1
00:01:27,787 --> 00:01:29,087
Droga!
2
00:02:00,153 --> 00:02:02,468
Não se mexa!
3
00:02:05,706 --> 00:02:07,158
Levante as mãos.
4
00:02:47,984 --> 00:02:49,984
Tripulantes
LexJT | LeilaC
5
00:02:49,985 --> 00:02:51,985
Tripulantes
Rissardo | Pedrorms | Josa
6
00:02:51,986 --> 00:02:53,986
Tripulantes
Sassenach | Amy | skøad
7
00:02:53,987 --> 00:02:55,987
Tripulantes
Zetnos | Darrow
8
00:02:55,988 --> 00:02:57,988
Capitã
LikaPoetisa
9
00:03:02,192 --> 00:03:04,691
Equipe inSanos
apresenta:
10
00:03:04,692 --> 00:03:06,692
The Head ~ Season Finale
S02E06
11
00:03:08,002 --> 00:03:10,790
EPISÓDIO XII
12
00:03:11,752 --> 00:03:14,370
O Alexandria
foi encontrado à deriva
13
00:03:14,371 --> 00:03:16,636
a 1.900 km da costa chilena
14
00:03:16,637 --> 00:03:19,596
por um navio de pesca japonês
que foi em seu socorro.
15
00:03:19,597 --> 00:03:23,237
Ele havia passado semanas
nas águas do Pacífico Sul.
16
00:03:23,238 --> 00:03:26,992
O navio estava realizando
pesquisas científicas,
17
00:03:26,993 --> 00:03:29,989
cujos detalhes
são desconhecidos.
18
00:03:30,319 --> 00:03:32,685
As autoridades confirmaram
19
00:03:32,686 --> 00:03:34,759
que um dos passageiros
do Alexandria
20
00:03:34,760 --> 00:03:36,918
foi encontrado vivo.
21
00:03:36,919 --> 00:03:38,671
Espera-se que o sobrevivente,
22
00:03:38,672 --> 00:03:41,015
que está sendo transferido
para Valparaíso,
23
00:03:41,016 --> 00:03:43,145
possa esclarecer
o que aconteceu.
24
00:03:46,282 --> 00:03:50,394
DOIS DIAS ANTES
25
00:04:04,085 --> 00:04:05,580
Acha difícil lidar?
26
00:04:08,632 --> 00:04:09,954
Na verdade, não.
27
00:04:12,247 --> 00:04:13,654
Eu tenho um propósito.
28
00:04:15,678 --> 00:04:18,205
- Conheço esse sentimento.
- Por favor.
29
00:04:18,206 --> 00:04:19,763
Não somos nada parecidos.
30
00:04:20,485 --> 00:04:24,142
Não fiz tudo isso por algo
tão mesquinho como vingança.
31
00:04:26,500 --> 00:04:30,040
Viu, isso é o que você
nunca entendeu.
32
00:04:31,212 --> 00:04:34,118
Não fiz isso
só para vingar minha mãe.
33
00:04:35,352 --> 00:04:38,228
Precisava garantir que você
nunca mais fizesse isso.
34
00:04:40,252 --> 00:04:42,039
Eu tive que destruir você.
35
00:04:45,125 --> 00:04:47,841
Estou fazendo
o que estava destinado a fazer.
36
00:04:48,852 --> 00:04:51,381
Você não pode lutar
contra a vontade do universo.
37
00:04:52,430 --> 00:04:54,795
Você é a estrela pela qual
todos devemos dançar?
38
00:04:54,796 --> 00:04:56,096
Ainda não.
39
00:04:57,093 --> 00:04:58,393
Mas logo.
40
00:05:00,158 --> 00:05:01,458
Logo.
41
00:05:03,638 --> 00:05:04,938
Você é patético.
42
00:05:06,313 --> 00:05:09,821
Você é um homem pequeno
com um buraco negro no coração.
43
00:05:10,846 --> 00:05:14,334
E essa escuridão continuará
crescendo sem parar
44
00:05:14,335 --> 00:05:16,254
e vai consumir tudo
45
00:05:17,121 --> 00:05:18,704
até não sobrar nada,
46
00:05:20,000 --> 00:05:21,321
nem mesmo você.
47
00:05:21,322 --> 00:05:25,038
Se for esse o caso,
então já fui engolido.
48
00:05:27,940 --> 00:05:29,807
Estarei esperando por você
em terra.
49
00:05:35,952 --> 00:05:37,576
- Sim?
- Sou eu.
50
00:05:38,199 --> 00:05:39,762
Abra. Está pronto.
51
00:05:48,870 --> 00:05:50,846
- Onde está minha caixa?
- Aqui está.
52
00:05:50,847 --> 00:05:52,531
Seu Santo Graal.
53
00:05:54,692 --> 00:05:56,909
Agora me leva de volta
pra minha família.
54
00:06:02,399 --> 00:06:03,699
Já não era sem tempo.
55
00:06:18,602 --> 00:06:21,703
- Ainda estão a 6h de distância.
- Por que não os encontramos?
56
00:06:21,704 --> 00:06:23,694
- O motor voltou.
- Na verdade, não.
