1
00:00:59,820 --> 00:01:03,909
Nakon 2. Sv. rata Koreja je podeljena na
Južnu, pod SAD- om i Severnu, pod SSSR- om.
2
00:01:03,910 --> 00:01:08,329
25. juna 1950. izbio je Korejski rat,
prouzročivši preko 3 miliona žrtava.
3
00:01:08,330 --> 00:01:13,829
Nakon primirja, zavladao je hladni rat u kojem
su obe strane slale špijune preko granice.
4
00:01:13,830 --> 00:01:17,499
Ovaj film se temelji na stvarnim događajima iz života
"Crne Venere", koji je operisao kao špijun u '90- tima.
5
00:01:17,500 --> 00:01:20,785
Svi likovi i događaji su izmišljeni i možda
se razlikuju od stvarnih događaja.
6
00:01:26,800 --> 00:01:29,760
Umire Kim Il- sung.
7
00:01:52,710 --> 00:01:56,250
Sever se povlači iz sporazuma
o nuklearnom nenaoružavanju.
8
00:02:16,730 --> 00:02:21,609
ŠPIJUN NA SEVERU
9
00:02:21,610 --> 00:02:24,279
Severna Koreja, u odgovoru na zahtev
Agencije za atomsku energiju (IAEA)
10
00:02:24,280 --> 00:02:27,819
za inspekcijom nuklearnog
reaktora u Jongbjonu
11
00:02:27,820 --> 00:02:31,369
najavljuje povlačenje
iz Sporazuma.
12
00:02:31,370 --> 00:02:34,369
Južna Koreja i SAD
sazivaju hitan sastanak,
13
00:02:34,370 --> 00:02:38,209
kako bi uveli
kontramere protiv Severa,
14
00:02:38,210 --> 00:02:43,413
što gura korejsko
poluostrvo u još dublju krizu.
15
00:02:53,310 --> 00:02:54,309
Držite ga!
16
00:02:54,310 --> 00:02:55,889
Hej.
Hej!
17
00:02:55,890 --> 00:02:58,439
Šta se dešava?
18
00:02:58,440 --> 00:03:01,520
Pusti me!
19
00:03:04,150 --> 00:03:05,279
Šta to radiš?
20
00:03:05,280 --> 00:03:07,279
Gdin Hvang Bjung-Čul?
21
00:03:07,280 --> 00:03:09,739
Šta je ovo?
- Ne mrdaj!
22
00:03:09,740 --> 00:03:11,030
Ko si ti?
23
00:03:11,031 --> 00:03:14,659
Vodim strane operacije
za obaveštajnu službu.
24
00:03:14,660 --> 00:03:16,039
Moraš poći sa mnom,
25
00:03:16,040 --> 00:03:17,539
Zašto to radiš?
Ko si ti?
26
00:03:17,540 --> 00:03:20,540
Držite ga!
- Pusti me!
27
00:03:26,630 --> 00:03:28,889
U januaru 1992.
28
00:03:28,890 --> 00:03:33,179
agent obaveštajne službe
me je vrbovao da špijuniram Sever.
29
00:03:33,180 --> 00:03:38,389
Rekao je da se Koreja može spasiti
samo ako zaustavimo nuklearke
30
00:03:38,390 --> 00:03:42,229
sa Severa pa sam zbog toga
pristao da postanem špijun.
31
00:03:42,230 --> 00:03:46,940
Od tada sam
postao drugi čovek.
32
00:03:47,030 --> 00:03:49,069
Svakodnevno sam pio,
33
00:03:49,070 --> 00:03:51,409
često sam kockao.
34
00:03:51,410 --> 00:03:55,619
Morao sam izbrisati
svoju prošlost oficira.
35
00:03:55,620 --> 00:03:56,909
Tu je 10.000 $.
36
00:03:56,910 --> 00:04:00,959
Kao paravan, pozajmio sam novac od
starih prijatelja za otvaranje biznisa.
37
00:04:00,960 --> 00:04:04,959
Nikad nisi pio, šta ti je?
38
00:04:04,960 --> 00:04:08,549
Zašto si napustio službu?
39
00:04:08,550 --> 00:04:11,469
Do sada si mogao
postati potpukovnik.
40
00:04:11,470 --> 00:04:12,969
Pukovnik!
41
00:04:12,970 --> 00:04:16,389
Radije ću biti direktor.
42
00:04:16,390 --> 00:04:19,060
Puno hvala!
43
00:04:19,626 --> 00:04:21,599
Nakon raznih pozajmica,
44
00:04:21,600 --> 00:04:24,319
brzo su se nagomilali dugovi,
45
00:04:24,320 --> 00:04:28,190
i uskoro je uništena
moja reputacija.
46
00:04:28,360 --> 00:04:34,079
Namerno, kako bi zavelo špijune
sa Severa i obrisalo moj identitet.
47
00:04:34,080 --> 00:04:37,079
To je bio moj prvi zadatak.
48
00:04:37,080 --> 00:04:39,160
Zdravo.
49
00:04:39,160 --> 00:04:41,669
Moj drugi zadatak
je bio da na Jug
50
00:04:41,670 --> 00:04:46,249
prebacim fizičara Kim Jang
Hyuka, koji je znao sve o
51
00:04:46,250 --> 00:04:50,340
nuklearnom programu Severa.
52
00:04:55,010 --> 00:05:01,850
Mart 1993. soba za ispitivanje
u obaveštajnoj službi.
53
00:05:17,410 --> 00:05:22,410
Šta se dođavola događa ovde?
54
00:05:23,120 --> 00:05:25,920
Sedi.
55
00:05:30,550 --> 00:05:32,339
Gdin Hvang Bjung-Čul.
56
00:05:32,340 --> 00:05:39,720
Kao što znate, imamo veliku
krizu zbog nuklearki Severa.
57
00:05:39,850 --> 00:05:42,769
Ne znam ništa o tome.
58
00:05:42,770 --> 00:05:44,689
Možda vi ne znate,
59
00:05:44,690 --> 00:05:48,979
ali vaš profesor,
Kim Jang-hyuk dobro zna.
60
00:05:48,980 --> 00:05:53,440
Često je posećivao
Pjongjang upravo zbog toga.
61
00:05:53,860 --> 00:05:56,119
Međutim...
62
00:05:56,120 --> 00:06:00,239
Šta se dogodilo
sa mojim prijateljem?
63
00:06:00,240 --> 00:06:04,620
Znate li da je
on špijun Severa?
64
00:06:04,830 --> 00:06:06,579
Čak i da niste znali,
65
00:06:06,580 --> 00:06:11,879
u Južnoj Koreji možete biti
deportovani samo zbog susreta sa njim.
66
00:06:11,880 --> 00:06:13,969
A ako se radi o ozbiljnim stvarima,
67
00:06:13,970 --> 00:06:18,549
možete biti osuđeni po
Zakonu o državnoj bezbednosti.
68
00:06:18,550 --> 00:06:22,100
Ne mogu vjerovati.
69
00:06:25,310 --> 00:06:27,609
Onda...
70
00:06:27,610 --> 00:06:31,570
šta da radim?
71
00:06:40,870 --> 00:06:44,159
Morate raditi nešto.
Hvala što ste došli ovde.
72
00:06:44,160 --> 00:06:46,209
Kako to mislite?
73
00:06:46,210 --> 00:06:49,249
Mislite da bih ovo propustio?
74
00:06:49,250 --> 00:06:52,799
Ovde sam na simpozijumumu,
ali sam došao da vas vidim.
75
00:06:52,800 --> 00:06:54,719
Mnogo vam hvala.
76
00:06:54,720 --> 00:06:56,629
Idemo.
77
00:06:56,630 --> 00:07:05,520
Dobrodošli na Mirovni simpozijum
i međunarodnu saranju istočne Azije.
78
00:07:13,900 --> 00:07:15,359
Profesore?
79
00:07:15,360 --> 00:07:16,279
Da?
80
00:07:16,280 --> 00:07:21,660
Dopustite da vas
upoznam sa važnom osobom.
81
00:07:24,620 --> 00:07:28,160
Spremno za čišćenje.
Zatvorite prozore.
82
00:07:32,130 --> 00:07:34,549
Protupožarni alarm je u hodniku.
83
00:07:34,550 --> 00:07:39,630
Molim koristite najbliži
izlaz za evakuaciju.
84
00:07:44,310 --> 00:07:46,139
Ponavljam.
85
00:07:46,140 --> 00:07:51,190
Molim koristite najbliži
izlaz za evakuaciju...
86
00:07:54,280 --> 00:07:58,319
Ja sam nuklearni fizičar.
87
00:07:58,320 --> 00:08:02,829
Ali ja radim za kineski univerzitet...
88
00:08:02,830 --> 00:08:06,699
i ne znam ništa o
stvarima u Pjongjangu.
89
00:08:06,700 --> 00:08:11,959
Nuklearni fizičar koji je ove
godine bio 26 puta u Pjongjangu...
90
00:08:11,960 --> 00:08:14,339
i ne zna ništa o
nuklearnom programu?
91
00:08:14,340 --> 00:08:17,460
Teško je u to poverovati.
92
00:08:18,260 --> 00:08:21,389
Bolje da pođem.
93
00:08:21,390 --> 00:08:23,389
Simpozijum će početi.
94
00:08:23,390 --> 00:08:27,019
To uopšte ne
treba da vas interesuje.
95
00:08:27,020 --> 00:08:34,020
Sve je izmišljeno kako
bismo vas doveli ovde.
96
00:08:35,820 --> 00:08:38,529
Može li piće?
97
00:08:38,530 --> 00:08:43,029
Čujem da vam je
mesečna plata 45 $.
98
00:08:43,030 --> 00:08:46,119
Mislim da vredite mnogo više.
99
00:08:46,120 --> 00:08:47,659
Ako budete sarađivali,
100
00:08:47,660 --> 00:08:53,750
mogu vam odmah
dati 100.000 $.
101
00:08:55,750 --> 00:09:00,260
200 vaših godišnjih
plaća u komadu.
102
00:09:00,340 --> 00:09:03,049
Imate moju pažnju,
103
00:09:03,050 --> 00:09:07,809
ali vam ne mogu
reći ono što ne znam.
104
00:09:07,810 --> 00:09:12,939
Čujem da vam se supruga brine
o prijemu dece na univerzitet.
105
00:09:12,940 --> 00:09:17,610
I tu vam možemo pomoći.
106
00:09:18,440 --> 00:09:22,949
Pomoć deci ili 100.000 $.
Trebam li izabrati nešto od toga?
107
00:09:22,950 --> 00:09:29,540
Ne, oboje.
Dobićete 2 za 1.
108
00:09:50,270 --> 00:09:56,019
Nuklearni program je pokrenut
nakon pada Istočnog bloka, '89.
109
00:09:56,020 --> 00:09:59,689
Sedište je u Naučnoj
Akademiji u Pjongjangu,
110
00:09:59,690 --> 00:10:04,699
koje nadziru istraživači
sa univerziteta Kim Chaek.
111
00:10:04,700 --> 00:10:07,619
Dakle sada, nakon 4 godine...
112
00:10:07,620 --> 00:10:12,500
vi pitate razvija li
Severna Koreja nuklearke?
113
00:10:13,410 --> 00:10:16,249
Ne razvijaju.
114
00:10:16,250 --> 00:10:20,670
Oni je već imaju.
115
00:10:21,960 --> 00:10:27,389
Mislite da Sever već
poseduje nuklearno oružje?
116
00:10:27,390 --> 00:10:32,729
Postojanje oružja je
strogo čuvana tajna,
117
00:10:32,730 --> 00:10:37,229
poznata samo vrhuški iz
Biroa 131, pod Kim Jong-Ilom.
118
00:10:37,230 --> 00:10:38,769
Oni tvrde da je to
samo zbog energije,
119
00:10:38,770 --> 00:10:44,240
ali ako mogu obogaćivati uran,
oružje je samo pitanje vremena.
120
00:10:47,910 --> 00:10:51,030
Vaš sledeći zadatak
121
00:10:51,410 --> 00:10:56,790
je da se infiltrirate u Severno
Korejsku elitu i utvrdite što oni rade.
122
00:11:00,210 --> 00:11:03,669
Inostrano ekonomsko veće,
u Pekingu.
123
00:11:03,670 --> 00:11:06,469
Direktor je Ri Mjong- un.
124
00:11:06,470 --> 00:11:09,009
Top student sa
Kim Il-Sung univerziteta,
125
00:11:09,010 --> 00:11:12,034
koji upravlja Severno
Korejskim deviznim rezervama.
126
00:11:12,035 --> 00:11:15,809
Ne pripada vojsci niti
obaveštajcima pa nema ni čin.
127
00:11:15,810 --> 00:11:19,609
Ali je njegov utjicaj
na Severu nezamisliv.
128
00:11:19,610 --> 00:11:24,739
On nam je jedini dostupan kao netko
tko se privatno susreće sa Kim Jong-Ilom.
129
00:11:24,740 --> 00:11:29,619
Približite mu se kao biznismen.
130
00:11:29,620 --> 00:11:35,620
Samo troje, uključujući
i mene, zna vaš identitet.
131
00:11:36,160 --> 00:11:40,750
To će biti solo misija.
132
00:11:41,040 --> 00:11:44,169
Mogu li da znam
ko su drugo dvoje?
133
00:11:44,170 --> 00:11:48,340
Ja, šef obaveštajne i...
134
00:11:48,720 --> 00:11:51,590
Kod jedan.
135
00:11:52,050 --> 00:11:54,059
Kad jednog dana
Pjongjang propadne,
136
00:11:54,060 --> 00:11:57,059
srešćemo se na reci Taedong.
137
00:11:57,060 --> 00:12:02,730
Infiltracija u severno korejsku elitu
preko Vanjskog gospodarskog veća.
138
00:12:04,730 --> 00:12:08,700
Doznati informacije
o nuklearnom oružju.
139
00:12:13,370 --> 00:12:17,459
Kontakt isključivo preko
kodnog imena: Crna Venera.
140
00:12:17,460 --> 00:12:21,539
Mart 1995.
pekinška pijaca.
141
00:12:21,540 --> 00:12:26,839
Izgubio sam mnogo dobrih ljudi
u Pekingu i Dandongu.
142
00:12:26,840 --> 00:12:29,469
Neke je kindapirao Sever,
143
00:12:29,470 --> 00:12:33,390
neki su hladnokrvno ubijeni.
144
00:12:33,390 --> 00:12:35,969
Moraš biti savršen trgovac.
145
00:12:35,970 --> 00:12:39,599
Bilo kakva greška u tvom
izrazu, odeći ili ponašanju,
146
00:12:39,600 --> 00:12:43,480
i odmah će te otkriti.
147
00:12:43,860 --> 00:12:48,780
Rekli ste da ste iz
Južnog Gjeongsanga?
148
00:12:49,610 --> 00:12:51,359
Evo!
149
00:12:51,360 --> 00:12:53,909
Pogledajte!
150
00:12:53,910 --> 00:12:57,869
Nigde nećete naći
ovakve proizvode.
151
00:12:57,870 --> 00:13:02,040
Nije ih bilo lako skupiti!
152
00:13:06,300 --> 00:13:11,969
Pritisnite obarač,
da čujete kako radi.
153
00:13:11,970 --> 00:13:14,349
Evo.
154
00:13:14,350 --> 00:13:17,179
Prekini ili ću te razvaliti!
155
00:13:17,180 --> 00:13:23,809
Ima čak i drugi
način za napad!
156
00:13:23,810 --> 00:13:28,320
Spaliću vas,
kapitalističke svinje!
157
00:13:30,070 --> 00:13:31,279
Šta mislite?
158
00:13:31,280 --> 00:13:33,812
Kijohara Hisaši,
Koreanac iz Japana.
159
00:13:33,813 --> 00:13:37,449
Verovatno jedini način pristupa
Inostranom ekonomskom Veću.
160
00:13:37,450 --> 00:13:39,829
Šta je sa našim
kontaktima u Pekingu?
161
00:13:39,830 --> 00:13:42,499
Ovo je kontakt podmetnut
od naših Belih agenata (Amerikanci?).
162
00:13:42,500 --> 00:13:46,499
Kinez je pa zna mnogo
i može puno pomoći.
163
00:13:46,500 --> 00:13:48,129
Svi ga zovu dr. Jang.
164
00:13:48,130 --> 00:13:50,759
Kažu da je blizak
Severnoj Koreji,
165
00:13:50,760 --> 00:13:52,799
ali pošto ga
zanima samo profit,
166
00:13:52,800 --> 00:13:55,339
niko mu zaista ne veruje.
167
00:13:55,340 --> 00:13:59,099
Znači preostaje
mi samo Kijohara?
168
00:13:59,100 --> 00:14:01,519
To zavisi od vas.
169
00:14:01,520 --> 00:14:02,439
Čekaj!
170
00:14:02,440 --> 00:14:06,559
Može li jedna mineralna?
171
00:14:06,560 --> 00:14:09,979
Puna je jona i amino kiselina.
172
00:14:09,980 --> 00:14:13,110
Odlično za zdravlje!
173
00:14:13,700 --> 00:14:15,909
Jeste, malo sutra!
174
00:14:15,910 --> 00:14:19,539
Misliš da ću se posle
3 meseca lutanja po Pekingu
175
00:14:19,540 --> 00:14:23,079
vratiti sa gomilom
dečijih igračaka?
176
00:14:23,080 --> 00:14:25,539
Bi li ti to kupio svom detetu?
177
00:14:25,540 --> 00:14:29,500
Ko koga ovde zajebava?
178
00:14:30,050 --> 00:14:33,009
Za igračke nema granica.
179
00:14:33,010 --> 00:14:36,139
Sve ovo se
rasproda u Pjongjangu!
180
00:14:36,140 --> 00:14:39,550
Jesi li ti idiot?
181
00:14:39,640 --> 00:14:43,179
Nađi mi nešto na što ću
staviti lažnu oznaku, šupčino!
182
00:14:43,180 --> 00:14:45,479
Cigarete ili automobile!
183
00:14:45,480 --> 00:14:53,989
Ako prvo kupite sve ove igračke,
onda ću vam naći prave stvari.
184
00:14:53,990 --> 00:14:57,450
Đubre jedno...
185
00:14:57,820 --> 00:15:01,539
koliko puta sam te častio?
186
00:15:01,540 --> 00:15:04,750
Čuj, Kijohara.
187
00:15:05,460 --> 00:15:07,749
S tobom sam gotov,
možeš se kladiti na to.
188
00:15:07,750 --> 00:15:09,749
Ćekajte!
189
00:15:09,750 --> 00:15:12,460
Čekajte!
190
00:15:18,640 --> 00:15:20,719
Hej, gdine Kim!
191
00:15:20,720 --> 00:15:23,019
Znaš li još nekoga ovde?
192
00:15:23,020 --> 00:15:25,939
Popizdeću!
