1 00:00:49,931 --> 00:00:51,424 Agora não, querida. 2 00:00:51,425 --> 00:00:53,864 ANIKA LUNDKVIST 3 00:00:57,879 --> 00:01:00,132 BERLIM, ALEMANHA 4 00:01:00,133 --> 00:01:03,909 TRÊS MESES ANTES DA POLARIS V 5 00:01:15,472 --> 00:01:17,009 Você a conhece, certo? 6 00:01:19,373 --> 00:01:22,376 Annika? Sim. Sim, ela é fantástica. 7 00:01:22,377 --> 00:01:25,411 Sim, ela é ótima, ela fará o que for preciso. 8 00:01:25,412 --> 00:01:27,723 Bom, quase. 9 00:01:37,620 --> 00:01:39,262 Ela é a sua escolha, certo? 10 00:01:39,263 --> 00:01:41,012 - Para Antártida. - Sim. 11 00:01:42,639 --> 00:01:43,939 Não foi fácil. 12 00:01:44,759 --> 00:01:46,454 Não precisa se desculpar. 13 00:01:47,099 --> 00:01:49,987 Não, não preciso. E você também não deveria. 14 00:01:50,340 --> 00:01:51,718 Eu? Pelo quê? 15 00:01:51,719 --> 00:01:54,113 As noites polares podem ser frias e longas, 16 00:01:54,114 --> 00:01:57,032 não gostaria que a levasse pelos motivos errados, gostaria? 17 00:01:57,625 --> 00:01:58,925 Claro que não. 18 00:01:59,811 --> 00:02:02,394 Você é uma ótima bióloga e tudo mais, mas... 19 00:02:03,978 --> 00:02:05,528 Eu preciso do melhor. 20 00:02:15,059 --> 00:02:16,187 Tchau, Arthur. 21 00:02:20,278 --> 00:02:21,730 Tchau, querida. 22 00:02:57,979 --> 00:02:59,979 Tripulantes LexJT | LeilaC | Padfoot 23 00:02:59,980 --> 00:03:01,980 Tripulantes Rissardo | Pedrorms | Josa 24 00:03:01,981 --> 00:03:03,981 Tripulantes Sassenach | Amy | skøad 25 00:03:03,982 --> 00:03:05,982 Tripulantes Zetnos | Darrow 26 00:03:05,983 --> 00:03:07,983 Capitã LikaPoetisa 27 00:03:12,187 --> 00:03:14,686 Equipe inSanos apresenta: 28 00:03:14,687 --> 00:03:16,687 The Head S02E05 29 00:03:19,285 --> 00:03:22,629 EPISÓDIO XI 30 00:03:24,106 --> 00:03:25,817 Você sabe quem é Arthur Wilde? 31 00:03:27,126 --> 00:03:29,590 Sim, quem não sabe quem é Arthur Wilde? 32 00:03:30,286 --> 00:03:33,409 Por quê? Ele vai fazer parte disso? 33 00:03:33,410 --> 00:03:35,465 Acho que ele é um gênio. 34 00:03:35,466 --> 00:03:38,927 E não tem como ele ter matado todas aquelas pessoas. 35 00:03:39,939 --> 00:03:42,445 Sim, ele merece outra chance. 36 00:03:42,960 --> 00:03:45,780 Para mim, ele parece uma pessoa justa. 37 00:03:48,032 --> 00:03:52,615 Como eu disse, não o conheço, mas pelo que vi, 38 00:03:57,973 --> 00:03:59,840 ele não parece ser confiável. 39 00:04:03,653 --> 00:04:06,723 Nahashi Maru, aqui é Alexandria. Qual é a sua posição? 40 00:04:08,819 --> 00:04:11,573 Alexandria, aqui é Nahashi Maru. 41 00:04:11,574 --> 00:04:16,035 Três e nove graus, zero, três minutos ao sul, 42 00:04:16,036 --> 00:04:19,615 um, zero, nove graus, um, oito minutos a oeste. 43 00:04:19,616 --> 00:04:22,774 Claro, estaremos aí em 13 horas. 44 00:04:23,112 --> 00:04:25,260 Entendido. Obrigada. Câmbio. 45 00:04:35,466 --> 00:04:36,766 Eles estão vindo. 46 00:04:44,347 --> 00:04:45,909 Vamos brindar a isso. 47 00:04:48,100 --> 00:04:49,420 Onde pegou isso? 48 00:04:51,613 --> 00:04:54,173 Cabine do Renaud. Acho que ele não vai ligar. 49 00:04:57,385 --> 00:04:58,686 Dá para mim. 50 00:04:58,687 --> 00:05:01,484 Calma. Não estamos afundando, estamos? 51 00:05:04,900 --> 00:05:06,200 Isso foi um tiro? 52 00:05:10,352 --> 00:05:12,207 - Tudo bem? - Você ouviu isso? 53 00:05:12,208 --> 00:05:13,216 Sim. 54 00:05:13,217 --> 00:05:14,517 O que está acontecendo? 55 00:05:15,107 --> 00:05:16,407 Onde está o Arthur? 56 00:05:20,907 --> 00:05:22,001 Arthur! 57 00:05:22,792 --> 00:05:25,801 Deixa eu ver isso. Mantenha sua mão erguida. 58 00:05:26,125 --> 00:05:27,145 Meu Deus. 59 00:05:27,907 --> 00:05:30,507 - Desculpe, desculpe. - Ela tentou me matar. 60 00:05:30,909 --> 00:05:32,907 - Quem? - Gloria. 61 00:05:35,110 --> 00:05:37,014 Porra! Porra. 62 00:05:43,406 --> 00:05:44,726 Meu Deus. 63 00:05:46,905 --> 00:05:48,117 O que aconteceu? 64 00:05:49,001 --> 00:05:50,110 Ela está morta. 65 00:05:50,489 --> 00:05:53,904 - O que diabos aconteceu? - Foi um acidente, eu juro. 66 00:05:54,404 --> 00:05:57,506 Jesus... Eu fui ao banheiro, 67 00:05:57,507 --> 00:06:00,805 quando saí, ela estava lá, segurando a minha arma 68 00:06:00,806 --> 00:06:02,919 e apontando para mim. 69 00:06:02,920 --> 00:06:05,614 Eu juro por Deus! Ela... 70 00:06:06,510 --> 00:06:09,802 - Então o quê? - Fui para cima da arma, certo? 71 00:06:09,803 --> 00:06:12,526 Agarrei pelo cano e ela disparou. 