είχε πλακώσει εκείνος ο καριόλης, όταν ήταν 16 ετών. 506 00:35:16,876 --> 00:35:19,793 Λόγω των απτικών, αυτό το είχα μέσα μου. 507 00:35:20,834 --> 00:35:24,543 Μαζί με μια κτηνώδη επιθυμία να διαλύσω τον μπάσταρδο, 508 00:35:25,001 --> 00:35:26,543 χωρίς καν να ξέρω γιατί. 509 00:35:27,418 --> 00:35:29,501 Εντυπωσιακή ιστορία. 510 00:35:31,376 --> 00:35:33,126 Όμως, αν υπάρχει κάποιο δίδαγμα, 511 00:35:33,876 --> 00:35:35,209 μάλλον μου διαφεύγει. 512 00:35:36,418 --> 00:35:40,209 Αν συμβεί οτιδήποτε σ' εμένα, ή την αδερφή μου, και είσαι εσύ από πίσω, 513 00:35:40,834 --> 00:35:44,834 φρόντισε να έχεις τακτοποιήσει τις υποθέσεις σου, γιατί δεν είμαι μόνος. 514 00:35:46,043 --> 00:35:47,918 Είμαι εγώ συν όσοι υπηρέτησαν μαζί μου. 515 00:35:53,251 --> 00:35:54,626 Αυτό είναι το μαστίγιό σου; 516 00:35:57,918 --> 00:36:00,084 Νιώθεις ασφαλής εδώ, κύριε Πίκετ; 517 00:36:04,501 --> 00:36:06,834 Εσύ ίσως είσαι πολύ μικρός για να το θυμάσαι, 518 00:36:07,543 --> 00:36:10,126 αλλά αυτή η πόλη κάποτε ήταν ένας απόπατος. 519 00:36:10,668 --> 00:36:13,876 Κουμάντο έκαναν κάτι τελευταίοι των τελευταίων. 520 00:36:15,584 --> 00:36:17,168 Αυτό κατάφερα να το αλλάξω, 521 00:36:18,418 --> 00:36:20,126 και μάλιστα από τη μια μέρα στην άλλη. 522 00:36:20,209 --> 00:36:23,001 Την ξανάκανα ένα μέρος ωραίο για να ζει κανείς. 523 00:36:23,084 --> 00:36:25,043 Καθαρό, ήσυχο. 524 00:36:26,376 --> 00:36:28,584 Η δική μου πόλη. 525 00:36:30,334 --> 00:36:31,293 Οπότε, ναι, λοιπόν. 526 00:36:32,668 --> 00:36:35,501 Μάλλον νιώθω αρκετά ασφαλής εδώ. 527 00:36:49,501 --> 00:36:51,626 Η επόμενη θα πάει στο αφτί σου. 528 00:36:52,209 --> 00:36:54,251 Ιδού το μαστίγιό μου. 529 00:36:59,043 --> 00:37:00,834 Διακόσια χιλιάρικα είναι καλά; 530 00:37:15,751 --> 00:37:16,959 Ευχαριστώ, φίλε. 531 00:37:37,876 --> 00:37:39,334 Ακροφοβικός; 532 00:37:39,418 --> 00:37:40,793 Όχι ιδιαίτερα. 533 00:37:40,876 --> 00:37:42,251 Ωραία. 534 00:37:42,334 --> 00:37:45,293 Έλα μαζί μου. Θέλω να πάρω λίγο αέρα. 535 00:37:52,709 --> 00:37:56,043 Η έδρα του ΙΕ ήταν ο πρώτος μας καθαριστής αέρα. 536 00:37:56,126 --> 00:37:59,584 Κτίστηκε πολύ πριν έρθεις εδώ. Ξέρεις πώς δουλεύει; 537 00:38:00,251 --> 00:38:02,626 -Μόνο σε γενικές γραμμές. -Πες μου. 538 00:38:02,959 --> 00:38:05,334 Δεσμεύει άνθρακα από την ατμόσφαιρα. 539 00:38:05,418 --> 00:38:08,793 Πέρα απ' αυτό, όμως, αν ζητάτε ειδική τεχνολογία, 540 00:38:08,876 --> 00:38:11,668 θα ήταν σαν να με ρωτάτε πώς πετούν τα πουλιά. 541 00:38:16,084 --> 00:38:18,418 Καθυστερείς πολύ. 542 00:38:20,001 --> 00:38:21,418 Δεν έχουμε την πολυτέλεια. 543 00:38:22,376 --> 00:38:25,251 -Η παραφυάδα... -Ναι, ναι, ναι. 544 00:38:26,084 --> 00:38:29,668 Υπάρχουν ιδιαίτερες απαιτήσεις. Το έχω υπόψη μου. 545 00:38:30,293 --> 00:38:33,376 Μήπως έχεις κινήσει υπερβολικά πολλά πιόνια; 546 00:38:33,834 --> 00:38:38,001 Ομάδες μισθοφόρων. Ακλόνητες συμμαχίες ντόπιων. 547 00:38:38,084 --> 00:38:44,084 Όμως, δεν θα έπρεπε να υπάρχει κάποιος πιο απλός τρόπος να σκοτώσεις μια κοπέλα; 548 00:38:45,543 --> 00:38:49,001 Μόνο ένας εκτελεστής; Με το κατάλληλο όπλο; 549 00:38:49,626 --> 00:38:52,084 Και με το παρόν μας τι γίνεται; 550 00:38:52,168 --> 00:38:56,793 Φαίνεται ότι η Eλίτα Γουέστ ήταν συμμαθήτρια με την Γκρέις Χόγκαρτ. 