1 00:01:27,787 --> 00:01:29,087 Droga! 2 00:02:00,153 --> 00:02:02,468 Não se mexa! 3 00:02:05,706 --> 00:02:07,158 Levante as mãos. 4 00:02:47,984 --> 00:02:49,984 Tripulantes LexJT | LeilaC 5 00:02:49,985 --> 00:02:51,985 Tripulantes Rissardo | Pedrorms | Josa 6 00:02:51,986 --> 00:02:53,986 Tripulantes Sassenach | Amy | skøad 7 00:02:53,987 --> 00:02:55,987 Tripulantes Zetnos | Darrow 8 00:02:55,988 --> 00:02:57,988 Capitã LikaPoetisa 9 00:03:02,192 --> 00:03:04,691 Equipe inSanos apresenta: 10 00:03:04,692 --> 00:03:06,692 The Head ~ Season Finale S02E06 11 00:03:08,002 --> 00:03:10,790 EPISÓDIO XII 12 00:03:11,752 --> 00:03:14,370 O Alexandria foi encontrado à deriva 13 00:03:14,371 --> 00:03:16,636 a 1.900 km da costa chilena 14 00:03:16,637 --> 00:03:19,596 por um navio de pesca japonês que foi em seu socorro. 15 00:03:19,597 --> 00:03:23,237 Ele havia passado semanas nas águas do Pacífico Sul. 16 00:03:23,238 --> 00:03:26,992 O navio estava realizando pesquisas científicas, 17 00:03:26,993 --> 00:03:29,989 cujos detalhes são desconhecidos. 18 00:03:30,319 --> 00:03:32,685 As autoridades confirmaram 19 00:03:32,686 --> 00:03:34,759 que um dos passageiros do Alexandria 20 00:03:34,760 --> 00:03:36,918 foi encontrado vivo. 21 00:03:36,919 --> 00:03:38,671 Espera-se que o sobrevivente, 22 00:03:38,672 --> 00:03:41,015 que está sendo transferido para Valparaíso, 23 00:03:41,016 --> 00:03:43,145 possa esclarecer o que aconteceu. 24 00:03:46,282 --> 00:03:50,394 DOIS DIAS ANTES 25 00:04:04,085 --> 00:04:05,580 Acha difícil lidar? 26 00:04:08,632 --> 00:04:09,954 Na verdade, não. 27 00:04:12,247 --> 00:04:13,654 Eu tenho um propósito. 28 00:04:15,678 --> 00:04:18,205 - Conheço esse sentimento. - Por favor. 29 00:04:18,206 --> 00:04:19,763 Não somos nada parecidos. 30 00:04:20,485 --> 00:04:24,142 Não fiz tudo isso por algo tão mesquinho como vingança. 31 00:04:26,500 --> 00:04:30,040 Viu, isso é o que você nunca entendeu. 32 00:04:31,212 --> 00:04:34,118 Não fiz isso só para vingar minha mãe. 33 00:04:35,352 --> 00:04:38,228 Precisava garantir que você nunca mais fizesse isso. 34 00:04:40,252 --> 00:04:42,039 Eu tive que destruir você. 35 00:04:45,125 --> 00:04:47,841 Estou fazendo o que estava destinado a fazer. 36 00:04:48,852 --> 00:04:51,381 Você não pode lutar contra a vontade do universo. 37 00:04:52,430 --> 00:04:54,795 Você é a estrela pela qual todos devemos dançar? 38 00:04:54,796 --> 00:04:56,096 Ainda não. 39 00:04:57,093 --> 00:04:58,393 Mas logo. 40 00:05:00,158 --> 00:05:01,458 Logo. 41 00:05:03,638 --> 00:05:04,938 Você é patético. 42 00:05:06,313 --> 00:05:09,821 Você é um homem pequeno com um buraco negro no coração. 43 00:05:10,846 --> 00:05:14,334 E essa escuridão continuará crescendo sem parar 44 00:05:14,335 --> 00:05:16,254 e vai consumir tudo 45 00:05:17,121 --> 00:05:18,704 até não sobrar nada, 46 00:05:20,000 --> 00:05:21,321 nem mesmo você. 47 00:05:21,322 --> 00:05:25,038 Se for esse o caso, então já fui engolido. 48 00:05:27,940 --> 00:05:29,807 Estarei esperando por você em terra. 49 00:05:35,952 --> 00:05:37,576 - Sim? - Sou eu. 50 00:05:38,199 --> 00:05:39,762 Abra. Está pronto. 51 00:05:48,870 --> 00:05:50,846 - Onde está minha caixa? - Aqui está. 52 00:05:50,847 --> 00:05:52,531 Seu Santo Graal. 53 00:05:54,692 --> 00:05:56,909 Agora me leva de volta pra minha família. 54 00:06:02,399 --> 00:06:03,699 Já não era sem tempo. 55 00:06:18,602 --> 00:06:21,703 - Ainda estão a 6h de distância. - Por que não os encontramos? 