193
00:15:25,940 --> 00:15:28,689
Nigde nema severno
korejskih proizvoda,
194
00:15:28,690 --> 00:15:31,399
sve su ovo samo
mali nakupci.
195
00:15:31,400 --> 00:15:33,609
Nema tu novca.
196
00:15:33,610 --> 00:15:36,239
Samo šuplja priča.
197
00:15:36,240 --> 00:15:39,529
Sve je prljavo,
ne valja hrana.
198
00:15:39,530 --> 00:15:41,279
Poludeo sam.
199
00:15:41,280 --> 00:15:44,789
Znate kako je.
200
00:15:44,790 --> 00:15:46,749
Imam novac.
201
00:15:46,750 --> 00:15:49,039
Platiću ulaznicu,
202
00:15:49,040 --> 00:15:52,299
samo nema nikoga
da mi je proda!
203
00:15:52,300 --> 00:15:54,209
Daj mi to.
204
00:15:54,210 --> 00:15:57,339
Kupujem nešto,
nazvaću vas.
205
00:15:57,340 --> 00:15:59,929
Pravi Roleks!
206
00:15:59,930 --> 00:16:03,680
Odličan proizvod.
207
00:16:08,560 --> 00:16:11,809
Hotel Milenijum, Peking
208
00:16:11,810 --> 00:16:13,689
Bože, što sam umoran.
209
00:16:13,690 --> 00:16:17,109
Celi dan sam proveo
pregledajući uzorke.
210
00:16:17,110 --> 00:16:17,949
Da.
211
00:16:17,950 --> 00:16:20,359
O čemu govorite?
212
00:16:20,360 --> 00:16:26,240
Ovde sam da radim,
mislite da lažem?
213
00:16:30,210 --> 00:16:32,839
Da, još razmišljam.
214
00:16:32,840 --> 00:16:36,459
Ako ne bude ništa,
vraćam se.
215
00:16:36,460 --> 00:16:39,009
Preuzimanje Hong Konga
je za nekoliko godina.
216
00:16:39,010 --> 00:16:40,469
Mogu tamo probati.
217
00:16:40,470 --> 00:16:43,259
Koliko dugo će trajati?
218
00:16:43,260 --> 00:16:45,469
Nekoliko nedelja, najviše.
219
00:16:45,470 --> 00:16:47,099
Nekoliko nedelja?
220
00:16:47,100 --> 00:16:48,639
Je li moguće?
221
00:16:48,640 --> 00:16:50,729
Naravno.
222
00:16:50,730 --> 00:16:54,069
Javite mi, ako
nađete bilo kakav trag.
223
00:16:54,070 --> 00:16:56,029
Bićemo u kontaktu.
224
00:16:56,030 --> 00:16:57,109
U redu.
225
00:16:57,110 --> 00:16:58,689
Onda ću vas zvati.
226
00:16:58,690 --> 00:17:02,194
Ovaj put to dobro
zapakujte, Ok?
227
00:17:02,195 --> 00:17:04,247
Bože, kad se setim
one Boljšoj predstave...
228
00:17:04,248 --> 00:17:06,489
Direktore.
229
00:17:06,490 --> 00:17:08,159
Ništa se ne brinite.
230
00:17:08,160 --> 00:17:10,249
Dobro, onda.
231
00:17:10,250 --> 00:17:11,119
Ok.
232
00:17:11,120 --> 00:17:13,329
Čujemo se kasnije.
Doviđenja!
233
00:17:13,330 --> 00:17:16,380
Srećno!
234
00:17:25,180 --> 00:17:28,019
Pre 6 meseci sam
kontaktirao Kijoharu,
235
00:17:28,020 --> 00:17:31,189
koji je blizak
Inostranom ekonomskom veću.
236
00:17:31,190 --> 00:17:35,770
Još nisam upoznao ni jednog
višeg severno korejskog zvaničnika.
237
00:17:36,440 --> 00:17:40,239
Ali danas su mi počeli
prisluškivati sobu,
238
00:17:40,240 --> 00:17:44,739
i dlake koje sam postavio
po sobi su pomaknute.
239
00:17:44,740 --> 00:17:51,040
To znači da su viši
zvaničnici upoznati sa mnom.
240
00:17:52,540 --> 00:17:56,339
Špijun pretvoren u
bogatog biznismena.
241
00:17:56,340 --> 00:18:03,970
Vreme je za bacanje neodoljivog
mamca tim pohlepnim Severnjacima.
242
00:18:08,180 --> 00:18:12,930
Luka Inčeion, dok 4.
243
00:18:15,310 --> 00:18:19,029
Lunarna je Nova Godina
pa ne radimo.
244
00:18:19,030 --> 00:18:20,989
Pola orasi, pola jujuba.
(kineska urma)
245
00:18:20,990 --> 00:18:24,529
Da, za 400.000 $.
246
00:18:24,530 --> 00:18:26,909
Iz Severne Koreje.
247
00:18:26,910 --> 00:18:30,369
Faksiraću vam narudžbenicu.
248
00:18:30,370 --> 00:18:32,700
Da.
249
00:18:32,710 --> 00:18:35,039
Halo, jesu li to vesti?
250
00:18:35,040 --> 00:18:36,541
Želim nešto prijaviti.
251
00:18:36,542 --> 00:18:39,169
Poljoprivredna roba, maskirana
kao severno korejski proizvod,
252
00:18:39,170 --> 00:18:42,219
se sve više
krijumčari u zemlju.
253
00:18:42,220 --> 00:18:45,509
Kineska roba u severno
korejskom pakovanju
254
00:18:45,510 --> 00:18:47,179
se uvozi pod...
255
00:18:47,180 --> 00:18:49,429
Gđo, je li taj
kimči (jelo) iz Koreje?
256
00:18:49,430 --> 00:18:51,309
To mi pravimo.
257
00:18:51,310 --> 00:18:53,639
Ovde "Pacific Industries".
258
00:18:53,640 --> 00:18:57,269
Odličan dan?
Mislite da je ovo odličan dan?
259
00:18:57,270 --> 00:18:58,879
Jeste li videli vesti?
260
00:18:58,880 --> 00:19:01,529
Poslali ste nam kinesku robu za
koju tvrdite da je severno korejska.
261
00:19:01,530 --> 00:19:05,489
Pošiljka je sad zaplenjena,
a mi ćemo bankrotirati.
262
00:19:05,490 --> 00:19:07,519
A vi kažete odličan dan?
263
00:19:07,520 --> 00:19:11,289
Jang Sung-Hoova kancelarija, Peking,
Severno korejska kancelarija za upravljanje devizama.
264
00:19:11,290 --> 00:19:13,079
Ako prvo izvršite uplatu
265
00:19:13,080 --> 00:19:16,369
ponovo ćemo poslati pošiljku
i sigurno će biti severno korejska.
266
00:19:16,370 --> 00:19:18,249
Vi ste poludeli?
267
00:19:18,250 --> 00:19:21,919
Neću platiti dok mi ne
pošaljete novu pošiljku!
268
00:19:21,920 --> 00:19:24,590
Halo?
269
00:19:24,720 --> 00:19:25,629
Šta je rekao?
270
00:19:25,630 --> 00:19:28,639
Šta sad? Ako
ne platimo Kinezima,
271
00:19:28,640 --> 00:19:32,009
sigurno će nas prijaviti!
272
00:19:32,010 --> 00:19:36,060
Samodovoljna ideologija
je naš život. - Kim Jong-il
273
00:19:37,270 --> 00:19:40,940
Prebroji tačno, Ok?
274
00:19:41,520 --> 00:19:42,779
Stani!
- Ko ste vi?
275
00:19:42,780 --> 00:19:44,939
Uhapsite ga! Sve ih
uhapsite! - Oprostite.
276
00:19:44,940 --> 00:19:46,819
Vratićemo vam novac!
277
00:19:46,820 --> 00:19:48,199
Pođite sa nama!
278
00:19:48,200 --> 00:19:49,869
Možemo vam platiti!
279
00:19:49,870 --> 00:19:54,369
SK Inostrano ekonomsko Veće
Peking
280
00:19:54,370 --> 00:19:56,369
Da!
281
00:19:56,370 --> 00:19:58,830
Da!
282
00:19:58,960 --> 00:20:02,540
Uradiću kako ste rekli, druže!
283
00:20:10,340 --> 00:20:13,350
Pjongjang?
284
00:20:13,810 --> 00:20:17,019
Nećak druga Jang Sung-taeka,
Jang Sung- hoon,
285
00:20:17,020 --> 00:20:21,609
je prodao kineske orahe Jugu,
označene kao severno korejski.
286
00:20:21,610 --> 00:20:26,399
Uhapsila ga je kineska policija.
287
00:20:26,400 --> 00:20:27,779
Šta kaže Partija?
288
00:20:27,780 --> 00:20:31,119
Kažu da se glasine
šire Pekingom već 3 sata
289
00:20:31,120 --> 00:20:33,739
i pitaju zašto mi nismo znali?
290
00:20:33,740 --> 00:20:36,329
Pošto to škodi ugledu Partije,
291
00:20:36,330 --> 00:20:40,160
rekli su da se to brzo reši.
292
00:20:40,670 --> 00:20:42,709
Koliko novca moramo isplatiti?
293
00:20:42,710 --> 00:20:46,130
250.000 $.
294
00:20:46,130 --> 00:20:47,589
Koliko ima Veće?
295
00:20:47,590 --> 00:20:52,840
Kad sve zbrojimo,
oko 100.000 $.
296
00:20:53,050 --> 00:20:57,270
Možemo li pozajmiti
od nekoga?
297
00:20:57,850 --> 00:21:03,440
Onda prvo zovi trgovca.
298
00:21:44,150 --> 00:21:45,609
Halo?
299
00:21:45,610 --> 00:21:48,730
Gdin Park Suk-young.
300
00:21:49,360 --> 00:21:56,450
Ovde direktor Ri iz SK
Inostranog ekonomskog veća.
301
00:21:56,740 --> 00:22:00,370
Želeo bih susret sa vama.
302
00:22:01,410 --> 00:22:02,869
Sada?
303
00:22:02,870 --> 00:22:06,209
Onda dobro. Gde?
304
00:22:06,210 --> 00:22:09,299
Izađite iz hotela odmah.
305
00:22:09,300 --> 00:22:12,420
Poslaću vozilo.
306
00:22:17,310 --> 00:22:19,179
Promena lokacije.
307
00:22:19,180 --> 00:22:22,430
Izađite na zadnja vrata.
308
00:22:31,940 --> 00:22:35,909
Skrenite levo na kraju i idite
do ulaza na noćnu pijacu.
309
00:22:35,910 --> 00:22:37,579
Hoćete li cveće?
310
00:22:37,580 --> 00:22:39,870
Ne!
311
00:22:51,670 --> 00:22:55,930
Prođite kroz pijacu
i izađite na zadnji izlaz.
312
00:23:06,650 --> 00:23:09,810
Pazi kuda ideš!
313
00:23:14,030 --> 00:23:16,569
Skrenite desno i iza ugla,
314
00:23:16,570 --> 00:23:20,780
ćete ugledati rezidenciju
Hui Jia, blok 3, broj 2.
315
00:23:26,370 --> 00:23:28,999
Prođite kroz kapiju
i nastavite da hodate.
316
00:23:29,000 --> 00:23:32,299
Na kraju je restoran Korjo.
317
00:23:32,300 --> 00:23:35,090
Tamo ću biti.
318
00:23:35,130 --> 00:23:38,220
Niko ga ne prati.
319
00:23:42,890 --> 00:23:47,190
Restoran Korjo
320
00:23:56,490 --> 00:24:00,030
Moramo vas pretresti.
321
00:24:11,960 --> 00:24:14,670
Hej!
322
00:24:15,420 --> 00:24:20,550
On je naš gost,
šta to radite?
323
00:24:25,220 --> 00:24:29,019
Ovih dana njuškala se
trude da zaplaše našu Republiku.
324
00:24:29,020 --> 00:24:31,649
Naši drugovi su postali osetljivi.
325
00:24:31,650 --> 00:24:35,820
Oprostite, mora da su vas preplašili.
326
00:24:37,450 --> 00:24:39,109
Nema problema!
327
00:24:39,110 --> 00:24:43,949
Ako želiš med,
ponekad budeš uboden.
328
00:24:43,950 --> 00:24:47,079
Vrlo ste hrabri.
329
00:24:47,080 --> 00:24:49,500
Idemo.
330
00:25:08,980 --> 00:25:11,649
Ri Mjong-un direktor, VGV
331
00:25:11,650 --> 00:25:14,609
Nema se puno što reći o meni.
332
00:25:14,610 --> 00:25:17,109
Obična sam osoba.
333
00:25:17,110 --> 00:25:20,860
Možete me zvati
Direktor Ri.
334
00:25:22,410 --> 00:25:26,829
Ja sam Park Suk-Joung
iz Seul Trading Co.
335
00:25:26,830 --> 00:25:28,289
Park Suk-Jong
336
00:25:28,290 --> 00:25:33,289
Ovo je naš prvi susret,
a da li će biti posljednji,
337
00:25:33,290 --> 00:25:35,629
još ne znam...
338
00:25:35,630 --> 00:25:38,299
Svet je pun nepoznanica.
339
00:25:38,300 --> 00:25:41,550
Molim vas, budite otvoreni.
340
00:25:42,470 --> 00:25:45,809
Pre biznisa...
341
00:25:45,810 --> 00:25:50,519
recite mi, možete li mi
pomoći oko optužbi druga Janga?
342
00:25:50,520 --> 00:25:51,769
Aha, to!
343
00:25:51,770 --> 00:25:53,059
Video sam vesti.
344
00:25:53,060 --> 00:25:55,229
Uhapšen je?
345
00:25:55,230 --> 00:25:57,479
Pa, zašto da ne?
346
00:25:57,480 --> 00:25:59,939
Treba pomoći zemljaku.
347
00:25:59,940 --> 00:26:01,279
Dobro.
348
00:26:01,280 --> 00:26:07,200
Izgleda da smo na istoj
strani pa pređimo na stvar.
349
00:26:08,580 --> 00:26:14,040
Pitaću vas samo 3
stvari o vašem biznisu.
350
00:26:14,380 --> 00:26:17,039
Radili ste za Južno korejsku
sigurnosnu službu?
351
00:26:17,040 --> 00:26:20,129
Da, obaveštajni odsek.
352
00:26:20,130 --> 00:26:25,130
Pre no što ste izbačeni,
upali ste u dugove?
353
00:26:25,930 --> 00:26:32,810
Znate kako je sa novcem,
brzo isklizne iz ruku.
354
00:26:33,690 --> 00:26:35,939
Ovo nisam očekivao od vas.
355
00:26:35,940 --> 00:26:40,189
Učili ste Marksove izreke
u sigurnosnoj službi?
356
00:26:40,190 --> 00:26:45,030
Oprostite, zagrcnuo sam se.
357
00:26:46,120 --> 00:26:49,410
Zatim, drugo pitanje.
358
00:26:49,910 --> 00:26:52,829
Šta želite da kupite od nas?
359
00:26:52,830 --> 00:26:54,869
Pa, profit nema oči.
360
00:26:54,870 --> 00:26:57,129
Šta god donosi novac!
361
00:26:57,130 --> 00:26:59,790
Zadnje pitanje.
362
00:27:01,420 --> 00:27:06,800
Možete li nam dati obaveštajne
podatke o Južnoj Koreji?
363
00:27:18,770 --> 00:27:23,480
Brzi ste, ali sad ste
se vratili u kolosek.
364
00:27:25,400 --> 00:27:28,029
Ja samo vozim pravo.
365
00:27:28,030 --> 00:27:30,949
Mislite na državne tajne?
366
00:27:30,950 --> 00:27:36,790
Samo otvoreno recite šta
znate i ja ću biti zadovoljan.
367
00:27:40,250 --> 00:27:42,839
Da izgradimo međusobno poverenje.
368
00:27:42,840 --> 00:27:44,379
Nemojte me pogrešno shvatiti.
369
00:27:44,380 --> 00:27:46,549
Mogu li vas pitati nešto?
370
00:27:46,550 --> 00:27:47,799
Naravno.
371
00:27:47,800 --> 00:27:54,100
Želite li o politici
ili o novcu?
372
00:27:57,230 --> 00:28:01,109
Ja mogu verovati da je
čovek, izbačen iz vojske,
373
00:28:01,110 --> 00:28:04,149
sada postao biznismen.
374
00:28:04,150 --> 00:28:08,990
No, Partiju nije
tako lako uveriti u to.
375
00:28:09,620 --> 00:28:12,619
Razumem šta govorite.
376
00:28:12,620 --> 00:28:14,829
Ali ja nisam bio izbačen.
377
00:28:14,830 --> 00:28:19,620
Podneo sam ostavku i otišao.
378
00:28:19,630 --> 00:28:23,210
Ispravite vaše podatke.
379
00:28:24,008 --> 00:28:26,839
Sigurna kuća
Državne obaveštajne službe.
380
00:28:26,840 --> 00:28:28,629
Neće biti lako.
On skriva emocije...
381
00:28:28,630 --> 00:28:31,465
i vešto ubeđuje,
preti i potvrđuje.
382
00:28:31,466 --> 00:28:34,309
Čini se da ima čeličnu volju.
383
00:28:34,310 --> 00:28:36,710
Evo što ste tražili.
384
00:28:36,711 --> 00:28:39,729
Skoro svaki službenik
će čuti za ove informacije.
385
00:28:39,730 --> 00:28:42,189
Čak nije ni strogo poverljivo.
386
00:28:42,190 --> 00:28:45,109
Možete li ih ubediti s ovime?
387
00:28:45,110 --> 00:28:50,070
Kad su rekli "budi otvoren",
tu je bilo skrivenog značenja.
388
00:28:50,660 --> 00:28:52,199
Evo.
389
00:28:52,200 --> 00:28:53,869
Od kućišta do mehanizma...
390
00:28:53,870 --> 00:28:57,999
ovo je umetničko delo, za
koje bi i Roleks mislio da je pravi.
391
00:28:58,000 --> 00:29:00,289
Budi samouveren.
392
00:29:00,290 --> 00:29:03,539
I budi siguran da će
ti proizvod za koji se odlučiš
393
00:29:03,540 --> 00:29:06,209
dati razlog za posetu
Severnoj Koreji.
394
00:29:06,210 --> 00:29:08,259
Nešto što zahteva inspekciju,
395
00:29:08,260 --> 00:29:11,509
nešto što je blizu
Jongbjon reaktora.
396
00:29:11,510 --> 00:29:14,621
Na primer, cink ili gvozdenu rudu.
397
00:29:14,622 --> 00:29:16,719
Prvo ću saslušati
što će mi reći,
398
00:29:16,720 --> 00:29:20,690
a onda ću ih zavlačiti
mojim tempom.
399
00:29:28,240 --> 00:29:31,029
Misliš li da je vreme
da ih počneš snimati?