551 00:38:56,876 --> 00:38:58,959 Συγκατοικούσαν για έναν χρόνο. 552 00:39:00,459 --> 00:39:02,668 Στενάχωρο αυτό. 553 00:39:03,668 --> 00:39:05,584 Πάντα συμπαθούσα την Γκρέις. 554 00:39:05,668 --> 00:39:07,959 Μπορώ να το τακτοποιήσω εγώ, αν θέλετε. 555 00:39:08,043 --> 00:39:10,209 Όχι, θα το κάνω εγώ. 556 00:39:11,418 --> 00:39:14,001 Ανακάλυψες τον χρηματοδότη της Eλίτα; 557 00:39:14,084 --> 00:39:16,376 Αυτό παλεύουμε ακόμα να το ξεδιαλύνουμε. 558 00:39:16,459 --> 00:39:19,668 Είχατε δίκιο, πάντως, από πίσω δείχνει να κρύβεται κλεπτοκράτης. 559 00:39:19,751 --> 00:39:23,418 Παραμένει θολό από ποια συγκεκριμένη οικογένεια. Αν έπρεπε να μαντέψω... 560 00:39:23,501 --> 00:39:26,959 Δεν θέλω να μαντέψεις, Ντάνιελ. 561 00:39:27,043 --> 00:39:30,043 Θέλω να το μάθεις με βεβαιότητα. 562 00:39:30,126 --> 00:39:32,293 Και μετά, να μου μετρήσεις πτώματα. 563 00:39:34,584 --> 00:39:39,459 Είμαι σίγουρη ότι γνωρίζεις πως μπορώ εύκολα να σε εξοντώσω. 564 00:39:39,543 --> 00:39:42,584 Με έναν σωρό τρόπους. Με ένα απλό κούνημα του χεριού μου. 565 00:39:45,001 --> 00:39:48,668 Αλλά σε έχω σε εκτίμηση, Ντάνιελ. 566 00:39:48,751 --> 00:39:53,626 Και δεν θα ήθελα να υπηρετείς της ανάγκες του Ινστιτούτου μόνο από φόβο, 567 00:39:53,709 --> 00:39:56,251 ο οποίος αποτελεί το πλέον αδύναμο κίνητρο. 568 00:39:56,334 --> 00:39:59,543 Αποτελεσματικό, μόνο βραχυπρόθεσμα. 569 00:40:04,959 --> 00:40:06,126 Δόκτωρ! 570 00:40:08,459 --> 00:40:10,001 Κουνάνε τα φτερά τους. 571 00:40:10,918 --> 00:40:12,709 -Συγγνώμη; -Τα πουλιά. 572 00:40:13,584 --> 00:40:15,084 Έτσι πετάνε. 573 00:40:16,251 --> 00:40:19,459 Φιλάκια, Ντάνιελ. Κάνε αυτό που είπαμε. 574 00:40:24,584 --> 00:40:27,418 Η Eλίτα λέει ότι σε δέκα χρόνια μάλλον δεν θα υπάρχω. 575 00:40:27,501 --> 00:40:29,043 Τι εννοούσε μ' αυτό; 576 00:40:35,168 --> 00:40:36,668 Ναι; Είσαι εκεί; 577 00:40:37,584 --> 00:40:38,418 Γουίλφ; 578 00:40:38,793 --> 00:40:41,959 Όταν βρούμε την Eλίτα, ρώτα την. Γιατί δεν έχω ιδέα. 579 00:40:42,043 --> 00:40:44,543 Με αποκάλεσε "πολτ". Τι σημαίνει αυτό; 580 00:40:44,918 --> 00:40:46,334 "Πόλτεργκαϊστ". Στοιχειό. 581 00:40:46,418 --> 00:40:48,959 Έτσι λέμε τους ανθρώπους από την παραφυάδα. 582 00:40:49,043 --> 00:40:51,793 Μοιάζουν με φάντασμα. Είναι εδώ, αλλά όχι πραγματικά. 583 00:40:51,876 --> 00:40:53,793 Οι τέλειοι συνεργοί, σαν να λέμε. 584 00:41:06,751 --> 00:41:10,043 Επί τη ευκαιρία, πρέπει να ανησυχώ για την αστυνομία; 585 00:41:10,126 --> 00:41:11,668 Στρίψε δεξιά στη γωνία. 586 00:41:11,751 --> 00:41:15,084 Περπάτα κανονικά. Θα έρθω από την αντίθετη κατεύθυνση. 587 00:41:21,876 --> 00:41:22,709 Ναι; 588 00:41:22,793 --> 00:41:25,043 Μη μου πεις ότι το περιφερειακό είναι αδήλωτο. 589 00:41:25,126 --> 00:41:26,084 Δηλωμένο είναι. 590 00:41:26,168 --> 00:41:28,209 Αλλά με κάποιες κατακριτέες ενισχύσεις. 