1 00:00:07,963 --> 00:00:11,043 PAN WOLFF 2 00:00:11,123 --> 00:00:13,123 Bože. Ani nevím, kde začít. 3 00:00:18,323 --> 00:00:20,163 Podobnou sezónu jsme nezažili. 4 00:00:22,043 --> 00:00:23,763 Tohle bude Hamiltonova šance! 5 00:00:27,083 --> 00:00:30,923 Neustále jsme pod neskutečným tlakem. 6 00:00:33,483 --> 00:00:36,203 Dosáhlo to míry, jakou určitě nikdo nečekal. 7 00:00:37,683 --> 00:00:38,763 Je to prostě… 8 00:00:39,363 --> 00:00:40,603 šílené. 9 00:00:40,683 --> 00:00:44,683 Od Silverstonu to napětí pořád narůstá. 10 00:00:45,803 --> 00:00:48,283 Je vidět, jak to v nich pění a vře. 11 00:00:49,523 --> 00:00:52,323 A je tu Max Verstappen. Je to kolo na kolo! 12 00:00:53,463 --> 00:00:55,243 Max závodí na život a na smrt. 13 00:00:55,323 --> 00:00:58,603 Ve stylu: Buď nabouráme, nebo mě nepředjedeš. 14 00:01:03,963 --> 00:01:06,523 Pro mě je důležité jen vyhrát. 15 00:01:12,163 --> 00:01:14,043 Chci se stát mistrem světa. 16 00:01:14,123 --> 00:01:15,923 SERIÁL NETFLIX 17 00:01:16,003 --> 00:01:18,763 Nejde jen o mě a Tota, 18 00:01:18,843 --> 00:01:19,883 o Maxe a Lewise. 19 00:01:22,003 --> 00:01:25,323 Celé stáje soutěží jako tým. 20 00:01:26,243 --> 00:01:27,363 Jdou proti sobě. 21 00:01:32,643 --> 00:01:35,323 DO RINGU! 22 00:01:36,003 --> 00:01:38,603 MONZA ITÁLIE 23 00:01:44,283 --> 00:01:46,403 Tak to dopadá, když nenecháš místo. 24 00:01:48,123 --> 00:01:49,003 Ach jo, lidi. 25 00:01:51,963 --> 00:01:53,043 Do prdele. 26 00:01:53,883 --> 00:01:55,723 Vypni prosím motor, Lewisi. 27 00:01:57,803 --> 00:02:00,923 {\an8}Myslím, že jezdí na hranici možností a někdy i za ní. 28 00:02:02,083 --> 00:02:03,843 Snažím se bojovat drsně a fér. 29 00:02:03,923 --> 00:02:06,803 Mám za sebou řadu tvrdých a férových soubojů. 30 00:02:06,883 --> 00:02:08,923 Nemám pověst jezdce, který bourá. 31 00:02:09,003 --> 00:02:13,443 O tomhle incidentu se bude mluvit ještě hodně dlouho. 32 00:02:13,523 --> 00:02:17,243 Dva týmy, které nejsou zrovna nejlepšími přáteli. 33 00:02:20,403 --> 00:02:22,243 Nenechává mi místo. 34 00:02:23,523 --> 00:02:26,963 Ani jeden nechtěl ustoupit, a výsledek jsme viděli. 35 00:02:27,043 --> 00:02:29,803 Jak se budete vyhýbat kontaktu v budoucnu? 36 00:02:31,443 --> 00:02:34,623 Zkusíme zařídit, aby měl náskok. To bude nejjednodušší. 37 00:02:38,163 --> 00:02:40,563 {\an8}O 12 HODIN POZDĚJI 38 00:02:40,643 --> 00:02:44,323 {\an8}Max byl po celý průjezd zatáčkou pozadu, neměl šanci předjet 39 00:02:44,403 --> 00:02:46,843 a odrazem od obrubníku dopadl na Lewise. 40 00:02:46,923 --> 00:02:48,483 Měl na hlavě jeho kolo. 41 00:02:53,163 --> 00:02:55,923 Max psal na sociální sítě, že ho Lewis skřípl. 