56 00:06:21,704 --> 00:06:23,694 - O motor voltou. - Na verdade, não. 57 00:06:24,206 --> 00:06:27,400 O motor foi desconectado das hélices. É só... 58 00:06:28,256 --> 00:06:31,117 A fiação. Não vai demorar pra superaquecer. 59 00:06:31,118 --> 00:06:32,731 Tudo bem, o quão ruim é isso? 60 00:06:33,696 --> 00:06:35,112 Vai explodir. 61 00:06:36,103 --> 00:06:37,931 Ele quer afundar o navio conosco. 62 00:06:37,932 --> 00:06:39,932 Por isso que soltou os botes salva-vidas. 63 00:06:40,399 --> 00:06:42,394 Ainda podemos usar os barcos de resgate. 64 00:06:43,206 --> 00:06:46,416 Vou levar a equipe e esperar os japoneses fora do navio. 65 00:06:48,101 --> 00:06:49,912 Certo. Vá em frente. 66 00:06:51,248 --> 00:06:53,604 - E o resto de nós? - Não abandonaremos o navio. 67 00:06:53,605 --> 00:06:55,512 - E Wil? - O que tem o Wil? 68 00:06:56,001 --> 00:06:57,001 Onde ele está? 69 00:06:57,800 --> 00:07:00,706 Ele está com a arma. E está bebendo. 70 00:07:02,199 --> 00:07:03,639 Porra do inferno. 71 00:07:09,780 --> 00:07:13,001 Apenas uma bolsa por pessoa. E a maleta com as algas, claro. 72 00:07:13,002 --> 00:07:14,205 Bom trabalho. 73 00:07:14,596 --> 00:07:15,803 Onde está o Yuto? 74 00:07:15,804 --> 00:07:18,309 Ele queria descansar, deve estar na cabine dele. 75 00:07:18,310 --> 00:07:20,321 Bati na porta dele, não atendeu. 76 00:07:20,897 --> 00:07:21,898 Vou achar ele. 77 00:07:21,899 --> 00:07:23,915 Fique em suas cabines até eu chamar. 78 00:07:35,999 --> 00:07:37,999 Filho da puta. 79 00:07:38,000 --> 00:07:40,320 - O que foi? - Veja isso! 80 00:07:42,295 --> 00:07:43,395 Porra. 81 00:07:47,408 --> 00:07:49,420 Teremos que desligar o motor manualmente. 82 00:07:49,421 --> 00:07:51,513 Lá dentro? Você está louca? 83 00:07:51,514 --> 00:07:52,716 Está fora de controle! 84 00:07:52,717 --> 00:07:55,312 Este navio não afundará enquanto eu estiver a bordo. 85 00:07:55,994 --> 00:07:57,310 - Por quê? - Por quê? 86 00:07:57,311 --> 00:07:59,207 Sim! Por quê? 87 00:07:59,208 --> 00:08:00,793 Foda-se este navio. 88 00:08:00,794 --> 00:08:03,304 Ainda podemos levar o barco de resgate com eles. 89 00:08:03,305 --> 00:08:06,922 Podemos ir para casa, para nossas famílias e amigos. 90 00:08:07,998 --> 00:08:09,612 Você não tem família? 91 00:08:09,613 --> 00:08:11,874 Pessoas te esperando quando você voltar? 92 00:08:18,012 --> 00:08:19,312 Erika. 93 00:08:20,172 --> 00:08:21,986 Se você quer ir, vá, Kim. 94 00:08:23,079 --> 00:08:24,379 Posso cuidar disso. 95 00:09:18,452 --> 00:09:19,933 Yuto! 96 00:09:19,934 --> 00:09:21,680 Yuto, temos que ir! 97 00:09:27,460 --> 00:09:28,877 Pelo amor de Deus. 98 00:09:37,999 --> 00:09:39,405 Que porra é essa? 99 00:10:05,026 --> 00:10:07,178 - Ei! - Ei. 100 00:10:08,960 --> 00:10:10,078 O que eu faço? 101 00:10:10,079 --> 00:10:12,154 Essas válvulas! Precisamos fechá-las! 102 00:10:13,119 --> 00:10:14,384 Pegue isto. 103 00:10:15,132 --> 00:10:16,432 Ali! 104 00:10:29,360 --> 00:10:30,660 Meu Deus. 105 00:10:32,906 --> 00:10:34,834 Que bom, deu certo. 106 00:10:41,273 --> 00:10:42,573 Bom. 107 00:10:43,793 --> 00:10:45,601 Tem mais uma, falta uma. 108 00:10:47,852 --> 00:10:49,404 Venha comigo. 109 00:10:58,086 --> 00:10:59,646 - Sim? - Pai? 110 00:11:00,019 --> 00:11:01,319 Já vou. 111 00:11:12,093 --> 00:11:14,840 Seja sincero comigo sobre o que houve na Polaris. 112 00:11:21,973 --> 00:11:23,292 O que você quer saber? 113 00:11:23,986 --> 00:11:25,286 Conte-me sobre a Maggie. 