591 00:41:28,293 --> 00:41:30,376 Μπορούσες να το πεις πριν βγω έξω μαζί της. 592 00:41:30,459 --> 00:41:31,334 Τι τρέχει; 593 00:41:31,418 --> 00:41:35,334 Χωρίσαμε για να καλύψουμε πιο πολύ χώρο. Τώρα μας ακολουθεί ένα κόιντ της ΜΕΤ. 594 00:41:36,709 --> 00:41:37,834 Πρόλαβέ την. 595 00:41:37,918 --> 00:41:40,626 Και μην την αφήσεις να μιλήσει σ' εκείνο το κωλόπραμα. 596 00:41:40,709 --> 00:41:43,168 Αν μάθει ότι η Φλιν είναι από παραφυάδα, είσαι μόνος. 597 00:41:43,251 --> 00:41:44,751 Θα σβήσουμε κάθε ίχνος. 598 00:41:44,834 --> 00:41:47,709 Αλλά θα σου στέλνω καλούδια στη Φυλακή του Γουέικφιλντ. 599 00:41:47,793 --> 00:41:49,043 Για όνομα, ρε Ας. 600 00:41:49,126 --> 00:41:50,418 Να τη στείλω πίσω τώρα; 601 00:41:50,501 --> 00:41:52,959 Όχι, θα φανεί ύποπτο. Περίμενε εντολή μου. 602 00:41:53,043 --> 00:41:54,126 Θα είμαι σε αναμονή. 603 00:41:59,293 --> 00:42:00,418 Κάνε ό,τι κάνω. 604 00:42:00,501 --> 00:42:03,376 Όταν αγγίξω το πιγούνι μου, ρώτα αν μπορείς να πας σπίτι. 605 00:42:06,001 --> 00:42:07,418 Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε; 606 00:42:07,501 --> 00:42:10,168 Αυτό το περιφερειακό τριγυρίζει στη γειτονιά με τρόπο 607 00:42:10,251 --> 00:42:13,584 που παραβιάζει τις αλγοριθμικές προβλέψεις κατά ποσοστό βεβαιότητας. 608 00:42:13,668 --> 00:42:15,543 Με έστειλαν να ερευνήσω. 609 00:42:15,626 --> 00:42:16,918 Ταυτότητα, κύριε. 610 00:42:17,459 --> 00:42:19,543 -Γουίλφ Νέδερτον. -Επιβεβαιώνεται. 611 00:42:20,959 --> 00:42:23,626 Από δω, η Ρέινι Πόρτις στο περιφερειακό. 612 00:42:24,418 --> 00:42:25,626 Πολίτης Καναδά. 613 00:42:25,709 --> 00:42:27,334 Αν το ελέγξετε, θα δείτε 614 00:42:27,418 --> 00:42:30,834 ότι έκανα αίτηση για βίζα απομακρυσμένου επισκέπτη. Δέκα ταξίδια. 615 00:42:30,918 --> 00:42:33,251 Δύο έχουν πραγματοποιηθεί. Αυτό είναι το τρίτο. 616 00:42:37,209 --> 00:42:40,168 Τρίτη επίσκεψη δεν ζητήθηκε ούτε εγκρίθηκε. 617 00:42:40,959 --> 00:42:42,334 Η Ρέινι ενήργησε αυθόρμητα. 618 00:42:42,418 --> 00:42:44,418 Η απομακρυσμένη επίσκεψή σας ακυρώνεται. 619 00:42:44,501 --> 00:42:47,001 Παραδώστε το περιφερειακό για έλεγχο και... 620 00:42:47,084 --> 00:42:49,793 Να υποθέσω ότι αναρωτιέστε γιατί βγήκαμε από το όχημα; 621 00:42:50,334 --> 00:42:51,543 Είχαμε έναν μικρό καβγά. 622 00:42:51,626 --> 00:42:53,959 Θα εκτιμούσα τη γνώμη σας, αν δεν σας πειράζει. 623 00:42:56,251 --> 00:42:57,543 Στις πρώτες δύο επισκέψεις, 624 00:42:57,626 --> 00:43:00,418 η Ρέινι ανέφερε ότι το περιφερειακό δεν της έμοιαζε τόσο. 625 00:43:00,501 --> 00:43:03,209 Ήθελε να νοικιάσω άλλο μοντέλο για την επόμενη επίσκεψη. 626 00:43:04,043 --> 00:43:08,293 Δεν γνώριζε, όμως, ότι το περιφερειακό δεν είναι νοικιασμένο. 627 00:43:09,793 --> 00:43:10,834 Είμαι ο ιδιοκτήτης. 628 00:43:10,918 --> 00:43:12,626 Το βάσισα σε μια πρώην φίλη μου. 629 00:43:14,043 --> 00:43:16,043 Μου φάνηκε πιο βολικό να το κρατήσω. 630 00:43:16,126 --> 00:43:18,126 Φάνηκα νωθρός και ήταν λάθος μου. 631 00:43:18,209 --> 00:43:22,043 Όταν η Ρέινι βρέθηκε στο ίδιο περιφερειακό, θύμωσε. 632 00:43:22,126 --> 00:43:25,709 Είπε ότι προφανώς δεν τη σέβομαι, αν αδιαφορώ για τις επιθυμίες της. 633 00:43:25,793 --> 00:43:29,459 Βγήκε βιαστικά από το αμάξι, κι έτσι φτάσαμε ως εδώ. 634 00:43:29,751 --> 00:43:31,668 Το θέμα, κύριε αστυνόμε, είναι το εξής: 635 00:43:34,376 --> 00:43:36,668 Αρχίζω να έχω αισθήματα γι' αυτήν τη γυναίκα. 