57
00:06:24,206 --> 00:06:27,400
O motor foi desconectado
das hélices. É só...
58
00:06:28,256 --> 00:06:31,117
A fiação. Não vai demorar
pra superaquecer.
59
00:06:31,118 --> 00:06:32,731
Tudo bem,
o quão ruim é isso?
60
00:06:33,696 --> 00:06:35,112
Vai explodir.
61
00:06:36,103 --> 00:06:37,931
Ele quer afundar o navio
conosco.
62
00:06:37,932 --> 00:06:39,932
Por isso que soltou
os botes salva-vidas.
63
00:06:40,399 --> 00:06:42,394
Ainda podemos usar
os barcos de resgate.
64
00:06:43,206 --> 00:06:46,416
Vou levar a equipe e esperar
os japoneses fora do navio.
65
00:06:48,101 --> 00:06:49,912
Certo. Vá em frente.
66
00:06:51,248 --> 00:06:53,604
- E o resto de nós?
- Não abandonaremos o navio.
67
00:06:53,605 --> 00:06:55,512
- E Wil?
- O que tem o Wil?
68
00:06:56,001 --> 00:06:57,001
Onde ele está?
69
00:06:57,800 --> 00:07:00,706
Ele está com a arma.
E está bebendo.
70
00:07:02,199 --> 00:07:03,639
Porra do inferno.
71
00:07:09,780 --> 00:07:13,001
Apenas uma bolsa por pessoa.
E a maleta com as algas, claro.
72
00:07:13,002 --> 00:07:14,205
Bom trabalho.
73
00:07:14,596 --> 00:07:15,803
Onde está o Yuto?
74
00:07:15,804 --> 00:07:18,309
Ele queria descansar,
deve estar na cabine dele.
75
00:07:18,310 --> 00:07:20,321
Bati na porta dele,
não atendeu.
76
00:07:20,897 --> 00:07:21,898
Vou achar ele.
77
00:07:21,899 --> 00:07:23,915
Fique em suas cabines
até eu chamar.
78
00:07:35,999 --> 00:07:37,999
Filho da puta.
79
00:07:38,000 --> 00:07:40,320
- O que foi?
- Veja isso!
80
00:07:42,295 --> 00:07:43,395
Porra.
81
00:07:47,408 --> 00:07:49,420
Teremos que desligar o motor
manualmente.
82
00:07:49,421 --> 00:07:51,513
Lá dentro?
Você está louca?
83
00:07:51,514 --> 00:07:52,716
Está fora de controle!
84
00:07:52,717 --> 00:07:55,312
Este navio não afundará
enquanto eu estiver a bordo.
85
00:07:55,994 --> 00:07:57,310
- Por quê?
- Por quê?
86
00:07:57,311 --> 00:07:59,207
Sim! Por quê?
87
00:07:59,208 --> 00:08:00,793
Foda-se este navio.
88
00:08:00,794 --> 00:08:03,304
Ainda podemos levar
o barco de resgate com eles.
89
00:08:03,305 --> 00:08:06,922
Podemos ir para casa,
para nossas famílias e amigos.
90
00:08:07,998 --> 00:08:09,612
Você não tem família?
91
00:08:09,613 --> 00:08:11,874
Pessoas te esperando
quando você voltar?
92
00:08:18,012 --> 00:08:19,312
Erika.
93
00:08:20,172 --> 00:08:21,986
Se você quer ir, vá, Kim.
94
00:08:23,079 --> 00:08:24,379
Posso cuidar disso.
95
00:09:18,452 --> 00:09:19,933
Yuto!
96
00:09:19,934 --> 00:09:21,680
Yuto, temos que ir!
97
00:09:27,460 --> 00:09:28,877
Pelo amor de Deus.
98
00:09:37,999 --> 00:09:39,405
Que porra é essa?
99
00:10:05,026 --> 00:10:07,178
- Ei!
- Ei.
100
00:10:08,960 --> 00:10:10,078
O que eu faço?
101
00:10:10,079 --> 00:10:12,154
Essas válvulas!
Precisamos fechá-las!
102
00:10:13,119 --> 00:10:14,384
Pegue isto.
103
00:10:15,132 --> 00:10:16,432
Ali!
104
00:10:29,360 --> 00:10:30,660
Meu Deus.
105
00:10:32,906 --> 00:10:34,834
Que bom, deu certo.
106
00:10:41,273 --> 00:10:42,573
Bom.
107
00:10:43,793 --> 00:10:45,601
Tem mais uma, falta uma.
108
00:10:47,852 --> 00:10:49,404
Venha comigo.
109
00:10:58,086 --> 00:10:59,646
- Sim?
- Pai?
110
00:11:00,019 --> 00:11:01,319
Já vou.
111
00:11:12,093 --> 00:11:14,840
Seja sincero comigo
sobre o que houve na Polaris.
112
00:11:21,973 --> 00:11:23,292
O que você quer saber?
113
00:11:23,986 --> 00:11:25,286
Conte-me sobre a Maggie.
114
00:11:36,140 --> 00:11:39,141
Maggie era a médica
da equipe da Polaris VI.
115
00:11:40,565 --> 00:11:43,429
Ela é responsável por todos
os assassinatos, não eu.