114 00:11:36,140 --> 00:11:39,141 Maggie era a médica da equipe da Polaris VI. 115 00:11:40,565 --> 00:11:43,429 Ela é responsável por todos os assassinatos, não eu. 116 00:11:44,286 --> 00:11:46,794 Certo, por quê? 117 00:11:47,232 --> 00:11:50,112 Porque ela me culpa pela morte da mãe dela. 118 00:11:50,565 --> 00:11:51,865 É por isso. 119 00:11:54,405 --> 00:11:58,009 A mãe dela era uma mulher chamada Sarah Jackson. 120 00:11:59,452 --> 00:12:02,463 Ela era uma assistente de pesquisa na Polaris V. 121 00:12:04,106 --> 00:12:05,522 Ficamos próximos. 122 00:12:06,439 --> 00:12:07,499 Íntimos. 123 00:12:08,838 --> 00:12:11,094 Então, um dia, tivemos um desentendimento. 124 00:12:11,720 --> 00:12:14,591 E tenho vergonha de dizer que se tornou físico. 125 00:12:15,393 --> 00:12:18,919 Nós brigamos, ela caiu e bateu a cabeça. 126 00:12:20,218 --> 00:12:21,518 E ela morreu. 127 00:12:32,618 --> 00:12:34,155 Eu estava devastado. 128 00:12:36,240 --> 00:12:37,480 A equipe toda. 129 00:12:40,000 --> 00:12:42,080 Afetou a todos de maneira pessoal. 130 00:12:43,600 --> 00:12:45,600 Mas também de maneira profissional. 131 00:12:46,680 --> 00:12:48,520 Tudo estava comprometido. 132 00:12:49,080 --> 00:12:51,440 A missão, a pesquisa, tudo aquilo. 133 00:12:52,240 --> 00:12:55,440 O incêndio na Polaris V foi para encobrir a verdade. 134 00:12:56,120 --> 00:12:59,840 A ideia não partiu de mim, mas todo mundo concordou. 135 00:13:02,520 --> 00:13:05,240 O objetivo era apenas nos proteger. 136 00:13:06,360 --> 00:13:08,280 Proteger o trabalho feito. 137 00:13:11,480 --> 00:13:13,000 Não me orgulho disso. 138 00:13:14,680 --> 00:13:16,120 Nem um pouco. 139 00:13:21,920 --> 00:13:24,120 Sei que sou um merda, Rachel, 140 00:13:27,200 --> 00:13:28,880 mas não um assassino. 141 00:13:41,800 --> 00:13:42,920 Eu acredito. 142 00:13:48,120 --> 00:13:50,039 Arthur! A Rachel está com você? 143 00:13:50,040 --> 00:13:51,160 Estou. 144 00:13:55,680 --> 00:13:56,720 Vamos embora. 145 00:13:57,123 --> 00:13:59,039 - Encontrou ele? - Vou pegar umas. 146 00:13:59,040 --> 00:14:01,160 - Não encontrei. - Como assim? 147 00:14:06,640 --> 00:14:09,960 Empurra de novo! Um, dois, três! 148 00:14:27,720 --> 00:14:28,720 Porra! 149 00:14:50,200 --> 00:14:51,200 Charlie? 150 00:14:53,280 --> 00:14:54,640 Charlie, não faça isso. 151 00:14:56,960 --> 00:14:58,640 Você não é assim. 152 00:15:01,080 --> 00:15:02,640 Pode confiar em mim. 153 00:15:16,760 --> 00:15:18,520 Não. Não! 154 00:15:18,960 --> 00:15:20,079 Charlie! 155 00:15:20,080 --> 00:15:23,639 Charlie! Charlie, abra a porta. 156 00:15:23,640 --> 00:15:24,840 Abra isso! 157 00:15:26,000 --> 00:15:29,359 - Por favor, abra, Charlie! - Abra isso, é o Kim aqui. 158 00:15:29,360 --> 00:15:30,840 Por favor, abra! 159 00:15:31,440 --> 00:15:33,080 Amy! Já estamos indo. 160 00:15:34,840 --> 00:15:37,199 - Vamos sumir daqui. - O Yuto sumiu. 161 00:15:37,200 --> 00:15:38,240 Merda. 162 00:15:38,800 --> 00:15:41,360 - É o Kim, amigão! - Abra a porta, Charlie! 163 00:15:42,078 --> 00:15:45,718 - Charlie! - Charlie! Não faça isso! 164 00:15:48,527 --> 00:15:49,927 - Por favor! - É o Kim! 165 00:15:58,766 --> 00:16:00,296 É o sistema de CO2. 166 00:16:03,268 --> 00:16:04,961 - Charlie! - Socorro! 167 00:16:04,962 --> 00:16:07,117 - Vamos dar o fora daqui. - Certo. 168 00:16:07,118 --> 00:16:08,518 O quê? 169 00:16:12,299 --> 00:16:13,699 Droga. 170 00:16:15,610 --> 00:16:20,111 - Charlie, vamos! Socorro! - Pare, Charlie! 171 00:16:20,112 --> 00:16:21,656 - Por favor, pare! - Socorro! 172 00:16:27,714 --> 00:16:29,114 Socorro! 173 00:16:39,246 --> 00:16:41,008 Merda. 174 00:16:42,685 --> 00:16:44,257 Socorro! 175 00:16:50,876 --> 00:16:52,276 Yuto! 176 00:16:57,402 --> 00:16:58,802 Yuto! 177 00:17:02,215 --> 00:17:04,184 Malditas correias! Malditas... 