636 00:43:36,751 --> 00:43:40,626 Ή, έστω, νιώθω ότι είναι πιθανό, αν με αντιλαμβάνεστε. 637 00:43:46,418 --> 00:43:48,376 Σε βρίσκω τρομερά ελκυστική. 638 00:43:50,168 --> 00:43:51,209 Έξυπνη. 639 00:43:52,293 --> 00:43:53,459 Ενδιαφέρουσα. 640 00:43:54,084 --> 00:43:55,084 Ατρόμητη. 641 00:43:56,959 --> 00:43:58,584 Γίνεται να μην το βλέπεις αυτό; 642 00:44:33,209 --> 00:44:34,959 Να πάω σπίτι τώρα, κύριε αστυνόμε; 643 00:44:35,793 --> 00:44:36,959 Μάλιστα, κυρία. 644 00:44:42,376 --> 00:44:45,668 Δηλώστε την επίσκεψή της το ταχύτερο, κύριε Νέδερτον. 645 00:44:45,751 --> 00:44:47,209 Ασφαλώς, κύριε αστυνόμε. 646 00:44:47,293 --> 00:44:48,376 Καλή σας μέρα. 647 00:44:59,584 --> 00:45:00,668 Ακολούθησέ με. 648 00:45:49,543 --> 00:45:50,543 Δόκτωρ Νιούλαντ; 649 00:45:51,584 --> 00:45:52,668 Γκρέις. 650 00:45:53,918 --> 00:45:57,084 Ευχαριστώ που ήρθες τόσο γρήγορα. 651 00:45:57,751 --> 00:45:58,751 Μην το συζητάτε. 652 00:45:59,918 --> 00:46:03,959 Σπάνια έχουμε την ευκαιρία να τα πούμε εμείς οι δυο, δεν νομίζεις; 653 00:46:04,043 --> 00:46:06,209 Παράλειψη εκ μέρους μου. 654 00:46:06,626 --> 00:46:08,668 Όλοι γνωρίζουμε πόσο τρομερά απασχολημένη είστε. 655 00:46:08,751 --> 00:46:10,918 -Έχεις κάποιο αγαπημένο σημείο; -Δεν κατάλαβα; 656 00:46:11,001 --> 00:46:15,418 Κάποιο μέρος που πας για να ανανεωθείς; Εδώ είναι το δικό μου. 657 00:46:23,334 --> 00:46:26,543 -Η θέα είναι που σας ευχαριστεί εδώ; -Οι μέλισσες. 658 00:46:27,501 --> 00:46:29,043 Η άγνοιά τους, μάλλον. 659 00:46:29,126 --> 00:46:32,668 Τη βρίσκω ταυτόχρονα διδακτική και ενθαρρυντική. 660 00:46:32,751 --> 00:46:35,626 Τακτοποιούν τις δουλειές τους τόσο επιμελώς, 661 00:46:35,709 --> 00:46:38,418 χωρίς επίγνωση για το πόσο ευάλωτες είναι. 662 00:46:38,501 --> 00:46:42,126 Όλα αυτά που τις σκότωσαν βρίσκονται ακόμα γύρω μας. 663 00:46:42,709 --> 00:46:46,168 Κάνουμε ό,τι μπορούμε για να τα κρατάμε μακριά, ασφαλώς. 664 00:46:46,251 --> 00:46:51,543 Όμως, μια στιγμιαία έλλειψη εγρήγορσης μπορεί να οδηγήσει σε χιονοστιβάδα κρίσης. 665 00:46:51,626 --> 00:46:54,001 Ξέρεις ότι γνώρισαν δύο μαζικές εξαφανίσεις 666 00:46:54,084 --> 00:46:56,043 μόνο την τελευταία πενταετία; 667 00:46:56,126 --> 00:46:58,084 Και μετά, καταλαβαίνεις... 668 00:46:58,168 --> 00:47:01,043 η δύσκολη επιστροφή από την ανυπαρξία. 669 00:47:01,793 --> 00:47:03,126 Τυχερές που σας έχουν. 670 00:47:05,251 --> 00:47:08,459 Κι εμείς δεν διαφέρουμε τόσο. Οι άνθρωποι. 671 00:47:08,543 --> 00:47:11,876 Κοιτάζουμε όλα αυτά και φανταζόμαστε ότι το Τζάκποτ, 672 00:47:11,959 --> 00:47:15,584 με την τόση του φρίκη, είναι οριστικά θαμμένο στο παρελθόν. 673 00:47:15,959 --> 00:47:19,334 Όμως, πόσος κόπος απαιτείται γι' αυτό... Πόση φροντίδα. 674 00:47:20,084 --> 00:47:22,418 Εσύ θα είσαι από τους πρώτους που το κατανοούν. 675 00:47:22,501 --> 00:47:25,501 Αυτό είναι και το νόημα της δουλειάς που κάνεις. 676 00:47:25,584 --> 00:47:29,834 Τα δεδομένα που φέρνεις από την παραφυάδα μπορεί να μας σώσουν όλους κάποτε. 