42 00:02:56,003 --> 00:02:58,163 - To mě nezajímá. - Jen říkám, že… 43 00:02:58,243 --> 00:03:02,163 Nezajímají mě ničí příspěvky na sítích. Jsou irelevantní. 44 00:03:02,243 --> 00:03:04,323 V Monze to byla ošklivá nehoda, 45 00:03:04,403 --> 00:03:06,763 na autě byly stopy po pneumatikách. 46 00:03:06,843 --> 00:03:10,083 {\an8}Člověk ani nechce domýšlet, co se mohlo stát. 47 00:03:10,163 --> 00:03:13,643 „Podle stevardů byl manévr zahájen příliš pozdě na to, 48 00:03:13,723 --> 00:03:16,283 aby měl řidič nárok na závodní prostor, 49 00:03:16,363 --> 00:03:20,563 a shledali tedy, že řidič vozu 33 nese za incident převážnou část viny.“ 50 00:03:23,723 --> 00:03:27,123 Max se v Rusku za trest posune o tři místa dolů na roštu. 51 00:03:27,203 --> 00:03:30,923 Nakonec musíš uznat, že jste měli docela štěstí. 52 00:03:31,003 --> 00:03:35,243 Jo, když se podíváš na záznam, Lewis má to kolo přímo na helmě. 53 00:03:36,323 --> 00:03:38,963 Jak říkáš, mohlo to skončit hodně špatně. 54 00:03:39,043 --> 00:03:43,123 Myslíš, že to udělal z pocitu beznaděje? 55 00:03:43,203 --> 00:03:46,003 Ano, když se podíváš na ten konkrétní závod, 56 00:03:46,083 --> 00:03:47,763 Lewis se kontaktu vyhýbal. 57 00:03:48,723 --> 00:03:53,003 Max věděl, že když se tam neudrží, tak závod prohraje, a tak tam zůstal. 58 00:03:55,203 --> 00:03:58,643 Když bylo jasné, že Lewis nejspíš vyjede před ním, 59 00:03:59,243 --> 00:04:00,123 Max udělal, 60 00:04:00,883 --> 00:04:01,963 co se očekávalo. 61 00:04:02,043 --> 00:04:03,163 Prostě ho zastavil. 62 00:04:03,243 --> 00:04:04,123 Čau. 63 00:04:07,683 --> 00:04:11,643 NORTHAMPTONSHIRE ANGLIE 64 00:04:12,243 --> 00:04:15,203 ŘEDITELSTVÍ MERCEDESU 65 00:04:15,283 --> 00:04:17,723 Auto se dnes vrátilo na rozmontování. 66 00:04:17,803 --> 00:04:19,523 - Máme Lewisův podvozek. - Jo. 67 00:04:20,963 --> 00:04:23,203 Očekáváme poškození uvnitř konstrukce. 68 00:04:23,283 --> 00:04:25,363 Měl pořádné štěstí. 69 00:04:25,443 --> 00:04:27,763 Jo. Pozor na ruce. Je to pěkně ostré. 70 00:04:27,843 --> 00:04:30,323 - Jo. - Jestli někdo nefandil systému Halo… 71 00:04:31,123 --> 00:04:34,203 Já proti němu před čtyřmi lety taky bojoval. 72 00:04:34,843 --> 00:04:37,203 A díky bohu, že jsem ten boj nevyhrál. 73 00:04:37,283 --> 00:04:39,403 - Viděl jsi Lewisovu helmu? - Jo. 74 00:04:39,483 --> 00:04:41,443 - Je to zlé? - Je poškozená. 75 00:04:41,523 --> 00:04:43,363 Jsou na ní stopy po pneumatice. 76 00:04:44,363 --> 00:04:45,803 Snad to všem připomnělo, 77 00:04:45,883 --> 00:04:48,563 že F1 patří k nejnebezpečnějším sportům. 78 00:04:48,643 --> 00:04:53,963 A v těžkém boji je stejně důležitý způsob výhry jako výhra sama. 79 00:04:54,043 --> 00:04:55,603 - Děkuju. - Díky, Chrisi. 