178 00:17:04,902 --> 00:17:06,407 Nós vamos mesmo deixá-lo? 179 00:17:11,236 --> 00:17:12,643 Nem pense em fazer isso! 180 00:17:14,770 --> 00:17:18,074 Jogue a arma no mar! 181 00:17:19,087 --> 00:17:22,464 Jogue a porra da arma, ou vou estourar os miolos dela! 182 00:17:22,465 --> 00:17:24,566 Está bem. 183 00:17:34,337 --> 00:17:35,737 Fique longe da lancha. 184 00:17:36,525 --> 00:17:39,084 - Tem lugar para todos. - Agora lembra que existo. 185 00:17:41,107 --> 00:17:43,837 - Escute-o. - Cale-se, sua filha da puta! 186 00:17:43,838 --> 00:17:46,929 Tratando o resto de nós como ratos descartáveis. 187 00:17:46,930 --> 00:17:49,430 Eu deveria matar vocês. 188 00:17:52,245 --> 00:17:54,952 - Espere. - Eu deveria matar todos vocês. 189 00:17:54,953 --> 00:17:58,838 - Espere, Wil! - Para trás! 190 00:17:59,249 --> 00:18:00,649 Escute. 191 00:18:02,528 --> 00:18:05,252 Eu vou te mostrar uma coisa, está bem? 192 00:18:09,059 --> 00:18:10,459 Veja, Wil. 193 00:18:14,421 --> 00:18:17,508 Está tudo bem. 194 00:18:18,748 --> 00:18:20,247 - Tenha cuidado. - Tudo bem. 195 00:18:33,720 --> 00:18:35,380 Arthur, o que você está fazendo? 196 00:18:38,965 --> 00:18:42,232 Isso vale centenas de milhões. 197 00:18:45,079 --> 00:18:46,920 Centenas de milhões. 198 00:18:48,240 --> 00:18:49,445 Pegue 199 00:18:50,125 --> 00:18:51,379 e deixe ela ir 200 00:18:54,839 --> 00:18:56,324 - Passe para cá. - Não! 201 00:18:56,325 --> 00:18:57,985 - Cala a boca! - Arthur! 202 00:19:08,279 --> 00:19:09,352 Pegue. 203 00:19:10,126 --> 00:19:11,126 Pegue. 204 00:19:17,480 --> 00:19:19,279 Deixe ela ir agora. 205 00:19:20,133 --> 00:19:22,559 Wil. Deixe ela ir. 206 00:19:24,119 --> 00:19:26,452 Quer saber o que acho da porra da sua pesquisa? 207 00:19:28,186 --> 00:19:29,511 Centenas de milhões? 208 00:19:30,966 --> 00:19:31,966 Pegue. 209 00:19:32,345 --> 00:19:34,879 Não! 210 00:19:34,880 --> 00:19:36,820 Não! 211 00:19:43,680 --> 00:19:45,646 Seu idiota! 212 00:19:46,960 --> 00:19:47,960 Porra! 213 00:20:25,552 --> 00:20:27,272 Ele ia te matar, querida. 214 00:20:35,400 --> 00:20:36,759 Ele ia matar você. 215 00:20:43,920 --> 00:20:45,753 - Aqui está. - Vamos. 216 00:20:48,046 --> 00:20:49,318 Arthur! 217 00:20:49,319 --> 00:20:50,326 Sim? 218 00:20:51,119 --> 00:20:52,140 A arma. 219 00:21:05,799 --> 00:21:07,099 Não preciso mais disso. 220 00:21:24,060 --> 00:21:26,286 - Socorro! - Não faça isso. 221 00:21:26,786 --> 00:21:27,981 Poupe seu fôlego. 222 00:21:27,982 --> 00:21:29,060 Para quê? 223 00:21:30,553 --> 00:21:31,740 Nós vamos morrer. 224 00:21:32,839 --> 00:21:34,139 O alarme está desligado. 225 00:21:34,519 --> 00:21:35,933 Eles sabem que estamos aqui. 226 00:21:36,313 --> 00:21:37,506 Virão atrás de nós. 227 00:21:38,858 --> 00:21:40,058 Acha mesmo isso? 228 00:21:42,980 --> 00:21:44,659 Sim. É claro. 229 00:21:46,766 --> 00:21:47,879 Confie em mim. 230 00:22:01,533 --> 00:22:02,833 Você está confortável? 231 00:22:05,373 --> 00:22:06,893 Sim, estou. 232 00:22:09,400 --> 00:22:10,546 Obrigada. 233 00:22:16,992 --> 00:22:18,319 Você é um homem bom. 234 00:22:21,980 --> 00:22:23,960 Você teria sido uma ótima capitã. 235 00:24:20,405 --> 00:24:23,745 O que você estava pensando, dando aquilo para ele? 236 00:24:24,240 --> 00:24:26,211 Eu nunca teria deixado ele te levar. 237 00:24:28,079 --> 00:24:29,141 Nunca. 238 00:24:33,240 --> 00:24:34,799 Que se foda. 239 00:24:35,160 --> 00:24:36,486 Porra! 240 00:24:37,938 --> 00:24:39,711 Que desastre da porra. 241 00:24:41,212 --> 00:24:42,914 Aquela era a nossa única amostra! 