677 00:47:29,918 --> 00:47:31,334 Από τους εαυτούς μας. 678 00:47:32,501 --> 00:47:35,418 Τιμή μου να είμαι σε θέση να βοηθήσω, δόκτωρ. 679 00:47:35,501 --> 00:47:37,418 Έχεις πολλούς φίλους, Γκρέις; 680 00:47:38,501 --> 00:47:39,668 Μερικούς. 681 00:47:39,751 --> 00:47:41,834 Η Eλίτα Γουέστ. Είναι κι αυτή φίλη σου; 682 00:47:43,793 --> 00:47:47,959 Υποθέτω. Ήμασταν συμμαθήτριες. 683 00:47:48,543 --> 00:47:52,376 Τότε, θα γνωρίζεις ότι εργαζόταν στο Τμήμα Βιοποικιλότητας. 684 00:47:55,376 --> 00:47:56,418 Εργαζόταν; 685 00:47:56,501 --> 00:47:59,918 Πώς πιστεύεις ότι κάποια από το Τμήμα Δημητριακών και Οσπρίων 686 00:48:00,001 --> 00:48:03,209 θα αποκτούσε γνώση του Τμήματος Έρευνας Παραφυάδων; 687 00:48:07,626 --> 00:48:10,084 Είχε την περιέργεια. Κι έτσι εγώ... 688 00:48:11,043 --> 00:48:14,459 Δεν είναι ότι της αποκάλυψα κάτι σημαντικό, δόκτωρ. 689 00:48:14,543 --> 00:48:15,959 Ποτέ δεν θα... 690 00:48:16,043 --> 00:48:19,834 Κάποτε, υπήρχε μια χώρα που την έλεγαν Παραγουάη. Πριν από το Τζάκποτ. 691 00:48:19,918 --> 00:48:21,168 Την ξέρεις; 692 00:48:22,209 --> 00:48:23,168 Όχι 693 00:48:23,251 --> 00:48:25,376 Οι άνθρωποι εκεί είχαν μια παροιμία. 694 00:48:27,084 --> 00:48:30,459 Αν αδυνατείς να κρατήσεις ένα μυστικό... 695 00:48:31,376 --> 00:48:36,668 Εννοώ ένα πραγματικά σημαντικό μυστικό, καθοριστικό για την ύπαρξή μας, 696 00:48:37,418 --> 00:48:39,793 τότε πρέπει πρώτα να σκάψεις έναν τάφο. 697 00:48:40,668 --> 00:48:43,334 -Για ποιος; -Για ποιον, αγαπητή. 698 00:48:45,668 --> 00:48:48,959 Είτε για το άτομο στο οποίο λες το μυστικό. 699 00:48:52,168 --> 00:48:53,709 Είτε για σένα. 700 00:49:00,001 --> 00:49:03,251 Λυπάμαι πολύ, δόκτωρ. Σας απογοήτευσα. Το βλέπω. 701 00:49:04,543 --> 00:49:06,876 Στο τσάι υπάρχει μια χημική ουσία. 702 00:49:06,959 --> 00:49:08,459 Καθώς το σώμα σου τη μεταβολίζει, 703 00:49:08,543 --> 00:49:12,126 ο ιδρώτας σου αρχίζει να μιμείται μια φερομόνη που εκκρίνουν οι σφήκες. 704 00:49:12,209 --> 00:49:17,251 Φοβάμαι πως αυτό έχει αναστατώσει λιγάκι τις μικρές μας φίλες. 705 00:49:18,209 --> 00:49:22,626 Καταλαβαίνεις, έτσι; Δεν μου έχεις αφήσει επιλογή. 706 00:49:22,709 --> 00:49:24,501 Έχω δύο μικρά παιδιά. 707 00:49:24,584 --> 00:49:26,709 Αυτό είναι! Ακριβώς! 708 00:49:26,793 --> 00:49:28,376 Σκέψου τα. 709 00:49:28,459 --> 00:49:32,459 Σκέψου μέχρι πού θα έφτανες για να τα προστατέψεις. 710 00:49:34,501 --> 00:49:36,043 Δόκτωρ Νιούλαντ, σας παρακαλώ! 711 00:49:36,126 --> 00:49:37,793 Μη, σας ικετεύω! 712 00:49:37,876 --> 00:49:39,793 Σας παρακαλώ! Θα κάνω ό,τι μου πείτε! 713 00:50:04,459 --> 00:50:05,626 Να σε ρωτήσω κάτι; 714 00:50:06,793 --> 00:50:08,209 Όταν κατουράς, 715 00:50:08,626 --> 00:50:10,959 πόσο δύσκολο είναι να σημαδεύεις σωστά; 716 00:50:11,793 --> 00:50:14,376 Κι αυτό σημαίνει οπουδήποτε εκτός από το πάτωμα. 717 00:50:14,459 --> 00:50:15,668 Δεν λερώνω εγώ. 718 00:50:15,751 --> 00:50:20,376 Τότε, πρέπει να πείσεις τους φίλους σου να μην το κάνουν. Ξεκίνα μια νέα τάση. 719 00:50:22,293 --> 00:50:23,876 Μπορώ να προσπαθήσω, αν θες, 720 00:50:25,168 --> 00:50:29,043 αλλά ας είμαστε δίκαιοι. Για τις γυναίκες είναι πιο εύκολο, αφού κάθονται. 