72 00:06:13,195 --> 00:06:15,400 O tiro levou partes da minha mão. 73 00:06:15,401 --> 00:06:18,506 Mas segurei e lutei, lutei e lutei, 74 00:06:18,507 --> 00:06:20,329 então veio o segundo tiro. 75 00:06:27,235 --> 00:06:28,535 O ladrão. 76 00:06:29,296 --> 00:06:30,801 - O quê? - O quê? 77 00:06:30,802 --> 00:06:32,402 O quê? Que ladrão? 78 00:06:34,702 --> 00:06:37,295 Alguém está roubando nossa pesquisa. 79 00:06:37,296 --> 00:06:39,308 Esse é o motivo dos assassinatos. 80 00:06:39,309 --> 00:06:42,599 Seus malditos psicopatas. Eu disse que era um deles! 81 00:06:42,600 --> 00:06:44,807 Nem Marcus, nem Charlie, nem nenhum de nós! 82 00:06:44,808 --> 00:06:47,298 - Era um deles o tempo todo! - Pare, Will! 83 00:06:47,299 --> 00:06:49,591 Vamos, precisamos levá-lo para a enfermaria. 84 00:06:49,592 --> 00:06:50,918 - Espere. - Está bem. 85 00:06:51,999 --> 00:06:54,809 Espere, acha que a Gloria era uma ladra? 86 00:06:56,599 --> 00:06:59,120 Ela nem queria estar aqui. Por que ela... 87 00:07:02,995 --> 00:07:04,295 Era ela, está bem. 88 00:07:07,096 --> 00:07:08,396 É do Kowalski. 89 00:07:08,813 --> 00:07:10,012 E daí? 90 00:07:10,013 --> 00:07:12,115 Desapareceu na noite em que ele foi morto. 91 00:07:12,587 --> 00:07:15,103 O assassino usou para entrar no laboratório 92 00:07:15,104 --> 00:07:16,512 e se livrar do Zack. 93 00:07:17,001 --> 00:07:18,505 Então era ela. 94 00:07:19,405 --> 00:07:21,918 Primeiro ela matou Kowalski, depois Zack, 95 00:07:23,794 --> 00:07:25,696 e eu era o próximo na lista dela. 96 00:07:26,402 --> 00:07:28,012 Não há outra explicação. 97 00:07:28,692 --> 00:07:31,052 Precisamos parar essa hemorragia. Vamos. 98 00:07:50,560 --> 00:07:52,885 Arthur! Arthur! Você está bem? 99 00:07:52,886 --> 00:07:57,811 Arthur. Arthur. Arthur, acorde! 100 00:07:59,879 --> 00:08:02,528 Não estou muito ligada neste caso. 101 00:08:02,879 --> 00:08:06,717 Não tenho muita paciência para drama. 102 00:08:06,718 --> 00:08:07,981 Mas... 103 00:08:08,393 --> 00:08:10,685 Eu não ficaria surpresa. 104 00:08:10,686 --> 00:08:12,742 Ele é um homem muito especial, então... 105 00:08:13,752 --> 00:08:16,397 Acho que as acusações podem ser verdade. 106 00:08:18,073 --> 00:08:19,373 Yuto? 107 00:08:20,739 --> 00:08:22,586 Sou eu, posso ficar com você? 108 00:08:24,258 --> 00:08:25,558 Pode. 109 00:08:29,759 --> 00:08:33,531 - Desculpe, não consigo parar. - Nem eu. 110 00:08:33,532 --> 00:08:35,098 Não faz sentido. 111 00:08:35,099 --> 00:08:38,584 Eu sei. Ela jamais faria algo assim. 112 00:08:38,585 --> 00:08:40,877 Por que ela tinha o cartão-chave de Kowalski? 113 00:08:40,878 --> 00:08:42,791 E o que fazia na cabine de Arthur? 114 00:08:42,792 --> 00:08:44,233 Ela queria falar com ele! 115 00:08:50,678 --> 00:08:51,978 Posso confiar em você? 116 00:08:52,452 --> 00:08:53,752 Não sei. 117 00:08:54,933 --> 00:08:56,247 Você pode? 118 00:08:56,605 --> 00:08:59,364 Consegui invadir o notebook de Kowalski. 119 00:08:59,365 --> 00:09:02,599 Quando morreu, ele estava atrás de uma molécula. 120 00:09:02,600 --> 00:09:05,278 - Que molécula? - Não sei, não sou biólogo. 121 00:09:05,279 --> 00:09:07,378 Mas Gloria surtou quando viu. 122 00:09:07,379 --> 00:09:10,130 Por isso ela foi procurá-lo, queria contar a ele. 123 00:09:10,131 --> 00:09:12,192 Está dizendo que Arthur está mentindo? 124 00:09:12,193 --> 00:09:15,351 Não sei! Mas não confio mais nele. 125 00:09:16,406 --> 00:09:20,736 Escute, Gloria não era uma ladra. 126 00:09:24,578 --> 00:09:25,878 Você tem razão. 127 00:09:26,358 --> 00:09:27,658 Ela não era mesmo. 128 00:09:28,019 --> 00:09:29,706 Como pode ter tanta certeza? 129 00:09:30,126 --> 00:09:31,426 Eu apenas sei. 130 00:09:33,440 --> 00:09:34,631 Porra. 131 00:09:34,632 --> 00:09:37,493 - É você! - Calma! Eu não matei ninguém! 132 00:09:37,494 --> 00:09:41,513 Eu não te contaria isso se quisesse te machucar, certo? 133 00:09:42,372 --> 00:09:44,146 Por que... Por que você? 134 00:09:44,778 --> 00:09:46,434 Porque preciso da sua ajuda. 135 00:09:47,605 --> 00:09:49,338 E estou disposta a pagar por isso. 136 00:09:51,799 --> 00:09:53,205 Cinco milhões. 137 00:09:54,799 --> 00:09:56,526 Cinco milhões de dólares? 138 00:09:57,200 --> 00:10:00,541 Primeiro preciso ver a molécula no notebook de Kowalski. 139 00:10:06,519 --> 00:10:08,345 Você conseguiu invadir. 140 00:10:09,160 --> 00:10:10,960 Por que não me avisou? 