80 00:04:56,643 --> 00:05:01,443 {\an8}Pro tuto sezónu bylo typické, že se všichni bavili tou rivalitou. 81 00:05:02,003 --> 00:05:03,883 Všechny bavila ta výzva. 82 00:05:04,563 --> 00:05:06,443 Ale začíná to být extrémní. 83 00:05:06,523 --> 00:05:08,723 SOČI RUSKO 84 00:05:08,803 --> 00:05:10,283 Hamilton v Rusku vyhrává. 85 00:05:12,483 --> 00:05:14,683 Krása, Lewisi! Tvoje sté vítězství. 86 00:05:15,443 --> 00:05:19,643 Ale Verstappen dojíždí druhý navzdory startu ze zadní části roštu. 87 00:05:19,723 --> 00:05:22,243 Zachovej klid. My ty sráče dostaneme. 88 00:05:22,323 --> 00:05:23,923 Všichni už jsou připraveni. 89 00:05:25,083 --> 00:05:28,043 V sázce jsou dvě trofeje, dva šampionáty. 90 00:05:28,683 --> 00:05:30,323 Jeden pro piloty 91 00:05:31,363 --> 00:05:33,003 a jeden pro týmy. 92 00:05:33,083 --> 00:05:37,283 Oba jsou na dosah ruky a všichni napínají síly na maximum. 93 00:05:37,363 --> 00:05:39,803 A Red Bull vybojoval dvě místa na bedně. 94 00:05:39,883 --> 00:05:41,803 Proč ses toho místa sakra vzdal? 95 00:05:42,643 --> 00:05:44,723 Neměl jsem přezouvat. Já to říkal! 96 00:05:46,003 --> 00:05:51,203 Mezi vozy, řidiči a týmy jsou zanedbatelné bodové rozdíly. 97 00:05:52,883 --> 00:05:58,403 Poprvé na americké půdě Max Verstappen vyhrává Velkou cenu USA! 98 00:05:59,523 --> 00:06:02,283 Lewis Hamilton se musí smířit se stříbrem. 99 00:06:03,683 --> 00:06:06,443 Napětí roste závod od závodu. 100 00:06:08,203 --> 00:06:11,923 Mám na mysli taktiku do nadcházejících závodů… 101 00:06:12,003 --> 00:06:13,803 - Vy pijete? - Je to blbost? 102 00:06:13,883 --> 00:06:15,403 - Pijete během dne? - Ne. 103 00:06:15,483 --> 00:06:16,523 Ale ano. 104 00:06:19,043 --> 00:06:21,803 Tři jezdci v čele a už nás čeká první zatáčka. 105 00:06:21,883 --> 00:06:24,603 Verstappen jde do vedení, Hamilton je za ním. 106 00:06:24,683 --> 00:06:26,043 Jedem! 107 00:06:26,123 --> 00:06:30,603 Max Verstappen vyhrává Velkou cenu Mexico City! 108 00:06:31,763 --> 00:06:36,283 Oba museli čelit nejneuvěřitelnějším nástrahám. 109 00:06:37,323 --> 00:06:39,203 Je to fakt vzrušující podívaná. 110 00:06:39,283 --> 00:06:40,763 SÃO PAULO BRAZÍLIE 111 00:06:41,923 --> 00:06:43,083 Tady Lewis Hamilton. 112 00:06:43,163 --> 00:06:45,683 Snaží se od Verstappena převzít vedení, 113 00:06:45,763 --> 00:06:47,883 ale Verstappen ho vytlačuje ven! 114 00:06:48,603 --> 00:06:49,763 Kretén zasranej! 115 00:06:50,483 --> 00:06:52,483 Nevím, jestli to vydržíme do konce. 116 00:06:54,563 --> 00:06:56,763 Hamilton předjíždí Verstappena. 117 00:07:01,643 --> 00:07:04,723 Dostal se z posledního až na první místo. 