116
00:11:44,286 --> 00:11:46,794
Certo, por quê?
117
00:11:47,232 --> 00:11:50,112
Porque ela me culpa
pela morte da mãe dela.
118
00:11:50,565 --> 00:11:51,865
É por isso.
119
00:11:54,405 --> 00:11:58,009
A mãe dela era uma mulher
chamada Sarah Jackson.
120
00:11:59,452 --> 00:12:02,463
Ela era uma assistente
de pesquisa na Polaris V.
121
00:12:04,106 --> 00:12:05,522
Ficamos próximos.
122
00:12:06,439 --> 00:12:07,499
Íntimos.
123
00:12:08,838 --> 00:12:11,094
Então, um dia,
tivemos um desentendimento.
124
00:12:11,720 --> 00:12:14,591
E tenho vergonha de dizer
que se tornou físico.
125
00:12:15,393 --> 00:12:18,919
Nós brigamos, ela caiu
e bateu a cabeça.
126
00:12:20,218 --> 00:12:21,518
E ela morreu.
127
00:12:32,618 --> 00:12:34,155
Eu estava devastado.
128
00:12:36,240 --> 00:12:37,480
A equipe toda.
129
00:12:40,000 --> 00:12:42,080
Afetou a todos
de maneira pessoal.
130
00:12:43,600 --> 00:12:45,600
Mas também
de maneira profissional.
131
00:12:46,680 --> 00:12:48,520
Tudo estava comprometido.
132
00:12:49,080 --> 00:12:51,440
A missão, a pesquisa,
tudo aquilo.
133
00:12:52,240 --> 00:12:55,440
O incêndio na Polaris V
foi para encobrir a verdade.
134
00:12:56,120 --> 00:12:59,840
A ideia não partiu de mim,
mas todo mundo concordou.
135
00:13:02,520 --> 00:13:05,240
O objetivo
era apenas nos proteger.
136
00:13:06,360 --> 00:13:08,280
Proteger o trabalho feito.
137
00:13:11,480 --> 00:13:13,000
Não me orgulho disso.
138
00:13:14,680 --> 00:13:16,120
Nem um pouco.
139
00:13:21,920 --> 00:13:24,120
Sei que sou um merda,
Rachel,
140
00:13:27,200 --> 00:13:28,880
mas não um assassino.
141
00:13:41,800 --> 00:13:42,920
Eu acredito.
142
00:13:48,120 --> 00:13:50,039
Arthur!
A Rachel está com você?
143
00:13:50,040 --> 00:13:51,160
Estou.
144
00:13:55,680 --> 00:13:56,720
Vamos embora.
145
00:13:57,123 --> 00:13:59,039
- Encontrou ele?
- Vou pegar umas.
146
00:13:59,040 --> 00:14:01,160
- Não encontrei.
- Como assim?
147
00:14:06,640 --> 00:14:09,960
Empurra de novo!
Um, dois, três!
148
00:14:27,720 --> 00:14:28,720
Porra!
149
00:14:50,200 --> 00:14:51,200
Charlie?
150
00:14:53,280 --> 00:14:54,640
Charlie, não faça isso.
151
00:14:56,960 --> 00:14:58,640
Você não é assim.
152
00:15:01,080 --> 00:15:02,640
Pode confiar em mim.
153
00:15:16,760 --> 00:15:18,520
Não. Não!
154
00:15:18,960 --> 00:15:20,079
Charlie!
155
00:15:20,080 --> 00:15:23,639
Charlie!
Charlie, abra a porta.
156
00:15:23,640 --> 00:15:24,840
Abra isso!
157
00:15:26,000 --> 00:15:29,359
- Por favor, abra, Charlie!
- Abra isso, é o Kim aqui.
158
00:15:29,360 --> 00:15:30,840
Por favor, abra!
159
00:15:31,440 --> 00:15:33,080
Amy! Já estamos indo.
160
00:15:34,840 --> 00:15:37,199
- Vamos sumir daqui.
- O Yuto sumiu.
161
00:15:37,200 --> 00:15:38,240
Merda.
162
00:15:38,800 --> 00:15:41,360
- É o Kim, amigão!
- Abra a porta, Charlie!
163
00:15:42,078 --> 00:15:45,718
- Charlie!
- Charlie! Não faça isso!
164
00:15:48,527 --> 00:15:49,927
- Por favor!
- É o Kim!
165
00:15:58,766 --> 00:16:00,296
É o sistema de CO2.
166
00:16:03,268 --> 00:16:04,961
- Charlie!
- Socorro!
167
00:16:04,962 --> 00:16:07,117
- Vamos dar o fora daqui.
- Certo.
168
00:16:07,118 --> 00:16:08,518
O quê?
169
00:16:12,299 --> 00:16:13,699
Droga.
170
00:16:15,610 --> 00:16:20,111
- Charlie, vamos! Socorro!
- Pare, Charlie!
171
00:16:20,112 --> 00:16:21,656
- Por favor, pare!
- Socorro!
172
00:16:27,714 --> 00:16:29,114
Socorro!
173
00:16:39,246 --> 00:16:41,008
Merda.
174
00:16:42,685 --> 00:16:44,257
Socorro!