721 00:50:29,501 --> 00:50:30,668 Σε πειράζω. 722 00:50:31,418 --> 00:50:33,751 -Για αστείο το είπα. -Γελάσαμε πάλι. 723 00:50:33,834 --> 00:50:34,876 Ευχαριστώ. 724 00:50:38,751 --> 00:50:41,043 Φτάσαμε σπίτι, Τζάσπερ. Σβήνεις τη μηχανή. 725 00:50:41,126 --> 00:50:43,001 Πρέπει να παραδώσω κάτι στον θείο μου. 726 00:50:43,543 --> 00:50:44,709 Τι; 727 00:50:44,793 --> 00:50:46,293 Δεν ξέρω. Μια τσάντα. 728 00:50:52,418 --> 00:50:54,709 -Ελπίζω να μην έχει ναρκωτικά. -Δεν έχει. 729 00:50:54,793 --> 00:50:55,834 Πού το ξέρεις; 730 00:50:55,918 --> 00:50:58,334 Ο θείος μου ξέρει τη γνώμη σου γι' αυτό το θέμα. 731 00:50:58,418 --> 00:51:00,501 Επιπλέον, είναι από το Forever Fab. 732 00:51:00,584 --> 00:51:03,084 -Η Φλιν σού την έδωσε; -Ο Μέικον κι ο Έντουαρντ. 733 00:51:06,959 --> 00:51:09,001 Μπίλι Αν, μη. 734 00:51:17,376 --> 00:51:19,793 Πάω να ετοιμάσω το βραδινό, αν μου κάνεις μια χάρη. 735 00:51:20,668 --> 00:51:22,209 Μάθε περί τίνος πρόκειται. 736 00:51:22,293 --> 00:51:24,418 -Πώς θα το κάνω αυτό; -Σκέψου εσύ πώς. 737 00:51:24,501 --> 00:51:26,709 Εγώ δεν σε ρωτάω πώς να φτιάξω το βραδινό. 738 00:51:39,959 --> 00:51:43,543 Και μη διανοηθείς να πάρεις ούτε δολάριο, Τζάσπερ Μπέικερ. 739 00:51:43,626 --> 00:51:45,834 Έλεος, ρε Μπίλι Αν, δεν είμαι ηλίθιος. 740 00:51:49,043 --> 00:51:49,959 Καλά. 741 00:53:12,668 --> 00:53:13,543 Γεια. 742 00:53:18,084 --> 00:53:19,001 Ορίστε. 743 00:53:21,168 --> 00:53:22,501 Υπήρξε κανένα πρόβλημα; 744 00:53:22,584 --> 00:53:25,751 Όχι. Τους είπα τι ήθελα και μου την έδωσαν. 745 00:53:25,834 --> 00:53:28,251 -Έριξες καμιά ματιά μέσα; -Όχι. 746 00:53:31,084 --> 00:53:33,584 Ξέρεις ότι εγώ δεν τα κάνω αυτά. 747 00:53:35,876 --> 00:53:39,918 Αλλά μπορούσα να καταλάβω τι έχει. Έτσι νομίζω. Μόνο από την αίσθηση. 748 00:53:43,418 --> 00:53:44,751 Και τι λες πως έχει; 749 00:53:45,501 --> 00:53:46,376 Λεφτά. 750 00:54:11,959 --> 00:54:13,376 Από την οικογένεια Φίσερ. 751 00:54:15,501 --> 00:54:18,043 -Γείτονες δεν είστε; -Ναι. 752 00:54:19,334 --> 00:54:23,459 Δεν σου φαίνεται παράξενο; Που μου δίνουν διακόσια χιλιάρικα; 753 00:54:23,543 --> 00:54:24,959 Λιγάκι, να πω την αλήθεια. 754 00:54:25,043 --> 00:54:29,126 Κι αν σου έλεγα ότι θα συνεχίσουν να το κάνουν, μία φορά τη βδομάδα, 755 00:54:29,209 --> 00:54:31,126 για το προβλεπτό μέλλον; 756 00:54:31,793 --> 00:54:34,209 Υποθέτω ότι θα αναρωτιόμουν πού βρίσκουν τα λεφτά. 757 00:54:34,293 --> 00:54:36,459 Είσαι ξύπνιος νεαρός, Τζάσπερ. 758 00:54:36,543 --> 00:54:39,709 Διότι αυτή είναι όντως η ερώτηση του ενός εκατομμυρίου. 759 00:54:50,126 --> 00:54:52,793 -Θες μια δεσμίδα; -Όχι, δεν πρέπει... 760 00:54:53,668 --> 00:54:54,584 Δηλαδή... 761 00:54:54,959 --> 00:54:56,376 Εμπρός. Πάρ' την. 762 00:54:59,043 --> 00:55:01,543 -Άντε. -Καλά. 763 00:55:01,876 --> 00:55:02,834 Ευχαριστώ. 764 00:55:04,459 --> 00:55:07,501 Και τώρα, θα σου προσφέρω ένα πολύτιμο μάθημα ζωής. 765 00:55:08,084 --> 00:55:10,876 Πριν δεχτείς μετρητά από οποιονδήποτε, 766 00:55:10,959 --> 00:55:13,918 πάντα θα ρωτάς τι μπορεί να θέλουν ως αντάλλαγμα. 