118 00:07:06,283 --> 00:07:07,923 Jo! Jedem, lidi! 119 00:07:11,123 --> 00:07:13,523 A teď už zbývají jen tři závody. 120 00:07:15,563 --> 00:07:18,363 LOSAIL KATAR 121 00:07:18,443 --> 00:07:20,163 Vítejte v poušti. 122 00:07:20,243 --> 00:07:21,123 Jsme v Kataru, 123 00:07:21,203 --> 00:07:24,883 na prvním z letošních zbrusu nových okruhů na Středním východě. 124 00:07:25,483 --> 00:07:26,403 Dobré ráno. 125 00:07:26,483 --> 00:07:29,443 Bitva o titul šampiona se vyostřuje. 126 00:07:30,843 --> 00:07:33,563 V téhle zemi prý už přes rok nepršelo. 127 00:07:33,643 --> 00:07:34,923 - Přes rok? - Jo. 128 00:07:36,203 --> 00:07:37,203 Ciao. Buongiorno. 129 00:07:37,923 --> 00:07:40,203 - Co je „buongiorno“? Dobrý den? - Jo. 130 00:07:40,283 --> 00:07:41,123 Nebo „ahoj“. 131 00:07:41,203 --> 00:07:42,883 Řekl jsem: „Ciao. Buongiorno.“ 132 00:07:42,963 --> 00:07:44,003 - Komu? - Mattiovi. 133 00:07:44,083 --> 00:07:45,803 Jo! 134 00:07:45,883 --> 00:07:47,843 Gasly! 135 00:07:49,683 --> 00:07:52,923 Katar je ve Formuli 1 úplně nový okruh. 136 00:07:53,003 --> 00:07:54,963 Jezdci se vydávají do neznáma. 137 00:07:56,163 --> 00:07:59,083 Nemají k analýze data za spoustu let. 138 00:07:59,163 --> 00:08:03,403 {\an8}Bude to pro každý tým maximální výzva. 139 00:08:05,883 --> 00:08:09,363 {\an8}Pro jezdce je to těžké. Musíme se hodně rychle zorientovat. 140 00:08:09,923 --> 00:08:13,643 Dokud nevyjedeme na trať, nikdo neví, co od ní čekat. 141 00:08:14,163 --> 00:08:15,963 Nese to s sebou určité riziko. 142 00:08:16,043 --> 00:08:19,843 {\an8}Někdo má ten rizikový prvek rád. Mně se to líbí, nebojím se toho. 143 00:08:21,323 --> 00:08:25,603 {\an8}Je to nový okruh. Bude nám vyhovovat? A Mercedesu? To nevíme. 144 00:08:26,243 --> 00:08:27,843 Jak dlouhá je rovinka? 145 00:08:27,923 --> 00:08:30,883 Myslím, že to bude tak 1,2 km na plný plyn. 146 00:08:30,963 --> 00:08:32,123 - To je dálka. - Jo. 147 00:08:34,203 --> 00:08:35,723 V sázce je tolik! 148 00:08:35,803 --> 00:08:39,203 Jak tento závod ovlivní boj v šampionátu jezdců 149 00:08:39,283 --> 00:08:41,323 mezi Verstappenem a Hamiltonem? 150 00:08:42,403 --> 00:08:43,483 Ale i mezi týmy. 151 00:08:43,563 --> 00:08:46,643 Ty bojují o lukrativní Pohár konstruktérů, 152 00:08:46,723 --> 00:08:50,403 kde je momentálně Mercedes v těsném vedení o pouhých 11 bodů. 153 00:08:51,563 --> 00:08:56,963 V takhle těsném závodě se všichni budou snažit soupeře rozhodit. 154 00:08:57,923 --> 00:08:59,483 Boj je v plném proudu. 155 00:09:02,843 --> 00:09:05,283 PÁTEK TRÉNINK 156 00:09:10,083 --> 00:09:13,963 Omezte rozhovory s novináři na minimum. 