175
00:16:50,876 --> 00:16:52,276
Yuto!
176
00:16:57,402 --> 00:16:58,802
Yuto!
177
00:17:02,215 --> 00:17:04,184
Malditas correias!
Malditas...
178
00:17:04,902 --> 00:17:06,407
Nós vamos mesmo deixá-lo?
179
00:17:11,236 --> 00:17:12,643
Nem pense em fazer isso!
180
00:17:14,770 --> 00:17:18,074
Jogue a arma no mar!
181
00:17:19,087 --> 00:17:22,464
Jogue a porra da arma,
ou vou estourar os miolos dela!
182
00:17:22,465 --> 00:17:24,566
Está bem.
183
00:17:34,337 --> 00:17:35,737
Fique longe da lancha.
184
00:17:36,525 --> 00:17:39,084
- Tem lugar para todos.
- Agora lembra que existo.
185
00:17:41,107 --> 00:17:43,837
- Escute-o.
- Cale-se, sua filha da puta!
186
00:17:43,838 --> 00:17:46,929
Tratando o resto de nós
como ratos descartáveis.
187
00:17:46,930 --> 00:17:49,430
Eu deveria matar vocês.
188
00:17:52,245 --> 00:17:54,952
- Espere.
- Eu deveria matar todos vocês.
189
00:17:54,953 --> 00:17:58,838
- Espere, Wil!
- Para trás!
190
00:17:59,249 --> 00:18:00,649
Escute.
191
00:18:02,528 --> 00:18:05,252
Eu vou te mostrar uma coisa,
está bem?
192
00:18:09,059 --> 00:18:10,459
Veja, Wil.
193
00:18:14,421 --> 00:18:17,508
Está tudo bem.
194
00:18:18,748 --> 00:18:20,247
- Tenha cuidado.
- Tudo bem.
195
00:18:33,720 --> 00:18:35,380
Arthur,
o que você está fazendo?
196
00:18:38,965 --> 00:18:42,232
Isso vale centenas de milhões.
197
00:18:45,079 --> 00:18:46,920
Centenas de milhões.
198
00:18:48,240 --> 00:18:49,445
Pegue
199
00:18:50,125 --> 00:18:51,379
e deixe ela ir
200
00:18:54,839 --> 00:18:56,324
- Passe para cá.
- Não!
201
00:18:56,325 --> 00:18:57,985
- Cala a boca!
- Arthur!
202
00:19:08,279 --> 00:19:09,352
Pegue.
203
00:19:10,126 --> 00:19:11,126
Pegue.
204
00:19:17,480 --> 00:19:19,279
Deixe ela ir agora.
205
00:19:20,133 --> 00:19:22,559
Wil. Deixe ela ir.
206
00:19:24,119 --> 00:19:26,452
Quer saber o que acho
da porra da sua pesquisa?
207
00:19:28,186 --> 00:19:29,511
Centenas de milhões?
208
00:19:30,966 --> 00:19:31,966
Pegue.
209
00:19:32,345 --> 00:19:34,879
Não!
210
00:19:34,880 --> 00:19:36,820
Não!
211
00:19:43,680 --> 00:19:45,646
Seu idiota!
212
00:19:46,960 --> 00:19:47,960
Porra!
213
00:20:25,552 --> 00:20:27,272
Ele ia te matar, querida.
214
00:20:35,400 --> 00:20:36,759
Ele ia matar você.
215
00:20:43,920 --> 00:20:45,753
- Aqui está.
- Vamos.
216
00:20:48,046 --> 00:20:49,318
Arthur!
217
00:20:49,319 --> 00:20:50,326
Sim?
218
00:20:51,119 --> 00:20:52,140
A arma.
219
00:21:05,799 --> 00:21:07,099
Não preciso mais disso.
220
00:21:24,060 --> 00:21:26,286
- Socorro!
- Não faça isso.
221
00:21:26,786 --> 00:21:27,981
Poupe seu fôlego.
222
00:21:27,982 --> 00:21:29,060
Para quê?
223
00:21:30,553 --> 00:21:31,740
Nós vamos morrer.
224
00:21:32,839 --> 00:21:34,139
O alarme está desligado.
225
00:21:34,519 --> 00:21:35,933
Eles sabem
que estamos aqui.
226
00:21:36,313 --> 00:21:37,506
Virão atrás de nós.
227
00:21:38,858 --> 00:21:40,058
Acha mesmo isso?
228
00:21:42,980 --> 00:21:44,659
Sim. É claro.
229
00:21:46,766 --> 00:21:47,879
Confie em mim.
230
00:22:01,533 --> 00:22:02,833
Você está confortável?
231
00:22:05,373 --> 00:22:06,893
Sim, estou.
232
00:22:09,400 --> 00:22:10,546
Obrigada.
233
00:22:16,992 --> 00:22:18,319
Você é um homem bom.
234
00:22:21,980 --> 00:22:23,960
Você teria sido
uma ótima capitã.
235
00:24:20,405 --> 00:24:23,745
O que você estava pensando,
dando aquilo para ele?
236
00:24:24,240 --> 00:24:26,211
Eu nunca teria deixado
ele te levar.
237
00:24:28,079 --> 00:24:29,141
Nunca.