141 00:10:13,360 --> 00:10:14,400 Eu tentei. 142 00:10:15,080 --> 00:10:16,759 Achou alguma coisa? 143 00:10:16,760 --> 00:10:19,079 Não sei. O que está procurando? 144 00:10:19,080 --> 00:10:21,440 Você foi o último que falou com a Gloria. 145 00:10:22,200 --> 00:10:24,960 - O último foi o Arthur. - Não se faça de bobo. 146 00:10:25,640 --> 00:10:27,520 Notou algo de estranho? 147 00:10:28,080 --> 00:10:30,680 - Nada de mais. - Nada de mais. 148 00:10:33,400 --> 00:10:34,559 Tem certeza? 149 00:10:34,560 --> 00:10:35,720 Tenho, sim. 150 00:10:36,320 --> 00:10:38,840 Por que algo me diz que é mentira? 151 00:10:39,360 --> 00:10:43,152 - Estavam de conchavo? - Quê? Claro que não. 152 00:10:43,153 --> 00:10:45,280 Só estávamos juntos nesse caso. 153 00:10:47,000 --> 00:10:49,920 - Como vai o progresso? - Logo está pronto. 154 00:10:55,640 --> 00:10:56,719 Não sai daqui. 155 00:10:56,720 --> 00:10:59,240 Não fique zanzando com um animal à solta. 156 00:10:59,880 --> 00:11:01,720 Posso te ajudar de alguma forma? 157 00:11:03,720 --> 00:11:05,040 Obrigado. 158 00:11:05,840 --> 00:11:07,120 Se precisar, aviso. 159 00:11:19,200 --> 00:11:21,240 CASA DE MÁQUINAS Nº1 160 00:11:41,160 --> 00:11:45,720 ALARME DE LIBERAÇÃO DE CO2 161 00:11:47,320 --> 00:11:48,840 - Oi. - Oi. 162 00:11:51,160 --> 00:11:54,880 Ele vai se recuperar, mas quero que veja algo. 163 00:12:03,040 --> 00:12:04,959 Minha nossa. Que porra é essa? 164 00:12:04,960 --> 00:12:07,399 - Lembra queimadura. - Quando foi isso? 165 00:12:07,400 --> 00:12:08,440 Não faço ideia. 166 00:12:12,960 --> 00:12:14,080 Calminha aí. 167 00:12:14,560 --> 00:12:16,000 Como se sente? 168 00:12:17,200 --> 00:12:18,832 É o sintoma da morfina. 169 00:12:18,833 --> 00:12:20,560 Dou mais quando passar o efeito. 170 00:12:21,320 --> 00:12:24,720 Fiz o que deu, mas é melhor ver um médico depois. 171 00:12:25,440 --> 00:12:26,440 Obrigado. 172 00:12:27,320 --> 00:12:29,199 O que houve com seu braço? 173 00:12:29,200 --> 00:12:30,400 Que coisa é essa? 174 00:12:31,080 --> 00:12:32,280 Isto aqui? 175 00:12:33,960 --> 00:12:36,480 Um pequeno acidente com ácido. 176 00:12:37,080 --> 00:12:39,440 - Não é nada. - Mas parece grave. 177 00:12:39,880 --> 00:12:42,679 A ferido está feia. Vou cauterizar. 178 00:12:42,680 --> 00:12:45,840 - Quando foi isso? - Há uma semana. 179 00:12:46,160 --> 00:12:49,320 - Por que não contou? - Porque é coisa boba. 180 00:12:50,600 --> 00:12:51,960 Não se preocupem. 181 00:12:55,360 --> 00:12:57,821 - A semana foi tensa. - Os japoneses chegam 182 00:12:57,822 --> 00:12:59,747 em treze horas. Descanse um pouco. 183 00:13:02,503 --> 00:13:03,903 E o Charlie? 184 00:13:05,230 --> 00:13:08,569 Não temos notícias dele. Esperamos que ele não escape. 185 00:13:13,489 --> 00:13:14,889 Então? 186 00:13:15,306 --> 00:13:17,869 Alguém roubou morfina e cetamina do armário. 187 00:13:17,870 --> 00:13:21,322 Puta que pariu. Tem algum viciado na tripulação? 188 00:13:21,642 --> 00:13:23,042 Não. 189 00:13:23,043 --> 00:13:24,831 Bebida e maconha sim, mas não isso. 190 00:13:25,385 --> 00:13:26,785 Não no meu armário. 191 00:13:31,768 --> 00:13:34,506 Você acha que foi ele? Os medicamentos? 192 00:13:36,533 --> 00:13:37,933 Responda. 193 00:13:37,934 --> 00:13:39,334 Eu não sei. 194 00:13:40,364 --> 00:13:42,092 Mas ele deve ter precisado de algo. 195 00:13:42,654 --> 00:13:44,672 Só o que ele tinha que fazer era pedir. 196 00:13:48,271 --> 00:13:49,671 Obrigado. 197 00:13:49,672 --> 00:13:51,072 Só mais uma coisa. 198 00:13:53,014 --> 00:13:54,650 Como ele conseguiu uma arma? 199 00:13:56,631 --> 00:13:57,789 Eu dei para ele. 200 00:14:00,145 --> 00:14:01,445 Droga! 201 00:14:16,422 --> 00:14:17,822 Esperem! 202 00:14:22,310 --> 00:14:25,637 - Onde está? Não me enrole! - Onde está o quê? 203 00:14:25,638 --> 00:14:27,038 A arma! 204 00:14:27,039 --> 00:14:28,733 Eu não vi nenhuma arma. 205 00:14:29,388 --> 00:14:30,788 Eu também não. 206 00:14:33,473 --> 00:14:34,873 Você acha que eu sou idiota? 207 00:14:36,426 --> 00:14:37,826 E se eu achar? 208 00:14:38,594 --> 00:14:39,994 Você bebeu? 209 00:14:40,635 --> 00:14:42,035 E se eu bebi? 210 00:14:46,208 --> 00:14:47,989 Juro que não vi arma alguma. 211 00:14:49,388 --> 00:14:51,018 Você quer nos revistar antes 212 00:14:51,019 --> 00:14:53,936 ou depois de a levarmos para a despensa? 