1 00:00:08,963 --> 00:00:11,163 ‫تبًا! السباق الأخير.‬ 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,483 ‫نكاد نبلغ النهاية على الأقل.‬ 3 00:00:14,523 --> 00:00:17,203 ‫هل غفوت عندك؟ نعم، أعرف.‬ 4 00:00:17,283 --> 00:00:19,563 ‫- لا، كان كل شيء جيدًا.‬ ‫- "جيد للغاية، نعم."‬ 5 00:00:19,643 --> 00:00:21,203 ‫الأفضل حتى الآن، نختم بالأفضل.‬ 6 00:00:21,283 --> 00:00:24,363 ‫- حسنًا.‬ ‫- اختبار، ثلاثة، أربعة، خصيتان، خمسة، ستة.‬ 7 00:00:24,443 --> 00:00:25,323 ‫ابدؤوا التصوير.‬ 8 00:00:26,243 --> 00:00:28,763 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 9 00:00:33,563 --> 00:00:35,883 ‫"حلبة (ياس مارينا)، (أبو ظبي)"‬ 10 00:00:40,643 --> 00:00:41,843 ‫وداعًا، طاب يومكم.‬ 11 00:00:41,923 --> 00:00:43,083 ‫شكرًا.‬ 12 00:00:46,563 --> 00:00:48,483 ‫هل يمكنني التصوير من دون ارتداء حذاء؟‬ 13 00:00:48,563 --> 00:00:51,363 ‫لم أسترجع غسيلي منذ سباق "السعودية"،‬ ‫وليس لديّ جوارب.‬ 14 00:00:52,003 --> 00:00:52,923 ‫صباح الخير.‬ 15 00:00:53,003 --> 00:00:54,763 ‫- قميص عصري.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 16 00:00:55,363 --> 00:00:56,403 ‫إنه "فيراري".‬ 17 00:00:59,203 --> 00:01:01,403 ‫أشعر بأن ثمة شيئًا عالقًا بين أسناني.‬ 18 00:01:01,483 --> 00:01:03,283 ‫آمل ألا يكون ثمة شيء عالق بين أسناني.‬ 19 00:01:03,363 --> 00:01:07,203 ‫لا أحد يعرف،‬ ‫قد يكون ثمة بقايا جزر من الغداء عالقة.‬ 20 00:01:10,563 --> 00:01:14,203 ‫لا يمكنك التكلم ببذاءة معي الآن‬ ‫لأنهم يسجلون كل شيء.‬ 21 00:01:14,963 --> 00:01:16,323 ‫إنهم يحبون هذا الكلام.‬ 22 00:01:17,203 --> 00:01:19,323 ‫ولكنهم لا يدفعون بما يكفي للحصول عليه.‬ 23 00:01:19,923 --> 00:01:22,443 {\an8}‫إنه جنوني.‬ 24 00:01:22,523 --> 00:01:27,403 {\an8}‫لا أتذكر موسمًا كان مشوقًا أكثر‬ ‫من الموسم الذي نشهده هذا العام.‬ 25 00:01:30,003 --> 00:01:30,883 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 26 00:01:32,603 --> 00:01:34,803 ‫"داني"، هل تريد تبادل الخوذ؟‬ 27 00:01:34,883 --> 00:01:36,643 ‫- لم نفعل، صحيح؟‬ ‫- هلّا نفعلها؟‬ 28 00:01:36,723 --> 00:01:39,523 ‫كنت سأنتظر أخذ خوذتك لفريق "مرسيدس"،‬ ‫ألن يكون ذلك أروع؟‬ 29 00:01:40,043 --> 00:01:41,443 {\an8}‫محزن أن أغادر فريق "ويليامز"،‬ 30 00:01:41,523 --> 00:01:44,803 ‫ولكني أتحرق شوقًا‬ ‫للانتقال إلى فريق "مرسيدس" الموسم المقبل.‬ 31 00:01:44,883 --> 00:01:46,003 ‫أريد الفوز فحسب.‬ 32 00:01:46,563 --> 00:01:48,123 ‫- ضع قناعك من فضلك.‬ ‫- لا.‬ 33 00:01:48,203 --> 00:01:49,083 ‫لم لا؟‬ 34 00:01:50,123 --> 00:01:52,883 ‫- لأني أفعل ما أشاء وقتما أشاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 35 00:01:52,963 --> 00:01:54,563 ‫هذه وقاحة شديدة.‬ 36 00:01:55,603 --> 00:01:58,963 ‫قدمت أداءً أفضل مئة بالمئة‬ ‫من الموسم الماضي.‬ 37 00:01:59,043 --> 00:02:01,323 {\an8}‫أبرز جزء من الموسم‬ ‫كان إحراز أول مركزين في "مونزا".‬ 38 00:02:01,403 --> 00:02:04,403 ‫يمكنكم الانتقال فورًا إلى "دانيل"‬ ‫وسيقول الكلام نفسه.‬ 39 00:02:04,483 --> 00:02:06,123 {\an8}‫ما أبرز جزء من الموسم؟‬ 40 00:02:06,643 --> 00:02:07,563 {\an8}‫سباق "موناكو".‬ 41 00:02:08,163 --> 00:02:09,003 ‫أنا أمزح.‬ 42 00:02:09,763 --> 00:02:11,723 ‫نعم، كان سباق "مونزا" بالتأكيد.‬ 43 00:02:11,803 --> 00:02:14,483 ‫في النهاية، نريد الفوز بسباقات أكثر.‬ 44 00:02:14,563 --> 00:02:16,323 ‫المزيد من مثل أحاسيس سباق "مونزا".‬ 45 00:02:16,403 --> 00:02:18,003 ‫هذه المادة التي تصنع الأحلام.‬ 46 00:02:19,563 --> 00:02:21,283 ‫حصلت على تذكار صغير.‬ 47 00:02:21,363 --> 00:02:23,203 ‫يا إلهي! كم هذا لطيف!‬ 48 00:02:23,283 --> 00:02:24,483 ‫- إنه يؤلم.‬ ‫- حقًا؟‬ 49 00:02:24,563 --> 00:02:25,723 ‫لن أدق وشمًا آخر أبدًا.‬ 50 00:02:26,243 --> 00:02:29,483 {\an8}‫كانت تلك أطول 53 لفة في حياتي، كانت مذهلة.‬ 51 00:02:29,563 --> 00:02:31,043 ‫إنها المجموعة الأولى، لذا…‬ 52 00:02:32,643 --> 00:02:35,403 ‫كان موسمًا صعبًا،‬ ‫ومن الصعب تحديد أبرز جزء فيه.‬ 53 00:02:35,483 --> 00:02:38,283 ‫النظر إلى المستقبل هو ما يجعلني أستمر.‬ 54 00:02:38,883 --> 00:02:40,563 ‫بالأمس، جاءت فتاة نحوي.‬ 55 00:02:40,643 --> 00:02:43,643 ‫وقالت، "هلّا تصطدم بـ(لويس) من أجلي؟"‬ ‫كانت إنجليزية.‬ 56 00:02:48,723 --> 00:02:50,203 ‫إن سألتموني في منتصف الموسم،‬ 57 00:02:50,283 --> 00:02:53,763 ‫هل سيصل سائقان السباق الأخير من الموسم‬ ‫وهما متعادلان بالنقاط؟‬ 58 00:02:53,843 --> 00:02:55,003 ‫مستحيل!‬ 59 00:02:55,083 --> 00:02:56,243 ‫هذا لا يُصدق.‬ 60 00:02:59,443 --> 00:03:00,563 ‫على من تراهن؟‬ 61 00:03:02,403 --> 00:03:05,203 ‫أنا متردد،‬ ‫بهذا المعدل، كفّتا كليهما متساويتان.‬ 62 00:03:05,283 --> 00:03:06,843 ‫أعتقد أن "لويس" سيفوز.‬ 63 00:03:06,923 --> 00:03:08,683 ‫أعتقد أن كل شيء يشير إلى شخص واحد.‬ 64 00:03:08,763 --> 00:03:09,803 ‫"ماكس فيرستابين".‬ 65 00:03:10,323 --> 00:03:12,763 ‫سيصطدم "لويس" و"ماكس" ببعضهما‬ ‫عند المنعطف الثاني.‬ 66 00:03:13,283 --> 00:03:14,563 ‫من سيفوز؟‬ 67 00:03:15,443 --> 00:03:17,443 {\an8}‫الإجابة الدبلوماسية‬ ‫هي أن الفورمولا 1 ستفوز.‬ 68 00:03:20,123 --> 00:03:25,563 {\an8}‫سيخرج أحدهما من هذا محطمًا تمامًا.‬ 69 00:03:26,443 --> 00:03:29,483 ‫وسيكون الآخر بطل العالم الجدير.‬ 70 00:03:30,083 --> 00:03:32,723 ‫سيكون أهم سباق في الجيل.‬ 71 00:03:33,243 --> 00:03:36,883 {\an8}‫جميعنا نحن السائقين‬ ‫نكبر مع أحلام الفوز ببطولة العالم.‬ 72 00:03:39,043 --> 00:03:43,643 ‫حتى بعد الفوز بسبع بطولات،‬ ‫ما زلت أملك الرغبة في الفوز.‬ 73 00:03:44,243 --> 00:03:45,563 ‫لا أمانع خوض معركة.‬ 74 00:03:46,083 --> 00:03:48,523 ‫بدأت بهذا المجال‬ ‫عندما كان عمري ثلاث أو أربع سنوات.‬ 75 00:03:48,603 --> 00:03:49,883 {\an8}‫أنا مصمم للغاية على الفوز،‬ 76 00:03:49,963 --> 00:03:53,923 {\an8}‫وعليّ الحرص‬ ‫على أن أكون الأفضل فيما عليّ فعله.