238
00:24:33,240 --> 00:24:34,799
Que se foda.
239
00:24:35,160 --> 00:24:36,486
Porra!
240
00:24:37,938 --> 00:24:39,711
Que desastre da porra.
241
00:24:41,212 --> 00:24:42,914
Aquela era
a nossa única amostra!
242
00:24:45,701 --> 00:24:46,774
Porra!
243
00:24:49,898 --> 00:24:51,198
Falhamos!
244
00:24:52,419 --> 00:24:53,719
Miseravelmente.
245
00:24:54,932 --> 00:24:56,373
Kowalski,
246
00:24:57,545 --> 00:24:58,845
Zack,
247
00:24:59,880 --> 00:25:01,238
Todos os outros...
248
00:25:03,653 --> 00:25:05,073
Todos eles
morreram pelo quê?
249
00:25:11,446 --> 00:25:12,613
Por nada.
250
00:25:17,200 --> 00:25:18,544
E o Yuto?
251
00:25:19,720 --> 00:25:21,861
Algo que queira compartilhar,
queridinha?
252
00:25:22,680 --> 00:25:23,911
- Eu?
- Sim, você.
253
00:25:23,912 --> 00:25:25,873
Sua cadelinha
falsa do caralho!
254
00:25:27,318 --> 00:25:29,492
O que você está falando?
Eu...
255
00:25:31,120 --> 00:25:33,919
Você o matou,
é disso que estou falando.
256
00:25:33,920 --> 00:25:36,891
- Não, eu não matei.
- Cala essa vala de boca!
257
00:25:42,306 --> 00:25:43,506
Eu o encontrei.
258
00:25:46,025 --> 00:25:47,325
No laboratório.
259
00:25:48,112 --> 00:25:49,790
Onde você o matou.
260
00:25:50,240 --> 00:25:51,979
Você amassou a cabeça dele.
261
00:25:52,640 --> 00:25:54,243
Mas eu encontrei.
262
00:25:54,719 --> 00:25:56,755
Na porra do tanque de algas.
263
00:25:59,960 --> 00:26:01,622
Então você era a X9.
264
00:26:01,623 --> 00:26:02,683
Não.
265
00:26:03,240 --> 00:26:07,079
Não, não.
Era o Yuto, eu juro. Eu...
266
00:26:08,706 --> 00:26:10,006
Olha, ele...
267
00:26:15,939 --> 00:26:18,199
Ele fez...
Ele fez duas caixas, não uma.
268
00:26:18,200 --> 00:26:19,500
Meu Deus!
269
00:26:23,799 --> 00:26:25,159
Conseguimos!
270
00:26:25,160 --> 00:26:27,120
Não, não, espere, espere.
271
00:26:27,121 --> 00:26:29,758
Por que não nos contou?
272
00:26:29,759 --> 00:26:31,059
Por que ela contaria?
273
00:26:32,079 --> 00:26:33,379
Por que ela contaria?
274
00:26:34,559 --> 00:26:36,480
Isso vale milhões.
275
00:26:37,920 --> 00:26:39,220
E ela sabe disso.
276
00:26:40,279 --> 00:26:41,579
Não sabe?
277
00:26:41,920 --> 00:26:44,680
Ou estava tentando
se vingar de mim, é isso?
278
00:26:46,880 --> 00:26:48,180
Obrigado por isso.
279
00:26:50,119 --> 00:26:52,680
Só precisa saber de uma coisa
sobre mim, querida.
280
00:26:54,680 --> 00:26:56,039
Eu sempre ganho.
281
00:27:04,519 --> 00:27:05,819
Ei!
282
00:27:07,440 --> 00:27:08,740
Está procurando isso?
283
00:27:12,559 --> 00:27:14,239
Você pode explicar
284
00:27:15,799 --> 00:27:18,340
por que está
com o caderno do Kowalski?
285
00:27:22,126 --> 00:27:23,518
Não?
286
00:27:30,559 --> 00:27:32,839
Bem, isso explica muita coisa.
Por favor.
287
00:27:34,039 --> 00:27:35,903
- Não falo o idioma.
- Vá em frente.
288
00:27:36,400 --> 00:27:40,499
- Não há nada aí.
- Então por que trouxe?
289
00:27:43,480 --> 00:27:44,780
O que diz aí?
290
00:27:56,000 --> 00:27:57,400
Isso não pode ser verdade.
291
00:28:00,895 --> 00:28:04,414
A HIPÓTESE NÃO É VIÁVEL!!!
292
00:28:05,559 --> 00:28:07,919
- A alga não é viável?
- Está errado.
293
00:28:07,920 --> 00:28:09,220
Cala a boca!
294
00:28:13,400 --> 00:28:14,879
O Kowalski descobriu
que havia
295
00:28:14,880 --> 00:28:17,519
um subproduto da interação
entre bactérias e algas.
296
00:28:23,240 --> 00:28:24,540
Uma toxina?
297
00:28:25,279 --> 00:28:28,908
- Que toxina?
- Estou dizendo que está errado!
298
00:28:30,079 --> 00:28:32,990
O quê? Criamos um veneno?
299
00:28:47,599 --> 00:28:48,899
Não beba a água!