213 00:14:55,029 --> 00:14:56,781 Ou talvez você mesmo queira levá-la. 214 00:14:58,468 --> 00:14:59,868 Deem o fora daqui. 215 00:15:01,711 --> 00:15:03,982 - Como ela pôde? - Como alguém pôde? 216 00:15:06,822 --> 00:15:08,271 Mas a Gloria? Ela... 217 00:15:10,050 --> 00:15:12,830 Se tem uma coisa que eu aprendi sobre a natureza humana, 218 00:15:13,190 --> 00:15:17,131 é que todos nós somos fracos, miseráveis, almas amedrontadas 219 00:15:17,709 --> 00:15:19,109 fazendo um show. 220 00:15:20,653 --> 00:15:24,811 Fingindo que merecemos carinho, atenção, 221 00:15:24,812 --> 00:15:26,001 até mesmo amor. 222 00:15:28,483 --> 00:15:29,783 Nós não merecemos. 223 00:15:30,476 --> 00:15:33,603 É tudo uma farsa. Só isso. 224 00:15:34,959 --> 00:15:36,679 E cruel também. 225 00:15:49,599 --> 00:15:51,200 Doutor Wilde, o cínico. 226 00:15:54,240 --> 00:15:55,692 É minha configuração padrão. 227 00:15:58,320 --> 00:15:59,846 É assim que escondo o medo. 228 00:16:00,586 --> 00:16:02,240 E também um cientista brilhante 229 00:16:02,879 --> 00:16:04,920 que dedicou a vida para impedir 230 00:16:04,921 --> 00:16:07,680 a mudança climática, que salvará milhões de vidas. 231 00:16:07,681 --> 00:16:09,080 Não é sobre as vidas. 232 00:16:09,913 --> 00:16:11,813 Estamos à beira da extinção. 233 00:16:12,919 --> 00:16:14,219 E nós merecemos. 234 00:16:15,719 --> 00:16:17,491 Por que então? Por que todo esforço? 235 00:16:17,492 --> 00:16:18,752 Porque duvidaram de mim. 236 00:16:19,360 --> 00:16:22,001 Disseram que não poderia ser feito. Até riram de mim. 237 00:16:22,002 --> 00:16:24,720 E me colocaram na prisão por crimes que não cometi. 238 00:16:32,553 --> 00:16:34,313 Há uma vida que quero salvar. 239 00:16:35,960 --> 00:16:38,480 E eu salvaria o mundo inteiro só por ela. 240 00:16:40,132 --> 00:16:42,953 Quando estava na prisão, percebi o quão errado eu estava. 241 00:16:44,720 --> 00:16:46,259 Como eu estava arrependido. 242 00:16:50,086 --> 00:16:52,360 A humanidade pode não merecer ser salva. 243 00:16:53,200 --> 00:16:55,759 E posso não merecer o seu perdão. 244 00:16:57,192 --> 00:16:58,885 Mas é tudo que eu quero, Rachel. 245 00:17:01,852 --> 00:17:03,152 É tudo que eu preciso. 246 00:17:36,606 --> 00:17:37,891 Wil, veja. 247 00:17:37,892 --> 00:17:38,892 O cadarço. 248 00:17:39,565 --> 00:17:40,565 O que foi? 249 00:17:43,359 --> 00:17:44,746 Malucos de merda. 250 00:18:06,452 --> 00:18:08,259 Tenho um cliente que pagaria milhões 251 00:18:08,260 --> 00:18:10,472 por uma amostra das algas e os nossos dados. 252 00:18:11,885 --> 00:18:14,490 Só precisamos transferir os arquivos para este drive. 253 00:18:14,491 --> 00:18:17,358 Então o fotobiorreator no contêiner... Era você? 254 00:18:17,359 --> 00:18:20,000 Sim, meu cliente conseguiu colocar isso no navio. 255 00:18:20,499 --> 00:18:22,779 Quem são eles, seus clientes? 256 00:18:24,240 --> 00:18:25,466 Eles são os mocinhos. 257 00:18:26,580 --> 00:18:28,580 Claro, os mocinhos. 258 00:18:29,740 --> 00:18:32,072 Quem você acha que tirou Arthur da cadeia? 259 00:18:32,073 --> 00:18:33,460 A porra do Greenpeace? 260 00:18:34,233 --> 00:18:36,873 Olha, ele não merece ser o herói. 261 00:18:39,559 --> 00:18:40,679 Mas você e eu... 262 00:18:42,526 --> 00:18:45,493 Não merecemos algum tipo de compensação por tudo isso? 263 00:18:46,200 --> 00:18:47,326 Com certeza merecemos. 264 00:18:48,880 --> 00:18:49,899 Agora, 265 00:18:51,079 --> 00:18:52,533 cruze seus dedos. 266 00:18:54,472 --> 00:18:56,158 - Sim! - Sim. 267 00:18:56,759 --> 00:18:57,759 Beleza. 268 00:18:59,079 --> 00:19:01,286 Precisamos de outra caixa, assim como esta. 269 00:19:02,173 --> 00:19:03,886 Consegue fazer isso a tempo? 270 00:19:58,880 --> 00:19:59,947 Olá? 271 00:20:02,593 --> 00:20:03,893 Boa tarde. 272 00:20:05,499 --> 00:20:07,668 Espero que tenha tido uma boa noite de sono. 273 00:20:09,860 --> 00:20:11,160 Quem é você? 274 00:20:11,586 --> 00:20:12,664 Uma amiga. 275 00:20:13,492 --> 00:20:16,761 Peço desculpas pela desagradável recepção. 276 00:20:18,529 --> 00:20:21,835 Por que estou aqui? Você trabalha para o Arthur? 277 00:20:22,465 --> 00:20:24,912 Eu tinha esperanças de que pudéssemos nos ajudar. 278 00:20:26,047 --> 00:20:27,593 Me sequestrando? 279 00:20:28,786 --> 00:20:30,568 Considere-se minha convidada. 280 00:20:36,205 --> 00:20:37,901 Eu preciso da sua confissão. 