767 00:55:22,001 --> 00:55:24,376 Όχι, όχι. Πολύ αργά. 768 00:55:25,418 --> 00:55:26,668 Τα πήρες ήδη. 769 00:55:30,959 --> 00:55:32,043 Τι θες... 770 00:55:35,126 --> 00:55:37,084 Τι θες σε αντάλλαγμα; 771 00:55:37,168 --> 00:55:40,084 Να βρεις την απάντηση στην ερώτηση του ενός εκατομμυρίου. 772 00:55:44,668 --> 00:55:47,418 -Δηλαδή... -Θα σου μιλήσω ανοιχτά. 773 00:55:47,501 --> 00:55:50,501 Ανησυχώ κάπως για τους Φίσερ. 774 00:55:50,584 --> 00:55:54,834 Νομίζω πως έχουν μπλέξει σε κάτι που ίσως είναι 775 00:55:54,918 --> 00:55:57,126 λιγάκι πιο πάνω από τα κυβικά τους. 776 00:55:58,251 --> 00:56:00,293 Θυμάσαι τους Mad Dogs; 777 00:56:05,084 --> 00:56:07,584 Για τέτοιο είδος αχρειότητας μιλάμε. 778 00:56:07,668 --> 00:56:09,543 Αυτό επιστρέφει στην πόλη μας. 779 00:56:10,126 --> 00:56:15,668 Όσο πιο πολλά ξέρω, λοιπόν, τόσο καλύτερα θα προσέχω τους Φίσερ. 780 00:56:15,876 --> 00:56:18,876 -Γιατί φαίνονται καλοί άνθρωποι. -Είναι. 781 00:56:21,668 --> 00:56:25,751 Επομένως, δεν θα ήθελες να τους συμβεί κάτι κακό, έτσι δεν είναι; 782 00:56:30,543 --> 00:56:31,418 Λοιπόν... 783 00:56:34,209 --> 00:56:35,084 Αυτά. 784 00:56:37,251 --> 00:56:38,084 Εντάξει. 785 00:56:49,709 --> 00:56:50,918 Πώς νιώθεις 786 00:56:51,293 --> 00:56:54,459 όταν συνδέεσαι με τα απτικά σου; 787 00:56:58,668 --> 00:57:00,126 Δύσκολα περιγράφεται. 788 00:57:01,751 --> 00:57:02,876 Γιατί ρωτάς; 789 00:57:03,334 --> 00:57:05,293 Νομίζω ότι το έκανα κι εγώ. 790 00:57:06,459 --> 00:57:10,043 Ή κάτι παρόμοιο, τέλος πάντων. Με τον Γουίλφ. 791 00:57:11,126 --> 00:57:12,001 Καταλαβαίνεις; 792 00:57:13,168 --> 00:57:14,876 Καλά θα κάνεις να προσέχεις τώρα. 793 00:57:16,668 --> 00:57:17,543 Γιατί; 794 00:57:18,043 --> 00:57:20,334 Χρειάζεται εξάσκηση για να ελέγχεις την ένωση. 795 00:57:21,709 --> 00:57:23,334 Μπορεί κάποιος να χαθεί σ' αυτήν. 796 00:57:24,043 --> 00:57:25,251 Δηλαδή; 797 00:57:26,043 --> 00:57:30,084 Δύο ψυχές που ενώνονται σε μία 798 00:57:30,168 --> 00:57:34,959 μοιάζει αρκετά με τον έρωτα, όταν δεν έχεις σχετική εμπειρία. 799 00:57:36,876 --> 00:57:39,918 "Απτική απόκλιση" το λένε αυτό. 800 00:57:43,251 --> 00:57:44,084 Μάλιστα. 801 00:58:04,668 --> 00:58:05,668 Καλώς ήρθες και πάλι. 802 00:58:07,418 --> 00:58:10,418 Δεν είναι πραγματικό, έτσι; 803 00:58:10,501 --> 00:58:11,876 Φοβάμαι πως όχι. 804 00:58:16,168 --> 00:58:19,793 Η Eλίτα άφησε ένα στοιχείο για τις πιθανές κινήσεις της. Έναν γρίφο. 805 00:58:20,376 --> 00:58:22,209 Πάντα της άρεσαν οι γρίφοι. 806 00:58:22,876 --> 00:58:24,959 Προσπαθούσα να μπω στη σκέψη της. 807 00:58:28,251 --> 00:58:30,501 Τι λέει; Ο γρίφος; 808 00:58:33,543 --> 00:58:35,501 "Εκεί που έπεσε τελευταία φορά χιόνι στο Λονδίνο.". 809 00:58:44,084 --> 00:58:47,668 Η μητέρα μου είχε έναν πίνακα πάνω από το γραφείο της. Έγραφε 810 00:58:48,084 --> 00:58:51,001 "Αβαείο της Μάχης, εκεί που έπεσε ο Χάρολντ". 811 00:58:51,751 --> 00:58:55,251 Δεν θα μπορούσε το "χιόνι" να υπονοεί συγκεκριμένο πρόσωπο; 812 00:58:56,084 --> 00:58:57,043 Τι λες; 813 00:59:00,418 --> 00:59:01,334 Τζον Σνόου. (Σνόου=χιονι) 814 00:59:03,043 --> 00:59:04,043 Ποιος είναι αυτός; 815 00:59:04,126 --> 00:59:06,293 Ένας επιστήμονας που θαύμαζε η Eλίτα. 