242 00:24:45,701 --> 00:24:46,774 Porra! 243 00:24:49,898 --> 00:24:51,198 Falhamos! 244 00:24:52,419 --> 00:24:53,719 Miseravelmente. 245 00:24:54,932 --> 00:24:56,373 Kowalski, 246 00:24:57,545 --> 00:24:58,845 Zack, 247 00:24:59,880 --> 00:25:01,238 Todos os outros... 248 00:25:03,653 --> 00:25:05,073 Todos eles morreram pelo quê? 249 00:25:11,446 --> 00:25:12,613 Por nada. 250 00:25:17,200 --> 00:25:18,544 E o Yuto? 251 00:25:19,720 --> 00:25:21,861 Algo que queira compartilhar, queridinha? 252 00:25:22,680 --> 00:25:23,911 - Eu? - Sim, você. 253 00:25:23,912 --> 00:25:25,873 Sua cadelinha falsa do caralho! 254 00:25:27,318 --> 00:25:29,492 O que você está falando? Eu... 255 00:25:31,120 --> 00:25:33,919 Você o matou, é disso que estou falando. 256 00:25:33,920 --> 00:25:36,891 - Não, eu não matei. - Cala essa vala de boca! 257 00:25:42,306 --> 00:25:43,506 Eu o encontrei. 258 00:25:46,025 --> 00:25:47,325 No laboratório. 259 00:25:48,112 --> 00:25:49,790 Onde você o matou. 260 00:25:50,240 --> 00:25:51,979 Você amassou a cabeça dele. 261 00:25:52,640 --> 00:25:54,243 Mas eu encontrei. 262 00:25:54,719 --> 00:25:56,755 Na porra do tanque de algas. 263 00:25:59,960 --> 00:26:01,622 Então você era a X9. 264 00:26:01,623 --> 00:26:02,683 Não. 265 00:26:03,240 --> 00:26:07,079 Não, não. Era o Yuto, eu juro. Eu... 266 00:26:08,706 --> 00:26:10,006 Olha, ele... 267 00:26:15,939 --> 00:26:18,199 Ele fez... Ele fez duas caixas, não uma. 268 00:26:18,200 --> 00:26:19,500 Meu Deus! 269 00:26:23,799 --> 00:26:25,159 Conseguimos! 270 00:26:25,160 --> 00:26:27,120 Não, não, espere, espere. 271 00:26:27,121 --> 00:26:29,758 Por que não nos contou? 272 00:26:29,759 --> 00:26:31,059 Por que ela contaria? 273 00:26:32,079 --> 00:26:33,379 Por que ela contaria? 274 00:26:34,559 --> 00:26:36,480 Isso vale milhões. 275 00:26:37,920 --> 00:26:39,220 E ela sabe disso. 276 00:26:40,279 --> 00:26:41,579 Não sabe? 277 00:26:41,920 --> 00:26:44,680 Ou estava tentando se vingar de mim, é isso? 278 00:26:46,880 --> 00:26:48,180 Obrigado por isso. 279 00:26:50,119 --> 00:26:52,680 Só precisa saber de uma coisa sobre mim, querida. 280 00:26:54,680 --> 00:26:56,039 Eu sempre ganho. 281 00:27:04,519 --> 00:27:05,819 Ei! 282 00:27:07,440 --> 00:27:08,740 Está procurando isso? 283 00:27:12,559 --> 00:27:14,239 Você pode explicar 284 00:27:15,799 --> 00:27:18,340 por que está com o caderno do Kowalski? 285 00:27:22,126 --> 00:27:23,518 Não? 286 00:27:30,559 --> 00:27:32,839 Bem, isso explica muita coisa. Por favor. 287 00:27:34,039 --> 00:27:35,903 - Não falo o idioma. - Vá em frente. 288 00:27:36,400 --> 00:27:40,499 - Não há nada aí. - Então por que trouxe? 289 00:27:43,480 --> 00:27:44,780 O que diz aí? 290 00:27:56,000 --> 00:27:57,400 Isso não pode ser verdade. 291 00:28:00,895 --> 00:28:04,414 A HIPÓTESE NÃO É VIÁVEL!!! 292 00:28:05,559 --> 00:28:07,919 - A alga não é viável? - Está errado. 293 00:28:07,920 --> 00:28:09,220 Cala a boca! 294 00:28:13,400 --> 00:28:14,879 O Kowalski descobriu que havia 295 00:28:14,880 --> 00:28:17,519 um subproduto da interação entre bactérias e algas. 296 00:28:23,240 --> 00:28:24,540 Uma toxina? 297 00:28:25,279 --> 00:28:28,908 - Que toxina? - Estou dizendo que está errado! 298 00:28:30,079 --> 00:28:32,990 O quê? Criamos um veneno? 299 00:28:47,599 --> 00:28:48,899 Não beba a água! 300 00:28:49,880 --> 00:28:51,960 Está na água, colocou na água? 301 00:28:53,160 --> 00:28:56,160 Seu imundo! 302 00:28:57,039 --> 00:28:58,339 Sente-se! 303 00:28:59,960 --> 00:29:01,799 Não envergonhe a si mesmo. 