281 00:20:39,265 --> 00:20:40,565 Gravada. 282 00:20:42,225 --> 00:20:44,532 Os assassinatos da Polaris VI... 283 00:20:44,533 --> 00:20:46,893 Sua tentativa de incriminar o Doutor Wilde... 284 00:20:47,225 --> 00:20:48,999 Suas mentiras no tribunal... 285 00:20:49,000 --> 00:20:50,265 Tudo. 286 00:20:50,266 --> 00:20:52,326 Depois do que você fez com a Sylvia? 287 00:20:56,785 --> 00:20:58,762 Não sei do que está falando. 288 00:21:01,299 --> 00:21:04,988 Sua confissão permitiria continuar com meus planos. 289 00:21:08,326 --> 00:21:09,764 Em troca, 290 00:21:09,765 --> 00:21:12,529 eu permitiria que continuasse com o seu. 291 00:21:12,920 --> 00:21:14,909 E quais são seus planos? 292 00:21:15,239 --> 00:21:17,994 Eu, as pessoas que represento, 293 00:21:17,995 --> 00:21:20,347 preciso proteger nosso investimento. 294 00:21:21,051 --> 00:21:23,544 Eu particularmente não gosto do Doutor Wilde, 295 00:21:23,545 --> 00:21:25,377 mas acreditamos na visão dele. 296 00:21:25,693 --> 00:21:28,831 - Você quer salvar o planeta. - Isso seria ótimo, sim. 297 00:21:29,265 --> 00:21:31,741 Sobretudo por questões fiscais e de imagem. 298 00:21:32,076 --> 00:21:34,639 Os resultados científicos até agora têm sido ótimos, 299 00:21:34,640 --> 00:21:36,323 mas ficamos sem fundos. 300 00:21:36,992 --> 00:21:38,845 Preciso arrecadar mais alguns milhões 301 00:21:38,846 --> 00:21:40,358 para a próxima fase. 302 00:21:40,359 --> 00:21:42,387 É por isso que preciso da sua confissão. 303 00:21:43,426 --> 00:21:45,037 Para conseguir dinheiro para ele? 304 00:21:47,019 --> 00:21:48,248 Se todos acreditassem 305 00:21:48,249 --> 00:21:52,117 que o Doutor Wilde não é apenas um cientista brilhante, 306 00:21:52,480 --> 00:21:54,168 mas um cidadão honrado também, 307 00:21:54,169 --> 00:21:55,952 isso tornaria as coisas mais fáceis. 308 00:21:55,953 --> 00:21:57,694 Mas ele não é honrado. 309 00:21:59,245 --> 00:22:00,949 Tenho certeza de que ele não é. 310 00:22:01,792 --> 00:22:03,660 Todos temos nossos lados bons e ruins, 311 00:22:03,661 --> 00:22:04,680 não é? 312 00:22:05,619 --> 00:22:08,526 Você parece uma jovem simpática e sensata. 313 00:22:09,660 --> 00:22:10,674 Olha, 314 00:22:11,268 --> 00:22:14,229 o Doutor Wilde encontrou o que procurava. 315 00:22:14,785 --> 00:22:16,004 Conseguimos. 316 00:22:16,433 --> 00:22:19,252 Ainda preciso do nome dele para arrecadar mais fundos, 317 00:22:19,720 --> 00:22:22,399 mas não precisamos mais dele. 318 00:22:22,400 --> 00:22:24,732 Outros cientistas poderiam continuar daqui. 319 00:22:25,325 --> 00:22:27,525 Seria até melhor ficar sem ele. 320 00:22:28,160 --> 00:22:29,764 Melhor para a sua imagem. 321 00:22:30,426 --> 00:22:31,488 Além disso, 322 00:22:32,339 --> 00:22:35,843 se algo acontecesse ao Doutor Wilde, 323 00:22:36,519 --> 00:22:37,839 Deus o livre, 324 00:22:39,000 --> 00:22:41,200 sua confissão não precisaria vir a público. 325 00:22:42,000 --> 00:22:43,300 E se eu não fizer isso? 326 00:22:44,240 --> 00:22:45,839 E se eu me recusar? 327 00:22:45,840 --> 00:22:47,400 Não é uma opção. 328 00:23:16,840 --> 00:23:18,140 Alec. 329 00:23:18,720 --> 00:23:21,119 O que faz aqui? Precisa ficar na cabine, 330 00:23:21,120 --> 00:23:24,200 - pelo amor de Deus, Rachel! - Eu só precisava de ar. 331 00:23:24,201 --> 00:23:25,579 Tudo bem. 332 00:23:26,559 --> 00:23:28,839 - É do Kowalski? - Sim. 333 00:23:29,440 --> 00:23:31,239 Yuto conseguiu desbloquear. 334 00:23:31,240 --> 00:23:33,160 - Achou algo? - Ainda não. 335 00:23:34,279 --> 00:23:36,880 - Em nove horas sairemos daqui. - Senhor Kurtz? 336 00:23:38,079 --> 00:23:40,920 - Posso falar com o senhor? - Sim, do que se trata? 337 00:23:41,221 --> 00:23:44,279 Provavelmente não é nada, mas preciso que avalie. 338 00:23:44,280 --> 00:23:46,240 - Vá em frente. - É sobre a Gloria. 339 00:23:48,279 --> 00:23:49,579 O que tem a Gloria? 340 00:23:55,759 --> 00:23:57,240 Só pode ser brincadeira! 341 00:23:57,241 --> 00:23:58,960 Yuto! Ainda? 342 00:23:59,561 --> 00:24:02,180 A primeira tentativa não funcionou e fiz ajustes. 343 00:24:02,540 --> 00:24:05,040 Nós não temos tempo. Sairemos em oito horas! 344 00:24:05,560 --> 00:24:07,899 Eu sei. Entendi! Dará tempo. Prometo! 345 00:24:08,599 --> 00:24:10,758 Não olhe para mim. Está nas mãos dele. 346 00:24:10,759 --> 00:24:12,880 Acerte isso, pelo amor de Deus, Yuto. 347 00:24:13,599 --> 00:24:15,920 Acho que deveríamos verificar as amostras. 