400
00:29:31,030 --> 00:29:36,370
Trebali bismo analitičarima
dati barem audio snimak.
401
00:29:40,250 --> 00:29:43,120
Dobar dan.
402
00:29:49,170 --> 00:29:52,679
Evo 250.000 $ koje je Jang
pozajmio za svoje proizvode,
403
00:29:52,680 --> 00:29:55,599
plus još 10.000 $ za
podmićivanje policije,
404
00:29:55,600 --> 00:29:57,389
dakle, ukupno 260.000 $ .
405
00:29:57,390 --> 00:30:02,190
A ovo je informacija
koju ste tražili.
406
00:30:03,980 --> 00:30:07,609
Upoznajte se.
Ovo je Jong Moo-taek iz Veća.
407
00:30:07,610 --> 00:30:12,029
Drago mi je.
Park Suk-young, Seul Trading.
408
00:30:12,030 --> 00:30:15,030
Jong Moo-taek.
409
00:30:15,580 --> 00:30:19,870
Ostavljam vas da
dogovorite detalje.
410
00:30:24,630 --> 00:30:29,259
Kongresmen Kim Sang-tae
ima dve porodice.
411
00:30:29,260 --> 00:30:31,759
Druga je sa glumicom
An Su-jin.
412
00:30:31,760 --> 00:30:33,089
Šta je ovo?
413
00:30:33,090 --> 00:30:35,179
Na šta mislite?
To je kao što piše.
414
00:30:35,180 --> 00:30:37,809
Mislim, to je istina?
415
00:30:37,810 --> 00:30:42,930
Bila je. Niko ne
zna da li je i dalje.
416
00:30:43,850 --> 00:30:46,649
An Su- Jin...
417
00:30:46,650 --> 00:30:49,529
Nikad ne bih rekao.
418
00:30:49,530 --> 00:30:51,939
Ali nas zanimaju
druge informacije.
419
00:30:51,940 --> 00:30:55,239
Šta je sa poljoprivredom
ili satelitskim slikama?
420
00:30:55,240 --> 00:30:57,369
Ovo nije ništa novo za nas.
421
00:30:57,370 --> 00:30:59,989
Već sam vam rekao,
422
00:30:59,990 --> 00:31:03,459
davno sam napustio službu.
423
00:31:03,460 --> 00:31:07,959
Shvatite to. Oh moj...
424
00:31:07,960 --> 00:31:13,259
Ja sam iz Odseka državne
bezbednosti poslat na zadatak u Veće.
425
00:31:13,260 --> 00:31:19,059
Tako da nisam na
istom putu kao drug Ri.
426
00:31:19,060 --> 00:31:21,559
Koji je vaš put?
427
00:31:21,560 --> 00:31:23,179
Vas zanima samo novac?
428
00:31:23,180 --> 00:31:24,889
Naravno!
429
00:31:24,890 --> 00:31:28,609
Zato sam i došao.
430
00:31:28,610 --> 00:31:31,770
Biznis!
431
00:31:37,160 --> 00:31:40,489
Onda se ne zamarajte
uvozom robe.
432
00:31:40,490 --> 00:31:43,039
Donesite mi vojne tajne.
433
00:31:43,040 --> 00:31:45,159
Zavisno od informacija,
434
00:31:45,160 --> 00:31:51,420
za strogo poverljve
mogu platiti i do 300.000 $.
435
00:31:53,010 --> 00:31:54,759
Dođavola!
436
00:31:54,760 --> 00:31:56,219
Koliko puta vam moram reći?
437
00:31:56,220 --> 00:31:59,179
Gledajte, ja sam napustio vojsku
438
00:31:59,180 --> 00:32:02,763
i ponizno došao ovde
kako bih nahranio svoju porodicu,
439
00:32:02,764 --> 00:32:05,501
ali sam imao 20 godina
anti-komunističkog obrazovanja
440
00:32:05,502 --> 00:32:08,309
i reč "komunjara" i dalje
izaziva jezu kod mene.
441
00:32:08,310 --> 00:32:10,269
Isuse!
442
00:32:10,270 --> 00:32:14,400
Vi želite da ja budem špijun?
443
00:32:15,360 --> 00:32:17,859
Koga vi folirate?
444
00:32:17,860 --> 00:32:20,279
Biznismen koji neće novac?
445
00:32:20,280 --> 00:32:24,119
Dakle vi se ne želite obogatiti.
446
00:32:24,120 --> 00:32:28,209
Naravno, Partija će
dati konačnu odluku,
447
00:32:28,210 --> 00:32:32,749
ali mi se čini da vaš
biznis sa nama neće procvetati.
448
00:32:32,750 --> 00:32:35,339
Opa. Onda, zaboravite!
449
00:32:35,340 --> 00:32:37,259
Dođavola sa tim.
450
00:32:37,260 --> 00:32:41,049
Mislite da ne mogu
drugde zaraditi?
451
00:32:41,050 --> 00:32:44,180
Sranje.
452
00:32:45,140 --> 00:32:50,140
Ne možeš verovati
prokletim Severnjacima.
453
00:33:00,620 --> 00:33:03,489
Gdine Park. Kako možete
otići bez pozdrava?
454
00:33:03,490 --> 00:33:07,870
Šalite se? Jeste li
me zvali da se igramo?
455
00:33:08,250 --> 00:33:10,905
Vidim da ste se uzrujali.
456
00:33:10,906 --> 00:33:12,079
Da odemo na ručak?
457
00:33:12,080 --> 00:33:14,594
Nisam gladan, zaboravite to.
458
00:33:14,595 --> 00:33:16,799
I dalje ste u
hotelu Milenijum?
459
00:33:16,800 --> 00:33:18,669
Kao da ne znate?
460
00:33:18,670 --> 00:33:20,589
Pakujem se i odoh kući.
461
00:33:20,590 --> 00:33:22,889
Onda ću vas
posetiti pre odlaska.
462
00:33:22,890 --> 00:33:28,100
Nađimo se za pola sata
u restoranu Skaj Londž.
463
00:33:42,740 --> 00:33:43,659
Zdravo.
- Zdravo.
464
00:33:43,660 --> 00:33:45,279
Možete mi ovo pričuvati?
465
00:33:45,280 --> 00:33:48,080
Vi ste?
- Gdin Park.
466
00:34:11,480 --> 00:34:13,809
Moramo vas pretresti.
467
00:34:13,810 --> 00:34:14,887
Druže Jong.
468
00:34:14,888 --> 00:34:17,189
To je zbog zaštite
oficira u inostranstvu.
469
00:34:17,190 --> 00:34:19,439
Oh moj...
470
00:34:19,440 --> 00:34:22,740
Izvinjavam se, gdine Park.
471
00:34:32,920 --> 00:34:36,790
Kakvu lepoticu imate ovde.
472
00:34:39,800 --> 00:34:42,720
Sedite.
473
00:34:48,390 --> 00:34:52,139
Oh ne.
474
00:34:52,140 --> 00:34:54,479
Oprostite, ali ne pijem.
475
00:34:54,480 --> 00:34:58,649
Znam da ste imali problema
sa pićem iz vojničkih dana.
476
00:34:58,650 --> 00:35:00,189
Rugate nam se?
477
00:35:00,190 --> 00:35:03,739
Rugam?
Ni slučajno.
478
00:35:03,740 --> 00:35:05,659
Istina, mnogo sam pio.
479
00:35:05,660 --> 00:35:08,449
Ali sam prestao,
iz ličnih razloga.
480
00:35:08,450 --> 00:35:12,160
Dopustite da ja
vama naspem.
481
00:35:22,760 --> 00:35:27,590
Ako već nudite piće,
trebali biste ga i sami prihvatiti.
482
00:35:28,300 --> 00:35:31,809
Inače ćemo smatrati da ne
želite da sarađujete sa nama.
483
00:35:31,810 --> 00:35:37,519
Mi Severnjaci ne pregovaramo
sa onima sa kojima nismo popili.
484
00:35:37,520 --> 00:35:40,729
Nije da ne želim.
485
00:35:40,730 --> 00:35:45,490
Moram li stvarno to objašnjavati?
486
00:35:45,660 --> 00:35:50,369
Otac mi je umro od alkohola.
487
00:35:50,370 --> 00:35:57,420
Na sahrani me je
majka zaklela
488
00:35:57,750 --> 00:36:00,709
da prestanem da pijem.
489
00:36:00,710 --> 00:36:04,759
Sad nam prodajete porodične
priče zbog jednog pića?
490
00:36:04,760 --> 00:36:08,219
Vi ste jedan obični,
plitki kapitalist!
491
00:36:08,220 --> 00:36:09,799
Ha?
492
00:36:09,800 --> 00:36:11,469
Šta si to rekao?
493
00:36:11,470 --> 00:36:12,929
Da prodajem svoje roditelje?
494
00:36:12,930 --> 00:36:15,599
Šta ti sebi umišljaš?
495
00:36:15,600 --> 00:36:18,689
Koliko imaš godina,
mala komunjarska ljigo?
496
00:36:18,690 --> 00:36:21,069
Hoće li vas ovo naučiti
pristojnom ponašanju?
497
00:36:21,070 --> 00:36:25,029
Ti si ludak!
Hajde, pucaj šupčino!
498
00:36:25,030 --> 00:36:28,530
Ko te je odgojio, majmune?
499
00:36:37,290 --> 00:36:38,829
Druže Jong.
500
00:36:38,830 --> 00:36:41,249
Svi smo ovde na
istom brodu,
501
00:36:41,250 --> 00:36:46,219
ali pištolj bi mogao
napraviti rupe u njemu.
502
00:36:46,220 --> 00:36:50,260
Ne želite valjda da svi potonemo?
503
00:37:02,480 --> 00:37:04,779
Gdin Park je u pravu.
504
00:37:04,780 --> 00:37:07,569
Trebali bismo poštovati
želje njegovih roditelja.
505
00:37:07,570 --> 00:37:09,489
Mnogo moramo
naučiti od vas.
506
00:37:09,490 --> 00:37:12,159
Iskreno mi je žao.
507
00:37:12,160 --> 00:37:15,949
Trebao bih se kontrolisati,
ali moj temperament...
508
00:37:15,950 --> 00:37:19,499
Sav sam se zacrveneo.
509
00:37:19,500 --> 00:37:24,170
Treba mi svež
vazduh. Izvinite me.
510
00:37:43,230 --> 00:37:45,859
Druže Jong.
511
00:37:45,860 --> 00:37:49,150
Ne zanima vas novac?
512
00:37:50,150 --> 00:37:54,280
Kad se gdin Park vrati,
izvinite se i otidite.
513
00:38:25,440 --> 00:38:28,820
Sat kasnije, u 21:10.
514
00:38:40,620 --> 00:38:42,209
Otkriveno neobično ponašanje.
515
00:38:42,210 --> 00:38:45,499
Dajte mi one stvari.
- Gdine Park.
516
00:38:45,500 --> 00:38:47,039
Izvolite.
517
00:38:47,040 --> 00:38:47,999
Hvala.
518
00:38:48,000 --> 00:38:49,879
Gdine Park.
519
00:38:49,880 --> 00:38:52,469
Dugo ste se zadržali.
520
00:38:52,470 --> 00:38:55,090
Držite ga.
521
00:38:55,850 --> 00:38:59,769
Ne dirajte me!
522
00:38:59,770 --> 00:39:02,559
Hej, kad ćeš više prestati?
523
00:39:02,560 --> 00:39:05,479
Dokada ćeš me ispitivati?
524
00:39:05,480 --> 00:39:08,149
Devizno trgovanje je
direktorova odgovornost.
525
00:39:08,150 --> 00:39:09,979
Ja brinem o državnoj
bezbednosti.
526
00:39:09,980 --> 00:39:10,739
Pretražite ga.
527
00:39:10,740 --> 00:39:12,529
Koji kurac?
528
00:39:12,530 --> 00:39:13,739
Pustite me, šupčine!
529
00:39:13,740 --> 00:39:15,989
Neću raditi sa vama,
govnari!
530
00:39:15,990 --> 00:39:17,369
Proklete komunjare!
531
00:39:17,370 --> 00:39:19,329
Zovite policiju!
532
00:39:19,330 --> 00:39:21,199
Upomoć!
533
00:39:21,200 --> 00:39:23,620
Upomoć!
534
00:39:23,960 --> 00:39:25,209
Roleks?
535
00:39:25,210 --> 00:39:28,460
Šta se događa?!
536
00:39:40,470 --> 00:39:42,679
Druže.
537
00:39:42,680 --> 00:39:47,149
Ja samo sledim pravila
za zaštitu revolucije.
538
00:39:47,150 --> 00:39:49,319
Znam.
539
00:39:49,320 --> 00:39:52,239
Radiš svoj posao.
540
00:39:52,240 --> 00:39:55,609
Ali znaš li koji
je problem?
541
00:39:55,610 --> 00:40:01,450
Partija nam je naredila
da ga srdačno primimo.
542
00:40:01,870 --> 00:40:04,580
Idi.
543
00:40:18,640 --> 00:40:21,969
Čekajte, ovo je Roleks?
544
00:40:21,970 --> 00:40:26,310
Takva vrednost
bačena na pod!
545
00:40:27,150 --> 00:40:29,479
Gdine Park.
546
00:40:29,480 --> 00:40:31,319
Doneli ste tri komada?
547
00:40:31,320 --> 00:40:33,649
Ma samo sam...
548
00:40:33,650 --> 00:40:36,739
Pod vodstvom našeg
velikog vođe Kim Jong-Ila,
549
00:40:36,740 --> 00:40:42,079
nudimo dragom gostu
našeg naroda, gdinu Park Suk-Jongu,
550
00:40:42,080 --> 00:40:46,410
najtopliju dobrodošlicu!
551
00:40:47,420 --> 00:40:49,920
Hvala.
552
00:40:51,920 --> 00:40:54,194
Što se tiče cigareta i auta,
553
00:40:54,195 --> 00:40:56,919
služba lake industrije već stavlja
554
00:40:56,920 --> 00:41:00,679
severno korejske oznake
555
00:41:00,680 --> 00:41:03,759
na japanske i kineske proizvode
556
00:41:03,760 --> 00:41:08,059
i izvozi ih u inostranstvo.
557
00:41:08,060 --> 00:41:11,899
Nema smisla
nadmetatise sa njima.
558
00:41:11,900 --> 00:41:15,900
A i nema tu mnogo zarade.
559
00:41:16,190 --> 00:41:20,530
Zato mislim da sa vama ne
možemo raditi takve stvari.
560
00:41:20,620 --> 00:41:23,699
Imate li onda
nešto drugo na umu?
561
00:41:23,700 --> 00:41:28,790
Možemo uvoziti minerale,
kao cink ili gvozdenu rudu.
562
00:41:50,600 --> 00:41:52,939
Mi bismo vam,
563
00:41:52,940 --> 00:41:55,859
umesto specijalizovanog uvoza,
564
00:41:55,860 --> 00:42:00,569
radije ponudili nešto
mnogo dugoročnije,
565
00:42:00,570 --> 00:42:05,030
od čega bismo svi profitirali.
566
00:42:12,710 --> 00:42:15,709
Mislite na partnerstvo sa
Južno korejskim kompanijama?
567
00:42:15,710 --> 00:42:18,129
Tako je.
568
00:42:18,130 --> 00:42:20,970
Opa...
569
00:42:21,760 --> 00:42:26,349
Postoji gomila kompanija
koje žele da uđu u Severnu Koreju.
570
00:42:26,350 --> 00:42:28,559
Nećemo konglomerate.
571
00:42:28,560 --> 00:42:32,980
To je želja našeg
generala Kim Jong-Ila.
572
00:42:33,100 --> 00:42:38,439
Ako nećete konglomerate,
što ćemo onda?
573
00:42:38,440 --> 00:42:42,279
Zato nam vi trebate.
574
00:42:42,280 --> 00:42:45,779
Kao što rekoste,
vaš život u kapitalizmu
575
00:42:45,780 --> 00:42:50,750
vas je naučio kako
da koristite kapital.
576
00:42:52,460 --> 00:42:54,959
Ako nam se svidi
vaša ponuda,
577
00:42:54,960 --> 00:43:01,260
razmislićemo o vašim
ekskluzivnim poslovim pravima.
578
00:43:01,760 --> 00:43:07,220
Dolazim ovamo otkako
je Jiang Zemin preuzeo vlast,
579
00:43:07,350 --> 00:43:10,219
i mnogo se promenilo
u zadnje 2 godine.
580
00:43:10,220 --> 00:43:14,560
To je snaga tržišnih reformi!
581
00:43:25,820 --> 00:43:30,749
Ovo je antikvitet otkriven
u grobnici dinastije Korjo.
582
00:43:30,750 --> 00:43:32,869
Mi ne možemo...
583
00:43:32,870 --> 00:43:39,170
pa nam vi trebate da
prodate ovo na Jugu.
584
00:43:40,920 --> 00:43:45,129
Kao antikvitet,
585
00:43:45,130 --> 00:43:48,139
ovo nema nikakvu vrednost.
586
00:43:48,140 --> 00:43:49,849
Ali je čudno.
587
00:43:49,850 --> 00:43:53,059
Ako ti je ovo
zaista dao Sever,
588
00:43:53,060 --> 00:43:55,189
onda bi trebao biti original.
589
00:43:55,190 --> 00:43:57,899
Kolko to vredi?
590
00:43:57,900 --> 00:44:02,819
Da je pravi, oko
500.000 $.
591
00:44:02,820 --> 00:44:06,409
Ako im donesem mnogo novaca,
znaće da neko stoji iza mene.
592
00:44:06,410 --> 00:44:09,279
Ali ako ne dam,
dogovor bi mogao propasti.
593
00:44:09,280 --> 00:44:11,539
Mislim da je ovo test.
594
00:44:11,540 --> 00:44:13,249
Javna tajna je
595
00:44:13,250 --> 00:44:17,829
da Ured 39 krijumčari antikvitete
za Kim Jong-ilov crni fond.
596
00:44:17,830 --> 00:44:21,299
Da je pravi, oni
bi očekivali gotovinu.
597
00:44:21,300 --> 00:44:25,379
Ali pošto nije,
sigurno te testiraju.
598
00:44:25,380 --> 00:44:27,219
Kakav je poslovni plan?
599
00:44:27,220 --> 00:44:31,009
Mislite da je zaista moguće
snimati reklame u Severnoj Koreji?
600
00:44:31,010 --> 00:44:34,679
Predsednik je već dao dozvolu.
601
00:44:34,680 --> 00:44:37,559
Treba nam još samo
CIA-ino dopuštenje.
602
00:44:37,560 --> 00:44:41,359
Ako možete povesti filmsku ekipu
i slobodno se kretati po Severu,
603
00:44:41,360 --> 00:44:47,239
možda ćete moći da proverite
njihova nuklearna postrojenja.