‬ 77 00:03:54,563 --> 00:03:57,323 {\an8}‫هناك الكثير على المحك‬ ‫في هذا السباق الأخير من الموسم.‬ 78 00:03:58,123 --> 00:04:00,363 ‫في النهاية، كل شيء يتعلق به.‬ 79 00:04:01,523 --> 00:04:03,843 ‫سنقاتل بكل قوانا.‬ 80 00:04:04,363 --> 00:04:05,923 ‫وسينتصر السائق الأفضل.‬ 81 00:04:07,563 --> 00:04:09,243 ‫لقد كانت رحلة رائعة.‬ 82 00:04:09,323 --> 00:04:11,883 {\an8}‫سباق "أبو ظبي" هو كل ما حاربنا من أجله.‬ 83 00:04:12,563 --> 00:04:14,083 ‫لا نحظى سوى بفرصة واحدة للفوز.‬ 84 00:04:14,163 --> 00:04:18,003 ‫وإذا لم نستغلها الآن،‬ ‫فلا يمكننا لوم إلّا أنفسنا.‬ 85 00:04:18,603 --> 00:04:20,043 ‫سيحصد الفائز كل شيء.‬ 86 00:04:26,923 --> 00:04:29,043 ‫"سباق محموم"‬ 87 00:04:33,163 --> 00:04:35,763 ‫"يوم السبت، التصفيات"‬ 88 00:04:36,963 --> 00:04:38,443 ‫بدأ الجدّ الآن.‬ 89 00:04:43,763 --> 00:04:48,003 ‫أهلًا بكم في الجولة الأخيرة من موسم 2021.‬ 90 00:04:52,683 --> 00:04:54,003 ‫حان وقت التصفيات.‬ 91 00:05:02,203 --> 00:05:04,803 {\an8}‫هيا أيها الأم، سترافقيننا إلى خط الانطلاق.‬ 92 00:05:05,323 --> 00:05:06,203 {\an8}‫شكرًا يا "زاك".‬ 93 00:05:10,363 --> 00:05:11,723 ‫"لاندو"!‬ 94 00:05:16,963 --> 00:05:19,683 ‫- مرّ أمامك مباشرة.‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 95 00:05:23,243 --> 00:05:27,443 ‫ثمة تعادل بالنقاط في بطولة السائقين‬ ‫قبل السباق النهائي.‬ 96 00:05:30,483 --> 00:05:32,883 ‫عندما تكون النتائج متساوية،‬ ‫وعندما يكون الصراع متقاربًا هكذا،‬ 97 00:05:32,963 --> 00:05:34,923 ‫فستكون أية أفضلية جيدة.‬ 98 00:05:40,123 --> 00:05:43,363 ‫تلقينا عقوبة في كل مرة لمسنا بها سيارتهم.‬ 99 00:05:43,443 --> 00:05:47,563 ‫ولم يتلقوا أي عقوبة‬ ‫في كل مرة لمسوا بها سيارتنا.‬ 100 00:05:50,843 --> 00:05:55,043 ‫شهدت حلبة "أبو ظبي" أداءً قويًا تاريخيًا‬ ‫لفريق "مرسيدس".‬ 101 00:05:55,563 --> 00:05:57,763 ‫علينا تقديم كل ما لدينا في التصفيات.‬ 102 00:05:58,523 --> 00:06:02,043 ‫يمكنكم تصور أن الانفعالات محتدمة للغاية،‬ 103 00:06:02,123 --> 00:06:04,003 ‫لأنه إما نفوز الآن أو لن نفوز مطلقًا.‬ 104 00:06:05,443 --> 00:06:06,563 ‫تسابق واستمتع بوقتك.‬ 105 00:06:07,083 --> 00:06:08,683 ‫- نعم.‬ ‫- واعمل بكل قوّتك.‬ 106 00:06:09,803 --> 00:06:12,403 ‫لا تقلق، سأغيظ "توتو" عصر اليوم.‬ 107 00:06:12,483 --> 00:06:13,323 ‫نعم.‬ 108 00:06:13,403 --> 00:06:14,723 ‫- بالضبط.‬ ‫- بالطبع.‬ 109 00:06:14,803 --> 00:06:17,323 ‫- إنهم يحبون كل الدراما.‬ ‫- إنهم يحبونها.‬ 110 00:06:17,403 --> 00:06:21,243 ‫- لكن حالما نتسابق في الواقع…‬ ‫- لا يعود ذلك يعجبهم.‬ 111 00:06:21,323 --> 00:06:22,443 ‫لذا، هذا لا يُصدق.‬ 112 00:06:22,963 --> 00:06:24,243 ‫"كريستيان" بارع بعمله.‬ 113 00:06:24,323 --> 00:06:27,763 ‫وأعتقد أن جزءًا من عمله‬ ‫هو خوض حروب نفسية ضدنا.‬ 114 00:06:28,843 --> 00:06:31,043 ‫ولكنه تسابق، وليس سياسة.‬ 115 00:06:31,763 --> 00:06:33,163 ‫يتعلق الأمر الآن‬ 116 00:06:34,083 --> 00:06:34,923 ‫بقيادة السيارة.‬ 117 00:06:42,563 --> 00:06:46,843 ‫حان وقت تصفيات السباق النهائي لموسم 2021.‬ 118 00:06:48,243 --> 00:06:51,843 {\an8}‫كما يقول "جوست"، "لنبدأ التسابق!"‬ 119 00:06:53,523 --> 00:06:54,963 {\an8}‫"(تسونودا)، فريق (ألفا تاوري)"‬ 120 00:06:57,323 --> 00:07:00,723 ‫"جورج راسيل" في آخر سباق له‬ ‫كسائق لفريق "ويليامز".‬ 121 00:07:13,283 --> 00:07:15,003 {\an8}‫الحلبة خالية، يمكنك الاندفاع.‬ 122 00:07:16,483 --> 00:07:18,323 ‫المركز الخامس، أحسنت صنعًا.‬ 123 00:07:19,363 --> 00:07:20,603 ‫أداء ثابت.‬ 124 00:07:22,523 --> 00:07:24,283 {\an8}‫لننطلق يا صاح!‬ 125 00:07:24,923 --> 00:07:26,883 ‫المبتدئ "تسونودا" في لفته السريعة.‬ 126 00:07:27,403 --> 00:07:29,083 ‫المركز الثامن يا "يوكي".‬ 127 00:07:30,083 --> 00:07:31,923 ‫كانت تلك لفة جيدة للغاية.‬ 128 00:07:34,603 --> 00:07:36,603 {\an8}‫حسنًا يا "لاندو"، تندفع بأقصى سرعة.‬ 129 00:07:41,323 --> 00:07:43,203 ‫المركز الثالث، أحسنت صنعًا.‬ 130 00:07:43,963 --> 00:07:45,083 ‫مرحى!‬ 131 00:07:53,123 --> 00:07:54,563 ‫انتهت ساعة التصفيات.‬ 132 00:07:54,643 --> 00:07:57,643 ‫حانت اللحظة التي كنا بانتظارها.‬ 133 00:08:05,083 --> 00:08:08,363 ‫المواجهة الإقصائية الأخيرة‬ ‫على تصدر موقع الانطلاق.‬ 134 00:08:10,243 --> 00:08:11,283 ‫"لويس هاميلتون".‬ 135 00:08:13,363 --> 00:08:14,363 ‫"ماكس فيرستابين".‬ 136 00:08:22,843 --> 00:08:26,603 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 137 00:08:26,683 --> 00:08:29,083 ‫حسنًا يا "لويس"، تشغيل النمط الثاني،‬ ‫وستكون مستعدًا للبدء.‬ 138 00:08:37,603 --> 00:08:39,123 ‫هل القطاع الأخير أفضل؟‬ 139 00:08:41,283 --> 00:08:43,083 ‫أؤكد هذا، المنعطف الأخير فحسب.‬ 140 00:08:53,163 --> 00:08:55,763 ‫لنر زمن اللفة الذي سيستغرقه "هاميلتون".‬ 141 00:09:06,083 --> 00:09:08,003 ‫حسنًا "لويس"، نعم، المركز الأول.‬ 142 00:09:11,923 --> 00:09:13,523 ‫يبدو هذا جيدًا لفريق "مرسيدس".‬ 143 00:09:15,963 --> 00:09:18,123 ‫لنر الآن أداء فريق "ريد بول".‬ 144 00:09:18,643 --> 00:09:23,243 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 145 00:09:37,723 --> 00:09:39,643 ‫حسنًا "ماكس"، انتهى "هاميلتون".‬ 146 00:09:43,443 --> 00:09:44,803 ‫يضعك هذا في المركز الثاني.‬ 147 00:09:46,003 --> 00:09:47,763 ‫متخلفًا بأربع أجزاء من الألف من الثانية.‬ 148 00:09:48,483 --> 00:09:49,323 ‫تبًا!‬ 149 00:09:54,963 --> 00:09:56,443 ‫افعل ما عليك فعله هنا.‬ 150 00:09:58,643 --> 00:09:59,483 ‫لننطلق.‬ 151 00:10:05,403 --> 00:10:09,723 ‫من المهم التذكر أن الفورمولا 1‬ ‫تتعلق بالهوامش الدقيقة.‬ 152 00:10:12,123 --> 00:10:14,323 ‫يمكن تصدر موقع الانطلاق‬ ‫بجزء من الألف من الثانية.‬ 153 00:10:15,163 --> 00:10:18,083 ‫تصدر موقع الانطلاق‬ ‫قد يكون الفرق بين إحراز البطولة،‬ 154 00:10:18,763 --> 00:10:19,803 ‫والمركز الثاني.