348 00:24:30,839 --> 00:24:33,119 As pessoas surpreendem, não? 349 00:24:33,120 --> 00:24:35,279 - O quê? - Gloria. 350 00:24:36,240 --> 00:24:37,940 Tentando roubar o que descobrimos. 351 00:24:38,920 --> 00:24:40,220 Sim. 352 00:24:40,221 --> 00:24:41,740 Eu sei. 353 00:24:42,960 --> 00:24:45,880 Para ser honesto, estava achando que era você. 354 00:24:48,680 --> 00:24:51,538 - Como é? - Temos um passado, não temos? 355 00:24:51,539 --> 00:24:52,840 Eu e você. 356 00:24:53,920 --> 00:24:57,920 Talvez ainda esteja ressentida. 357 00:24:58,519 --> 00:24:59,819 Qual é? 358 00:25:00,200 --> 00:25:01,500 Faz muito tempo. 359 00:25:02,939 --> 00:25:04,799 Sabe de uma coisa? Era jovem e burra. 360 00:25:04,800 --> 00:25:06,839 Sim, mas está mais velha agora, não é? 361 00:25:07,599 --> 00:25:08,920 Mais coisas a perder. 362 00:25:08,921 --> 00:25:10,300 Mais coisas em jogo. 363 00:25:10,960 --> 00:25:12,680 Uma família, por exemplo. 364 00:25:14,559 --> 00:25:16,440 O que isso tem a ver? 365 00:25:17,000 --> 00:25:19,191 Isso não é brincadeira, Amy. 366 00:25:19,192 --> 00:25:21,078 As pessoas que financiam esse projeto 367 00:25:21,079 --> 00:25:24,038 fariam de tudo, para garantir o investimento deles, de tudo. 368 00:25:24,039 --> 00:25:26,100 Agora, não posso crer que estaria disposta 369 00:25:26,101 --> 00:25:28,863 a colocar o seu rapazinho nem a sua filhinha na reta 370 00:25:28,864 --> 00:25:31,208 só para se vingar de mim, colocaria? 371 00:25:32,680 --> 00:25:34,158 Claro que não. 372 00:25:39,640 --> 00:25:41,340 Você tem uma filha, não é? 373 00:25:43,979 --> 00:25:45,579 Já sabe como funciona. 374 00:25:48,979 --> 00:25:50,579 Isso mesmo. 375 00:25:51,571 --> 00:25:52,989 Sei sim. 376 00:26:08,419 --> 00:26:12,335 ERRO 184 TRANSFERÊNCIA INTERROMPIDA 377 00:26:13,920 --> 00:26:16,027 "Transferência interrompida." 378 00:26:17,880 --> 00:26:19,375 "Às 11:09." 379 00:26:31,259 --> 00:26:32,659 Está tudo bem? 380 00:26:34,140 --> 00:26:37,102 Yuto disse que não pode fazer o fotobiorreator a tempo. 381 00:26:37,103 --> 00:26:38,833 E não estou tão certo disso. 382 00:26:38,834 --> 00:26:41,832 Confie, ele invadiu o notebook do Kowalski bem rápido. 383 00:26:41,833 --> 00:26:43,453 - Foi mesmo? - Sim, ainda bem. 384 00:26:43,454 --> 00:26:45,376 Alec está agora mesmo dando uma olhada. 385 00:26:45,377 --> 00:26:47,426 - Poxa. - Pois é. 386 00:26:52,019 --> 00:26:53,880 Sua mão está doendo? Sente-se bem? 387 00:26:57,559 --> 00:26:58,920 Estou ótimo. 388 00:26:59,559 --> 00:27:01,521 Acho que precisa descansar um pouco. 389 00:27:05,179 --> 00:27:06,679 Espera... 390 00:27:09,200 --> 00:27:11,702 O cadarço da Gloria... 391 00:27:11,703 --> 00:27:13,656 foi amarrado em volta do calcanhar dela. 392 00:27:14,019 --> 00:27:16,180 Sabia de algo a respeito disso? 393 00:27:17,000 --> 00:27:18,519 Não. 394 00:27:19,200 --> 00:27:21,349 É só o que o Alec disse... 395 00:27:21,350 --> 00:27:23,738 Não é nada. Acho que não se trata de nada. 396 00:27:23,739 --> 00:27:26,427 Tenho certeza que se o Alec está averiguando, 397 00:27:27,960 --> 00:27:29,939 ele vai descobrir o que é. 398 00:27:30,319 --> 00:27:31,719 Claro. 399 00:27:36,900 --> 00:27:39,123 É claro que sei quem Arthur é. 400 00:27:39,124 --> 00:27:41,139 Um colega incrível. 401 00:27:41,140 --> 00:27:43,239 ALEXANDRIA ENTREVISTA AVALIATÓRIA 402 00:27:43,240 --> 00:27:45,199 Grande cientista. 403 00:27:45,200 --> 00:27:47,935 Eu admiro a tenacidade dele, acho que... 404 00:27:48,860 --> 00:27:51,598 Projetos como esse precisam de gente como o Arthur 405 00:27:51,599 --> 00:27:53,370 para saírem do papel. 406 00:27:53,860 --> 00:27:56,166 Eu acho ele um homem inteligente. 407 00:27:57,359 --> 00:27:59,018 Talvez inteligente até demais. 408 00:28:19,568 --> 00:28:21,429 Sabia que você viria, porra. 409 00:28:21,800 --> 00:28:23,887 Vá em frente, dê uma olhada na perna dela. 410 00:28:24,599 --> 00:28:26,429 O cadarço era só um aviso. 411 00:28:44,450 --> 00:28:47,285 É o Arthur 412 00:28:48,499 --> 00:28:49,905 Alec. 413 00:28:51,200 --> 00:28:54,005 - Não é o que parece. - Pare com isso, Arthur! 414 00:28:54,006 --> 00:28:55,506 Acabou! 415 00:28:56,194 --> 00:28:57,840 - Você matou o Kowalski. - O quê? 416 00:28:57,841 --> 00:28:59,214 Cale a boca. 417 00:29:00,393 --> 00:29:02,515 Quando encontrei seu DNA nas unhas dele, 418 00:29:03,306 --> 00:29:06,206 você tentou me enganar, para fazer os testes a bordo 419 00:29:06,207 --> 00:29:08,496 - para que manipulasse. - Bobagem. 