300
00:28:49,880 --> 00:28:51,960
Está na água,
colocou na água?
301
00:28:53,160 --> 00:28:56,160
Seu imundo!
302
00:28:57,039 --> 00:28:58,339
Sente-se!
303
00:28:59,960 --> 00:29:01,799
Não envergonhe a si mesmo.
304
00:29:11,440 --> 00:29:13,558
Envenenou a porra da água?
305
00:29:13,559 --> 00:29:16,449
Não, não a sua, Rachel.
306
00:29:16,920 --> 00:29:18,220
Nunca a sua.
307
00:29:18,880 --> 00:29:20,456
Mas me desculpe, amigo.
308
00:29:23,319 --> 00:29:25,139
Achei que ele fosse um gênio,
309
00:29:26,680 --> 00:29:29,479
- não um fracassado.
- Não sou um fracassado!
310
00:29:29,480 --> 00:29:31,080
Só precisava de mais tempo!
311
00:29:31,081 --> 00:29:32,782
É por isso que matou
o Kowalski?
312
00:29:33,960 --> 00:29:35,627
Para encobrir o seu fracasso?
313
00:29:35,628 --> 00:29:38,212
Matei Kowalski
porque ele era teimoso,
314
00:29:38,213 --> 00:29:42,133
cabeça-dura e por deixar
de acreditar em mim!
315
00:29:45,680 --> 00:29:47,349
Lembrei-me da palavra.
316
00:29:49,960 --> 00:29:51,488
"Maskirovka".
317
00:29:51,839 --> 00:29:55,131
A arte de enganar.
318
00:29:56,520 --> 00:29:57,920
Bom garoto.
319
00:29:58,760 --> 00:30:00,625
Finalmente você conseguiu.
320
00:30:01,680 --> 00:30:03,562
Você tem de sobreviver.
321
00:30:04,079 --> 00:30:06,735
- Não, me olhe.
- Continue mergulhando.
322
00:30:08,800 --> 00:30:11,438
A gente se vê nas Filipinas.
323
00:30:12,559 --> 00:30:13,948
Para...
324
00:30:17,000 --> 00:30:18,400
Alec.
325
00:30:20,440 --> 00:30:22,875
Alec. Alec.
326
00:30:24,559 --> 00:30:27,039
Alec. Não, Alec!
327
00:30:41,960 --> 00:30:43,440
Boa garota.
328
00:31:20,359 --> 00:31:21,898
Sinto muito, Rachel.
329
00:31:22,559 --> 00:31:23,959
Ouça-me bem.
330
00:31:24,680 --> 00:31:27,136
Tive todos os motivos
para matar o Kowalski.
331
00:31:30,480 --> 00:31:34,937
Era ele ou tudo
o que eu havia criado.
332
00:31:38,159 --> 00:31:40,483
Não tratou-se
de nenhuma disputa, Rachel.
333
00:31:42,040 --> 00:31:43,880
É uma toxina, Arthur.
334
00:31:46,559 --> 00:31:48,718
Uma das piores que já vi.
335
00:31:50,133 --> 00:31:53,700
Se for lançada no bioma marinho,
seria uma catástrofe bíblica.
336
00:31:53,701 --> 00:31:55,912
Eu sinto muito.
Nós não podemos prosseguir.
337
00:31:56,319 --> 00:31:58,268
Não, tem de haver
um outro jeito.
338
00:32:00,079 --> 00:32:01,883
Tenho que admitir.
Você estava certo.
339
00:32:01,884 --> 00:32:03,585
Achou que criaria
um microrganismo
340
00:32:03,586 --> 00:32:06,608
capaz de sugar todo o CO2
da atmosfera,
341
00:32:07,087 --> 00:32:08,396
e criou.
342
00:32:09,437 --> 00:32:13,180
O único porém é que o torna
venenoso, despejando no oceano.
343
00:32:13,559 --> 00:32:15,696
Recuso-me a me render assim
facilmente.
344
00:32:15,697 --> 00:32:18,084
Arthur, é como isso respira.
Não pode evitar...
345
00:32:18,085 --> 00:32:20,598
- Darei um jeito de contornar.
- Contornar o quê?
346
00:32:20,599 --> 00:32:23,039
- A natureza?
- Eu posso reprogramá-la!
347
00:32:23,040 --> 00:32:24,649
Até certo ponto.
348
00:32:31,746 --> 00:32:33,435
Admita, Arthur. Acabou.
349
00:32:36,539 --> 00:32:39,227
Gostaria de ver o resultado
com meus próprios olhos.
350
00:32:48,996 --> 00:32:51,800
Vim discutir os termos
da minha rendição.
351
00:32:54,096 --> 00:32:57,216
- Quem você subornou para isso?
- Tenho as minhas fontes.
352
00:32:58,209 --> 00:32:59,708
Você me conhece muito bem.
353
00:33:03,711 --> 00:33:06,214
- A nós?
- Que se foda, não é?
354
00:33:11,905 --> 00:33:13,514
Deus, odeio perder.
355
00:33:14,202 --> 00:33:16,506
Sabe qual é a minha definição
de inferno?
356
00:33:17,499 --> 00:33:19,714
É um lugar
onde você sempre perde.