157 00:09:16,523 --> 00:09:19,643 Ať udělá všechny tiskovky Christian. Jeho to baví. 158 00:09:26,563 --> 00:09:27,963 Bonjour, Christian. 159 00:09:28,043 --> 00:09:32,483 Zdá se, že mezi jezdci a šéfy týmů panuje velké napětí. 160 00:09:32,563 --> 00:09:34,683 Prospívá to Formuli 1, nebo… 161 00:09:34,763 --> 00:09:38,403 Tohle je soutěž, víte? Není to dětský kroužek. 162 00:09:38,483 --> 00:09:40,483 A my máme odlišný způsob práce. 163 00:09:40,563 --> 00:09:42,843 Toto na kameru víc křičí. 164 00:09:42,923 --> 00:09:44,283 Já jsem asi trochu… 165 00:09:45,563 --> 00:09:46,403 klidnější. 166 00:09:49,443 --> 00:09:51,803 Christian je takový Jack Russell teriér, 167 00:09:51,883 --> 00:09:53,763 co rád chňape po nohou. 168 00:09:54,283 --> 00:09:56,843 Od každého šéfa týmu se očekává, 169 00:09:56,923 --> 00:09:59,963 že bude bojovat ve prospěch svého týmu. 170 00:10:00,483 --> 00:10:01,783 Ale takové fňukání 171 00:10:02,723 --> 00:10:05,923 před novináři jako letos jsem ještě neviděl. 172 00:10:08,363 --> 00:10:10,643 Poprvé ho vidíte pod tlakem. 173 00:10:10,723 --> 00:10:15,003 Možná má pocit, že se stavím proti němu, ale to k našemu sportu patří. 174 00:10:17,563 --> 00:10:20,443 - S kým budu na tiskovce? - S Christianem. 175 00:10:20,523 --> 00:10:21,443 Bude sranda. 176 00:10:22,883 --> 00:10:25,643 - Na to se podívám. - Bude zábava. 177 00:10:27,683 --> 00:10:30,683 Myslíš, že ho mám podusit, nebo mám být hodný? 178 00:10:30,763 --> 00:10:31,803 Jen ať se zapotí. 179 00:10:32,403 --> 00:10:33,723 Toho bych přepral. 180 00:10:34,243 --> 00:10:36,563 - Jo. - Možná jsem menší, ale… 181 00:10:37,203 --> 00:10:38,923 - Umíš za to vzít. - Přesně. 182 00:10:42,083 --> 00:10:44,323 {\an8}Já Christiana naprosto chápu. 183 00:10:44,403 --> 00:10:47,483 {\an8}Tolik let po sobě viděl Tota vyhrávat. 184 00:10:48,163 --> 00:10:52,243 To samozřejmě vyvolává jistou zášť. 185 00:10:53,363 --> 00:10:54,443 A je to soutěž. 186 00:10:54,523 --> 00:10:56,683 Může se vyostřit a být ošklivá. 187 00:10:58,643 --> 00:11:00,243 Tak jo, je to tady. 188 00:11:03,243 --> 00:11:04,723 Kde jsou ti od cirkusu? 189 00:11:05,243 --> 00:11:07,723 - Kde je cirkus? - Na konci. 190 00:11:09,603 --> 00:11:12,323 - Na tohle čekají celý víkend. - Já vím. 191 00:11:13,563 --> 00:11:14,963 Jako bych šel do ringu. 192 00:11:16,163 --> 00:11:19,203 - Prosím? - Připadám si jako boxer, co jde do ringu. 193 00:11:21,163 --> 00:11:23,163 Žádné škrábání a kousání, jasné? 194 00:11:23,683 --> 00:11:24,523 Bavte se! 195 00:11:31,403 --> 00:11:32,243 Tak jo. 196 00:11:39,683 --> 00:11:41,723 - Dobrý den. - Dobrý den. 197 00:11:44,803 --> 00:11:46,763 Vítejte na páteční tiskovce 198 00:11:46,843 --> 00:11:51,323 před Velkou cenou Kataru FIA Formule 1 2021. 