304 00:29:11,440 --> 00:29:13,558 Envenenou a porra da água? 305 00:29:13,559 --> 00:29:16,449 Não, não a sua, Rachel. 306 00:29:16,920 --> 00:29:18,220 Nunca a sua. 307 00:29:18,880 --> 00:29:20,456 Mas me desculpe, amigo. 308 00:29:23,319 --> 00:29:25,139 Achei que ele fosse um gênio, 309 00:29:26,680 --> 00:29:29,479 - não um fracassado. - Não sou um fracassado! 310 00:29:29,480 --> 00:29:31,080 Só precisava de mais tempo! 311 00:29:31,081 --> 00:29:32,782 É por isso que matou o Kowalski? 312 00:29:33,960 --> 00:29:35,627 Para encobrir o seu fracasso? 313 00:29:35,628 --> 00:29:38,212 Matei Kowalski porque ele era teimoso, 314 00:29:38,213 --> 00:29:42,133 cabeça-dura e por deixar de acreditar em mim! 315 00:29:45,680 --> 00:29:47,349 Lembrei-me da palavra. 316 00:29:49,960 --> 00:29:51,488 "Maskirovka". 317 00:29:51,839 --> 00:29:55,131 A arte de enganar. 318 00:29:56,520 --> 00:29:57,920 Bom garoto. 319 00:29:58,760 --> 00:30:00,625 Finalmente você conseguiu. 320 00:30:01,680 --> 00:30:03,562 Você tem de sobreviver. 321 00:30:04,079 --> 00:30:06,735 - Não, me olhe. - Continue mergulhando. 322 00:30:08,800 --> 00:30:11,438 A gente se vê nas Filipinas. 323 00:30:12,559 --> 00:30:13,948 Para... 324 00:30:17,000 --> 00:30:18,400 Alec. 325 00:30:20,440 --> 00:30:22,875 Alec. Alec. 326 00:30:24,559 --> 00:30:27,039 Alec. Não, Alec! 327 00:30:41,960 --> 00:30:43,440 Boa garota. 328 00:31:20,359 --> 00:31:21,898 Sinto muito, Rachel. 329 00:31:22,559 --> 00:31:23,959 Ouça-me bem. 330 00:31:24,680 --> 00:31:27,136 Tive todos os motivos para matar o Kowalski. 331 00:31:30,480 --> 00:31:34,937 Era ele ou tudo o que eu havia criado. 332 00:31:38,159 --> 00:31:40,483 Não tratou-se de nenhuma disputa, Rachel. 333 00:31:42,040 --> 00:31:43,880 É uma toxina, Arthur. 334 00:31:46,559 --> 00:31:48,718 Uma das piores que já vi. 335 00:31:50,133 --> 00:31:53,700 Se for lançada no bioma marinho, seria uma catástrofe bíblica. 336 00:31:53,701 --> 00:31:55,912 Eu sinto muito. Nós não podemos prosseguir. 337 00:31:56,319 --> 00:31:58,268 Não, tem de haver um outro jeito. 338 00:32:00,079 --> 00:32:01,883 Tenho que admitir. Você estava certo. 339 00:32:01,884 --> 00:32:03,585 Achou que criaria um microrganismo 340 00:32:03,586 --> 00:32:06,608 capaz de sugar todo o CO2 da atmosfera, 341 00:32:07,087 --> 00:32:08,396 e criou. 342 00:32:09,437 --> 00:32:13,180 O único porém é que o torna venenoso, despejando no oceano. 343 00:32:13,559 --> 00:32:15,696 Recuso-me a me render assim facilmente. 344 00:32:15,697 --> 00:32:18,084 Arthur, é como isso respira. Não pode evitar... 345 00:32:18,085 --> 00:32:20,598 - Darei um jeito de contornar. - Contornar o quê? 346 00:32:20,599 --> 00:32:23,039 - A natureza? - Eu posso reprogramá-la! 347 00:32:23,040 --> 00:32:24,649 Até certo ponto. 348 00:32:31,746 --> 00:32:33,435 Admita, Arthur. Acabou. 349 00:32:36,539 --> 00:32:39,227 Gostaria de ver o resultado com meus próprios olhos. 350 00:32:48,996 --> 00:32:51,800 Vim discutir os termos da minha rendição. 351 00:32:54,096 --> 00:32:57,216 - Quem você subornou para isso? - Tenho as minhas fontes. 352 00:32:58,209 --> 00:32:59,708 Você me conhece muito bem. 353 00:33:03,711 --> 00:33:06,214 - A nós? - Que se foda, não é? 354 00:33:11,905 --> 00:33:13,514 Deus, odeio perder. 355 00:33:14,202 --> 00:33:16,506 Sabe qual é a minha definição de inferno? 356 00:33:17,499 --> 00:33:19,714 É um lugar onde você sempre perde. 357 00:33:20,409 --> 00:33:22,708 Não há dor física ou tortura. 358 00:33:23,108 --> 00:33:24,500 Apenas a eternidade. 