604
00:44:47,240 --> 00:44:52,120
To bi značilo da ih
možemo pogledati izbliza.
605
00:44:53,700 --> 00:44:59,960
Reklame su kao Trojanski
konj koji će nas uvesti unutra.
606
00:45:01,182 --> 00:45:03,879
Ako zvanično počnemo
da posloujemo sa Severom,
607
00:45:03,880 --> 00:45:05,758
trebaće nam dozvola
Ministarstva ujedinjenja.
608
00:45:05,759 --> 00:45:08,929
Zato moram naći
dobrog Trojanskog konja.
609
00:45:08,930 --> 00:45:10,509
Han Chang-ju, 43 godine.
610
00:45:10,510 --> 00:45:13,349
Nakon 15 godina rada kao
direktor u oglašavanju,
611
00:45:13,350 --> 00:45:15,179
osamostalio se
612
00:45:15,180 --> 00:45:19,399
i snimanje u Severnoj Koreji
je njegova nikad zaboravljena želja.
613
00:45:19,400 --> 00:45:24,069
Kad sam radio u Čeilu,
znate onu reklamu
614
00:45:24,070 --> 00:45:28,399
za Koca kolu sa Šim Hje-jinom,
u onom baru? To sam ja radio.
615
00:45:28,400 --> 00:45:32,699
Ali sada više nije dovoljno
imati samo top zvezdu.
616
00:45:32,700 --> 00:45:36,119
Na vrhu planine Baekdu,
ono vulkanski jezero...
617
00:45:36,120 --> 00:45:38,119
Slom vladajuće partije
618
00:45:38,120 --> 00:45:41,249
Opozicijska Demokratska partija
je pobedila na lokalnim izborima.
619
00:45:41,250 --> 00:45:46,948
Povratkom Kim Dae-junga u
politiku, oni kontrolišu politički smer...
620
00:45:57,930 --> 00:45:59,139
Zdravo.
621
00:45:59,140 --> 00:46:00,763
Juče sam se doselio.
622
00:46:00,764 --> 00:46:02,479
Doneo sam vam
malo pirinčanog kolača.
623
00:46:02,480 --> 00:46:05,109
Oh, zdravo.
Hvala.
624
00:46:05,110 --> 00:46:07,779
Ko je to?
625
00:46:07,780 --> 00:46:10,909
Novi komšija.
626
00:46:10,910 --> 00:46:12,569
Ovo je moj suprug.
627
00:46:12,570 --> 00:46:15,159
Drago mi je.
Sigurno ćemo se viđati.
628
00:46:15,160 --> 00:46:18,750
Da, drago mi je.
629
00:46:18,870 --> 00:46:22,539
Kod oglašavanja
su glavna pitanja.
630
00:46:22,540 --> 00:46:24,789
Mogu li ovo napraviti?
631
00:46:24,790 --> 00:46:27,049
Oh, hvala.
Predivno je.
632
00:46:27,050 --> 00:46:31,170
To će biti senzacija
na svim vestima!
633
00:46:33,390 --> 00:46:36,639
Ali šta ja mogu?
Ne mogu ni primirisati Severu.
634
00:46:36,640 --> 00:46:41,180
Bez veze sam bacao novac.
635
00:46:42,600 --> 00:46:46,229
Šteta što se
nismo ranije sreli.
636
00:46:46,230 --> 00:46:50,780
Čekajte, nije valjda da
trgujete sa Severom?
637
00:46:53,950 --> 00:46:58,620
Suk-young, što mislite
da napravimo zajednički posao?
638
00:47:01,790 --> 00:47:04,289
Ne znam ništa o oglašavanju,
639
00:47:04,290 --> 00:47:06,539
što bismo mi mogli zajedno?
640
00:47:06,540 --> 00:47:08,049
Šta tu ima da se zna?
641
00:47:08,050 --> 00:47:11,299
Imate proizvod, glumca,
lokaciju i snimate.
642
00:47:11,300 --> 00:47:15,890
Sve prepustite meni.
To radim već godinama.
643
00:47:16,640 --> 00:47:19,430
Suk-Jong?
644
00:47:25,560 --> 00:47:31,149
Dok se Kim Dae-Jung nada novom
uspehu na aprilskim državnim izborima,
645
00:47:31,150 --> 00:47:35,949
vladajuća partija pokušava
da zaustavi opozicioni zamah.
646
00:47:35,950 --> 00:47:37,659
Hvala.
647
00:47:37,660 --> 00:47:41,119
Šta mislite koja partija
bi bila bolja za biznis?
648
00:47:41,120 --> 00:47:43,119
Li Hoi-Čang,
Nova korejska partija
649
00:47:43,120 --> 00:47:46,709
Ne znam, ne pratim politiku.
650
00:47:46,710 --> 00:47:51,709
O tome ćemo nakon pekinške
prezentacije idućeg nedelje.
651
00:47:51,710 --> 00:47:57,599
U pravu ste.
Previše razmišljam unapred.
652
00:47:57,600 --> 00:48:01,999
Kako bi zaštitili svoju nzavisnost...
Kim Dae-jungova Demokratska partija
653
00:48:02,000 --> 00:48:04,269
Šef obaveštajne službe
Kim Jong- Čan
654
00:48:04,270 --> 00:48:05,979
Direktore Čoi.
655
00:48:05,980 --> 00:48:09,359
Zašto raste popularnost
Kim Dae-junga?
656
00:48:09,360 --> 00:48:14,069
Čini se da je to samo
privremeni trend.
657
00:48:14,070 --> 00:48:16,359
Trend?
658
00:48:16,360 --> 00:48:23,410
Kako ja vidim stvari, ljudi
su hipnotisani komunistima!
659
00:48:23,540 --> 00:48:25,999
Inostrane operacije su važne,
660
00:48:26,000 --> 00:48:28,129
ali najbitniji je narod.
661
00:48:28,130 --> 00:48:30,379
Naš narod je hipnotisan,
662
00:48:30,380 --> 00:48:32,759
hoćemo li mi samo posmatrati?
663
00:48:32,760 --> 00:48:39,099
Ako se to nastavi nakon državnih,
sve do predsedničkih izbora,
664
00:48:39,100 --> 00:48:43,930
mislite li da ćemo nas
dvojca i dalje imati posao?
665
00:48:57,240 --> 00:49:00,739
Direktore Čoi, biću jasan.
666
00:49:00,740 --> 00:49:04,409
Zaustavite ovu pomamu
za Kim Dae-jungom.
667
00:49:04,410 --> 00:49:07,660
Ugasite je!
668
00:49:27,390 --> 00:49:32,810
Noćni klub u hotelu
Milenijum, Peking
669
00:49:39,700 --> 00:49:42,620
Pazi malo!
670
00:49:56,510 --> 00:49:59,549
Zdravo, šefe!
671
00:49:59,550 --> 00:50:03,550
Direktore Ri, kako ste?
672
00:50:04,350 --> 00:50:07,180
Baš mi je drago.
673
00:50:16,940 --> 00:50:21,490
Baš nam se sjaje
ručni zglobovi.
674
00:50:33,000 --> 00:50:35,919
Bez ikakve prodaje,
samo najmom,
675
00:50:35,920 --> 00:50:39,799
možete zaraditi gomilu novca!
676
00:50:39,800 --> 00:50:42,299
To je dobitak za svakoga!
677
00:50:42,300 --> 00:50:46,059
Zanimljiv prijedlog...
678
00:50:46,060 --> 00:50:47,309
Šta?
679
00:50:47,310 --> 00:50:49,309
Partija još okleva?
680
00:50:49,310 --> 00:50:52,189
Šta vi mislite?
681
00:50:52,190 --> 00:50:55,939
Da snimamo reklame, glavni
simbol pokvarenog kapitalizma,
682
00:50:55,940 --> 00:50:59,109
u našoj Republici?
683
00:50:59,110 --> 00:51:00,649
Smiješno...
684
00:51:00,650 --> 00:51:06,279
Gdine Jong, mi smo u istom
timu, nemojte biti tako negativni.
685
00:51:06,280 --> 00:51:07,619
Drugovi.
686
00:51:07,620 --> 00:51:11,370
Zašto ne idete da malo igrate?
687
00:51:19,380 --> 00:51:22,679
Direktore, reklame
su samo početak.
688
00:51:22,680 --> 00:51:29,269
Kad jednom krene, turizam
i ostalo će stvoriti veliku zaradu.
689
00:51:29,270 --> 00:51:31,179
Gdine Park.
690
00:51:31,180 --> 00:51:33,059
Biću otvoren.
691
00:51:33,060 --> 00:51:33,729
Da.
692
00:51:33,730 --> 00:51:37,689
Oglašavanje je nešto o
čemu moj tim ne može odlučivati.
693
00:51:37,690 --> 00:51:41,109
O tome odlučuje Pjongjang.
694
00:51:41,110 --> 00:51:47,029
Boriću se za to
i javiti vam za 3 dana.
695
00:51:47,030 --> 00:51:48,529
Možete li pričekati?
696
00:51:48,530 --> 00:51:50,999
Naravno!
697
00:51:51,000 --> 00:51:54,919
Čekam već 9 meseci,
šta su još 3 dana?!
698
00:51:54,920 --> 00:51:57,999
Evo ono što ste tražili.
699
00:51:58,000 --> 00:52:01,300
Novac od prodaje antikviteta.
700
00:52:01,380 --> 00:52:03,219
Direktore Ri!
701
00:52:03,220 --> 00:52:09,469
Jeste li mi dali falsifikate
zbog tih falsifikovanih satova?
702
00:52:09,470 --> 00:52:14,479
Za izvinjenje, doneo sam vam
neke lekove kojih nema kod vas.
703
00:52:14,480 --> 00:52:17,810
Čujemo se uskoro.
704
00:52:22,400 --> 00:52:24,529
Vojna linija razgraničenja
705
00:52:24,530 --> 00:52:26,279
Moranbong, prijem.
706
00:52:26,280 --> 00:52:28,159
Severna strana mosta Panmunjeon
707
00:52:28,160 --> 00:52:29,981
Zauzmite poziciju MDL 134.
708
00:52:29,982 --> 00:52:31,474
Ušli smo na Panmunjeom.
709
00:52:31,475 --> 00:52:34,909
Skrenuli smo oko mosta
Mira i dolazimo do MDL 134.
710
00:52:34,910 --> 00:52:37,919
Raspršite vozila i
nastavite do Hilok 312.
711
00:52:37,920 --> 00:52:41,920
Izvestite o oružju po dolasku.
712
00:52:43,710 --> 00:52:45,049
Brže!
713
00:52:45,050 --> 00:52:47,630
Zauzmi poziciju!
714
00:52:57,150 --> 00:52:58,689
Priprema!
715
00:52:58,690 --> 00:53:01,980
Napuni minobacače!
716
00:53:13,760 --> 00:53:17,919
5. aprila 1996 (6 dana pre izbora).
Oružana provokacija u Panmunjeomu.
717
00:53:17,920 --> 00:53:19,412
Danas u 1:25h,
718
00:53:19,413 --> 00:53:21,539
260 sj. korejskih vojnika je
ušlo u demilitariziranu zonu (DMZ).
719
00:53:21,540 --> 00:53:22,919
Kontrolna soba
ZSP- a
720
00:53:22,920 --> 00:53:25,049
i bombardiralo dio DMZ.
721
00:53:25,050 --> 00:53:27,429
Kao odgovor na ovu
oružanu provokaciju,
722
00:53:27,430 --> 00:53:29,501
američko-korejske snage
su izdale upozorenje,
723
00:53:29,502 --> 00:53:31,719
i pripremaju se za buduće
neprijateljsko delovanje.
724
00:53:31,720 --> 00:53:36,519
Korejska vojska je
naredila mobilizaciju...
725
00:53:36,520 --> 00:53:40,609
tražeći od vlasti da
podigne stanje uzbune
726
00:53:40,610 --> 00:53:43,439
sa nivoa 2 na nivo 3...
727
00:53:43,440 --> 00:53:47,449
prvi put nakon 1982.
728
00:53:47,450 --> 00:53:50,425
Kao jasan prekid
primirja iz 1953.
729
00:53:50,426 --> 00:53:51,949
150 severno korejskih vojnika,
oružana provokacija u DMZ.
730
00:53:51,950 --> 00:53:53,409
UN šalju odlučan zahtev.
731
00:53:53,410 --> 00:53:56,691
Predsednik opisuje ovaj akt kao...
732
00:54:01,170 --> 00:54:02,709
Ovde direktor Čoi.
733
00:54:02,710 --> 00:54:04,549
Gdine.
734
00:54:04,550 --> 00:54:06,612
Šta se događa u Panmunjeomu?
735
00:54:06,613 --> 00:54:07,589
Kako to mislite?
736
00:54:07,590 --> 00:54:09,719
Komunjare ponovo
pucaju na nas.
737
00:54:09,720 --> 00:54:12,389
Srećom nema naznaka
o nuklearnom oružju.
738
00:54:12,390 --> 00:54:16,179
Postigli ste taj dogovor.
Zašto nema novosti?
739
00:54:16,180 --> 00:54:18,309
I ja čekam.
740
00:54:18,310 --> 00:54:20,439
Zato i pitam šta
je sa Panmunjeom.
741
00:54:20,440 --> 00:54:23,609
Moglo bi pokvariti dogovor.
742
00:54:23,610 --> 00:54:27,439
Nastavite, sa verom
u svoju naciju.
743
00:54:27,440 --> 00:54:32,410
Dok naši tenkovi ne
stignu do Palate sunca, Ok?
744
00:54:34,910 --> 00:54:39,101
Kim Dae-jung je poražen
na državnim izborima.
745
00:54:39,102 --> 00:54:42,670
Analitičari veruju da su nedavne
severno korejske provokacije
746
00:54:43,170 --> 00:54:46,169
motivisale glasače da biraju
nacionalnu bezbednost.
747
00:54:46,170 --> 00:54:52,549
Vidite, morate malo promešati
emocije, kako bi narod glasao ispravno.
748
00:54:52,550 --> 00:54:54,259
Uglavnom, odličan posao!
749
00:54:54,260 --> 00:54:59,099
Predsednik je veoma
zadovoljan rezultatima izbora.
750
00:54:59,100 --> 00:55:03,149
Dobro to sredite, da
slučajno nešto ne procuri.
751
00:55:03,150 --> 00:55:05,730
Da, gdine.
752
00:55:12,160 --> 00:55:17,580
21. aprila 1996 (10 dana
nakon izbora) Hotel Milenijum
753
00:55:20,250 --> 00:55:23,079
Vlada tajno šalje
brašno Severu.
754
00:55:23,080 --> 00:55:23,879
Vlada...
755
00:55:23,880 --> 00:55:25,289
preko Kine
756
00:55:25,290 --> 00:55:29,920
Sumnjiva smrt
korejsko-kineskog čoveka.
757
00:55:34,390 --> 00:55:37,599
Obuzeli su me čudni osećaji.
758
00:55:37,600 --> 00:55:43,729
Kao da Pjongjang i Seul
rade nezavisno od Pekinga.
759
00:55:43,730 --> 00:55:48,487
Šta je dovelo do susreta
dr. Janga i direktora Ri- a?
760
00:55:48,488 --> 00:55:51,399
Kim Dae-jung se protivi
nepotrebnom provociranju Severa
761
00:55:51,400 --> 00:55:56,110
Je li njegova smrt povezana
sa provokacijom Severa?
762
00:55:58,830 --> 00:55:59,699
Halo?
763
00:55:59,700 --> 00:56:01,659
Gdine Park.
764
00:56:01,660 --> 00:56:04,169
Ovde Pjongjang.
765
00:56:04,170 --> 00:56:07,589
Direktore Ri!
Dugo se nismo čuli!
766
00:56:07,590 --> 00:56:09,879
Oprostite na čekanju.
767
00:56:09,880 --> 00:56:11,799
Nema problema.
768
00:56:11,800 --> 00:56:13,839
Kako ide sa
projektom oglašavanja?
769
00:56:13,840 --> 00:56:16,179
Povodom toga...
770
00:56:16,180 --> 00:56:20,639
Moraćete da dođete
u Pjongjang.
771
00:56:20,640 --> 00:56:22,679
Šta?
772
00:56:22,680 --> 00:56:24,849
Pjongjang?
773
00:56:24,850 --> 00:56:28,439
Naš Veliki vođa Kim Jong- il
774
00:56:28,440 --> 00:56:32,230
želi da vas upozna.
775
00:56:49,090 --> 00:56:54,460
27. april 1996.
aerodrom Sunan.
776
00:58:15,090 --> 00:58:20,010
Pjongjang
Vila br. 32
777
00:58:52,830 --> 00:58:55,500
Idemo.
778
00:59:07,430 --> 00:59:11,350
Morate biti čisti ako želite sresti
najveću osobu naše Republike.
779
00:59:11,351 --> 00:59:13,479
Ako prenesete zaraznu bolest
780
00:59:13,480 --> 00:59:16,899
mogli biste izazvati
nacionalnu krizu.
781
00:59:16,900 --> 00:59:22,990
Gledajte na ovo kao na
temeljit sistematski pregled.
782
00:59:27,700 --> 00:59:32,460
Pričekaćete ovde dok
se ne vratimo sa rezultatima.
783
00:59:34,040 --> 00:59:36,879
Još nešto.
784
00:59:36,880 --> 00:59:42,050
Nemojte paničiti ako
nestane struje, to je normalno.
785
01:00:20,840 --> 01:00:23,049
27. aprila 1996.
786
01:00:23,050 --> 01:00:27,429
šef odseka Jong Mo-tek, odsek
državne bezbednosti Severne Koreje,
787
01:00:27,430 --> 01:00:32,810
će ispitati zvaničnog posetioca
Park Suk-Junga iz Južne Koreje.
788
01:00:35,440 --> 01:00:39,860
Vaše ime i pripadnost?
789
01:00:41,360 --> 01:00:45,149
Vaše ime i pripadnost?
790
01:00:45,150 --> 01:00:55,710
Ime Park Suk-Jung,
Južno korejska obrambena služba.
791
01:01:05,680 --> 01:01:09,970
Gdine Park, obucite se i dođite.
792
01:01:22,900 --> 01:01:26,240
Jeste li dobro spavali?
793
01:01:31,450 --> 01:01:37,580
Ne uzbuđujte se,
to je obavezna procedura.
794
01:01:46,880 --> 01:01:50,929
Ako vas otkriju ili uhapse,
795
01:01:50,930 --> 01:01:54,679
vlada i služba će sve negirati.
796
01:01:54,680 --> 01:01:58,770
U najgorem slučaju,
797
01:01:59,230 --> 01:02:03,110
sami odlučite.
798
01:02:07,900 --> 01:02:11,450
Skrećemo na put 9.
799
01:02:22,960 --> 01:02:25,670
Mirno!
800
01:03:13,590 --> 01:03:18,930
Vaš odsek i čin u
obrambenoj službi?