‬ 155 00:10:38,403 --> 00:10:42,123 ‫يحقق "ماكس فيرستابين" أسرع زمن،‬ ‫ويتصدر موقع الانطلاق!‬ 156 00:10:45,803 --> 00:10:48,203 ‫- تصدرت موقع الانطلاق.‬ ‫- نعم!‬ 157 00:10:52,923 --> 00:10:56,323 ‫أحسنت صنعًا، عمل جماعي رائع، عمل رائع.‬ 158 00:10:58,603 --> 00:11:02,003 ‫بئسًا! لم أتوقع ذلك،‬ ‫ولكنه عمل رائع يا رفاق.‬ 159 00:11:05,723 --> 00:11:07,163 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 160 00:11:07,243 --> 00:11:10,483 {\an8}‫حسنًا "لويس"، أحرزت المركز الثاني،‬ ‫"فيرستابين" بالمركز الأول.‬ 161 00:11:16,843 --> 00:11:20,843 ‫يمنح هذا "فيرستابين" أفضلية كبيرة‬ ‫في سباق الغد.‬ 162 00:11:22,483 --> 00:11:23,483 ‫أنا عاجز عن الكلام.‬ 163 00:11:31,163 --> 00:11:32,803 ‫هذا لا يُصدق، يا لها من لفة!‬ 164 00:11:37,643 --> 00:11:43,563 ‫نتمتع بالقسوة والشفافية في تحليل أدائنا.‬ 165 00:11:45,083 --> 00:11:48,683 ‫نحن باللون الأخضر،‬ ‫و"فيرستابين" بالأرجواني.‬ 166 00:11:48,763 --> 00:11:51,083 ‫نعرف لماذا لم نقدم أداءً جيدًا بسرعة شديدة.‬ 167 00:11:51,163 --> 00:11:52,643 ‫أعتقد أنه إذا فهمنا‬ 168 00:11:53,723 --> 00:11:55,803 ‫سبب عجزنا عن تحقيق توقعاتنا،‬ 169 00:11:55,883 --> 00:11:58,763 ‫فيمكننا محاولة التحسن للسباق التالي.‬ 170 00:12:00,563 --> 00:12:02,003 ‫لم نمتلك وتيرة السرعة.‬ 171 00:12:03,763 --> 00:12:06,163 ‫لا أريد أن يحتفل الناس وكأننا فزنا.‬ 172 00:12:06,243 --> 00:12:08,603 ‫- لا.‬ ‫- إنها مجرد قطعة واحدة من الأحجية.‬ 173 00:12:08,683 --> 00:12:10,643 ‫عليه أن يقدم أسرع سباق له.‬ 174 00:12:19,603 --> 00:12:21,163 ‫"يوكي"، إنك سريع للغاية.‬ 175 00:12:22,563 --> 00:12:24,523 ‫كنت أقاوم كثيرًا في القطاع الأخير.‬ 176 00:12:24,603 --> 00:12:26,283 ‫يبدو أنك قد وجدت الإيقاع.‬ 177 00:12:26,803 --> 00:12:28,283 ‫- كيف كان أداؤك؟‬ ‫- لم يكن سيئًا.‬ 178 00:12:28,363 --> 00:12:30,643 ‫- كنت أنت سريعًا طوال التصفيات.‬ ‫- كان ذلك جيدًا.‬ 179 00:12:34,803 --> 00:12:35,843 ‫هلّا نذهب إلى "لي" بعدها؟‬ 180 00:12:35,923 --> 00:12:38,123 ‫"توتو"، يمكنكم الفوز غدًا!‬ 181 00:12:38,203 --> 00:12:40,083 ‫- نعم!‬ ‫- يمكنكم الفوز غدًا!‬ 182 00:12:40,163 --> 00:12:41,123 ‫أنت البطل!‬ 183 00:12:44,563 --> 00:12:47,723 ‫من ناحية الأجواء داخل الفريق،‬ ‫هل هم متفاجئون قليلًا؟‬ 184 00:12:47,803 --> 00:12:49,803 ‫هل تفاجأ "لويس" قليلًا بعدها؟‬ 185 00:12:49,883 --> 00:12:52,803 ‫لم أره بعد، ولكن بالتأكيد، في الفريق،‬ 186 00:12:52,883 --> 00:12:55,123 ‫ساد شعور بخيبة الأمل، وهذا واضح.‬ 187 00:12:55,203 --> 00:12:56,643 ‫التوتر يتراكم.‬ 188 00:12:57,283 --> 00:12:59,803 ‫التوتر يتراكم بكل تأكيد.‬ 189 00:12:59,883 --> 00:13:01,803 ‫فازوا اليوم بنتيجة واحد مقابل صفر.‬ 190 00:13:03,283 --> 00:13:06,883 ‫"ماكس"، تهانينا، صف لنا مشاعرك من فضلك.‬ 191 00:13:06,963 --> 00:13:11,043 ‫كان يومًا جيدًا بالطبع،‬ ‫ولكني أعرف أن النقاط في الغد، لذا…‬ 192 00:13:11,123 --> 00:13:14,763 ‫علينا أن نركز ونقدم أداءًا جيدًا غدًا أيضًا.‬ 193 00:13:15,363 --> 00:13:16,283 ‫شكرًا لك يا "ماكس".‬ 194 00:13:17,403 --> 00:13:21,003 ‫سأبدأ بجانب "ماكس"،‬ ‫لذا سيكون صراعًا جنبًا إلى جنب بيننا.‬ 195 00:13:21,523 --> 00:13:23,083 ‫أنا ممتن لأنني سأكون قريبًا منه.‬ 196 00:13:23,163 --> 00:13:26,723 ‫كنت أود الانطلاق من المركز الأول بالطبع.‬ 197 00:13:26,803 --> 00:13:30,163 ‫ولكني بذلت قصارى جهدي،‬ ‫وقدمت أفضل لفة ممكنة.‬ 198 00:13:31,883 --> 00:13:35,603 ‫آمل أن أساير وتيرة سرعتهم على الأقل،‬ 199 00:13:35,683 --> 00:13:37,923 ‫ونأمل أن نعمل على التخطيط.‬ 200 00:13:38,003 --> 00:13:38,923 ‫حسنًا، بالتوفيق.‬ 201 00:13:41,203 --> 00:13:43,723 ‫ما زلت متفائلًا، رغم أن الجميع…‬ 202 00:13:44,603 --> 00:13:48,123 ‫أعتقد أنه من الأفضل لنا أن نقاتل من الخلف.‬ 203 00:13:48,203 --> 00:13:50,243 ‫ما علينا فعله هو مضايقته من الخلف.‬ 204 00:13:50,323 --> 00:13:52,643 ‫- نريد أن يكون "لويس" غاضبًا قليلًا.‬ ‫- نعم.‬ 205 00:13:52,723 --> 00:13:55,003 ‫حاليًا، تعرّض للهزيمة، وهو لا يحب ذلك.‬ 206 00:13:55,083 --> 00:13:57,243 ‫نريده مهزومًا وغاضبًا.‬ 207 00:13:57,323 --> 00:14:00,043 ‫- نعم، أوافقك الرأي.‬ ‫- ويحاول إيجاد وسيلة لكي…‬ 208 00:14:00,963 --> 00:14:03,523 {\an8}‫ما أجده مذهلًا في "لويس"‬ 209 00:14:03,603 --> 00:14:07,363 ‫هو أنه يمكنه العمل باجتهاد‬ ‫في تلك اللحظات العصيبة.‬ 210 00:14:08,523 --> 00:14:11,283 ‫وكذلك مستوى الأداء الذي يستطيع تقديمه.‬ 211 00:14:13,923 --> 00:14:18,003 ‫انطلاق "لويس" من المركز الثاني‬ ‫لا يضعه في موقف أفضلية بالتأكيد،‬ 212 00:14:18,083 --> 00:14:19,763 ‫ولكن هذا ما يلزم "لويس".‬ 213 00:14:19,843 --> 00:14:23,043 ‫سيندفع بأقصى سرعة طوال السباق‬ ‫من أجل الفوز على الحلبة.‬ 214 00:14:28,483 --> 00:14:31,363 ‫حسنًا، أعتقد أن "يوكي" لم يظهر بالصورة.‬ 215 00:14:32,523 --> 00:14:33,403 ‫لا بأس بهذا.‬ 216 00:14:33,483 --> 00:14:35,603 ‫- لا، لم تظهر في الصورة.‬ ‫- ألم أظهر؟‬ 217 00:14:37,363 --> 00:14:40,283 ‫أتعرفون ماذا اكتشفت صباح اليوم؟‬ ‫أتعرفون لماذا ينادونه "شيكو"؟‬ 218 00:14:40,363 --> 00:14:42,843 ‫- أتعرفون معناها في "المكسيك"؟‬ ‫- لا.‬ 219 00:14:43,923 --> 00:14:44,763 ‫"قضيب كبير".‬ 220 00:14:47,003 --> 00:14:48,043 ‫حقًا؟‬ 221 00:14:49,003 --> 00:14:50,243 ‫ثنائي السائقين هذا‬ 222 00:14:50,883 --> 00:14:54,123 ‫هو أفضل ما يمكن الحصول عليه‬ ‫أعلى وأسفل مسرب محطة الإصلاح.‬ 223 00:14:54,203 --> 00:14:58,603 ‫أعتقد أن "شيكو" وخبرته‬ ‫هو ما يلزمنا بالضبط.‬ 224 00:14:59,123 --> 00:15:03,083 ‫بالنسبة إلينا، يستعيد "شيكو" أداءه‬ ‫في الوقت المناسب.‬ 225 00:15:03,163 --> 00:15:05,323 ‫- هل ستندفع بأقصى سرعة؟‬ ‫- نعم.‬ 226 00:15:05,403 --> 00:15:07,963 ‫إكمال السباق مع توقف واحد في محطة الإصلاح.