199 00:11:52,523 --> 00:11:56,443 Jak vidíte, jsou tu s námi pánové Toto Wolff a Christian Horner. 200 00:11:56,523 --> 00:11:59,403 Jak byste popsali současné vztahy 201 00:11:59,483 --> 00:12:02,123 mezi Red Bullem a Mercedesem? 202 00:12:02,203 --> 00:12:06,763 Řekli byste, že i v posledních kolech stále panuje vzájemný respekt? 203 00:12:12,643 --> 00:12:13,883 Kdo by chtěl začít? 204 00:12:16,763 --> 00:12:17,843 Christiane, prosím. 205 00:12:19,323 --> 00:12:20,923 Nemáme žádný vztah. 206 00:12:22,883 --> 00:12:25,243 Nepotřebuju mu lézt do zadku. 207 00:12:25,323 --> 00:12:26,723 To by myslím bylo… 208 00:12:27,643 --> 00:12:31,363 v mnoha ohledech neupřímné, takhle se přetvařovat, 209 00:12:31,443 --> 00:12:34,523 když, jak víte, závodíme proti sobě. 210 00:12:35,403 --> 00:12:38,883 Budeme bojovat o titul šampiona a o Pohár konstruktérů 211 00:12:39,403 --> 00:12:41,963 a vložíme do toho maximum. 212 00:12:42,043 --> 00:12:43,123 Tvrdě pracujeme. 213 00:12:44,283 --> 00:12:45,123 Toto? 214 00:12:46,123 --> 00:12:47,563 Jistě, je to drsný boj. 215 00:12:47,643 --> 00:12:51,283 Je to mistrovství světa nejvyšší kategorie v motorsportu. 216 00:12:52,483 --> 00:12:57,403 A z toho, co začalo jako olympijský box, se stal profesionální box a nakonec MMA. 217 00:12:57,923 --> 00:13:00,083 Jsme v ringu 218 00:13:00,803 --> 00:13:02,323 a boxujeme bez rukavic. 219 00:13:07,763 --> 00:13:10,283 - Pár pěkných replik. - Jo, dobrý. 220 00:13:12,523 --> 00:13:14,243 Co to říkal o mém zadku? 221 00:13:14,883 --> 00:13:16,243 Co s ním má? 222 00:13:19,523 --> 00:13:22,203 Formule 1 je velký sportovní boj. 223 00:13:22,283 --> 00:13:25,283 {\an8}Každý se snaží získat taktickou výhodu. 224 00:13:27,083 --> 00:13:30,923 A snaží se tedy vyvíjet psychický tlak, 225 00:13:31,003 --> 00:13:33,003 aby ten boj vyhrál. 226 00:13:34,763 --> 00:13:39,103 To byly hrozné blbosti, co na té tiskovce říkal, že? 227 00:13:39,183 --> 00:13:40,083 Neskutečné. 228 00:13:41,003 --> 00:13:45,523 Jenom mlátí prázdnou slámu. Žvaní a žvaní. 229 00:13:45,603 --> 00:13:46,963 Jo. Žvaní a žvaní. 230 00:13:50,063 --> 00:13:51,123 Sport je brutální. 231 00:13:51,203 --> 00:13:53,723 Člověk musí být nemilosrdný a soutěživý. 232 00:13:53,803 --> 00:13:57,843 Ale nevěřím, že člověk musí být hajzl, aby dosáhl úspěchu. 233 00:14:01,643 --> 00:14:04,123 Bitva o titul letos zuří mimo trať 234 00:14:04,203 --> 00:14:06,203 stejně tak jako na trati. 235 00:14:06,283 --> 00:14:11,083 Začíná to být stále více o tom, co se dá vybojovat v zákulisí. 236 00:14:11,803 --> 00:14:14,363 Někdy je nejlepším nástrojem 237 00:14:15,083 --> 00:14:17,803 vznést na soupeře stížnost u vedení závodu. 