801
01:03:19,060 --> 01:03:25,059
Obaveštajni tim A23, oficir.
802
01:03:25,060 --> 01:03:30,319
Koja je svrha vašeg
dolaska u Pjongjang?
803
01:03:30,320 --> 01:03:32,989
Naredba mog nadređenog.
804
01:03:32,990 --> 01:03:34,819
Dobro...
805
01:03:34,820 --> 01:03:37,869
Ko je nadređeni
koji vam je dao naređenje?
806
01:03:37,870 --> 01:03:40,700
Recite mi.
807
01:03:41,750 --> 01:03:45,459
Od početka mi se ne sviđate.
808
01:03:45,460 --> 01:03:49,839
Obaveštajni oficir sa
kompleksom inferiornosti,
809
01:03:49,840 --> 01:03:54,090
pao pod iskušenja kapitala.
810
01:03:56,300 --> 01:03:58,639
Ne deluje li ta priča
811
01:03:58,640 --> 01:04:04,770
malo previše izmišljena?
812
01:04:14,110 --> 01:04:17,449
Govoreći u ime Partije,
upozoravam te zadnji put.
813
01:04:17,450 --> 01:04:21,699
Ako imaš neke sumnjive
ideje o biznisu oglašavanja,
814
01:04:21,700 --> 01:04:27,830
stradaćete i ti i tvoji najbliži.
815
01:04:32,590 --> 01:04:34,509
Nadređeni?
816
01:04:34,510 --> 01:04:38,639
Ko je nadređen biznismenu?
817
01:04:38,640 --> 01:04:43,270
Novac! Ljudi sa novcem.
818
01:05:17,890 --> 01:05:21,680
Mirno!
Razdvoji se!
819
01:06:24,410 --> 01:06:27,790
Skinite kaput.
820
01:06:46,100 --> 01:06:49,639
Ne gledajte generala u oči.
821
01:06:49,640 --> 01:06:52,149
Buljite u drugo dugme
na njegovoj košulji.
822
01:06:52,150 --> 01:06:58,149
Najvažnije, ne prekidajte
ga i ne protivurečite mu.
823
01:06:58,150 --> 01:07:01,780
Molim vas da to zapamtite.
824
01:07:05,410 --> 01:07:09,120
Sad će ući general!
825
01:07:56,130 --> 01:07:59,000
Sedite.
826
01:08:35,080 --> 01:08:39,379
Čuo sam da ne
pijete, gdine Park?
827
01:08:39,380 --> 01:08:41,299
Da, oprostite.
828
01:08:41,300 --> 01:08:44,920
Ja ću vam sipati, zauzvrat.
829
01:09:02,570 --> 01:09:04,359
Ako se sjedinimo,
830
01:09:04,360 --> 01:09:07,569
toga dana ću rado
prihvatiti piće od vas.
831
01:09:07,570 --> 01:09:12,120
To je hrabra tvrdnja.
832
01:09:19,290 --> 01:09:21,209
Onda,
833
01:09:21,210 --> 01:09:25,470
govorimo otvoreno.
834
01:09:25,630 --> 01:09:30,009
Snimanje reklama koje predlažete,
835
01:09:30,010 --> 01:09:34,560
koliko novca to može
doneti Republici?
836
01:09:36,890 --> 01:09:39,059
Uplatu od 600.000 $
837
01:09:39,060 --> 01:09:43,069
i ukupno 5 miliona
kroz ugovor.
838
01:09:43,070 --> 01:09:44,239
Međutim,
839
01:09:44,240 --> 01:09:47,659
u zavisnosti od vaše odluke,
može i mnogo više.
840
01:09:47,660 --> 01:09:50,989
Nije teško odlučivati.
841
01:09:50,990 --> 01:09:52,329
Recite mi više.
842
01:09:52,330 --> 01:09:57,289
Kako bismo zaradili više,
moramo reklamirati konglomerate.
843
01:09:57,290 --> 01:10:01,879
Dakle, Južno korejski proizvodi
će se fotografiaati u Severnoj Koreji.
844
01:10:01,880 --> 01:10:03,669
Da bismo to uradili.
845
01:10:03,670 --> 01:10:09,050
moramo biti slobodni da
pregledamo lokacije po Severnoj Koreji.
846
01:10:12,180 --> 01:10:17,389
Ako nađemo pogodne
lokacije i snimimo reklame,
847
01:10:17,390 --> 01:10:21,769
kroz 5 godina, predviđamo
zaradu od 12 miliona.
848
01:10:21,770 --> 01:10:23,859
Međutim, to je tek početak.
849
01:10:23,860 --> 01:10:29,359
Gdin Park je razvio druge
poslovne planove, osim reklamiranja.
850
01:10:29,360 --> 01:10:30,779
Generale.
851
01:10:30,780 --> 01:10:36,040
Molim vas da otvorimo
torbu koju smo doneli.
852
01:10:47,920 --> 01:10:50,429
Plan za turistički hotel
na planini Geumgang.
853
01:10:50,430 --> 01:10:53,509
Troškovi kompleksa
bi bili 13 miliona $.
854
01:10:53,510 --> 01:10:55,679
Mogu ih povećati.
855
01:10:55,680 --> 01:11:00,810
Nakon toga, sva zarada
ostaje vama i Republici.
856
01:11:25,710 --> 01:11:27,549
Druže Ri.
857
01:11:27,550 --> 01:11:29,879
Da, generale.
858
01:11:29,880 --> 01:11:32,630
Potpišite ugovor.
859
01:11:36,470 --> 01:11:39,100
Da, gdine.
860
01:11:49,030 --> 01:11:50,819
Iz dinastije Korjo.
861
01:11:50,820 --> 01:11:54,909
Dogovorite sa našima
i prodajte na Jugu.
862
01:11:54,910 --> 01:12:00,080
Da, gdine.
Tražiću najbolju ponudu!
863
01:12:05,630 --> 01:12:10,469
TV reklame za južno korejske proizvode
će se uskoro snimati na severno korejskom tlu.
864
01:12:10,470 --> 01:12:12,929
Nedavno je lokalna
reklamna agencija
865
01:12:12,930 --> 01:12:15,679
potpisala ugovor sa Severom,
866
01:12:15,680 --> 01:12:19,179
otvarajući novu eru
Severno-Južne razmene.
867
01:12:19,180 --> 01:12:22,269
Naš dopisnik iz Pekinga javlja.
868
01:12:22,270 --> 01:12:26,649
Ugovor za koproducirane
reklame traje 5 godina,
869
01:12:26,650 --> 01:12:31,439
počevši sa 4-nedeljnim snimanjem
u aprilu, junu i septembru ove godine.
870
01:12:31,440 --> 01:12:35,069
Trojanski konj je usmeren
u srce Severne Koreje.
871
01:12:35,070 --> 01:12:37,199
Ostaje nam samo
da pokrenemo napad.
872
01:12:37,200 --> 01:12:39,619
Kao uslov za dopuštenje
reklamnog biznisa,
873
01:12:39,620 --> 01:12:43,209
Kim Jong-Il traži da prodamo
antikvitete iz muzeja Mjojang.
874
01:12:43,210 --> 01:12:47,039
U njemu ima 23.000 komada
još iz 1. veka pre Hrista.
875
01:12:47,040 --> 01:12:50,919
Procenjuje se da vrede
oko 1.5 milijardu $.
876
01:12:50,920 --> 01:12:55,839
Dakle, pitanje je ko će
kupiti antikviteta za 1.5 milijardu?
877
01:12:55,840 --> 01:12:59,929
Ako ponudimo monopol na turizam
na planini Geumgang i reklamiranje,
878
01:12:59,930 --> 01:13:04,140
siguran sam da će se jedan
od konglomerata javiti.
879
01:13:04,600 --> 01:13:06,439
Ove antikvitete
880
01:13:06,440 --> 01:13:08,439
ću prodati u Južnoj Koreji.
881
01:13:08,440 --> 01:13:09,939
Za ove ostale,
882
01:13:09,940 --> 01:13:14,820
odradićemo to nakon
što nađemo oglašivača.
883
01:13:24,290 --> 01:13:27,460
Hvala na pomoći.
- Da, gdine.
884
01:13:36,930 --> 01:13:38,889
Restoran Geumgang
885
01:13:38,890 --> 01:13:43,162
Planina Geumgang je
duh Severne Koreje.
886
01:13:44,310 --> 01:13:45,429
Ovamo!
887
01:13:45,430 --> 01:13:47,850
Tamo!
888
01:13:49,770 --> 01:13:52,319
Od kad je bila međunarodna
inspekcija, Sever tvrdi kako
889
01:13:52,320 --> 01:13:55,449
reaktor Jongbjon nije aktivan.
890
01:13:55,450 --> 01:13:59,199
Ako jasno možete utvrditi
da li je reaktor pokrenut,
891
01:13:59,200 --> 01:14:02,194
to bi bio važan podatak
o nuklearnom programu.
892
01:14:02,195 --> 01:14:04,807
Za sada imamo samo dozvolu
za posetu turističkim lokacijama.
893
01:14:04,808 --> 01:14:06,289
Nastaviću sa antikvitetima,
894
01:14:06,290 --> 01:14:08,709
i tražiti način da
pristupim Jongbjonu.
895
01:14:08,710 --> 01:14:12,379
Jongbjon 27 km.
896
01:14:12,380 --> 01:14:16,379
Verovatno je nemoguće
ući u pogon Jongbjon.
897
01:14:16,380 --> 01:14:18,759
Kontaktirao nas je
profesor Kim Jang-Hjuk.
898
01:14:18,760 --> 01:14:21,469
Ako možete doći na
10 km do reaktora,
899
01:14:21,470 --> 01:14:27,140
jedan od istraživača će vam
dostaviti neke dokumente.
900
01:14:27,390 --> 01:14:30,769
Tražimo nekoga ko
vas može voditi tamo.
901
01:14:30,770 --> 01:14:32,899
Strpite se.
902
01:14:32,900 --> 01:14:36,689
...čistka Kimovog režima...
903
01:14:36,690 --> 01:14:43,279
...koji bi mogao surađivati.
904
01:14:43,280 --> 01:14:47,330
Gurjong Vila,
Provincija Severni Pjongan.
905
01:14:47,910 --> 01:14:52,209
Svaki Koreanac želi da vidi
planine Geumgang i Baekdu,
906
01:14:52,210 --> 01:14:56,629
ali one ubrzo
prestanu da budu zanimljive.
907
01:14:56,630 --> 01:15:01,549
Mislim da za neke brendove
to nisu interesantni motivi.
908
01:15:01,550 --> 01:15:05,259
Gde biste onda vi snimali?
909
01:15:05,260 --> 01:15:10,809
Prvo ćemo redom Baekdu,
Geumgang, Pjongjang i Kaesong.
910
01:15:10,810 --> 01:15:16,359
I na kraju, mogli bi, recimo,
u okrugu Jongbjon.
911
01:15:16,360 --> 01:15:19,699
Znate li pesmu,
"Azaleje iz Jongbjona"?
912
01:15:19,700 --> 01:15:22,569
Poznata je i na Jugu.
913
01:15:22,570 --> 01:15:25,579
To neće moći.
914
01:15:25,580 --> 01:15:31,790
Jongbjon je zabranjeno područje.
Ne možemo snimati tamo.
915
01:15:39,800 --> 01:15:41,879
Gdine?
916
01:15:41,880 --> 01:15:45,140
Mogu li popričati s vama?
917
01:15:45,430 --> 01:15:48,469
Ovo je osetljivo,
918
01:15:48,470 --> 01:15:53,019
pre dolaska ovamo,
sreo sam arheologa.
919
01:15:53,020 --> 01:15:56,689
Rekao mi je da na reci
Gurjong, oko 5 km od Jongbjona,
920
01:15:56,690 --> 01:16:01,069
postoji nekoliko neotkrivenih
kraljevskih grobnica iz Gogurjeo ere.
921
01:16:01,070 --> 01:16:04,860
Kakve veze ja imam s tim?
922
01:16:06,120 --> 01:16:08,869
Samo slušajte.
923
01:16:08,870 --> 01:16:12,619
Takvi drevni artefakti su
jako retki, čak i na Jugu.
924
01:16:12,620 --> 01:16:16,789
Ako bismo otvorili samo jedan
grob, mogao bi vrediti 30 miliona $.
925
01:16:16,790 --> 01:16:20,299
Želite da pljačkate
grobove u Severnoj Koreji?
926
01:16:20,300 --> 01:16:22,339
Samo sam mislio...
927
01:16:22,340 --> 01:16:27,469
Znate da direktor Ri nije baš
oduševljen trgovinom antikvitetima?
928
01:16:27,470 --> 01:16:30,269
Ne mogu mu direktno reći,
929
01:16:30,270 --> 01:16:34,769
ali možda biste mu
vi mogli spomenuti.
930
01:16:34,770 --> 01:16:37,479
Iskreno, ne moramo
snimati u Jongbjonu.
931
01:16:37,480 --> 01:16:42,239
Ali to može biti razlog
da otvorimo neke grobnice.
932
01:16:42,240 --> 01:16:45,280
U tom slučaju,
933
01:16:46,070 --> 01:16:50,829
obzirom na vaše veze,
pitajte generala lično.
934
01:16:50,830 --> 01:16:53,159
Zašto biste išli preko mene?
935
01:16:53,160 --> 01:16:56,629
Ne budite takvi.
936
01:16:56,630 --> 01:16:58,669
Šta ako ga zaintrigiram
937
01:16:58,670 --> 01:17:01,669
pa ne nađemo ništa?
938
01:17:01,670 --> 01:17:05,430
Mislite da bi mi oprostio?
939
01:17:06,430 --> 01:17:08,929
Prvo moramo
proveriti ima li nešto,
940
01:17:08,930 --> 01:17:12,099
a ako nešto nađemo,
941
01:17:12,100 --> 01:17:14,689
onda ćemo to reći Generalu.
942
01:17:14,690 --> 01:17:19,690
Mogli biste biti unapređeni.
943
01:17:20,110 --> 01:17:24,990
A ja ću dobiti svoju proviziju.
944
01:17:29,490 --> 01:17:34,540
Zaista ste pravi kapitalist.
945
01:17:35,080 --> 01:17:37,079
Pošto smo ovako daleko dogurali,
946
01:17:37,080 --> 01:17:40,209
pokušaću da ubedim direktora
Ri- a da poseti reku Gurjong.
947
01:17:40,210 --> 01:17:45,920
Ne, pošto sam ja
nadležan za bezbednost,
948
01:17:46,130 --> 01:17:47,799
narediću.
949
01:17:47,800 --> 01:17:53,099
Vau, vi ste najbolji!
Odlučan, kao vojnik!
950
01:17:53,100 --> 01:17:58,440
Mnogo drugačiji od direktora Ri- a.
951
01:18:00,440 --> 01:18:06,030
Pijaca blizu reke Gurjong,
oblast Jongbjon
952
01:18:17,460 --> 01:18:18,829
Gdine Park.
953
01:18:18,830 --> 01:18:22,960
Ima li zaista
kraljevskih grobnica ovde?
954
01:18:23,130 --> 01:18:26,169
Bez obzira, temeljito istražite.
955
01:18:26,170 --> 01:18:30,599
Moji agenti i ja imamo partijski sastanak,
tako da vam se ne možemo pridružiti.
956
01:18:30,600 --> 01:18:36,020
Odsada vas prate
drug Ri i drug Kim.
957
01:18:51,950 --> 01:18:54,079
Značku vam daruje Partija.
958
01:18:54,080 --> 01:18:59,119
Ona znači da ste
prošli sve testove
959
01:18:59,120 --> 01:19:03,080
i da ste sada jedan od nas.
960
01:19:04,210 --> 01:19:08,629
Mi Severnokoreanci smo
po prirodi jednostavni.
961
01:19:08,630 --> 01:19:12,759
Kad vam poverujemo,
skinućemo i gaće za vas.
962
01:19:12,760 --> 01:19:14,849
Hvala vam.
963
01:19:14,850 --> 01:19:18,559
Čekam vas ovde,
pođite sa drugom Kimom.
964
01:19:18,560 --> 01:19:20,940
Da.
965
01:19:32,740 --> 01:19:35,489
Ok, sledeći.
966
01:19:35,490 --> 01:19:38,950
Držite red!
967
01:19:39,660 --> 01:19:43,499
To malo derište!
- Držite ga!
968
01:19:43,500 --> 01:19:46,959
Bože me sačuvaj
lepljivih prstiju!
969
01:19:46,960 --> 01:19:50,670
Imajte milosti.
970
01:20:05,440 --> 01:20:07,569
Ja sam našao prvi!
971
01:20:07,570 --> 01:20:12,780
Ti malo derište.
Daj mi to!
972
01:20:22,500 --> 01:20:23,709
Ne gledajte.
973
01:20:23,710 --> 01:20:25,879
Hodajte pravo.
974
01:20:25,880 --> 01:20:29,919
Kao što znate, istraživač
sa poklonom za vas
975
01:20:29,920 --> 01:20:34,299
je pod strogim nadzorom i
ne može napustiti čuvani prostor.
976
01:20:34,300 --> 01:20:38,219
Kasno noćas tokom
nestanka struje odvešću vas tamo.
977
01:20:38,220 --> 01:20:42,439
Do tada, tražite te grobnice.
978
01:20:42,440 --> 01:20:45,140
Gdine Park.
979
01:20:46,270 --> 01:20:48,729
I ja volim svoju zemlju.
980
01:20:48,730 --> 01:20:52,489
Ali zemlju koju volim,
981
01:20:52,490 --> 01:20:58,620
Kimova porodica je
pretvorila u zatvor.
982
01:21:01,080 --> 01:21:06,000
O čemu vi, dođavola, pričate?
983
01:21:09,300 --> 01:21:12,299
O kakvom čuvanom
prostoru govorite?
984
01:21:12,300 --> 01:21:14,256
Nisam ovde da gubim vreme.
985
01:21:14,257 --> 01:21:16,219
Moramo brzo pronaći te grobnice,
986
01:21:16,220 --> 01:21:19,970
i prekinite da trošite
moje vreme. Idemo!
987
01:22:14,570 --> 01:22:16,199
Gdine Park.
988
01:22:16,200 --> 01:22:18,740
Da?
989
01:22:19,870 --> 01:22:22,829
Da vas upoznam.
990
01:22:22,830 --> 01:22:24,499
Pozdravi.
991
01:22:24,500 --> 01:22:26,959
Zdravo, gdine!
992
01:22:26,960 --> 01:22:29,959
Ovo je Park Suk-Jung
iz Južne Koreje.
993
01:22:29,960 --> 01:22:33,749
Ovo su moj sin i supruga.
994
01:22:33,750 --> 01:22:35,379
Drago mi je!
995
01:22:35,380 --> 01:22:38,049
Kakva lepotica!
996
01:22:38,050 --> 01:22:39,429
Vau, koliko imaš godina?