‬ 227 00:15:08,043 --> 00:15:10,443 ‫في البداية، أشعر كيف هي الإطارات،‬ 228 00:15:10,523 --> 00:15:14,443 ‫ثم بعد ذلك، إن لم أشعر بأنها رائعة،‬ ‫فيجب تبديلها.‬ 229 00:15:14,523 --> 00:15:19,643 ‫لا يمكن الجلوس بلا حراك والتسابق ببطء‬ ‫لأنهم سيحاولون النيل مني عندها.‬ 230 00:15:22,563 --> 00:15:25,043 ‫أعتقد أنه بوجود "ماكس"، لدينا سائق‬ 231 00:15:26,083 --> 00:15:28,723 ‫هو السائق الوحيد في خط الانطلاق على الأرجح‬ 232 00:15:28,803 --> 00:15:32,643 ‫القادر على التغلب على "لويس هاميلتون".‬ 233 00:15:33,603 --> 00:15:34,963 ‫من أين أبدأ؟‬ 234 00:15:35,043 --> 00:15:37,483 ‫أعني، رغبتنا في الفوز جزء من حمضنا النووي.‬ 235 00:15:37,563 --> 00:15:40,123 ‫كل شيء ممكن في هذا العالم‬ 236 00:15:40,203 --> 00:15:43,483 ‫عندما نعمل بجد ونواصل المثابرة.‬ 237 00:15:43,563 --> 00:15:45,323 ‫وانظروا إلى ما حققناه هذا الموسم.‬ 238 00:15:45,403 --> 00:15:50,323 ‫نحن في هذا السباق الأخير،‬ ‫وبالطبع، نريد إنهاءه بأفضل أداء.‬ 239 00:15:55,283 --> 00:15:59,443 ‫ليتناول الجميع طعامهم الآن،‬ ‫أريد أن يخلد السائقون للنوم.‬ 240 00:16:00,283 --> 00:16:02,923 ‫- يجب إبقاؤهما هادئين الليلة.‬ ‫- عذرًا؟‬ 241 00:16:03,003 --> 00:16:05,043 ‫أبقهما هادئين ليركزا على السباق.‬ 242 00:16:05,123 --> 00:16:06,363 ‫نعم، يمكننا فعل ذلك.‬ 243 00:16:07,083 --> 00:16:08,883 ‫- يجب أن نهزمهم.‬ ‫- نعم.‬ 244 00:16:11,843 --> 00:16:16,083 ‫"يوم الأحد، يوم السباق"‬ 245 00:16:29,923 --> 00:16:31,083 ‫مرحبًا يا "شيكو".‬ 246 00:16:31,803 --> 00:16:33,763 ‫مرحبًا، كيف آثار الثمالة؟‬ 247 00:16:34,243 --> 00:16:36,443 ‫لم أحتس الكحول، لم أشرب سوى الماء.‬ 248 00:16:53,963 --> 00:16:55,363 ‫أهلًا بكم في "أبو ظبي".‬ 249 00:16:55,883 --> 00:16:58,523 ‫نبعد ساعات قليلة عن السباق النهائي‬ 250 00:16:58,603 --> 00:17:02,683 ‫في أحد أكثر المواسم روعةً‬ ‫في عالم الفورمولا 1.‬ 251 00:17:05,523 --> 00:17:08,243 ‫إنها فرصة "ماكس فيرستابين"‬ ‫و"لويس هاميلتون"‬ 252 00:17:08,323 --> 00:17:10,763 ‫ليكونا مؤلفي قصتهما.‬ 253 00:17:10,843 --> 00:17:13,643 ‫ما نجهله هو نهاية هذه القصة العظيمة.‬ 254 00:17:18,963 --> 00:17:21,883 ‫بصفتي مدير فريق، فإني متحمس للغاية.‬ 255 00:17:22,403 --> 00:17:23,803 ‫أحب الضغط.‬ 256 00:17:23,883 --> 00:17:25,963 ‫عندها أشعر بأني في منطقة راحتي.‬ 257 00:17:26,483 --> 00:17:28,363 ‫- كيف "لويس"؟ أهو بلياقة جيدة؟‬ ‫- إنه بخير.‬ 258 00:17:28,443 --> 00:17:30,363 ‫جيد، إنه يتطلع شوقًا للسباق.‬ 259 00:17:30,443 --> 00:17:32,483 ‫نعم، إنه مركّز تمامًا.‬ 260 00:17:33,123 --> 00:17:37,603 ‫أحاول دومًا تقديم أداء يضاهي توقعاتي.‬ 261 00:17:37,683 --> 00:17:39,363 ‫إما أن يكون المرء جيدًا كفاية أو لا.‬ 262 00:17:40,283 --> 00:17:42,963 ‫أشعر بالتوتر بكل تأكيد.‬ 263 00:17:43,043 --> 00:17:47,643 ‫إنها لحظة‬ ‫نعرف أنه يشاهدها حوالي مليار شخص.‬ 264 00:17:49,003 --> 00:17:50,043 ‫تتركز كل الأنظار‬ 265 00:17:50,763 --> 00:17:52,763 ‫على ما سيحدث في هذا السباق.‬ 266 00:17:52,843 --> 00:17:54,323 ‫من سيصبح بطل العالم؟‬ 267 00:18:05,843 --> 00:18:07,283 ‫لديّ سؤال مهم لك.‬ 268 00:18:07,363 --> 00:18:09,203 ‫ماذا تريدين في عيد الميلاد المجيد؟‬ 269 00:18:09,283 --> 00:18:11,883 ‫لعبة "إل بي إس"!‬ 270 00:18:12,403 --> 00:18:13,243 ‫حسنًا.‬ 271 00:18:15,123 --> 00:18:16,403 ‫مرحبًا يا صغيري.‬ 272 00:18:17,723 --> 00:18:20,003 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أرسل إليك قُبلة، اتفقنا؟‬ 273 00:18:20,083 --> 00:18:21,963 ‫- حسنًا، أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 274 00:18:22,043 --> 00:18:22,883 ‫قُبلة.‬ 275 00:18:26,243 --> 00:18:29,243 ‫"كريستيان" و"توتو"‬ ‫يمتلكان أسلوبين مختلفين،‬ 276 00:18:29,323 --> 00:18:32,443 ‫ولكنهما متشابهان أكثر مما يعترفان بذلك.‬ 277 00:18:32,523 --> 00:18:36,203 ‫من سيفوز ببطولة العالم هذا الموسم برأيك؟‬ 278 00:18:36,283 --> 00:18:38,483 ‫- "ماكس".‬ ‫- هل تعتقدين أن لديه فرصة؟‬ 279 00:18:39,363 --> 00:18:40,403 ‫نعم.‬ 280 00:18:40,483 --> 00:18:45,403 ‫لا يمكن للمرء التضحية بحياته‬ ‫لصالح عمله بهذا القدر‬ 281 00:18:45,483 --> 00:18:49,283 ‫من دون أن يتغلغل في كل ذرة من وجوده.‬ 282 00:18:50,443 --> 00:18:51,363 ‫إنها الحياة.‬ 283 00:18:51,443 --> 00:18:54,003 ‫بالنسبة إلى "كريستيان" و"توتو"،‬ ‫إنه كل شيء.‬ 284 00:18:55,683 --> 00:18:58,003 {\an8}‫- كيف تشعر؟‬ ‫- نعم، بخير.‬ 285 00:18:58,083 --> 00:18:59,323 {\an8}‫- حقًا؟‬ ‫- بخير، ولكني…‬ 286 00:18:59,403 --> 00:19:02,883 ‫- الانتظار هو ما يثير جنوني.‬ ‫- ولكن من الطبيعي أن تشعر بالتوتر.‬ 287 00:19:03,603 --> 00:19:06,083 ‫ما ينبئك به حدسك… تتمتع بحدس قوي،‬ 288 00:19:06,683 --> 00:19:07,683 ‫اتبعه فحسب.‬ 289 00:19:10,083 --> 00:19:12,243 ‫نعم، سنرى، سيكون الأمر بخير.‬ 290 00:19:13,003 --> 00:19:13,843 ‫هذا صحيح.‬ 291 00:19:14,403 --> 00:19:16,123 ‫- هل ستذهب إذًا؟‬ ‫- سأذهب.‬ 292 00:19:16,203 --> 00:19:17,763 ‫- حانت اللحظة.‬ ‫- هدأت أعصابي.‬ 293 00:19:18,563 --> 00:19:19,403 ‫إلى اللقاء.‬ 294 00:19:21,723 --> 00:19:26,003 ‫نبعد لحظات قليلة‬ ‫عن أعظم مواجهة شهدتها هذه الرياضة.‬ 295 00:19:27,603 --> 00:19:29,203 ‫"هاميلتون" ضد "فيرستابين"‬‫.‬ 296 00:19:29,843 --> 00:19:31,243 ‫سيحصد الفائز كل شيء.‬ 297 00:19:35,843 --> 00:19:37,723 ‫هل تفضّلون سباقًا هجوميًا؟‬ 298 00:19:37,803 --> 00:19:38,763 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 299 00:19:39,483 --> 00:19:41,243 ‫- إن لزم الأمر.‬ ‫- إن لزم الأمر، نعم.‬ 300 00:19:41,723 --> 00:19:42,563 ‫مفهوم.‬ 301 00:19:43,803 --> 00:19:47,243 ‫افعل ما فعلته في كل سباق قدمته لنا.‬ 302 00:19:47,763 --> 00:19:49,123 ‫اتفقنا؟ وستكون بخير.‬ 303 00:19:53,203 --> 00:19:55,483 ‫فاز "لويس" بأكثر من مئة سباق.‬ 304 00:19:56,283 --> 00:19:57,683 ‫لقد حطم كل الأرقام القياسية.‬ 305 00:19:58,203 --> 00:19:59,923 ‫إنه بطل العالم سبع مرات.