420 00:29:08,497 --> 00:29:11,508 Depois matou o Zack e incriminou o Charlie. 421 00:29:11,509 --> 00:29:13,137 E os homens que o Charlie matou, 422 00:29:13,138 --> 00:29:16,508 - ficará na sua conta. - Está ouvindo a si mesmo? 423 00:29:18,103 --> 00:29:19,714 Você matou a Gloria também. 424 00:29:21,904 --> 00:29:24,713 Pôs o cartão do Kowalski no bolso dela para nos enganar. 425 00:29:25,801 --> 00:29:27,198 Você terminou? 426 00:29:28,606 --> 00:29:30,537 - O que houve com o braço? - Já disse. 427 00:29:30,538 --> 00:29:32,503 - Um acidente. - Por que tanto segredo? 428 00:29:33,000 --> 00:29:35,306 Por que roubou morfina da enfermaria? 429 00:29:36,200 --> 00:29:39,202 - A Erika teria te dado. - Porque não confio nela. 430 00:29:39,203 --> 00:29:42,640 Eu não confio em você! Não confio em ninguém! 431 00:29:43,793 --> 00:29:46,210 Porque você viu, já aconteceu comigo antes! 432 00:29:47,103 --> 00:29:49,109 A mesma coisa! 433 00:29:50,400 --> 00:29:52,005 Não só os assassinatos, 434 00:29:52,006 --> 00:29:55,606 as acusações, as suspeitas, a injustiça, 435 00:29:56,000 --> 00:29:58,111 mas ser incriminado também! 436 00:29:59,301 --> 00:30:00,814 "É o Arthur." 437 00:30:02,307 --> 00:30:03,707 Sério? 438 00:30:04,213 --> 00:30:06,707 É o melhor que pode fazer? 439 00:30:06,708 --> 00:30:09,605 É ridículo! Qualquer um podia ter escrito isso! 440 00:30:10,691 --> 00:30:13,430 E a sua triste hipótese, 441 00:30:13,431 --> 00:30:15,711 está faltando um elemento chave. 442 00:30:18,599 --> 00:30:19,899 Um motivo. 443 00:30:20,613 --> 00:30:22,200 Sim, isso mesmo. 444 00:30:23,421 --> 00:30:26,195 Por que diabos eu mataria minha equipe se acabei 445 00:30:26,196 --> 00:30:29,532 de fazer uma das maiores descobertas científicas 446 00:30:29,533 --> 00:30:31,599 da era moderna? 447 00:30:34,696 --> 00:30:38,004 - Eu não sei. - Não, não sabe, não é? 448 00:30:39,401 --> 00:30:40,916 E sabe por quê? 449 00:30:43,400 --> 00:30:45,501 Porque você é inútil. 450 00:30:45,502 --> 00:30:48,813 Foda-se! Chega de suas mentiras! 451 00:30:48,814 --> 00:30:52,538 Minha missão é entregar você e sua pesquisa, 452 00:30:52,539 --> 00:30:54,209 e é isso que farei. 453 00:30:54,899 --> 00:30:57,209 Eles vão decidir, não eu. 454 00:30:57,608 --> 00:30:59,203 Quanto a você, 455 00:30:59,511 --> 00:31:02,484 você fica em sua cabine até que sejamos resgatados. 456 00:31:02,485 --> 00:31:04,067 Se tentar fazer qualquer merda, 457 00:31:04,068 --> 00:31:06,986 eu juro que quebro o seu pescoço, porra, 458 00:31:06,987 --> 00:31:09,682 com minhas próprias mãos. Entendeu? 459 00:32:33,874 --> 00:32:34,913 Cacete. 460 00:32:59,162 --> 00:33:00,274 100? 461 00:33:00,646 --> 00:33:02,432 Você ia fazer por 100 mil? 462 00:33:02,433 --> 00:33:03,433 Sim! 463 00:33:04,468 --> 00:33:05,902 O que é tão engraçado? 464 00:33:08,099 --> 00:33:10,850 O acordo do Sr. Wan era meio milhão. 465 00:33:12,406 --> 00:33:13,772 Nem ferrando! 466 00:33:16,785 --> 00:33:19,329 Aí está você! Charlie soltou os botes salva-vidas! 467 00:33:19,330 --> 00:33:20,912 Deixe o menino se divertir. 468 00:33:20,913 --> 00:33:22,312 Ele está tramando algo. 469 00:33:22,313 --> 00:33:24,113 Temos de proteger o barco de resgate. 470 00:33:24,114 --> 00:33:25,156 Vá em frente. 471 00:33:25,797 --> 00:33:27,278 Chega de beber. 472 00:33:31,009 --> 00:33:32,547 Me dê essa garrafa, marinheiro. 473 00:33:33,330 --> 00:33:35,182 Por que não se junta a nós? 474 00:33:35,996 --> 00:33:37,647 Relaxa. 475 00:33:38,121 --> 00:33:39,545 Já acabou. 476 00:33:40,268 --> 00:33:42,879 Me dê essa garrafa. Agora. 477 00:33:42,880 --> 00:33:43,981 Ou o quê? 478 00:33:45,037 --> 00:33:46,993 - O que vai fazer? - Wil... 479 00:33:46,994 --> 00:33:48,332 - O que vai fazer? - Calma. 480 00:33:48,333 --> 00:33:50,253 - Me solta! - Wil! 481 00:34:03,324 --> 00:34:04,871 Tem certeza que quer a garrafa? 482 00:34:07,204 --> 00:34:08,268 Não. 483 00:34:08,269 --> 00:34:10,635 - Tem certeza? - Tenho. 484 00:34:11,110 --> 00:34:12,371 Foi o que pensei. 485 00:34:24,310 --> 00:34:27,059 Não tive tempo para projetar um recipiente adequado. 486 00:34:27,060 --> 00:34:29,691 Usei uma caixa plástica da cozinha do Wan 487 00:34:29,692 --> 00:34:31,060 e isso deve servir. 