997
01:22:39,430 --> 01:22:44,430
Pravi lepotan!
Na mamu.
998
01:22:45,350 --> 01:22:49,730
Mislim da smo
svi tu, onda jedimo.
999
01:22:59,160 --> 01:23:04,580
Šef Kim ne jede?
Nisam ga video celu noć.
1000
01:23:07,710 --> 01:23:11,999
Nećete ga više
mnogo ni viđati.
1001
01:23:12,000 --> 01:23:17,759
Razmišlja o trgovini sa Rusima.
1002
01:23:17,760 --> 01:23:21,389
Ali, da ode bez pozdrava?
1003
01:23:21,390 --> 01:23:24,640
Gde je sada?
1004
01:23:40,070 --> 01:23:42,660
Gdine Park.
1005
01:23:43,570 --> 01:23:47,909
Projekt oglašavanja
koji vodimo
1006
01:23:47,910 --> 01:23:51,410
je prvi primer
1007
01:23:51,870 --> 01:23:57,000
saradnje među našim
narodima u 40 godina.
1008
01:24:01,220 --> 01:24:08,430
Ne znam pod čijim
rukovodstvom deluje drug Kim,
1009
01:24:08,640 --> 01:24:14,310
ali ovo bi mogao biti ne samo
kraj saradnje Sever-Jug,
1010
01:24:15,650 --> 01:24:18,570
nego ja...
1011
01:24:19,150 --> 01:24:23,450
i svi mi zajedno
smo u opasnoj,
1012
01:24:24,160 --> 01:24:28,530
ekstremno opasnoj situaciji.
1013
01:24:36,040 --> 01:24:41,460
U ovom trenutku neću
opovrgnuti da ste vi biznismen.
1014
01:24:47,510 --> 01:24:51,269
Projekt oglašavanja će
se nastaviti bez problema,
1015
01:24:51,270 --> 01:24:56,020
tako što ćete biti
izuzetno pažljivi ša radite.
1016
01:24:59,940 --> 01:25:04,820
Decembar 1997. Seul
15 dana do predsedničkih izbora.
1017
01:25:05,360 --> 01:25:09,449
Mesec dana pre naše
infiltracije u Jongbjon, zapeli smo.
1018
01:25:09,450 --> 01:25:12,499
Zna li direktor Ri ko sam ja?
1019
01:25:12,500 --> 01:25:14,669
Ako se pravi blesav,
1020
01:25:14,670 --> 01:25:19,169
znači da posao reklamiranja,
dopušten od Kim Jong-Ila, ne može prestati.
1021
01:25:19,170 --> 01:25:20,839
Teško je reći.
1022
01:25:20,840 --> 01:25:24,679
Kao demokratski kandidat,
Kim Dae-Jung vodi u anketama,
1023
01:25:24,680 --> 01:25:29,719
u stopu ga prati Li Hoi-Čang.
1024
01:25:29,720 --> 01:25:33,889
Pogledajmo zadnje brojke.
1025
01:25:33,890 --> 01:25:38,559
Vodi Kim sa 32,1%,
a Li je drugi sa 29,8%,
1026
01:25:38,560 --> 01:25:41,729
razlika je svega 2,3%,
1027
01:25:41,730 --> 01:25:46,610
što vodi izbore
u borbu njih dvojice.
1028
01:25:49,910 --> 01:25:53,249
Prema svedočenju proesora Kima
1029
01:25:53,250 --> 01:25:55,709
i ostalih informacija
koje sam sakupio,
1030
01:25:55,710 --> 01:25:57,879
poslali su hemijsko
oružje u Pakistan
1031
01:25:57,880 --> 01:26:00,209
i već imaju razvijenu
uranijsku bombu.
1032
01:26:00,210 --> 01:26:03,960
Situacija je hitna.
1033
01:26:03,970 --> 01:26:05,879
Dakle,
1034
01:26:05,880 --> 01:26:09,429
koje su to "ostale informacije"?
1035
01:26:09,430 --> 01:26:13,309
Dokada ćemo se oslanjati
na svedočenja i nagađanja?
1036
01:26:13,310 --> 01:26:16,229
Donesite mi činjenice
bazirane na stvarnim dokazima.
1037
01:26:16,230 --> 01:26:18,229
Izvinjavam se.
1038
01:26:18,230 --> 01:26:21,819
Za sad nemojte
ovo govoriti CIA- i.
1039
01:26:21,820 --> 01:26:27,320
Bez dokaza, ne treba
nam još jedan izborni haos.
1040
01:26:34,737 --> 01:26:37,169
Ovo smo saznali.
1041
01:26:37,170 --> 01:26:40,289
Plan za gašenje
službe bezbednosti.
1042
01:26:40,290 --> 01:26:43,279
Naša bojazan se
polako ostvaruje.
1043
01:26:43,280 --> 01:26:45,169
Kim Dae-jung planira
novu službu.
1044
01:26:45,170 --> 01:26:46,379
Hak-seong.
1045
01:26:46,380 --> 01:26:49,259
Ako se ovo nastavi,
nastradali smo.
1046
01:26:49,260 --> 01:26:55,520
Nova vlada će najuriti
vas, mene i čitavu službu.
1047
01:26:56,060 --> 01:26:58,019
Pokušajte da kontaktirate Sever.
1048
01:26:58,020 --> 01:26:59,399
Nemamo vremena.
1049
01:26:59,400 --> 01:27:02,649
Pokušao sam da im
pristupim na razne načine,
1050
01:27:02,650 --> 01:27:05,189
ali pošto su svi raspušteni...
1051
01:27:05,190 --> 01:27:09,900
Postoji još jedan
kontakt. Crna Venera.
1052
01:27:10,200 --> 01:27:13,619
Mnogo smo uložili u njega.
1053
01:27:13,620 --> 01:27:15,119
Gdine.
1054
01:27:15,120 --> 01:27:19,119
Moja dužnost je da ovu
operaciju izvedem uspešno.
1055
01:27:19,120 --> 01:27:21,209
Prva su naređenja!
1056
01:27:21,210 --> 01:27:24,380
Operacije su druge!
1057
01:27:26,130 --> 01:27:27,419
Naređenja od koga?
1058
01:27:27,420 --> 01:27:29,469
Od nacije!
1059
01:27:29,470 --> 01:27:33,640
Nacije i naroda!
1060
01:27:37,640 --> 01:27:40,019
Direktore Čoi, molim vas.
1061
01:27:40,020 --> 01:27:45,400
Prvo, pobedimo na izborima.
1062
01:27:45,650 --> 01:27:51,820
Naša jedinica je uništena,
ne možemo samo ležati u zasedi!
1063
01:28:33,870 --> 01:28:36,239
Gdine.
1064
01:28:36,240 --> 01:28:39,699
Ne razumem ovo.
1065
01:28:39,700 --> 01:28:42,959
Pismo od vladajuće partije?
1066
01:28:42,960 --> 01:28:46,089
Samo ga prosledite.
1067
01:28:46,090 --> 01:28:50,009
Koverta je tretirana
pa je ne otvarajte,
1068
01:28:50,010 --> 01:28:51,919
samo je takvu prosledite.
1069
01:28:51,920 --> 01:28:57,430
Gdine, oni misle
da sam biznismen.
1070
01:28:57,510 --> 01:29:00,389
Ako biznismen
prosledi takvo pismo,
1071
01:29:00,390 --> 01:29:02,889
počeće da sumnjaju
u njegov identitet.
1072
01:29:02,890 --> 01:29:05,809
To bi moglo značiti kraj
posla s oglašavanjem.
1073
01:29:05,810 --> 01:29:08,019
Ne nužno.
1074
01:29:08,020 --> 01:29:13,280
Biznis i politika
idu ruku pod ruku.
1075
01:29:13,450 --> 01:29:16,449
Izbori su za 2 nedelje.
1076
01:29:16,450 --> 01:29:19,619
Morate odraditi svoj deo.
1077
01:29:19,620 --> 01:29:24,950
Iskreno, ovo pismo me
podseća na državne izbore.
1078
01:29:24,951 --> 01:29:28,379
Ako je od vladajuće partije,
naravno da je protiv opozicije.
1079
01:29:28,380 --> 01:29:32,629
Znači, spremni ste da pustite
Kim Dae-Junga da postane predsednik?
1080
01:29:32,630 --> 01:29:36,719
Prepustili biste domovinu
u ruke komunjara?
1081
01:29:36,720 --> 01:29:38,683
Ne, ja samo...
1082
01:29:38,684 --> 01:29:41,429
čini se kao da se
mešamo u izbore...
1083
01:29:41,430 --> 01:29:44,019
Već 37 godina služba
1084
01:29:44,020 --> 01:29:47,019
istražuje Kim Dae-Junga.
1085
01:29:47,020 --> 01:29:49,819
On je ideološki opasan!
1086
01:29:49,820 --> 01:29:53,739
Ako bude izabran, Sever
će igrati od zadovoljstva.
1087
01:29:53,740 --> 01:29:55,149
Da.
1088
01:29:55,150 --> 01:29:57,029
Naši obaveštajci kažu
1089
01:29:57,030 --> 01:30:01,159
da ako bude izabran, čitavu
zemlju će progutati Severna Koreja!
1090
01:30:01,160 --> 01:30:06,790
To je još veće zlo od
nuklearnog oružja, zar ne?
1091
01:30:10,000 --> 01:30:12,299
Gdine.
1092
01:30:12,300 --> 01:30:15,089
Tačno je da oglašavanje
ima svojih problema.
1093
01:30:15,090 --> 01:30:18,299
Ali to je samo početak.
1094
01:30:18,300 --> 01:30:21,634
Ako se nastavi 5 godina
bez problema,
1095
01:30:21,635 --> 01:30:23,979
ne samo da ćemo
istražiti nuklearno oružje,
1096
01:30:23,980 --> 01:30:26,979
nego ćemo saznati o
svemu što se događa tamo!
1097
01:30:26,980 --> 01:30:31,440
Zašto odjednom...
- Ne raspravljajte, učinite to!
1098
01:30:35,400 --> 01:30:37,699
Majore Park...
1099
01:30:37,700 --> 01:30:41,449
Razmišljanje nije
nešto što sami radite.
1100
01:30:41,450 --> 01:30:45,200
To radi organizacija.
1101
01:30:46,210 --> 01:30:52,090
Sad je vreme da
se ona sledi.
1102
01:31:02,310 --> 01:31:07,230
9 dana pre izbora.
Peking.
1103
01:31:19,410 --> 01:31:22,409
8. decembra 1997.
1104
01:31:22,410 --> 01:31:25,619
3 dana nakon isporuke
pisma direktoru Ri- u.
1105
01:31:25,620 --> 01:31:29,709
advokati vladajuće partije
u hotelu Milenijum.
1106
01:31:29,710 --> 01:31:33,379
borave već 2 dana.
1107
01:31:33,380 --> 01:31:36,959
Umro je otac izvršnog
direktora Seul Trading-a.
1108
01:31:36,960 --> 01:31:40,639
Iznenada sam dobio
naređenje iz štaba da se vratim.
1109
01:31:40,640 --> 01:31:45,769
Moram saznati kako
me koriste za izbore.
1110
01:31:45,770 --> 01:31:47,889
Halo?
1111
01:31:47,890 --> 01:31:49,389
Direktore Ri!
1112
01:31:49,390 --> 01:31:51,979
Ispred vaše sobe sam,
mogu li vas videti na trenutak?
1113
01:31:51,980 --> 01:31:53,979
Blizu hotela sam,
1114
01:31:53,980 --> 01:31:55,439
ali imam sastanak.
1115
01:31:55,440 --> 01:31:57,759
Samo vam trebam
dati dokument.
1116
01:31:57,760 --> 01:32:00,362
To je reklamni nacrt
južno korejske kompanije.
1117
01:32:00,363 --> 01:32:03,029
Znate, kad se onaj
vozi u rodni grad?
1118
01:32:03,030 --> 01:32:06,409
Oprostite, ali ću samo uzeti
papir i produžiti na sastanak.
1119
01:32:06,410 --> 01:32:10,959
Odlično.
Čekam vas u sobi.
1120
01:32:10,960 --> 01:32:14,750
Rekao mi je
da ga čekam u sobi.
1121
01:32:23,510 --> 01:32:27,140
O kojoj sobi on govori?
1122
01:32:56,170 --> 01:32:57,879
Gde je gdin Park?
1123
01:32:57,880 --> 01:33:00,629
Čeka u sobi.
1124
01:33:00,630 --> 01:33:03,509
Rekao sam da
nikoga ne puštate.
1125
01:33:03,510 --> 01:33:06,640
Budi sa njim.
1126
01:33:17,270 --> 01:33:20,280
Gdine Park.
1127
01:33:28,790 --> 01:33:31,490
Gdine Park?
1128
01:33:32,410 --> 01:33:35,040
Gdine Park?
1129
01:33:49,220 --> 01:33:52,309
Šta je?
Gde je direktor Ri?
1130
01:33:52,310 --> 01:33:56,019
Mislili smo da ste usamljeni.
A i pitali bismo vas nešto.
1131
01:33:56,020 --> 01:33:59,189
Oh, zaista? Sedite.
1132
01:33:59,190 --> 01:34:02,360
Raskomotite se.
1133
01:34:04,320 --> 01:34:05,859
Direktore Ri!
1134
01:34:05,860 --> 01:34:09,079
Zašto vas je tako teško naći?
1135
01:34:09,080 --> 01:34:13,119
Nije valjda da me izbegavate?
1136
01:34:13,120 --> 01:34:16,869
Gdine Park, ne govorite tako.
1137
01:34:16,870 --> 01:34:19,839
Imam partijske zadatke.
1138
01:34:19,840 --> 01:34:22,669
Ručajmo kasnije.
1139
01:34:22,670 --> 01:34:24,920
Naravno.
1140
01:34:25,800 --> 01:34:28,639
Pogledajte ovaj nacrt.
1141
01:34:28,640 --> 01:34:33,979
To je put raseljenog starca
na povratku u rodni grad.
1142
01:34:33,980 --> 01:34:37,140
Doviđenja.
1143
01:34:47,240 --> 01:34:51,120
Broj 64 u pokretu.
Čekajte.
1144
01:35:26,900 --> 01:35:28,529
Kongresmen Park.
1145
01:35:28,530 --> 01:35:31,240
Kongresmen Yoo.
1146
01:35:31,280 --> 01:35:35,079
Direktor Čoi, šef stranih operacija
u službi državne bezbednosti.
1147
01:35:35,080 --> 01:35:37,909
Hvala što ste nas primili.
1148
01:35:37,910 --> 01:35:40,119
Već smo razgovarali,
1149
01:35:40,120 --> 01:35:42,749
ali smo odlučili da
nedelju pre izbora,
1150
01:35:42,750 --> 01:35:46,339
emitujemo propagande ili
novinske konferencije o Kim Dae-Jungu
1151
01:35:46,340 --> 01:35:50,299
neće imati željeni efekt.
1152
01:35:50,300 --> 01:35:52,179
Šta onda želite?
1153
01:35:52,180 --> 01:35:56,719
Zar nam ne treba vojna
akcija, kao kod državnih izbora?
1154
01:35:56,720 --> 01:35:59,599
Ali ovaj put ne samo
obično puškaranje.
1155
01:35:59,600 --> 01:36:04,069
Treba nam nešto što
će uzdrmati narod.
1156
01:36:04,070 --> 01:36:07,689
"Najvažnija je naša bezbednost,"
1157
01:36:07,690 --> 01:36:09,739
tako da je bolje
da ne glasam za Kima."
1158
01:36:09,740 --> 01:36:11,449
Nešto tako.
1159
01:36:11,450 --> 01:36:14,119
Uplitanje u izbore.
Kim Dae-Jung gubi.
1160
01:36:14,120 --> 01:36:19,540
Onda je nuklearno oružje
jedini izbor.
1161
01:36:23,920 --> 01:36:27,839
Nemojte se šaliti na
tako važnom sastanku.
1162
01:36:27,840 --> 01:36:30,259
Ček' malo.
1163
01:36:30,260 --> 01:36:33,929
Da li Sever zaista
ima nuklearke?
1164
01:36:33,930 --> 01:36:36,309
Zašto je to važno?
1165
01:36:36,310 --> 01:36:38,719
Sve do izbora,
1166
01:36:38,720 --> 01:36:44,600
ako narod Južne Koreje veruje
da imamo, nije li to dovoljno?
1167
01:36:44,730 --> 01:36:46,069
To je odlično!
1168
01:36:46,070 --> 01:36:51,109
Pokreti trupa po DMZ
ili podmornice u Istočnom moru
1169
01:36:51,110 --> 01:36:53,159
su danas više zastareli.
1170
01:36:53,160 --> 01:36:55,619
Ljudi su već navikli na to.
1171
01:36:55,620 --> 01:36:57,289
Bilo je dosta.
1172
01:36:57,290 --> 01:37:00,539
Ovo daleko nadilazi
našu nadležnost.
1173
01:37:00,540 --> 01:37:03,243
Nemojte tako.
1174
01:37:03,244 --> 01:37:06,709
Ovde su prisutni vodeći
predstavnici Juga i Severa.
1175
01:37:06,710 --> 01:37:10,049
Samo nam recite svoje namere.
1176
01:37:10,050 --> 01:37:12,629
Oprostite što prekidam.
1177
01:37:12,630 --> 01:37:16,849
Naši predstavnici su
izrazili svoj stav.
1178
01:37:16,850 --> 01:37:22,850
Pustimo operativce
da razrade detalje.
1179
01:37:24,520 --> 01:37:28,730
Dobro. Idem
da popušim jednu.
1180
01:38:08,690 --> 01:38:12,860
Biću jasan.
1181
01:38:13,360 --> 01:38:14,899
Pitanje nuklearki
1182
01:38:14,900 --> 01:38:18,949
je vrlo osetljivo za
našu adminstraciju.
1183
01:38:18,950 --> 01:38:21,949
Postane li poznato da
je Sever razvio nuklearke,
1184
01:38:21,950 --> 01:38:27,920
svi ćemo biti krivi, što
nam neće pomoći na izborima.
1185
01:38:29,420 --> 01:38:32,670
Idemo jednostavnim udarom.
1186
01:38:39,220 --> 01:38:42,349
Pod udarom smatrate
1187
01:38:42,350 --> 01:38:47,649
pucanje po DMZ
kao i prošli put?
1188
01:38:47,650 --> 01:38:50,689
Ne mislim na isto
kao prošli put.
1189
01:38:50,690 --> 01:38:54,359
Vežbanje je gotovo,
vreme je za glavnu predstavu.
1190
01:38:54,360 --> 01:39:01,329
Na 5 Zapadno-morskih ostrva,
duž bivše linije primirja,
1191
01:39:01,330 --> 01:39:07,290
hteli bismo nezavisne napade
da izgledaju kao pravi rat.