‬ 306 00:20:02,563 --> 00:20:04,803 ‫وتأكدوا تمامًا أنه سيندفع بأقصى سرعة‬ 307 00:20:04,883 --> 00:20:07,163 ‫للفوز بثامن بطولة عالم.‬ 308 00:20:08,763 --> 00:20:09,603 ‫فحص اللاسلكي.‬ 309 00:20:10,403 --> 00:20:11,803 ‫أسمعك بوضوح.‬ 310 00:20:15,963 --> 00:20:19,403 ‫يقود "ماكس" بكل ثقة وعدائية.‬ 311 00:20:20,203 --> 00:20:23,243 ‫وبعد السنوات السبع الماضية من الألم،‬ 312 00:20:23,323 --> 00:20:26,043 ‫علينا بذل قصارى جهدنا لتحقيق هذا الفوز.‬ 313 00:20:26,123 --> 00:20:27,243 ‫فحص اللاسلكي.‬ 314 00:20:27,923 --> 00:20:28,763 ‫أسمعك بوضوح.‬ 315 00:20:29,563 --> 00:20:33,803 ‫ما فعله "ماكس" منذ لحظة‬ ‫صعوده إلى السيارة وهو مراهق،‬ 316 00:20:34,803 --> 00:20:38,763 ‫إلى أن أصبح فجأة شابًا بالـ24 من عمره،‬ 317 00:20:39,323 --> 00:20:41,043 ‫كان رحلة مذهلة.‬ 318 00:20:43,643 --> 00:20:46,163 ‫تتركز كل الأنظار على خط الانطلاق الآن.‬ 319 00:20:48,283 --> 00:20:50,843 ‫كنا بانتظار هذا طوال الموسم.‬ 320 00:21:09,043 --> 00:21:12,843 ‫بصفتي سائقًا، أنا هنا للفوز فقط،‬ ‫هذا هو الأمر الوحيد الذي يهم.‬ 321 00:21:16,963 --> 00:21:19,403 ‫كان أصعب موسم من التسابق.‬ 322 00:21:20,203 --> 00:21:22,323 ‫كافحت بشدة للفوز ببطولة العالم هذه.‬ 323 00:21:23,363 --> 00:21:26,083 ‫ستكون معركة شديدة، وليفز السائق الأفضل.‬ 324 00:21:28,243 --> 00:21:31,563 ‫بطل العالم ضد السائق الواعد،‬ ‫إنها معركة حقيقية.‬ 325 00:21:47,523 --> 00:21:49,403 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 326 00:21:49,483 --> 00:21:51,203 {\an8}‫يبدأ "هاميلتون" بداية رائعة.‬ 327 00:21:54,043 --> 00:21:56,003 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 328 00:21:57,083 --> 00:21:58,563 ‫ما الوضع ورائي؟‬ 329 00:21:58,643 --> 00:22:00,323 ‫"فيرستابين" في المركز الثاني.‬ 330 00:22:03,363 --> 00:22:04,363 ‫عمل رائع يا "لويس".‬ 331 00:22:06,043 --> 00:22:09,883 ‫بداية مذهلة من "هاميلتون"!‬ ‫ولكن ما زلنا في اللفة الأولى.‬ 332 00:22:12,843 --> 00:22:14,043 ‫يخرج "نوريس" بالعرض!‬ 333 00:22:14,123 --> 00:22:15,243 {\an8}‫"(نوريس)، فريق (ماكلارين)"‬ 334 00:22:15,323 --> 00:22:16,283 {\an8}‫لقد ارتكبت غلطة.‬ 335 00:22:16,363 --> 00:22:17,803 ‫السائق وراءك هو "ساينز".‬ 336 00:22:19,323 --> 00:22:22,563 {\an8}‫يقترب "كارلوس ساينز" من "لاندو نوريس".‬ 337 00:22:22,643 --> 00:22:24,163 {\an8}‫"(ساينز)، فريق (سكودريا فيراري)"‬ 338 00:22:24,243 --> 00:22:26,443 ‫"نوريس" أمامك، يمكنك الاندفاع.‬ 339 00:22:29,723 --> 00:22:31,603 ‫كن حذرًا، "ساينز" وراءك.‬ 340 00:22:32,243 --> 00:22:33,083 ‫"لاندو"؟‬ 341 00:22:33,763 --> 00:22:34,763 ‫حسنًا، أؤكد هذا.‬ 342 00:22:40,283 --> 00:22:41,843 ‫يتقدم "ساينز" من الخارج.‬ 343 00:22:44,123 --> 00:22:46,603 ‫يتقدم "لكليرك"، الثلاثة بجوار بعضهم البعض.‬ 344 00:22:47,883 --> 00:22:49,203 ‫يا إلهي!‬ 345 00:22:49,923 --> 00:22:51,603 ‫يمرّ "كارلوس ساينز"!‬ 346 00:22:52,803 --> 00:22:54,123 ‫لم يسر هذا كما هو مخطط له.‬ 347 00:22:54,203 --> 00:22:56,523 ‫سيارتا "فيراري" اقتربتا كثيرًا مني.‬ 348 00:22:57,683 --> 00:22:58,603 ‫يا إلهي!‬ 349 00:23:00,283 --> 00:23:02,843 ‫كان ذلك جيدًا، أنت بالمركز الرابع حاليًا.‬ 350 00:23:03,483 --> 00:23:04,883 ‫نعم، أعتقد أننا في وضع جيد.‬ 351 00:23:06,243 --> 00:23:09,243 ‫"ساينز" بالمركز الرابع، و"نوريس"‬ ‫بالمركز الخامس، و"لكليرك" بالمركز السادس.‬ 352 00:23:09,323 --> 00:23:12,443 ‫في المقدمة، ما زال "هاميلتون" متصدرًا‬ ‫أمام "ماكس فيرستابين".‬ 353 00:23:12,523 --> 00:23:13,883 ‫- هيا!‬ ‫- هيا يا "ماكس"!‬ 354 00:23:13,963 --> 00:23:16,083 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 355 00:23:16,723 --> 00:23:18,203 ‫يقترب "فيرستابين" منه.‬ 356 00:23:22,483 --> 00:23:24,523 ‫يحتل "فيرستابين" صدارة السباق!‬ 357 00:23:25,123 --> 00:23:27,123 ‫هيا!‬ 358 00:23:28,603 --> 00:23:31,443 ‫يستعيد "هاميلتون" الصدارة،‬ ‫ولكنه يقطع المنعطف.‬ 359 00:23:37,043 --> 00:23:38,523 ‫يجب أن أستعيد الصدارة.‬ 360 00:23:39,283 --> 00:23:41,683 ‫نعم، نعمل على هذا يا "ماكس"، لا تقلق.‬ 361 00:23:42,403 --> 00:23:43,723 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 362 00:23:43,803 --> 00:23:44,923 {\an8}‫دفعني إلى خارج الحلبة.‬ 363 00:23:49,123 --> 00:23:50,923 ‫"مايكل"، ماذا تريد منا أن نفعل؟‬ 364 00:23:51,003 --> 00:23:52,843 ‫تخلّوا عن الفجوة بأكملها.‬ 365 00:23:53,843 --> 00:23:57,283 ‫فرضوا عقوبة على "هاميلتون"،‬ ‫ولكنه سيحتفظ بالصدارة.‬ 366 00:24:01,763 --> 00:24:03,283 ‫- بئسًا لهذا!‬ ‫- نعم.‬ 367 00:24:03,883 --> 00:24:05,083 ‫"مايكل"، أنا "كريستيان".‬ 368 00:24:05,563 --> 00:24:06,723 ‫تكلم يا "كريستيان".‬ 369 00:24:06,803 --> 00:24:09,803 ‫يجب أن يستعيد "ماكس" الصدارة،‬ ‫قوانينكم واضحة.‬ 370 00:24:09,883 --> 00:24:13,283 ‫يرى الحكام أنه تخلى عن كل أفضلية دائمة.‬ 371 00:24:13,363 --> 00:24:14,563 ‫أين تخلى عنها؟‬ 372 00:24:15,363 --> 00:24:17,123 ‫عملي هو‬ 373 00:24:18,563 --> 00:24:20,243 ‫الضغط بأقصى طاقتي من أجل هذا الفريق.‬ 374 00:24:20,883 --> 00:24:24,243 ‫عندما أنظر إلى الموسم حتى الآن،‬ ‫فلم يسر أي شيء على هوانا.‬ 375 00:24:24,323 --> 00:24:26,803 ‫- أين تخلى عنها؟‬ ‫- قبل نهاية اللفة.‬ 376 00:24:26,883 --> 00:24:28,323 ‫- لم نر…‬ ‫- على الفور.‬ 377 00:24:28,403 --> 00:24:29,243 ‫حسنًا.‬ 378 00:24:32,203 --> 00:24:35,323 ‫هذا لا يُصدق، ماذا يفعلون؟‬ 379 00:24:36,643 --> 00:24:39,003 ‫"ماكس"، لنعتمد على أنفسنا‬ ‫ونفوز على الحلبة.‬ 380 00:24:42,523 --> 00:24:46,483 ‫أؤمن بأن القدر‬ ‫يوازن الأمور دومًا في النهاية.‬ 381 00:24:51,883 --> 00:24:53,403 ‫عمل رائع يا "لويس"، استمر.‬ 382 00:24:56,043 --> 00:24:59,563 ‫فريق "ريد بول" مثل طفل صغير في نوبة غضب.‬ 383 00:25:00,603 --> 00:25:03,923 ‫إننا نركز فقط على تقديم أفضل سباق ممكن.