359 00:33:25,010 --> 00:33:28,814 E não importa o que você faça, você sempre falha. 360 00:33:31,899 --> 00:33:33,605 Parece um verdadeiro pesadelo. 361 00:33:39,599 --> 00:33:41,309 Essa merda é forte! 362 00:33:47,816 --> 00:33:49,807 Arthur. Tem algo errado. 363 00:33:51,397 --> 00:33:53,315 O que você fez... 364 00:34:05,000 --> 00:34:06,513 Por favor. 365 00:34:42,599 --> 00:34:44,504 Tudo devia ter acabado ali. 366 00:34:47,304 --> 00:34:49,804 Mas isso é o que acontece com a caixa de Pandora. 367 00:34:52,299 --> 00:34:54,800 Depois de abri-la, as coisas dão errado. 368 00:34:58,008 --> 00:35:00,306 As coisas saíram do controle. 369 00:35:00,901 --> 00:35:03,303 Meu sangue estava no rosto dele. 370 00:35:04,498 --> 00:35:06,302 Eu precisava me livrar dele. 371 00:35:08,308 --> 00:35:10,228 Se ele não pesasse 90 quilos, 372 00:35:10,229 --> 00:35:12,105 eu teria jogado o corpo dele no mar. 373 00:35:20,706 --> 00:35:22,315 Mas tive que improvisar. 374 00:35:30,297 --> 00:35:31,710 E eu improvisei. 375 00:35:36,107 --> 00:35:37,806 Puta merda. 376 00:35:51,304 --> 00:35:53,006 Tudo tinha que ser feito. 377 00:36:02,772 --> 00:36:04,803 MORFINA 378 00:36:06,097 --> 00:36:08,196 Essa é a coisa com o sucesso. 379 00:36:08,197 --> 00:36:10,205 Exige sacrifício. 380 00:36:15,199 --> 00:36:16,912 Exige dor. 381 00:36:18,009 --> 00:36:19,611 O que é isso? 382 00:36:19,612 --> 00:36:22,100 Um acidente de laboratório, derramamento de ácido. 383 00:36:22,710 --> 00:36:24,203 Não é nada. 384 00:36:25,498 --> 00:36:27,305 Exige coragem. 385 00:36:28,499 --> 00:36:30,030 O que aconteceu? 386 00:36:30,031 --> 00:36:33,205 Usar a Maggie como isca foi uma escolha óbvia. 387 00:36:35,706 --> 00:36:38,029 Isso distorceria a narrativa a meu favor, 388 00:36:38,030 --> 00:36:40,472 assim como aconteceu com a Polaris. 389 00:36:41,160 --> 00:36:43,233 A cabeça é uma mensagem para mim. 390 00:36:44,270 --> 00:36:45,877 Só pode ser a Maggie. 391 00:36:45,878 --> 00:36:47,243 Claro que tudo mudou 392 00:36:47,244 --> 00:36:49,981 quando Alec encontrou pele sob as unhas de Kowalski. 393 00:36:49,982 --> 00:36:54,019 Agora só precisamos de uma amostra do Marcus. 394 00:36:54,020 --> 00:36:56,193 Ou melhor, uma amostra de todos no navio. 395 00:36:56,194 --> 00:36:57,198 Ela tem razão. 396 00:36:57,685 --> 00:36:59,519 E você sugeriu que usássemos 397 00:36:59,520 --> 00:37:02,442 a máquina de sequenciamento de DNA a bordo. 398 00:37:02,443 --> 00:37:03,443 Tudo bem. Obrigado. 399 00:37:03,444 --> 00:37:05,845 Vocês não me deram escolha a não ser continuar. 400 00:37:08,023 --> 00:37:09,990 Coloquei Midazolam na cafeteira 401 00:37:09,991 --> 00:37:12,074 para colocar você e Zack para dormir. 402 00:37:13,094 --> 00:37:15,162 Seu pai é um puta gênio. 403 00:37:23,022 --> 00:37:24,654 Isso poderia ter saído melhor. 404 00:37:38,243 --> 00:37:39,243 Rachel! 405 00:37:44,439 --> 00:37:45,983 Quanto ao DNA, 406 00:37:46,564 --> 00:37:48,858 foi fácil alterar os resultados do teste. 407 00:37:49,199 --> 00:37:53,071 Destruir o sequenciador tornaria mais convincente. 408 00:37:53,920 --> 00:37:56,284 Por sorte, Zack não pesava 90 quilos, 409 00:37:56,285 --> 00:38:00,067 então pude me livrar dele com um método mais tradicional. 410 00:38:02,579 --> 00:38:04,235 Charlie idiota. 411 00:38:04,869 --> 00:38:06,426 Ele foi uma escolha fácil. 412 00:38:08,040 --> 00:38:09,201 O que é aquilo? 413 00:38:09,202 --> 00:38:11,675 Duvido muito que entenderia, Charlie. 414 00:38:12,837 --> 00:38:14,359 Pensei que tinha acabado. 415 00:38:15,286 --> 00:38:16,286 Conseguimos. 