1192
01:39:10,330 --> 01:39:13,630
Pogledajte.
1193
01:39:14,300 --> 01:39:19,139
U svemu postoje granice
koje ne smemo preći.
1194
01:39:19,140 --> 01:39:22,889
Posao oglašavanja trenutno
pomaže zatopljenju naših odnosa,
1195
01:39:22,890 --> 01:39:26,019
ali ako se dogode
oružani sukobi na liniji primirja,
1196
01:39:26,020 --> 01:39:32,019
svi naši odnosi će
se duboko zamrznuti.
1197
01:39:32,020 --> 01:39:34,689
Morate znati
da se obuzdate.
1198
01:39:34,690 --> 01:39:36,359
Naravno.
1199
01:39:36,360 --> 01:39:41,529
Frustrira me ovaj razgovor
sa čovekom nižeg ranga.
1200
01:39:41,530 --> 01:39:43,159
Ok.
1201
01:39:43,160 --> 01:39:49,039
Zadnjih 40 godina odnosi Severa
i Juga su stalno bili zamrznuti.
1202
01:39:49,040 --> 01:39:53,499
Led je i dalje vrlo debeo
pa u čemu je onda razlika
1203
01:39:53,500 --> 01:39:57,340
ako ga dodatno podebljamo?
1204
01:40:01,970 --> 01:40:03,599
Direktore Ri.
1205
01:40:03,600 --> 01:40:06,469
Ionako ćemo slediti
naređenje Partije.
1206
01:40:06,470 --> 01:40:10,730
Pošaljite predlog
i poslušajte njihovu odluku.
1207
01:40:13,480 --> 01:40:19,990
Svakako imate dužnost
da preneseti naše namere,
1208
01:40:20,030 --> 01:40:22,319
pa vas molim da pitate Partiju.
1209
01:40:22,320 --> 01:40:25,409
Za početak,
vaš trud nećemo
1210
01:40:25,410 --> 01:40:32,620
ovaj put platiti brašnom,
nego američkim dolarima.
1211
01:40:42,300 --> 01:40:45,349
Kakav hrabar potez!
1212
01:40:45,350 --> 01:40:47,309
Direktore Ri.
1213
01:40:47,310 --> 01:40:53,900
Poslaću direktan
upit kancelariji u Pjongjangu.
1214
01:41:20,090 --> 01:41:26,340
Hladno je napolju.
Jeste li imali dobar razgovor?
1215
01:41:27,970 --> 01:41:30,930
Dakle...
1216
01:41:31,140 --> 01:41:34,599
nedavno sam razgovarao
sa severno korejskim zvaničnikom.
1217
01:41:34,600 --> 01:41:38,269
Rekao je da ni Sever
ne želi Kim Dae-Junga.
1218
01:41:38,270 --> 01:41:40,229
Severnokorejski zvaničnik?
1219
01:41:40,230 --> 01:41:42,569
Svi smo tu,
na koga mislite?
1220
01:41:42,570 --> 01:41:44,609
Sa partijskog stanovišta takođe,
1221
01:41:44,610 --> 01:41:49,870
saradnja sa starim
političarima Juga nije jednostavna.
1222
01:41:50,080 --> 01:41:52,239
Plus, vlade na Jugu
1223
01:41:52,240 --> 01:41:54,459
dugo optužuju Kim
Dae-Junga da je komunista,
1224
01:41:54,460 --> 01:41:56,829
a Sever kao neće Kim Dae-Junga?
1225
01:41:56,830 --> 01:41:59,959
Čujem da mnogi
građani sumnjaju isto.
1226
01:41:59,960 --> 01:42:02,089
Ako bude izabran,
1227
01:42:02,090 --> 01:42:06,759
mogao bi doneti jače anti- komunističke
mere kako bi to neutralizirao.
1228
01:42:06,760 --> 01:42:11,720
Druže Jong,
pazite šta pričate.
1229
01:42:11,890 --> 01:42:13,559
To je tačno.
1230
01:42:13,560 --> 01:42:18,519
Severnoj Koreji treba
neprijatelj kako bi preživela,
1231
01:42:18,520 --> 01:42:21,689
ali ako pro-Severni Kim bude izabran,
1232
01:42:21,690 --> 01:42:25,570
nećete moći da ga napadate.
1233
01:42:26,360 --> 01:42:29,240
Tako da
1234
01:42:29,870 --> 01:42:33,079
ovaj dogovor odgovara
svima nama, zar ne?
1235
01:42:33,080 --> 01:42:35,500
Druže Jong!
1236
01:42:44,720 --> 01:42:47,509
Osim toga, Kim Dae-Jung je visok,
1237
01:42:47,510 --> 01:42:51,389
pa bi naš Dragi Vođa
morao dizati pogled prema njemu.
1238
01:42:51,390 --> 01:42:55,560
To ne bi valjalo.
1239
01:43:14,330 --> 01:43:17,169
Jong Mo- Tek,
odsek državne bezbednosti.
1240
01:43:17,170 --> 01:43:18,579
Partija se slaže.
1241
01:43:18,580 --> 01:43:20,379
Ali direktor naređuje
1242
01:43:20,380 --> 01:43:24,669
državnoj bezbednosti da nabavi
bojevu municiju za 400.000 $.
1243
01:43:24,670 --> 01:43:28,340
Uradiću po naređenju, druže.
1244
01:43:30,340 --> 01:43:33,599
Partija je dopustila.
1245
01:43:33,600 --> 01:43:34,969
Odličan posao!
1246
01:43:34,970 --> 01:43:38,480
Direktore Čoi, odličan posao!
1247
01:43:38,600 --> 01:43:40,059
To je bilo izvrsno!
1248
01:43:40,060 --> 01:43:42,149
Spasila nas Severna Koreja!
- Da!
1249
01:43:42,150 --> 01:43:44,529
To će nam omogućiti
premoćnu pobjedu!
1250
01:43:44,530 --> 01:43:47,239
Živela Južna Koreja!
- Ura!
1251
01:43:47,240 --> 01:43:51,860
Živeo general Kim Jong-Il!
- Ura!
1252
01:44:22,610 --> 01:44:23,839
Oprostite, gdine.
1253
01:44:23,840 --> 01:44:25,779
Vanredno stanje je
pa sam prespojio linije.
1254
01:44:25,780 --> 01:44:28,239
Koliko god da je vanredno,
1255
01:44:28,240 --> 01:44:33,240
ne mislite li da je ovo
previše opasno za špijuna?
1256
01:44:33,490 --> 01:44:35,369
Gdine.
1257
01:44:35,370 --> 01:44:40,669
Severnokorejsko vođstvo je
poludelo od komunizma, zar ne?
1258
01:44:40,670 --> 01:44:42,879
Potpuno tačno!
1259
01:44:42,880 --> 01:44:45,919
Kim Dae-Jung ne sme
da postane predsednik.
1260
01:44:45,920 --> 01:44:48,941
Jer je po vama
i on komunista.
1261
01:44:48,942 --> 01:44:50,589
Zašto ponavljate
ono što je očigledno?
1262
01:44:50,590 --> 01:44:56,349
Ali čuo sam da Severna Koreja
ne želi da Kim Dae-Jung bude izabran.
1263
01:44:56,350 --> 01:44:59,729
Komunisti ne žele komunistu.
1264
01:44:59,730 --> 01:45:00,979
Prisluškivali ste ih?
1265
01:45:00,980 --> 01:45:03,229
Niste mi odgovorili.
1266
01:45:03,230 --> 01:45:08,570
Zašto su komunisti
protiv komunista?
1267
01:45:13,780 --> 01:45:17,080
Shvatam kako se osećate.
1268
01:45:17,580 --> 01:45:22,959
Toliko dugo ste između
komunista i kapitalista da...
1269
01:45:22,960 --> 01:45:26,130
Molim vas, prekinite.
1270
01:45:26,460 --> 01:45:29,920
Prekidate svog nadređenog?
1271
01:45:31,840 --> 01:45:33,889
Još morate odrasti.
1272
01:45:33,890 --> 01:45:36,299
Ako proširite vidike,
1273
01:45:36,300 --> 01:45:39,403
jednom ćete
razumeti šta govorim.
1274
01:45:39,404 --> 01:45:41,179
Ovo je politika,
1275
01:45:41,180 --> 01:45:44,809
koju je teško shvatiti
logikom običnih ljudi.
1276
01:45:44,810 --> 01:45:48,439
Molim vas ne pričajte gluposti!
1277
01:45:48,440 --> 01:45:50,739
Barem budite pošteni!
1278
01:45:50,740 --> 01:45:53,149
Vašoj kliki uvek
treba neprijatelj.
1279
01:45:53,150 --> 01:45:55,319
I koristite ga kako
bi zaplašili narod
1280
01:45:55,320 --> 01:45:57,869
samo zato jer
želite da zadržite vlast.
1281
01:45:57,870 --> 01:46:00,540
Šta?!
1282
01:46:01,750 --> 01:46:05,250
Pokušavam...
1283
01:46:05,630 --> 01:46:11,380
zaustaviti Kim Dae-Junga
zbog naroda!
1284
01:46:11,760 --> 01:46:14,589
Da li je rad za narod
1285
01:46:14,590 --> 01:46:18,929
isto što i rad
za vladajuću partiju?
1286
01:46:18,930 --> 01:46:24,269
Dosada sam stavljao svoj
i život moje familije na kocku,
1287
01:46:24,270 --> 01:46:28,980
kako bih odgovorio
pozivu moje zemlje
1288
01:46:29,820 --> 01:46:33,949
i ne bih li
priveo misiju kraju.
1289
01:46:33,950 --> 01:46:36,700
Molim vas,
1290
01:46:37,320 --> 01:46:40,700
podržite me.
1291
01:46:41,040 --> 01:46:43,869
Park Suk-Jung...
1292
01:46:43,870 --> 01:46:47,999
poslao sam vas da se
infiltrirate među komunjare.
1293
01:46:48,000 --> 01:46:52,300
Ali vidim da su
oni infiltrirali vas.
1294
01:46:52,590 --> 01:46:54,129
Dakle...
1295
01:46:54,130 --> 01:46:56,920
majore Park.
1296
01:46:57,260 --> 01:47:00,300
Crna Venero!
1297
01:47:14,860 --> 01:47:19,369
Jednom ste, gledajući siluete
pekinških nebodera, nešto rekli.
1298
01:47:19,370 --> 01:47:25,120
Da se nakon reformacije,
Kina brzo promenila.
1299
01:47:25,160 --> 01:47:27,119
Nakon što su otvorili vrata,
1300
01:47:27,120 --> 01:47:29,249
i Kinezi imaju svojih problema.
1301
01:47:29,250 --> 01:47:33,049
Ipak, mislili ste da
je vredelo pokušati?
1302
01:47:33,050 --> 01:47:35,299
Direktore Ri.
1303
01:47:35,300 --> 01:47:38,509
Posao oglašavanja
nije samo novac,
1304
01:47:38,510 --> 01:47:42,639
nego i način promene
kroz saradnju sa Jugom...
1305
01:47:42,640 --> 01:47:46,810
Niste li onda na to mislili?
1306
01:47:48,850 --> 01:47:51,520
Tačno.
1307
01:47:53,940 --> 01:47:58,780
I vi ste to videli, zar ne?
1308
01:47:58,990 --> 01:48:05,160
3 miliona naših umire
od gladi i hladnoće.
1309
01:48:05,370 --> 01:48:08,619
Bebe koje tek trebaju
da nauče prve korake...
1310
01:48:08,620 --> 01:48:11,250
samo...
1311
01:48:11,420 --> 01:48:15,170
povrate krv i umru, ili...
1312
01:48:19,970 --> 01:48:24,260
ih prodaju za 10 $.
1313
01:48:26,970 --> 01:48:30,690
Zašto verujete u mene?
1314
01:48:31,900 --> 01:48:36,150
Jer ste mi vi
poslednja šansa.
1315
01:48:36,900 --> 01:48:40,610
Ali sad je sve gotovo.
1316
01:48:40,860 --> 01:48:44,620
Trupe su već u pokretu.
1317
01:48:45,540 --> 01:48:48,039
Ne.
1318
01:48:48,040 --> 01:48:52,290
Možemo učiniti još nešto.
1319
01:48:56,000 --> 01:48:58,299
Gdine.
1320
01:48:58,300 --> 01:49:03,139
Posao koji smo
radili ima 2 značenja.
1321
01:49:03,140 --> 01:49:08,059
Znači i trgovinu i poduhvat.
1322
01:49:08,060 --> 01:49:09,479
Gdine.
1323
01:49:09,480 --> 01:49:15,650
Hoćete li pokušati
zadnji poduhvat sa mnom?
1324
01:49:19,190 --> 01:49:22,569
Moji južni drugovi
ne mogu bez mene.
1325
01:49:22,570 --> 01:49:25,199
Na svakim izborima
dotrče ovamo,
1326
01:49:25,200 --> 01:49:27,659
i traže da ispaljujem
rakete, pucam iz topova...
1327
01:49:27,660 --> 01:49:31,959
Šta još mogu?
Moram pomoći zemljacima.
1328
01:49:31,960 --> 01:49:35,289
Zar nije tako, gdine Park?
1329
01:49:35,290 --> 01:49:37,039
Brinem se da,
1330
01:49:37,040 --> 01:49:41,169
im ne pomažete
nego vas koriste.
1331
01:49:41,170 --> 01:49:43,549
Gdine Park.
1332
01:49:43,550 --> 01:49:46,639
Čudi me
1333
01:49:46,640 --> 01:49:48,849
kada ljudi...
1334
01:49:48,850 --> 01:49:51,679
nekoliko meseci nakon
rođenja nauče da govore,
1335
01:49:51,680 --> 01:49:56,269
ali ni decenijama kasnije,
ne znaju kad treba da ćute.
1336
01:49:56,270 --> 01:49:59,859
Čak ni ako im to
može skratiti život.
1337
01:49:59,860 --> 01:50:02,739
Hvala za vašu brigu.
Sad idite.
1338
01:50:02,740 --> 01:50:04,659
Želeo bih reći da
1339
01:50:04,660 --> 01:50:06,819
ako se dogodi
oružana provokacija,
1340
01:50:06,820 --> 01:50:10,329
oba naša posla sa
oglašavanjem i antikvitetima
1341
01:50:10,330 --> 01:50:14,410
će verovatno prestati.
1342
01:50:19,670 --> 01:50:23,089
Mislio sam da ste pametni,
1343
01:50:23,090 --> 01:50:27,049
ali vidim da vam
nedostaju analitičke veštine.
1344
01:50:27,050 --> 01:50:31,219
Ispunjavam njihove želje
zbog patriotskih osećaja,
1345
01:50:31,220 --> 01:50:34,769
pa ne znam zašto mislite
da će naš posao prestati?
1346
01:50:34,770 --> 01:50:41,109
Šta će biti ako izbori
ne prođu kako se očekuje?
1347
01:50:41,110 --> 01:50:45,199
Mislim, ako Kim Dae-Jung
bude izabran uprkos provokaciji.
1348
01:50:45,200 --> 01:50:47,119
Generale.
1349
01:50:47,120 --> 01:50:50,369
Parkove reči nisu
nužno pogrešne.
1350
01:50:50,370 --> 01:50:53,579
Prema podacima sa Juga,
1351
01:50:53,580 --> 01:50:56,869
raste sumnja među narodom
1352
01:50:56,870 --> 01:51:00,249
oko događaja u Panmunjeomu,
kod zadnjih izbora.
1353
01:51:00,250 --> 01:51:03,089
Ako vaša akcija
1354
01:51:03,090 --> 01:51:09,010
izazove negativan odgovor
i Kim Dae-Jung bude izabran,
1355
01:51:09,470 --> 01:51:13,979
reklamni biznis će
nestati u trenu,
1356
01:51:13,980 --> 01:51:20,100
a trgovina antikvitetima, koja
finansira vašu politiku će se raspasti.
1357
01:51:23,480 --> 01:51:26,110
Dolazi ovamo!
1358
01:51:35,160 --> 01:51:36,869
Ti si šef odseka, Jong?
1359
01:51:36,870 --> 01:51:38,879
Pukovnik Jong Mo-Tek, gdine!
1360
01:51:38,880 --> 01:51:42,070
Sigurno si sve čuo.
Da čujem tvoje mišljenje.
1361
01:51:42,071 --> 01:51:44,589
Ako se vaše naređenje
o sankcijama ne izvrši,
1362
01:51:44,590 --> 01:51:47,679
južnjaci će imati
uvid u naš sistem.
1363
01:51:47,680 --> 01:51:50,509
Ako se iko ne slaže sa tim,
1364
01:51:50,510 --> 01:51:56,220
on je obični klevetnik
posrnulih kapitalističkih izdajica.
1365
01:52:05,820 --> 01:52:10,069
Ako šef Jong govori
zbog lojalnosti,
1366
01:52:10,070 --> 01:52:12,449
onda je u pravu.
1367
01:52:12,450 --> 01:52:15,079
Ali ja ne verujem da
svako u državnoj bezbednosti
1368
01:52:15,080 --> 01:52:18,659
podupire ovu akciju
zbog lojalnosti.
1369
01:52:18,660 --> 01:52:21,960
Šta je ovo sad?
1370
01:52:22,210 --> 01:52:29,009
Rečeno vam je da će Jug
platiti 3.6 miliona za ovu akciju.
1371
01:52:29,010 --> 01:52:33,219
Međutim, pravi iznos
je 4 miliona.
1372
01:52:33,220 --> 01:52:38,270
Možete li pogoditi
gde je otišlo 400.000 $?
1373
01:52:38,480 --> 01:52:41,059
Neko od naših drugova
1374
01:52:41,060 --> 01:52:46,690
se udružio sa Jugom
kako bi me prevario?
1375
01:52:48,740 --> 01:52:51,989
Izdajničko đubre!
1376
01:52:51,990 --> 01:52:54,909
Jesi li znao za ovo?
1377
01:52:54,910 --> 01:52:56,909
Još nismo potvrdili.
1378
01:52:56,910 --> 01:52:58,659
Još niste?
1379
01:52:58,660 --> 01:53:01,829
Znači moguće je?
1380
01:53:01,830 --> 01:53:03,959
Oprostite! To je...
1381
01:53:03,960 --> 01:53:06,879
To je sve zbog našeg nemara.
1382
01:53:06,880 --> 01:53:12,339
Zahvaljujući vašim velikim odlukama,
mnogo ste zaradili u zadnje vreme.
1383
01:53:12,340 --> 01:53:15,429
Reklame i turizam,
sjedinjavanje razdvojenih porodica,
1384
01:53:15,430 --> 01:53:17,929
Profit i promocija
našeg narodnog blaga.
1385
01:53:17,930 --> 01:53:22,439
Najvažnije, pokazali
ste celom svetu
1386
01:53:22,440 --> 01:53:26,109
svoju odlučnost i
velikodušnost, nudeći pomirenje.