‬ 384 00:25:04,643 --> 00:25:07,563 ‫- "ماكس فيرستابين" وراءك.‬ ‫- الفجوة هي 1.5 ثانية الآن.‬ 385 00:25:20,843 --> 00:25:23,043 {\an8}‫"(بوتاس)، فريق (مرسيدس)"‬ 386 00:25:23,123 --> 00:25:24,323 {\an8}‫في أي مركز أنا؟‬ 387 00:25:25,243 --> 00:25:26,443 ‫في المركز الثامن حاليًا.‬ 388 00:25:27,043 --> 00:25:28,483 ‫تبًا! بئسًا!‬ 389 00:25:32,883 --> 00:25:34,643 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 390 00:25:34,723 --> 00:25:36,723 ‫حسنًا "لويس"، توجه إلى محطة الإصلاح.‬ 391 00:25:37,403 --> 00:25:40,403 ‫كلًا من "هاميلتون" و"فيرستابين"‬ ‫سيُركّبان إطارات جديدة.‬ 392 00:25:40,483 --> 00:25:41,523 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 393 00:25:43,723 --> 00:25:45,363 {\an8}‫وتيرة السرعة هذه جيدة يا "شيكو".‬ 394 00:25:45,843 --> 00:25:48,163 ‫يضع هذا "بيريز"‬ ‫في صدارة سباق الجائزة الكبرى.‬ 395 00:25:48,683 --> 00:25:51,723 ‫- ما الخطة الآن؟‬ ‫- سنسعى إلى إبطاء "لويس".‬ 396 00:25:53,003 --> 00:25:53,843 ‫نعم.‬ 397 00:25:54,803 --> 00:26:00,603 ‫"سيرجيو" بارع في العمل الجماعي،‬ ‫وهو ما يلزمنا في هذا الصراع.‬ 398 00:26:06,363 --> 00:26:07,483 ‫"هاميلتون" في السيارة وراءك.‬ 399 00:26:13,763 --> 00:26:17,163 ‫لم أحظ يومًا بسيارة سباق‬ ‫قادرة على تحقيق مراكز تتويج.‬ 400 00:26:18,563 --> 00:26:20,883 ‫ومنافسة فريق "مرسيدس" هي أمر هائل.‬ 401 00:26:22,523 --> 00:26:24,083 ‫- هيا!‬ ‫- هيا يا "شيكو"!‬ 402 00:26:28,443 --> 00:26:32,883 ‫يريد مني "كريستيان"‬ ‫أن أزيد إمكانيات السيارة إلى أقصى حد.‬ 403 00:26:36,403 --> 00:26:39,483 ‫يحتاج "هاميلتون" إلى تخطي "بيريز"‬ ‫بأسرع ما يمكن.‬ 404 00:26:41,163 --> 00:26:42,643 ‫حسنًا، ادعمه.‬ 405 00:26:43,163 --> 00:26:44,003 ‫نعم.‬ 406 00:26:52,963 --> 00:26:54,923 ‫يتجه "بيريز" نحو المنعطف الصناعي.‬ 407 00:26:55,803 --> 00:26:58,363 ‫يتجاوزه "هاميلتون" من الخط الداخلي.‬ 408 00:27:00,363 --> 00:27:02,323 ‫ولكن "بيريز" يرجع من جديد.‬ 409 00:27:09,123 --> 00:27:10,883 ‫قيادة رائعة من "هاميلتون".‬ 410 00:27:10,963 --> 00:27:13,163 ‫ويتصدر سباق جائزة "أبو ظبي" الكبرى.‬ 411 00:27:14,203 --> 00:27:15,683 ‫- هيا!‬ ‫- هيا!‬ 412 00:27:24,803 --> 00:27:26,803 ‫"شيكو" سائق مثابر.‬ 413 00:27:27,723 --> 00:27:29,403 ‫إنه شديد العزيمة والتصميم.‬ 414 00:27:29,963 --> 00:27:31,243 ‫ولا يستسلم أبدًا.‬ 415 00:27:35,283 --> 00:27:36,843 ‫يتقدم "بيريز" من الداخل!‬ 416 00:27:40,243 --> 00:27:41,883 ‫رجع "بيريز" إلى الصدارة.‬ 417 00:27:44,083 --> 00:27:45,723 ‫- هيا يا "شيكو"!‬ ‫- هيا!‬ 418 00:27:46,283 --> 00:27:47,163 ‫نعم يا صاح!‬ 419 00:27:48,723 --> 00:27:50,923 ‫هذا أمر محبط لـ"لويس هاميلتون".‬ 420 00:27:52,203 --> 00:27:53,563 ‫يا لها من قيادة خطرة!‬ 421 00:27:55,043 --> 00:27:57,883 ‫"مايكل"، هذا خطر بعض الشيء، هلّا تحذرهم؟‬ 422 00:27:58,523 --> 00:28:01,083 ‫إنهم يتسابقون بشدة حتى الآن يا "توتو".‬ 423 00:28:09,243 --> 00:28:10,363 ‫عمل رائع يا "شيكو".‬ 424 00:28:14,043 --> 00:28:16,443 ‫يلعب "بيريز" أفضل لعبة جماعية هنا.‬ 425 00:28:22,363 --> 00:28:23,483 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 426 00:28:23,563 --> 00:28:25,683 {\an8}‫حسنًا، الفجوة مع "هاميلتون" هي ثماني ثوان.‬ 427 00:28:25,763 --> 00:28:27,083 ‫يقترب "ماكس فيرستابين"!‬ 428 00:28:27,883 --> 00:28:28,923 ‫هيا!‬ 429 00:28:32,443 --> 00:28:33,643 ‫حسنًا يا "ماكس"، أسرع.‬ 430 00:28:38,803 --> 00:28:40,763 ‫"ماكس فيرستابين" يقترب منه الآن.‬ 431 00:28:40,843 --> 00:28:42,683 ‫"فيرستابين" في السيارة وراءك الآن.‬ 432 00:28:44,283 --> 00:28:46,523 ‫على "هاميلتون" تجاوز "بيريز" هنا!‬ 433 00:28:48,643 --> 00:28:51,803 ‫وينجز المهمة،‬ ‫يتصدر "هاميلتون" سباق الجائزة الكبرى.‬ 434 00:28:56,763 --> 00:28:59,123 ‫ولكن "فيرستابين" يطارده.‬ 435 00:29:00,363 --> 00:29:01,363 ‫هيا!‬ 436 00:29:07,163 --> 00:29:09,723 ‫حسنًا "شيكو"، أحسنت صنعًا، اترك "ماكس" يمرّ.‬ 437 00:29:14,723 --> 00:29:16,563 ‫يسمح "بيريز" لزميله بالفريق بالمرور.‬ 438 00:29:26,323 --> 00:29:27,643 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 439 00:29:27,723 --> 00:29:28,803 {\an8}‫"شيكو" هو أسطورة.‬ 440 00:29:29,963 --> 00:29:31,083 ‫إنه وحش.‬ 441 00:29:32,963 --> 00:29:34,683 ‫حسنًا "ماكس"، ركّز على "هاميلتون".‬ 442 00:29:37,603 --> 00:29:39,923 ‫"فيرستابين" على بُعد ثانية واحدة.‬ 443 00:29:41,443 --> 00:29:43,043 ‫هيا، لنحاول تجاوزه.‬ 444 00:30:09,883 --> 00:30:15,123 ‫مع بقاء ثماني لفات فقط،‬ ‫يوسّع "لويس هاميلتون" صدارته في المقدمة.‬ 445 00:30:15,203 --> 00:30:16,883 ‫ماذا بوسع "فيرستابين" أن يفعل؟‬ 446 00:30:18,043 --> 00:30:20,403 ‫حسنًا "ماكس"، ركّز فحسب، انطلق.‬ 447 00:30:23,563 --> 00:30:26,363 ‫هذه لفات رائعة يا "لويس"،‬ ‫استمر، واصل الضغط.‬ 448 00:30:28,683 --> 00:30:32,163 ‫كأس البطولة بيد "هاميلتون"‬ ‫في الوضع الحالي.‬ 449 00:30:34,763 --> 00:30:35,843 ‫الوقت يمرّ.‬ 450 00:30:35,923 --> 00:30:39,843 ‫"ماكس" يقود بأقصى طاقته هناك،‬ ‫ولكننا سنحتاج إلى معجزة.‬ 451 00:30:47,723 --> 00:30:49,723 ‫اللفة 52 من 58 لفة.‬ 452 00:30:49,803 --> 00:30:53,523 ‫يقترب "لويس هاميلتون" أكثر فأكثر من اللقب.‬ 453 00:30:56,523 --> 00:30:58,923 {\an8}‫"(لطيفي)، فريق (ويليامز)"‬ 454 00:30:59,003 --> 00:31:02,643 {\an8}‫حسنًا "نيكي"، تجاوز "شوماخر"،‬ ‫قد تكون محاولتك الأخيرة.‬ 455 00:31:02,723 --> 00:31:05,203 ‫يجب أن يحدث هذا في هذه اللفة،‬ ‫قدّم كل ما لديك.‬ 456 00:31:06,723 --> 00:31:08,643 ‫حاول الاندفاع بأقصى سرعة الآن.‬ 457 00:31:18,723 --> 00:31:20,163 ‫أجبروني على الانحراف عن الطريق.‬ 458 00:31:20,883 --> 00:31:23,123 ‫واصل مطاردته، اضغط عليه.‬ 459 00:31:35,283 --> 00:31:38,083 ‫لا! يصطدم "نيكولاس لطيفي"!‬ 460 00:31:39,923 --> 00:31:41,043 ‫مهلًا، لدينا…‬ 461 00:31:42,003 --> 00:31:43,123 ‫حادث خطر.