816 00:59:06,376 --> 00:59:09,084 Άγγλος γιατρός. Βρήκε πώς μεταδίδεται η χολέρα. 817 00:59:09,959 --> 00:59:11,501 Πού πέθανε ο Τζον Σνόου; 818 00:59:11,584 --> 00:59:14,459 Στο Λονδίνο. Στις 16 Ιουνίου 1858. 819 00:59:14,543 --> 00:59:15,876 Πού ακριβώς; 820 00:59:15,959 --> 00:59:17,709 Οδός Σάκβιλ 18. 821 00:59:19,251 --> 00:59:22,126 Πάμε. Εκεί που έπεσε τελευταία φορά χιόνι στο Λονδίνο. 822 01:00:04,918 --> 01:00:06,043 'Εφτασα. 823 01:00:37,001 --> 01:00:38,668 Κάποιος μας πρόλαβε. 824 01:01:01,876 --> 01:01:03,501 Έχουμε ένα τέτοιο σπίτι μας. 825 01:01:04,709 --> 01:01:05,876 Ακριβώς το ίδιο; 826 01:01:05,959 --> 01:01:08,543 Ναι, και το δικό μας είναι χαλασμένο. 827 01:01:08,626 --> 01:01:10,834 Σταμάτησε μετά που πέθανε ο μπαμπάς. 828 01:01:13,168 --> 01:01:15,126 Σε ποια ώρα είναι σταματημένο; 829 01:01:15,834 --> 01:01:16,751 2:15. 830 01:01:59,584 --> 01:02:00,668 Μπράβο. 831 01:02:13,918 --> 01:02:15,251 Τι έπαθαν αυτοί; 832 01:02:15,709 --> 01:02:16,543 Είναι περιφερειακά. 833 01:02:17,751 --> 01:02:20,084 Τα εγκατέλειψαν για μέρες χωρίς θρεπτικό λουτρό. 834 01:02:20,168 --> 01:02:24,001 Η Ας και ο Όσιαν μπορούν να βρουν ποιοι ήταν συνδεδεμένοι σ' αυτά. 835 01:02:49,876 --> 01:02:50,959 Τι; 836 01:03:04,001 --> 01:03:04,918 Μπέρτον. 837 01:03:17,001 --> 01:03:17,959 Τι είναι αυτό; 838 01:03:19,126 --> 01:03:20,293 Εμφύτευμα. 839 01:03:23,501 --> 01:03:24,418 Της Ελίτα; 840 01:03:24,501 --> 01:03:28,084 Πρέπει να το αφαίρεσε μετά την επίθεση, για να μην την εντοπίσουν. 841 01:03:31,459 --> 01:03:32,626 Πρέπει να φύγουμε. 842 01:03:56,501 --> 01:03:58,626 Καλώς ήρθατε και πάλι, κυρία Φίσερ. 843 01:03:59,376 --> 01:04:01,043 Και Γουίλφρεντ Νέδερτον, σωστά; 844 01:04:07,709 --> 01:04:08,959 Το θυμάσαι αυτό; 845 01:04:21,334 --> 01:04:25,251 Υποθέτω ότι σκέφτεσαι "Σκότωσέ με, κι απλώς τελειώνει το παιχνίδι". Σωστά; 846 01:04:25,959 --> 01:04:30,501 Να ξέρεις, όμως, ότι το τραύμα αφήνει σημάδι. 847 01:05:00,668 --> 01:05:01,959 Πονάει λιγάκι, έτσι; 848 01:05:08,168 --> 01:05:10,001 Τι θες από μένα, ρε; 849 01:05:10,084 --> 01:05:10,918 Απάντησέ μου. 850 01:05:14,334 --> 01:05:16,918 Όσο είσαι ζωντανή, δεν πρόκειται να σταματήσει. 851 01:05:18,126 --> 01:05:20,251 Απλώς αναβάλλεις το αναπόφευκτο. 852 01:05:21,376 --> 01:05:22,834 Παρατείνεις τον πόνο. 853 01:05:23,418 --> 01:05:24,668 Πήρες κάτι. 854 01:05:25,168 --> 01:05:26,001 Τι; 855 01:06:17,918 --> 01:06:20,834 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 856 01:06:25,084 --> 01:06:26,918 Θέλω να πάω πίσω, Μπέρτον. 857 01:06:28,626 --> 01:06:30,334 Φοβάμαι ότι δεν σκέφτεσαι καθαρά. 858 01:06:31,418 --> 01:06:34,709 Λες να αργήσει να έρθει ο επόμενος που θα θέλει να μας σκοτώσει; 859 01:06:36,043 --> 01:06:40,876 Πώς ξεγλιστρούσες διαρκώς. Σαν ένα δείγμα αναξιοπιστίας. 860 01:06:49,459 --> 01:06:51,418 Ώστε αυτά θα συμβούν στον κόσμο μου; 861 01:08:31,626 --> 01:08:33,626 Απόδοση διαλόγων: Ειρήνη Παπαδάκη 862 01:08:33,709 --> 01:08:35,709 Επιμέλεια: Γιώργος Μικρογιαννάκης