416 00:38:16,921 --> 00:38:19,739 Mas então Gloria começou a brincar de detetive, 417 00:38:22,922 --> 00:38:25,621 e era ela ou eu. 418 00:38:38,930 --> 00:38:40,154 Acredite, 419 00:38:42,066 --> 00:38:46,058 doeu mais em mim do que em qualquer um de vocês. 420 00:38:47,997 --> 00:38:52,976 Envenenar as garrafas de água foi o toque final. 421 00:38:54,349 --> 00:38:55,349 Pai? 422 00:39:00,904 --> 00:39:01,904 O quê? 423 00:39:14,125 --> 00:39:15,543 É poético, não é? 424 00:39:19,987 --> 00:39:22,548 Acabar com a toxina que começou tudo. 425 00:39:38,790 --> 00:39:39,790 DOIS DIAS DEPOIS 426 00:39:39,791 --> 00:39:42,649 O mistério do Alexandria, encontrado no Pacífico Sul, 427 00:39:42,650 --> 00:39:44,347 está próximo de ser resolvido 428 00:39:44,348 --> 00:39:46,850 depois da chegada até aqui do único sobrevivente, 429 00:39:46,851 --> 00:39:49,213 ao hospital naval de Valparaíso. 430 00:39:49,214 --> 00:39:51,144 Informaram-nos que o sobrevivente 431 00:39:51,145 --> 00:39:52,484 está fora de perigo, 432 00:39:52,485 --> 00:39:54,142 e espera para falar com a Polícia. 433 00:39:54,143 --> 00:39:56,931 A identidade do sobrevivente não foi revelada. 434 00:39:58,739 --> 00:40:01,329 Vamos, rápido! Ela perdeu muito sangue! Rápido! 435 00:41:03,299 --> 00:41:04,599 Capitão. 436 00:41:10,638 --> 00:41:13,433 Posso tocar a buzina? 437 00:42:50,766 --> 00:42:53,509 Rachel, temos uma amostra perfeitamente preservada. 438 00:42:55,719 --> 00:42:57,349 Podemos continuar daqui. 439 00:42:59,707 --> 00:43:01,007 Só nós dois. 440 00:43:05,005 --> 00:43:06,886 Não há becos sem saída, Rachel. 441 00:43:09,505 --> 00:43:11,283 Apenas mentes incapazes. 442 00:43:12,786 --> 00:43:16,152 Então Kowalski, Gloria 443 00:43:16,699 --> 00:43:18,802 e Zack, eles eram mentes incapazes? 444 00:43:18,803 --> 00:43:21,312 Limitados. Sim. 445 00:43:22,959 --> 00:43:24,503 Mas eu me recuso a ser. 446 00:43:25,519 --> 00:43:26,819 Assim como você. 447 00:43:32,766 --> 00:43:34,844 Eu nunca quis ser pai. 448 00:43:37,019 --> 00:43:39,441 Mas percebi na prisão o quanto eu havia perdido. 449 00:43:40,346 --> 00:43:41,646 O quanto eu perdi. 450 00:43:45,306 --> 00:43:47,590 Está tudo lá, naquelas cartas que te escrevi. 451 00:43:50,039 --> 00:43:51,339 Minha alma. 452 00:43:52,965 --> 00:43:54,265 Para você. 453 00:43:56,213 --> 00:43:58,493 Só para você julgar. 454 00:44:00,306 --> 00:44:01,606 E ninguém mais. 455 00:44:07,299 --> 00:44:11,575 "O que é uma vida quando comparada à milhões?" 456 00:44:17,179 --> 00:44:18,749 Nós temos a chave, Rachel. 457 00:44:24,552 --> 00:44:25,852 Nós temos a chave. 458 00:44:32,119 --> 00:44:33,690 Então o que vai ser? 459 00:45:32,327 --> 00:45:33,627 Sou seu pai. 460 00:45:37,546 --> 00:45:39,376 Acha mesmo que pode mentir para mim? 461 00:45:40,687 --> 00:45:41,987 Não. 462 00:45:44,005 --> 00:45:45,305 Não acho. 463 00:46:37,632 --> 00:46:39,971 Não se mexa! 464 00:46:41,599 --> 00:46:43,258 Levante as mãos. 465 00:48:35,759 --> 00:48:37,059 Onde está o Arthur? 466 00:48:46,526 --> 00:48:47,826 Ele está morto. 467 00:48:48,913 --> 00:48:50,341 Ela está certa. 468 00:48:51,379 --> 00:48:54,382 Você fez tudo isso para nada, não é, querida? 469 00:49:01,185 --> 00:49:02,656 Você é a Maggie, não é? 470 00:49:09,700 --> 00:49:11,627 Mas você ainda pode me machucar. 471 00:49:13,545 --> 00:49:14,845 Vá em frente. 472 00:49:16,138 --> 00:49:17,438 Termine isso. 473 00:49:19,933 --> 00:49:22,933 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós. 474 00:49:22,934 --> 00:49:25,934 @inSanosTV fb.com/inSanosTV