‬ 462 00:31:51,963 --> 00:31:53,763 ‫سيتم نشر سيارة السلامة.‬ 463 00:31:54,723 --> 00:31:58,243 ‫وسيغيّر هذا من سياق هذا السباق كليًا.‬ 464 00:31:59,763 --> 00:32:02,043 ‫"ماكس"، ثمة راية صفراء عند المنعطف الـ14.‬ 465 00:32:02,123 --> 00:32:05,803 ‫"لطيفي" في منتصف الطريق تمامًا،‬ ‫والحطام في كل مكان.‬ 466 00:32:06,403 --> 00:32:11,163 ‫كان "هاميلتون" على بُعد لحظات قليلة‬ ‫من الفوز بالسباق، ماذا سيحدث الآن؟‬ 467 00:32:11,243 --> 00:32:13,563 ‫لا!‬ 468 00:32:18,923 --> 00:32:19,763 ‫هل أنت بخير؟‬ 469 00:32:21,483 --> 00:32:22,323 ‫فقدت السيطرة.‬ 470 00:32:22,803 --> 00:32:24,723 ‫حسنًا "نيكي"، يمكنك القفز من السيارة.‬ 471 00:32:28,963 --> 00:32:30,083 ‫تم نشر سيارة السلامة.‬ 472 00:32:31,203 --> 00:32:32,643 ‫علينا أن نجرب ذلك.‬ 473 00:32:34,443 --> 00:32:36,603 ‫توجه إلى محطة الإصلاح،‬ ‫أكّد من فضلك يا "ماكس".‬ 474 00:32:38,763 --> 00:32:40,523 ‫يتوقف "فيرستابين" في محطة الإصلاح.‬ 475 00:32:41,403 --> 00:32:43,403 ‫ثمة مخاطرة بأن يفقد مركزه.‬ 476 00:32:45,243 --> 00:32:47,923 ‫ولكن سيراهن فريق "ريد بول"‬ ‫على إطارات جديدة.‬ 477 00:32:51,483 --> 00:32:52,603 ‫ليس لدينا ما نخسره.‬ 478 00:32:54,163 --> 00:32:57,683 ‫الفوز بهذه البطولة‬ ‫سيتعلق بزيادة فرصنا إلى أقصى حد،‬ 479 00:32:57,763 --> 00:32:59,003 ‫واستغلال الفرص.‬ 480 00:32:59,763 --> 00:33:02,883 ‫لدينا نصف فرصة، وسنستغلها.‬ 481 00:33:02,963 --> 00:33:04,443 ‫حسنًا، لنفعلها.‬ 482 00:33:06,083 --> 00:33:08,283 ‫"فيرستابين" وراء "هاميلتون" بمسافة.‬ 483 00:33:08,363 --> 00:33:12,723 ‫ثمة خمس سيارات متخلفة بلفة‬ ‫تقف بينه وبين متصدر السباق.‬ 484 00:33:16,523 --> 00:33:18,443 ‫عليهم الابتعاد عن الطريق.‬ 485 00:33:19,083 --> 00:33:20,803 ‫عليهم تضييق الفارق.‬ 486 00:33:25,523 --> 00:33:28,523 ‫في العادة، عند نشر سيارة السلامة،‬ 487 00:33:28,603 --> 00:33:31,123 ‫من المسموح للسيارات المتخلفة بلفة‬ ‫بتضييق الفارق.‬ 488 00:33:32,443 --> 00:33:37,763 ‫تتجاوز سيارة السلامة‬ ‫وترجع إلى مؤخرة المجموعة.‬ 489 00:33:39,963 --> 00:33:42,923 ‫ويسمح هذا للترتيب الفعلي‬ ‫بسباق الجائزة الكبرى،‬ 490 00:33:43,643 --> 00:33:47,243 ‫الأول والثاني والثالث والرابع،‬ ‫بالاصطفاف وراء سيارة السلامة،‬ 491 00:33:47,883 --> 00:33:50,963 ‫حتى يكون الترتيب صحيحًا‬ ‫عندما يُستأنف السباق.‬ 492 00:33:53,763 --> 00:33:56,723 ‫"ماكس"، لن يكون مسموحًا‬ ‫للسيارات المتخلفة بلفة بالتجاوز.‬ 493 00:33:57,523 --> 00:34:00,203 ‫لن يكون مسموحًا‬ ‫للسيارات المتقدمة بلفة بالتجاوز.‬ 494 00:34:01,323 --> 00:34:05,523 ‫مما يترك أمام "فيرستابين" عملًا كبيرًا.‬ 495 00:34:06,883 --> 00:34:09,043 ‫نعم، بالطبع، قرار كالمعتاد!‬ 496 00:34:10,643 --> 00:34:11,963 ‫لا يفاجئني ذلك.‬ 497 00:34:16,283 --> 00:34:18,803 ‫ربما عليهم تسليم البطولة إلى "هاميلتون".‬ 498 00:34:25,563 --> 00:34:27,283 ‫كم سيارة تقف بيننا؟‬ 499 00:34:28,123 --> 00:34:29,443 ‫ثمة خمس سيارات بينكما.‬ 500 00:34:31,443 --> 00:34:33,403 ‫- "كريستيان" إلى "مايكل".‬ ‫- تكلم يا "كريستيان".‬ 501 00:34:33,483 --> 00:34:36,843 ‫لماذا لا تبتعد‬ ‫هذه السيارات المتخلفة بلفة عن الطريق؟‬ 502 00:34:36,923 --> 00:34:39,403 ‫لأنه يا "كريستيان"… أمهلني لحظة.‬ 503 00:34:40,043 --> 00:34:44,323 ‫حسنًا، هدفي الأهم هو تنظيف مكان الحادث.‬ 504 00:34:44,963 --> 00:34:46,523 ‫لا تحتاج سوى لفة تسابق واحدة.‬ 505 00:34:47,443 --> 00:34:48,283 ‫نعم.‬ 506 00:34:53,363 --> 00:34:56,323 ‫تم رفع سيارة "ويليامز" برافعة،‬ ‫ويتم إبعادها عن الطريق الآن.‬ 507 00:34:58,883 --> 00:35:00,483 ‫واصل العمل على الإطارات يا "ماكس".‬ 508 00:35:04,323 --> 00:35:05,603 {\an8}‫"(نوريس)، فريق (ماكلارين)"‬ 509 00:35:05,683 --> 00:35:07,003 {\an8}‫الضوء أخضر لتجاوز سيارة السلامة.‬ 510 00:35:07,083 --> 00:35:11,603 {\an8}‫يريدون منك تجاوز سيارة السلامة،‬ ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 511 00:35:18,403 --> 00:35:21,323 ‫سُمح لكل السيارات التي أمامك‬ ‫بأن تتجاوز "هاميلتون".‬ 512 00:35:22,403 --> 00:35:24,843 ‫هذا أمر غير مألوف.‬ 513 00:35:24,923 --> 00:35:27,803 ‫لا يُسمح لجميع السيارات المتخلفة بلفات‬ ‫بتضييق الفارق،‬ 514 00:35:27,883 --> 00:35:31,603 {\an8}‫بل السيارات الخمسة فقط‬ ‫التي بين "هاميلتون" و"فيرستابين".‬ 515 00:35:31,683 --> 00:35:32,843 {\an8}‫"(سترول)، فريق (أستون مارتين)"‬ 516 00:35:32,923 --> 00:35:35,043 {\an8}‫ثمة سيارات تتجاوز سيارة السلامة.‬ 517 00:35:35,563 --> 00:35:39,443 {\an8}‫ليس نحن، ابق حيث أنت.‬ 518 00:35:40,443 --> 00:35:41,723 {\an8}‫ماذا يحدث؟‬ 519 00:35:43,283 --> 00:35:46,203 {\an8}‫سُمح لعدد معيّن‬ ‫من السيارات المتخلفة بلفات بتضييق الفارق.‬ 520 00:35:46,283 --> 00:35:49,883 ‫وهي السيارات بين "لويس هاميلتون"‬ ‫بالمركز الأول و"ماكس فيرستابين" بالثاني.‬ 521 00:35:50,563 --> 00:35:52,163 {\an8}‫هذا قرار غريب للغاية.‬ 522 00:35:52,923 --> 00:35:53,763 {\an8}‫وغير منصف.‬ 523 00:35:55,083 --> 00:35:57,403 ‫عند النظر إلى الأمر بشكل بسيط،‬ 524 00:35:57,483 --> 00:35:59,323 ‫كان "ماكس" المستفيد الوحيد.‬ 525 00:36:00,403 --> 00:36:04,083 ‫إنه قرار غريب فعلًا،‬ ‫وهو قاس على "هاميلتون".‬ 526 00:36:04,163 --> 00:36:05,443 ‫لا!‬ 527 00:36:06,563 --> 00:36:07,523 ‫تبًا!‬ 528 00:36:08,403 --> 00:36:11,563 ‫هذه حالة فوضى هائلة أخرى.‬ 529 00:36:12,163 --> 00:36:14,723 ‫ستخرج سيارة السلامة‬ ‫في هذه اللفة يا "ماكس".‬ 530 00:36:16,003 --> 00:36:16,923 ‫هيا!‬ 531 00:36:17,723 --> 00:36:19,803 ‫- هيا يا فتى!‬ ‫- هيا يا فتى!‬ 532 00:36:30,563 --> 00:36:31,403 ‫تبًا!‬ 533 00:36:33,203 --> 00:36:34,963 ‫تبًا! هل هو ورائي مباشرةً؟‬ 534 00:36:37,643 --> 00:36:38,683 ‫مع إطارات جديدة؟‬ 535 00:36:39,883 --> 00:36:41,883 ‫"فيرستابين" في السيارة التي وراءك الآن.‬ 536 00:36:43,803 --> 00:36:47,483 ‫ترك هذا "لويس هاميلتون"‬ ‫و"ماكس فيرستابين" جنبًا إلى جنب.