357
00:33:20,409 --> 00:33:22,708
Não há dor física
ou tortura.
358
00:33:23,108 --> 00:33:24,500
Apenas a eternidade.
359
00:33:25,010 --> 00:33:28,814
E não importa o que você faça,
você sempre falha.
360
00:33:31,899 --> 00:33:33,605
Parece
um verdadeiro pesadelo.
361
00:33:39,599 --> 00:33:41,309
Essa merda é forte!
362
00:33:47,816 --> 00:33:49,807
Arthur. Tem algo errado.
363
00:33:51,397 --> 00:33:53,315
O que você fez...
364
00:34:05,000 --> 00:34:06,513
Por favor.
365
00:34:42,599 --> 00:34:44,504
Tudo devia ter acabado ali.
366
00:34:47,304 --> 00:34:49,804
Mas isso é o que acontece
com a caixa de Pandora.
367
00:34:52,299 --> 00:34:54,800
Depois de abri-la,
as coisas dão errado.
368
00:34:58,008 --> 00:35:00,306
As coisas
saíram do controle.
369
00:35:00,901 --> 00:35:03,303
Meu sangue
estava no rosto dele.
370
00:35:04,498 --> 00:35:06,302
Eu precisava me livrar dele.
371
00:35:08,308 --> 00:35:10,228
Se ele não pesasse
90 quilos,
372
00:35:10,229 --> 00:35:12,105
eu teria jogado
o corpo dele no mar.
373
00:35:20,706 --> 00:35:22,315
Mas tive que improvisar.
374
00:35:30,297 --> 00:35:31,710
E eu improvisei.
375
00:35:36,107 --> 00:35:37,806
Puta merda.
376
00:35:51,304 --> 00:35:53,006
Tudo tinha que ser feito.
377
00:36:02,772 --> 00:36:04,803
MORFINA
378
00:36:06,097 --> 00:36:08,196
Essa é a coisa
com o sucesso.
379
00:36:08,197 --> 00:36:10,205
Exige sacrifício.
380
00:36:15,199 --> 00:36:16,912
Exige dor.
381
00:36:18,009 --> 00:36:19,611
O que é isso?
382
00:36:19,612 --> 00:36:22,100
Um acidente de laboratório,
derramamento de ácido.
383
00:36:22,710 --> 00:36:24,203
Não é nada.
384
00:36:25,498 --> 00:36:27,305
Exige coragem.
385
00:36:28,499 --> 00:36:30,030
O que aconteceu?
386
00:36:30,031 --> 00:36:33,205
Usar a Maggie como isca
foi uma escolha óbvia.
387
00:36:35,706 --> 00:36:38,029
Isso distorceria
a narrativa a meu favor,
388
00:36:38,030 --> 00:36:40,472
assim como aconteceu
com a Polaris.
389
00:36:41,160 --> 00:36:43,233
A cabeça
é uma mensagem para mim.
390
00:36:44,270 --> 00:36:45,877
Só pode ser a Maggie.
391
00:36:45,878 --> 00:36:47,243
Claro que tudo mudou
392
00:36:47,244 --> 00:36:49,981
quando Alec encontrou pele
sob as unhas de Kowalski.
393
00:36:49,982 --> 00:36:54,019
Agora só precisamos
de uma amostra do Marcus.
394
00:36:54,020 --> 00:36:56,193
Ou melhor,
uma amostra de todos no navio.
395
00:36:56,194 --> 00:36:57,198
Ela tem razão.
396
00:36:57,685 --> 00:36:59,519
E você sugeriu
que usássemos
397
00:36:59,520 --> 00:37:02,442
a máquina de sequenciamento
de DNA a bordo.
398
00:37:02,443 --> 00:37:03,443
Tudo bem. Obrigado.
399
00:37:03,444 --> 00:37:05,845
Vocês não me deram escolha
a não ser continuar.
400
00:37:08,023 --> 00:37:09,990
Coloquei Midazolam
na cafeteira
401
00:37:09,991 --> 00:37:12,074
para colocar você e Zack
para dormir.
402
00:37:13,094 --> 00:37:15,162
Seu pai é um puta gênio.
403
00:37:23,022 --> 00:37:24,654
Isso poderia
ter saído melhor.
404
00:37:38,243 --> 00:37:39,243
Rachel!
405
00:37:44,439 --> 00:37:45,983
Quanto ao DNA,
406
00:37:46,564 --> 00:37:48,858
foi fácil alterar
os resultados do teste.
407
00:37:49,199 --> 00:37:53,071
Destruir o sequenciador
tornaria mais convincente.
408
00:37:53,920 --> 00:37:56,284
Por sorte,
Zack não pesava 90 quilos,
409
00:37:56,285 --> 00:38:00,067
então pude me livrar dele
com um método mais tradicional.
410
00:38:02,579 --> 00:38:04,235
Charlie idiota.
411
00:38:04,869 --> 00:38:06,426
Ele foi uma escolha fácil.
412
00:38:08,040 --> 00:38:09,201
O que é aquilo?
413
00:38:09,202 --> 00:38:11,675
Duvido muito
que entenderia, Charlie.
414
00:38:12,837 --> 00:38:14,359
Pensei que tinha acabado.