488 00:34:38,129 --> 00:34:39,347 Perfeito. 489 00:34:39,869 --> 00:34:42,026 Eu fico com isso e você com o disco rígido. 490 00:34:42,027 --> 00:34:44,498 Vou ficar com os dois, afaste-se. 491 00:34:45,484 --> 00:34:47,614 Isto é o hidrogênio líquido. 492 00:34:47,615 --> 00:34:48,615 O quê? 493 00:34:49,011 --> 00:34:52,597 Vai te congelar até a morte. Como tentou fazer com a Rachel. 494 00:34:52,598 --> 00:34:55,196 O que... Como... Por que acha que eu... 495 00:34:55,197 --> 00:34:57,840 Estava copiando arquivos para seu disco rígido. 496 00:34:58,281 --> 00:35:00,557 Quando Rachel fez aquilo e as luzes apagaram, 497 00:35:00,985 --> 00:35:02,773 a transferência foi interrompida. 498 00:35:03,321 --> 00:35:05,743 Exatamente às 11h09. 499 00:35:05,744 --> 00:35:06,862 Calma, posso explicar. 500 00:35:06,863 --> 00:35:08,709 Eu precisava fazer outro recipiente. 501 00:35:08,710 --> 00:35:10,419 Quando o tivesse, iria me matar, 502 00:35:10,420 --> 00:35:12,811 assim como matou todo mundo. 503 00:35:12,812 --> 00:35:13,996 Não matei! Eu juro! 504 00:35:13,997 --> 00:35:15,174 Não se mexa! 505 00:35:16,820 --> 00:35:18,120 Está bem. 506 00:35:19,266 --> 00:35:20,566 Está bem. 507 00:35:21,985 --> 00:35:24,377 Eu tranquei a Rachel no freezer. 508 00:35:25,272 --> 00:35:26,572 Fui eu. 509 00:36:01,012 --> 00:36:02,312 Quem está aí? 510 00:36:06,739 --> 00:36:08,214 Deixe-me sair! 511 00:36:10,293 --> 00:36:12,717 Precisava pegar os arquivos do computador dela. 512 00:36:12,718 --> 00:36:14,557 Mas isso é tudo que eu queria. 513 00:36:14,558 --> 00:36:16,173 Eu não ia deixá-la morrer! 514 00:36:16,174 --> 00:36:17,474 Deixe-me sair! 515 00:36:18,279 --> 00:36:20,051 Por favor, deixe-me sair! 516 00:36:20,712 --> 00:36:22,241 Deixe-me sair! 517 00:36:24,525 --> 00:36:25,825 Deixe-me sair! 518 00:36:29,098 --> 00:36:32,448 Eu ia deixá-la sair, mas precisava de um álibi. 519 00:36:33,206 --> 00:36:34,507 Mexa isso! 520 00:36:34,508 --> 00:36:36,735 - Eles o encontraram. - Entre no bote, agora! 521 00:36:37,626 --> 00:36:38,848 - Pronto? - Sim! 522 00:36:38,849 --> 00:36:41,461 - Vocês estavam todos no convés. - Merda, está preso. 523 00:36:42,499 --> 00:36:45,092 - Para atrás! - Pelo amor de Deus! 524 00:36:45,093 --> 00:36:47,443 Sinto muito, não posso assistir isso. 525 00:36:47,806 --> 00:36:50,550 Juntei-me a vocês rapidamente e depois eu voltei. 526 00:36:51,019 --> 00:36:54,850 Eu ia tirá-la de lá, mas a porta não funcionava e... 527 00:36:55,326 --> 00:36:56,721 Rachel! 528 00:36:59,286 --> 00:37:01,904 Sei o que isso parece, mas precisa acreditar em mim. 529 00:37:01,905 --> 00:37:05,020 Não queria machucá-la nem mais ninguém, por favor. 530 00:37:05,021 --> 00:37:07,274 - Não fui eu! - Não se aproxime! 531 00:37:07,275 --> 00:37:09,555 - Yuto, por favor! - Não se mexa! 532 00:38:24,740 --> 00:38:27,947 ALEXANDRIA PORTO DE VALPARAISO 533 00:38:30,846 --> 00:38:33,799 - O motor voltou a funcionar. - Mas não estamos nos movendo. 534 00:38:39,839 --> 00:38:41,139 Ele nos cortou! 535 00:38:49,166 --> 00:38:50,727 O motor está superaquecendo. 536 00:38:52,125 --> 00:38:54,214 - O que está acontecendo? - É o Charlie. 537 00:38:54,879 --> 00:38:56,605 Ele está tentando explodir o navio. 538 00:39:08,220 --> 00:39:10,425 Meu nome é Olívia Jackson, 539 00:39:12,358 --> 00:39:14,522 filha da falecida Sarah Jackson, 540 00:39:14,523 --> 00:39:16,977 que morreu na Estação Polaris V. 541 00:39:19,819 --> 00:39:24,191 Acredito que Arthur Wilde foi o responsável pela morte dela. 542 00:39:25,673 --> 00:39:28,792 E a equipe dele acobertou para proteger a pesquisa. 543 00:39:31,166 --> 00:39:34,859 Quando descobri que Arthur Wilde e equipe iam para Polaris VI, 544 00:39:35,265 --> 00:39:38,299 consegui ingressar com o nome de Margaret Mitchell. 545 00:39:39,232 --> 00:39:42,107 Foi aí que matei todos eles, um a um, 546 00:39:42,108 --> 00:39:44,239 deixando apenas Arthur Wilde vivo. 547 00:39:47,518 --> 00:39:49,711 Poupei a vida dele com o único propósito 548 00:39:49,712 --> 00:39:52,653 de incriminá-lo pelos assassinatos que cometi. 549 00:39:56,073 --> 00:39:57,565 Fiz pela minha mãe. 550 00:40:07,985 --> 00:40:09,544 E eu faria de novo. 551 00:40:10,311 --> 00:40:13,311 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós. 552 00:40:13,312 --> 00:40:16,312 @inSanosTV fb.com/inSanosTV