‬ 537 00:36:48,523 --> 00:36:51,883 ‫لطالما كنت مستهدفًا منذ بدأت التسابق.‬ 538 00:36:52,403 --> 00:36:55,043 ‫أشعر بأن البعض يسعون للنيل مني.‬ 539 00:37:02,523 --> 00:37:05,363 ‫"مايكل"، هذا ليس صائبًا.‬ 540 00:37:08,483 --> 00:37:10,683 ‫تخرج سيارة السلامة من الحلبة في هذه اللفة.‬ 541 00:37:13,123 --> 00:37:14,363 ‫هيا يا "ماكس"!‬ 542 00:37:14,443 --> 00:37:16,803 ‫- هيا!‬ ‫- هيا!‬ 543 00:37:17,843 --> 00:37:21,363 ‫سنشهد لفة واحدة من التسابق لتحديد البطل.‬ 544 00:37:22,483 --> 00:37:24,443 ‫إنها اللحظة المهمة.‬ 545 00:37:32,923 --> 00:37:35,723 ‫جهز إطاراتك، بقيت لفة واحدة.‬ 546 00:37:41,523 --> 00:37:43,603 ‫- هيا!‬ ‫- هيا!‬ 547 00:37:43,683 --> 00:37:45,243 ‫- هيا!‬ ‫- لنفعلها!‬ 548 00:37:47,643 --> 00:37:54,163 ‫أمامنا 5.1 كم من إثارة التسابق‬ ‫حتى الوصول إلى راية النهاية.‬ 549 00:38:03,163 --> 00:38:04,123 ‫ها نحن نبدأ!‬ 550 00:38:10,643 --> 00:38:14,323 ‫هل ستكون أول بطولة عالم لـ"فيرستابين"؟‬ 551 00:38:14,923 --> 00:38:16,523 ‫- نعم يا فتى!‬ ‫- هيا!‬ 552 00:38:18,523 --> 00:38:21,643 ‫أم ستكون ثامن بطولة عالم‬ ‫لـ"لويس هاميلتون"؟‬ 553 00:38:29,563 --> 00:38:30,923 ‫أحسنت!‬ 554 00:38:32,363 --> 00:38:33,323 ‫هيا!‬ 555 00:38:41,203 --> 00:38:43,643 ‫ينتزع "فيرستابين" صدارة السباق!‬ 556 00:38:48,763 --> 00:38:50,483 ‫لا يا "مايكل"! لا!‬ 557 00:38:57,283 --> 00:38:59,443 ‫ولكن "لويس هاميلتون" يتقدم!‬ 558 00:39:05,843 --> 00:39:07,563 ‫يبقى "فيرستابين" أمامه!‬ 559 00:39:08,843 --> 00:39:09,923 ‫هيا!‬ 560 00:39:13,883 --> 00:39:15,403 ‫يتم التلاعب بهذا السباق!‬ 561 00:39:20,083 --> 00:39:23,203 ‫لقد خاضا معركة بطولة مذهلة!‬ 562 00:39:25,883 --> 00:39:29,083 ‫ولكن لا يمكن إلّا لسائق واحد‬ ‫أن يفوز بالبطولة.‬ 563 00:39:32,923 --> 00:39:36,883 ‫نعم! يا إلهي!‬ 564 00:39:36,963 --> 00:39:38,963 ‫نعم!‬ 565 00:39:43,723 --> 00:39:46,003 ‫مرحى! نعم!‬ 566 00:39:46,083 --> 00:39:51,723 ‫"ماكس فيرستابين" يصبح بطل العالم‬ ‫لأول مرة في التاريخ!‬ 567 00:39:52,483 --> 00:39:53,683 ‫يا إلهي!‬ 568 00:39:55,403 --> 00:39:59,123 ‫"ماكس فيرستابين"، أنت بطل العالم.‬ 569 00:39:59,203 --> 00:40:01,043 ‫بطل العالم!‬ 570 00:40:01,843 --> 00:40:02,923 ‫يا للهول!‬ 571 00:40:04,123 --> 00:40:05,723 ‫هذا لا يُصدق يا رفاق.‬ 572 00:40:07,043 --> 00:40:09,883 ‫إننا نحبك، إننا نحبك بكل تأكيد.‬ 573 00:40:54,443 --> 00:40:56,323 ‫لقد نجحنا!‬ 574 00:41:21,603 --> 00:41:22,803 ‫أحسنتم صنعًا أيها السادة.‬ 575 00:41:23,283 --> 00:41:25,563 ‫فعلنا كل ما بوسعنا طوال الموسم،‬ ‫أحسنتم صنعًا.‬ 576 00:41:45,763 --> 00:41:48,123 ‫لم أر "ماكس" يتجاوز الخط حتى.‬ 577 00:41:49,603 --> 00:41:53,563 ‫ولكن رد فعلي في تلك اللحظة كان،‬ ‫"ماذا حدث للتو؟"‬ 578 00:41:54,243 --> 00:41:55,723 ‫"مايكل" ووحدة مراقبة السباق.‬ 579 00:41:56,563 --> 00:41:57,523 ‫تكلم يا "توتو".‬ 580 00:41:57,603 --> 00:42:00,603 ‫عليكم إعادة اللفة السابقة، هذا ليس صائبًا.‬ 581 00:42:01,123 --> 00:42:02,483 ‫- " توتو".‬ ‫- نعم؟‬ 582 00:42:02,563 --> 00:42:05,043 ‫- هذه هي رياضة السباقات، اتفقنا؟‬ ‫- عذرًا؟‬ 583 00:42:05,683 --> 00:42:07,003 ‫خرجنا للتسابق.‬ 584 00:42:08,123 --> 00:42:11,203 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- "خرجنا للتسابق."‬ 585 00:42:14,923 --> 00:42:17,403 ‫كان "ماكس" جديرًا بالفوز بالبطولة.‬ 586 00:42:17,923 --> 00:42:19,763 ‫ولكن ليس بالطريقة التي فاز بها.‬ 587 00:42:22,403 --> 00:42:25,283 ‫إن قام المرء بعمل جيد بما يكفي،‬ ‫فسيفوز بالسباق.‬ 588 00:42:26,083 --> 00:42:29,203 ‫وليس هذا ما حدث هنا.‬ 589 00:42:30,403 --> 00:42:32,203 ‫كان القرار خاطئًا ببساطة.‬ 590 00:42:32,723 --> 00:42:38,083 ‫ومن الواضح أن هذا سيترك ندوبًا في نفسي‬ ‫وفي نفس "لويس" وفي الفريق.‬ 591 00:42:58,883 --> 00:43:02,163 ‫قمنا بعمل رائع هذا الموسم، وقدمنا كل شيء.‬ 592 00:43:04,843 --> 00:43:07,803 ‫لقد كان أصعب المواسم.‬ 593 00:43:09,443 --> 00:43:11,563 ‫لم نستسلم قط، وهذا ما يهم.‬ 594 00:43:12,123 --> 00:43:15,843 ‫أقدّم تهنئة كبرى لـ"ماكس" وفريقه.‬ 595 00:43:23,443 --> 00:43:25,083 ‫بسبب شدة المنافسة،‬ 596 00:43:26,203 --> 00:43:30,603 ‫وبسبب الصراعات التي مررنا بها هذا الموسم،‬ 597 00:43:31,283 --> 00:43:37,803 ‫وبسبب السنوات السبع من المعاناة والكفاح،‬ 598 00:43:37,883 --> 00:43:41,443 ‫كان ذلك أروع شعور لا يُصدق.‬ 599 00:43:42,723 --> 00:43:44,163 ‫أنت بطل العالم!‬ 600 00:43:45,443 --> 00:43:47,523 ‫لقد نجحت!‬ 601 00:43:49,523 --> 00:43:50,363 ‫مذهل.‬ 602 00:44:02,003 --> 00:44:04,803 ‫كان الهدف هو الفوز ببطولة مع أبي.‬ 603 00:44:06,363 --> 00:44:10,963 ‫تصدرنا مواقع انطلاق وفزنا بسباقات،‬ ‫ولكن كان هذا الحلم الأقصى.‬ 604 00:44:12,163 --> 00:44:15,523 ‫وبعدما حققنا هذا الآن،‬ ‫فإنه أمر لن أنساه أبدًا.‬ 605 00:44:31,523 --> 00:44:32,883 ‫ثمة أسماء كبرى هنا.‬ 606 00:44:34,043 --> 00:44:36,003 ‫- نعم.‬ ‫- انضممت إليهم جميعًا الآن.‬ 607 00:44:40,923 --> 00:44:44,683 ‫فعل "لويس" كل ما يلزم للفوز بالبطولة.‬ 608 00:44:45,643 --> 00:44:47,203 ‫لقد تم انتزاع البطولة منه،‬ 609 00:44:47,723 --> 00:44:51,683 ‫وليس بوسعهم فعل شيء أفضل من ذلك لتحفيزنا.‬ 610 00:44:52,643 --> 00:44:53,723 ‫هذه هدية صغيرة لك.‬ 611 00:44:54,963 --> 00:44:56,643 ‫هذا مميز للغاية حقًا.‬ 612 00:44:57,363 --> 00:45:00,483 ‫شكرًا لك، انظر إلى هذا، مذهل.‬ 613 00:45:01,243 --> 00:45:03,763 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- وخاصةً بعد هذا الموسم.‬ 614 00:45:05,563 --> 00:45:08,203 ‫هل سيكون فريق "ريد بول"‬ ‫مستهدفًا في الموسم المقبل؟‬ 615 00:45:09,123 --> 00:45:11,563 ‫سيكون الجميع مستهدفين في الموسم المقبل.‬ 616 00:45:38,683 --> 00:45:41,363 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