415
00:38:15,286 --> 00:38:16,286
Conseguimos.
416
00:38:16,921 --> 00:38:19,739
Mas então Gloria começou
a brincar de detetive,
417
00:38:22,922 --> 00:38:25,621
e era ela ou eu.
418
00:38:38,930 --> 00:38:40,154
Acredite,
419
00:38:42,066 --> 00:38:46,058
doeu mais em mim
do que em qualquer um de vocês.
420
00:38:47,997 --> 00:38:52,976
Envenenar as garrafas de água
foi o toque final.
421
00:38:54,349 --> 00:38:55,349
Pai?
422
00:39:00,904 --> 00:39:01,904
O quê?
423
00:39:14,125 --> 00:39:15,543
É poético, não é?
424
00:39:19,987 --> 00:39:22,548
Acabar com a toxina
que começou tudo.
425
00:39:38,790 --> 00:39:39,790
DOIS DIAS DEPOIS
426
00:39:39,791 --> 00:39:42,649
O mistério do Alexandria,
encontrado no Pacífico Sul,
427
00:39:42,650 --> 00:39:44,347
está próximo
de ser resolvido
428
00:39:44,348 --> 00:39:46,850
depois da chegada até aqui
do único sobrevivente,
429
00:39:46,851 --> 00:39:49,213
ao hospital naval
de Valparaíso.
430
00:39:49,214 --> 00:39:51,144
Informaram-nos
que o sobrevivente
431
00:39:51,145 --> 00:39:52,484
está fora de perigo,
432
00:39:52,485 --> 00:39:54,142
e espera para falar
com a Polícia.
433
00:39:54,143 --> 00:39:56,931
A identidade do sobrevivente
não foi revelada.
434
00:39:58,739 --> 00:40:01,329
Vamos, rápido!
Ela perdeu muito sangue! Rápido!
435
00:41:03,299 --> 00:41:04,599
Capitão.
436
00:41:10,638 --> 00:41:13,433
Posso tocar a buzina?
437
00:42:50,766 --> 00:42:53,509
Rachel, temos uma amostra
perfeitamente preservada.
438
00:42:55,719 --> 00:42:57,349
Podemos continuar daqui.
439
00:42:59,707 --> 00:43:01,007
Só nós dois.
440
00:43:05,005 --> 00:43:06,886
Não há becos sem saída,
Rachel.
441
00:43:09,505 --> 00:43:11,283
Apenas mentes incapazes.
442
00:43:12,786 --> 00:43:16,152
Então Kowalski, Gloria
443
00:43:16,699 --> 00:43:18,802
e Zack, eles eram
mentes incapazes?
444
00:43:18,803 --> 00:43:21,312
Limitados. Sim.
445
00:43:22,959 --> 00:43:24,503
Mas eu me recuso a ser.
446
00:43:25,519 --> 00:43:26,819
Assim como você.
447
00:43:32,766 --> 00:43:34,844
Eu nunca quis ser pai.
448
00:43:37,019 --> 00:43:39,441
Mas percebi na prisão
o quanto eu havia perdido.
449
00:43:40,346 --> 00:43:41,646
O quanto eu perdi.
450
00:43:45,306 --> 00:43:47,590
Está tudo lá,
naquelas cartas que te escrevi.
451
00:43:50,039 --> 00:43:51,339
Minha alma.
452
00:43:52,965 --> 00:43:54,265
Para você.
453
00:43:56,213 --> 00:43:58,493
Só para você julgar.
454
00:44:00,306 --> 00:44:01,606
E ninguém mais.
455
00:44:07,299 --> 00:44:11,575
"O que é uma vida
quando comparada à milhões?"
456
00:44:17,179 --> 00:44:18,749
Nós temos a chave, Rachel.
457
00:44:24,552 --> 00:44:25,852
Nós temos a chave.
458
00:44:32,119 --> 00:44:33,690
Então o que vai ser?
459
00:45:32,327 --> 00:45:33,627
Sou seu pai.
460
00:45:37,546 --> 00:45:39,376
Acha mesmo
que pode mentir para mim?
461
00:45:40,687 --> 00:45:41,987
Não.
462
00:45:44,005 --> 00:45:45,305
Não acho.
463
00:46:37,632 --> 00:46:39,971
Não se mexa!
464
00:46:41,599 --> 00:46:43,258
Levante as mãos.
465
00:48:35,759 --> 00:48:37,059
Onde está o Arthur?
466
00:48:46,526 --> 00:48:47,826
Ele está morto.
467
00:48:48,913 --> 00:48:50,341
Ela está certa.
468
00:48:51,379 --> 00:48:54,382
Você fez tudo isso para nada,
não é, querida?
469
00:49:01,185 --> 00:49:02,656
Você é a Maggie, não é?
470
00:49:09,700 --> 00:49:11,627
Mas você ainda pode
me machucar.
471
00:49:13,545 --> 00:49:14,845
Vá em frente.
472
00:49:16,138 --> 00:49:17,438
Termine isso.
473
00:49:19,933 --> 00:49:22,933
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.
474
00:49:22,934 --> 00:49:25,934
@inSanosTV
fb.com/inSanosTV