1387
01:53:26,110 --> 01:53:28,189
Ali generale,
1388
01:53:28,190 --> 01:53:32,699
ako naredite vojnu akciju
pre izbora, sve je izgubljeno.
1389
01:53:32,700 --> 01:53:38,870
Zbog obična 4 miliona
izgubićete 100 puta više?
1390
01:53:57,260 --> 01:53:59,969
Ri Mjong-une!
1391
01:53:59,970 --> 01:54:04,310
Ovo je nacionalna sramota!
1392
01:54:04,770 --> 01:54:08,019
Ova oružana akcija
duž linije primirja,
1393
01:54:08,020 --> 01:54:12,609
sprovedite istragu i
isterajte sve reakcionare!
1394
01:54:12,610 --> 01:54:15,159
Razumem, gdine!
1395
01:54:15,160 --> 01:54:22,659
Svi dogovori sa južnjačkim
političarima, uključujuči i vojnu akciju,
1396
01:54:22,660 --> 01:54:26,040
su na čekanju.
1397
01:54:26,080 --> 01:54:28,839
Ionako smo već pokazali
1398
01:54:28,840 --> 01:54:34,380
da možemo uticati na
izbore na Jugu, ako želimo.
1399
01:54:35,470 --> 01:54:38,514
Panmunjeom stanica 1, sve čisto.
1400
01:54:38,515 --> 01:54:40,861
3 dana pre izbora
soba sigurnosne službe
1401
01:54:40,862 --> 01:54:43,678
Ne, nismo detektovali nikakve
sumnjive pokrete na Severu.
1402
01:54:43,679 --> 01:54:45,729
Hej, jeste li dobro proverili?
1403
01:54:45,730 --> 01:54:50,939
Rekao sam vam da nadzirete
jedinice od linije primirja do 38. paralele!
1404
01:54:50,940 --> 01:54:52,739
Gdine.
1405
01:54:52,740 --> 01:54:54,603
Proverio sam subjekt,
1406
01:54:54,604 --> 01:54:57,819
ali on je odleteo iz
Pekinga u Pjongjang.
1407
01:54:57,820 --> 01:55:00,370
Šta?
1408
01:55:00,660 --> 01:55:02,289
Đubre...
1409
01:55:02,290 --> 01:55:05,370
đubre jedno!
1410
01:55:09,460 --> 01:55:13,299
Kim Dae-Jung vodi u provincijama
Gvangju, Daejeon i Gejeongi,
1411
01:55:13,300 --> 01:55:16,929
dok Li Hoi-Čang vodi u Ulsanu.
1412
01:55:16,930 --> 01:55:19,719
Tako trenutno stoje
1413
01:55:19,720 --> 01:55:22,929
glasovi po regionalnoj podeli.
1414
01:55:22,930 --> 01:55:25,229
Sa novim detaljima
javljamo se čim pristignu.
1415
01:55:25,230 --> 01:55:29,440
Ko će biti novi predsednik?
1416
01:55:48,960 --> 01:55:53,000
Izabran
1417
01:56:07,810 --> 01:56:09,769
Prva promena vlasti
posle 50 godina.
1418
01:56:09,770 --> 01:56:11,769
Prvi put u Južno Korejskoj
50-godišnjoj istoriji,
1419
01:56:11,770 --> 01:56:14,149
vladajuća i opozicijska
partija zamenjuju mesta.
1420
01:56:14,150 --> 01:56:18,029
Nakon obećanja da
će promeniti spoljnu politiku,
1421
01:56:18,030 --> 01:56:23,409
Kim ulaže nove napore oko
mirnog korejskog ujedinjenja.
1422
01:56:23,410 --> 01:56:28,829
Dragi, poštovani građani,
iskreno vam čestitam.
1423
01:56:28,830 --> 01:56:32,039
Naše izbore je
pratio celi svet,
1424
01:56:32,040 --> 01:56:39,629
kako bi vidio kakav put će izabrati
korejski narod u kriznoj situaciji.
1425
01:56:39,630 --> 01:56:43,599
Imenovaću nove
izaslanike za Sever,
1426
01:56:43,600 --> 01:56:50,060
i predoložiti novi ciklus pregovora
o među-korejskom sporazumu.
1427
01:56:50,060 --> 01:56:52,399
I ako je moguće
1428
01:56:52,400 --> 01:56:58,319
tražiću susret sa
Kim Jong-Ilom.
1429
01:56:58,320 --> 01:57:01,569
Moji dragi i poštovani građani,
1430
01:57:01,570 --> 01:57:05,869
obećavam da ću se posvetiti
pokretanju potpuno nove ere
1431
01:57:05,870 --> 01:57:09,910
za Republiku Koreju.
1432
01:57:15,840 --> 01:57:17,419
Zdravo!
1433
01:57:17,420 --> 01:57:20,170
Dobrodošli.
1434
01:57:28,930 --> 01:57:34,350
Dugo vremena vam
želim uručiti poklon.
1435
01:57:34,860 --> 01:57:37,729
Skroman je,
1436
01:57:37,730 --> 01:57:43,610
ali ako vam nije odbojan,
molim da ga prihvatite.
1437
01:58:01,220 --> 01:58:05,680
Čovek smelog duha
1438
01:58:10,810 --> 01:58:15,520
Nakon što se vratite,
kad ćemo se opet videti?
1439
01:58:18,150 --> 01:58:22,359
Siguran sam da ćemo se
često sretati, zbog reklama.
1440
01:58:22,360 --> 01:58:26,280
Šta bi se moglo promeniti?
1441
01:58:30,660 --> 01:58:34,910
Može li piće?
1442
01:58:35,790 --> 01:58:38,710
Naravno, zašto da ne?
1443
01:58:49,100 --> 01:58:54,439
Za reklamni biznis
koji će promeniti Koreju.
1444
01:58:54,440 --> 01:58:57,270
Živeli!
1445
01:59:01,730 --> 01:59:06,069
Što se tiče
napada na 5 ostrva...
1446
01:59:06,070 --> 01:59:08,699
osim nas, ko
još zna za to?
1447
01:59:08,700 --> 01:59:10,659
Osim nas trojce ovde,
1448
01:59:10,660 --> 01:59:15,579
i kongresmena Joa,
1449
01:59:15,580 --> 01:59:17,129
ukupno petorica.
1450
01:59:17,130 --> 01:59:18,579
Ko je peti?
1451
01:59:18,580 --> 01:59:22,209
Naš tajni agent
na radu u Pekingu.
1452
01:59:22,210 --> 01:59:27,340
Prisluškivao je severnjake
i slučajno čuo razgovor.
1453
01:59:29,300 --> 01:59:33,060
Može li mu se verovati?
1454
01:59:37,730 --> 01:59:41,060
Nije sigurno.
1455
01:59:43,320 --> 01:59:44,939
Nekako ga stišajte.
1456
01:59:44,940 --> 01:59:46,989
Samo tako možemo opstati.
1457
01:59:46,990 --> 01:59:50,949
Obrišite svaki spomen na nuklearke,
jer to može štetiti predsedniku.
1458
01:59:50,950 --> 01:59:52,739
Posebno naglasite
1459
01:59:52,740 --> 01:59:56,619
posebno naglasite putovanja na
Sever na koja je išao bez našeg znanja.
1460
01:59:56,620 --> 02:00:00,079
Tako da možemo koristiti
Zakon o nacionalnoj bezbednosti.
1461
02:00:00,080 --> 02:00:01,879
Zakon o nacionalnoj bezbednosti?
1462
02:00:01,880 --> 02:00:05,209
Sponzor severnokorejskih
reklama je S?
1463
02:00:05,210 --> 02:00:06,629
Da, tako je.
1464
02:00:06,630 --> 02:00:07,892
U tom slučaju,
1465
02:00:07,893 --> 02:00:10,509
uradite da izgleda kao da
je dojava od konkurencije.
1466
02:00:10,510 --> 02:00:12,345
...sreo Kim Jong-Ila
bez dopuštenja službe...
1467
02:00:12,346 --> 02:00:14,099
Kao suparnička kompanija
1468
02:00:14,100 --> 02:00:17,730
u inat zbog
reklamnog biznisa.
1469
02:00:18,060 --> 02:00:20,810
Isporuka!
1470
02:00:24,730 --> 02:00:28,320
Izveštaj o internacionalnoj špijunaži
1471
02:00:32,450 --> 02:00:36,579
Crna Venera, čije se ime
najviše spominje u izveštaju,
1472
02:00:36,580 --> 02:00:39,750
je navodno reklamni
agent, po imenu Park.
1473
02:00:39,751 --> 02:00:42,379
Nedavno je tajno
posetio Severnu Koreju
1474
02:00:42,380 --> 02:00:46,209
i predao im vojne tajne.
1475
02:00:46,210 --> 02:00:48,339
Njegova važnost za Sever
1476
02:00:48,340 --> 02:00:55,720
je očigledna zbog privatnih
sastanaka sa Kim Jong-Ilom.
1477
02:01:20,790 --> 02:01:23,670
Direktore Ri!
1478
02:01:27,380 --> 02:01:30,800
Procureo je izveštaj o špijunaži.
1479
02:01:35,140 --> 02:01:38,390
Crna Venera.
1480
02:01:39,890 --> 02:01:43,269
Shvatate li šta to znači?
1481
02:01:43,270 --> 02:01:51,610
Špijun nas je prevario
i sreo vođu našeg naroda.
1482
02:02:02,460 --> 02:02:05,629
To ništa ne menja.
1483
02:02:05,630 --> 02:02:09,000
Ne menja ništa?
1484
02:02:09,300 --> 02:02:12,630
Tako ste naivni.
1485
02:02:13,800 --> 02:02:16,969
Upozorio sam vas, zar ne?
1486
02:02:16,970 --> 02:02:18,639
Sve ću objasniti.
1487
02:02:18,640 --> 02:02:21,389
Ne morate.
1488
02:02:21,390 --> 02:02:25,559
Nas dvojca smo samo radili
za dobrobit naših država.
1489
02:02:25,560 --> 02:02:29,230
Ovo nije ništa lično.
1490
02:02:36,410 --> 02:02:38,159
Pređi kod nas.
1491
02:02:38,160 --> 02:02:40,659
Onda ću garantoviti
1492
02:02:40,660 --> 02:02:45,540
sigurnost za tebe
i tvoju porodicu.
1493
02:02:51,170 --> 02:02:54,629
Kao što vi imate
samo jednu domovinu,
1494
02:02:54,630 --> 02:02:57,930
imam je i ja.
1495
02:02:58,180 --> 02:03:03,850
Molim vas zaštitite mi porodicu.
1496
02:03:19,700 --> 02:03:22,699
Južna Koreja je tako
zanimljiva zemlja.
1497
02:03:22,700 --> 02:03:27,999
Kako obaveštajna služba
može izdati vlastitog agenta?
1498
02:03:28,000 --> 02:03:32,800
Ne mogu to shvatiti,
koliko god se trudio.
1499
02:03:41,720 --> 02:03:44,229
Partija još ne zna.
1500
02:03:44,230 --> 02:03:48,020
Ali neće trebati više od 1 sata.
1501
02:03:48,980 --> 02:03:50,649
Sa ovom ličnom kartom
1502
02:03:50,650 --> 02:03:54,900
niko vas neće zaustaviti
u odlasku iz Pjongjanga.
1503
02:03:57,030 --> 02:04:01,570
Onda pređite
granicu što pre.
1504
02:04:18,050 --> 02:04:22,099
Šta će biti sa vama?
1505
02:04:22,100 --> 02:04:25,729
Studirao sam
kapitalističku ekonomiju,
1506
02:04:25,730 --> 02:04:31,310
i jedini sam koji može
upravljati deviznim rezervama.
1507
02:04:32,060 --> 02:04:34,980
Tako da...
1508
02:04:34,980 --> 02:04:38,860
valjda me neće ubiti?
1509
02:04:40,530 --> 02:04:43,160
Idite!
1510
02:04:48,920 --> 02:04:51,710
Provera dokumenata.
1511
02:04:52,420 --> 02:04:55,420
Provera dokumenata.
1512
02:05:00,640 --> 02:05:03,890
Da vidimo ličnu kartu.
1513
02:05:11,440 --> 02:05:15,304
Identitet potvrđen od
Kim Jong-Ila RIM Čol-Jun
1514
02:05:20,610 --> 02:05:25,120
Izvinjavam se, gdine.
Dobro veče!
1515
02:05:26,950 --> 02:05:29,790
Provera dokumenata.
1516
02:05:32,790 --> 02:05:36,089
Nadam se ponovnom susretu.
1517
02:05:36,090 --> 02:05:39,549
Obećanje koje smo sebi dali
1518
02:05:39,550 --> 02:05:42,929
ću održati po svaku cenu.
1519
02:05:42,930 --> 02:05:46,219
Ako nam je suđeno
da se sretnemo opet,
1520
02:05:46,220 --> 02:05:50,430
onda će se to jednom desiti.
1521
02:06:29,520 --> 02:06:32,439
Posle tog dana,
niko u Pekingu
1522
02:06:32,440 --> 02:06:37,480
nije video nikoga
od Rijevih ljudi.
1523
02:06:49,080 --> 02:06:51,249
Druže Ro Mjong-Un!
1524
02:06:51,250 --> 02:06:54,580
Partija vas poziva.
1525
02:07:25,950 --> 02:07:31,330
Pre 3 godine ovde sam se
upoznao sa direktorom Rijem.
1526
02:07:31,410 --> 02:07:36,830
On je isto tako smatrao
da se Severna Koreja treba menjati.
1527
02:07:43,300 --> 02:07:47,550
Može li se ikad vratiti ovde?
1528
02:07:47,653 --> 02:07:52,850
Ne znam ni da li
mu je porodica živa.
1529
02:07:54,542 --> 02:07:57,599
Tužilaštvo je sastavilo
specijalni tim
1530
02:07:57,600 --> 02:08:01,439
da istraži slučaj
"Severni vetar" sa zadnjih izbora.
1531
02:08:01,440 --> 02:08:03,779
Kako je vojna akcija iz
1996. u demilitarizovanoj zoni
1532
02:08:03,780 --> 02:08:07,609
takođe sumnjiva zbog
mešanja u izborni proces,
1533
02:08:07,610 --> 02:08:10,745
ključni članovi
bivše administracije
1534
02:08:10,746 --> 02:08:12,363
su osumnjičeni.
1535
02:08:12,364 --> 02:08:15,249
Unutarnja istraga
u Službi bezbednosti
1536
02:08:15,250 --> 02:08:18,619
je pokazala da se
mešanje u izbore fokusiralo
1537
02:08:18,620 --> 02:08:23,500
na tim za inostrane operacije
pod vodstvom direktora "L".
1538
02:08:27,050 --> 02:08:30,549
Ujedinjavanje razdvojenih
porodica je nastavljeno,
1539
02:08:30,550 --> 02:08:36,100
a služba bezbednosti je
u potpunosti reorganizovana.
1540
02:08:39,810 --> 02:08:45,360
Zašto sam postao špijun?
1541
02:08:47,110 --> 02:08:52,700
Za šta sam se
borio svo ovo vreme?
1542
02:09:05,555 --> 02:09:08,299
Pet godina kasnije, 2005.
Studio za snimanje, Šangaj
1543
02:09:08,300 --> 02:09:10,799
Po prvi put se
severonkorejska manekenka
1544
02:09:10,800 --> 02:09:13,889
pojavljuje u reklami za
Južno Korejsku kompaniju.
1545
02:09:13,890 --> 02:09:17,479
Pažnja se fokusira na
to može li ovaj projekat
1546
02:09:17,480 --> 02:09:19,599
poslužiti kao podsticaj otopljavanju
1547
02:09:19,600 --> 02:09:23,650
nedavnog zahlađenja
korejskih odnosa.
1548
02:09:27,240 --> 02:09:30,740
Gledaj, eno Li Hjori.
1549
02:09:31,860 --> 02:09:34,489
Izgleda manja nego
na TV-u, zar ne?
1550
02:09:34,490 --> 02:09:38,449
Trebao sam je
pozdraviti pre snimanja.
1551
02:09:38,450 --> 02:09:43,420
Ma daj, šta pričaš!
1552
02:09:49,050 --> 02:09:54,340
Trebalo nam je 10
godina da stignemo ovde.
1553
02:09:56,260 --> 02:09:59,389
Kako se sada osećate?
1554
02:09:59,390 --> 02:10:03,190
Jeste li znali za
Jo Mjong- ae od pre?
1555
02:10:04,400 --> 02:10:08,229
Molim vas prokomentarišite svoje
manekenstvo za Južnu Koreju!
1556
02:10:08,230 --> 02:10:10,740
Hjori!
1557
02:10:28,550 --> 02:10:31,420
Hjori...
1558
02:10:31,470 --> 02:10:33,839
Ja sam Jo Mjong-ae
sa Severa.
1559
02:10:33,840 --> 02:10:36,509
A ovo je Li Hjori sa Juga.
1560
02:10:36,510 --> 02:10:37,929
Pozdravi.
1561
02:10:37,930 --> 02:10:40,430
Zdravo.
1562
02:10:41,390 --> 02:10:43,309
Koliko imaš godina?
1563
02:10:43,310 --> 02:10:45,019
Rođena sam 1980.
1564
02:10:45,020 --> 02:10:49,570
Onda gledaj na mene
kao na stariju sestru.
1565
02:10:49,730 --> 02:10:51,569
Je li bilo teško stići ovde?
1566
02:10:51,570 --> 02:10:53,239
Bilo je u redu.
1567
02:10:53,240 --> 02:10:55,279
Rukujte se, ovako.
1568
02:10:55,280 --> 02:10:56,369
Drago mi je.
1569
02:10:56,370 --> 02:10:58,870
Drago mi je.
1570
02:13:04,790 --> 02:13:10,329
Juna 2010. Crna Venera je uhapšen zbog
kršenja Zakona o nacionalnoj bezbednosti
1571
02:13:10,330 --> 02:13:13,799
zbog biznisa sa Severnom Korejom.
1572
02:13:13,800 --> 02:13:18,129
Optužen je praktično za
kršenja svega što Zakon predviđa,
1573
02:13:18,130 --> 02:13:22,799
uključujući špijunažu, prelazak
granice, prepisku sa neprijateljem, itd.
1574
02:13:22,800 --> 02:13:25,954
Pušten je u maju 2016.
posle 6 godina zatvora.
1575
02:13:25,955 --> 02:13:28,849
Dve godine kasnije, u maju 2018.
Koreja se susreće sa novom fazom
1576
02:13:28,850 --> 02:13:33,828
nakon prvog samita u 11
godina između Juga i Severa.
1577
02:13:36,828 --> 02:13:40,828
prijevod: džabaludin
MMIXX / V
1578
02:13:42,829 --> 02:13:46,829
Adaptirao na srpski:
suadnovic