238 00:14:18,403 --> 00:14:21,483 RED BULL PODÁ STÍŽNOST NA MERCEDES KVŮLI ZADNÍMU KŘÍDLU 239 00:14:21,563 --> 00:14:24,003 CHRISTIAN HORNER: „RED BULL PODÁ PROTEST“ 240 00:14:25,043 --> 00:14:29,643 Máte podezření, že zadní křídlo Mercedesu nějakým způsobem blokuje odpor? 241 00:14:30,203 --> 00:14:31,043 Ano. 242 00:14:33,523 --> 00:14:37,123 Oni chtějí testovat moje auto? Prý ho chtějí odvézt. 243 00:14:37,203 --> 00:14:38,523 Provedou běžné kontroly. 244 00:14:38,603 --> 00:14:42,843 A pak je tu další kontrola, kterou si vymyslel Red Bull spolu s FIA. 245 00:14:42,923 --> 00:14:43,843 Kdy? Dnes? 246 00:14:43,923 --> 00:14:47,123 Před pár dny. Nejde o regulační kontrolu. 247 00:14:47,803 --> 00:14:49,683 - Cože? - Není to… 248 00:14:50,243 --> 00:14:52,283 - No… - A my jsme jim to dovolili? 249 00:14:52,363 --> 00:14:53,603 To je kravina. 250 00:14:53,683 --> 00:14:56,243 - Ne, my jim to dovolíme otestovat… - Proč? 251 00:14:56,323 --> 00:14:58,083 Protože s tím křídlem nic není. 252 00:14:59,243 --> 00:15:02,563 Týmy podávají stížnosti na úplně všechno. 253 00:15:02,643 --> 00:15:06,243 Na standardy řízení, na vozy, na křídla. 254 00:15:06,323 --> 00:15:08,523 Jeden na druhého házejí, co se dá, 255 00:15:08,603 --> 00:15:10,963 aby si vydobyli jakoukoli výhodu. 256 00:15:11,603 --> 00:15:14,883 Je nesmysl testovat nás na něco, co se ani netestuje. 257 00:15:15,403 --> 00:15:16,683 Tu možnost mají. 258 00:15:16,763 --> 00:15:20,363 V posledních závodech jsme získali náskok díky výkonu vozu. 259 00:15:20,443 --> 00:15:21,363 - Ne kvůli… - Jo. 260 00:15:21,443 --> 00:15:25,083 - Na rovinkách jsme stejní. - Taky jsem zajel pár dobrých kol. 261 00:15:25,163 --> 00:15:26,043 Já vím. 262 00:15:26,963 --> 00:15:28,723 - Mě nikdy neocení. - Ale jo. 263 00:15:28,803 --> 00:15:31,203 - „To je výkonem vozu.“ - Ne, já myslím… 264 00:15:31,723 --> 00:15:33,803 Nemusíte svoji stížnost vyhrát, 265 00:15:33,883 --> 00:15:38,763 ale tím, že jejich vůz necháte rozebrat na součástky a prověřovat, 266 00:15:39,283 --> 00:15:42,563 doufáte, že na ně vyvinete další tlak. 267 00:15:49,123 --> 00:15:51,923 Brazílie byla famózní v mnoha… 268 00:15:52,003 --> 00:15:53,643 Už sem zase jdou ty foťáky. 269 00:15:53,723 --> 00:15:57,523 A reakce byly prostě… neuvěřitelné. 270 00:15:58,283 --> 00:15:59,403 Promiňte, vy tam… 271 00:16:05,323 --> 00:16:07,723 Lewis je pod neustálým drobnohledem. 272 00:16:08,243 --> 00:16:11,283 Spousta lidí jen čeká na okamžik, kdy zakopne. 273 00:16:12,163 --> 00:16:13,003 Do háje! 274 00:16:13,643 --> 00:16:14,843 - Jste celý? - Díky. 275 00:16:15,563 --> 00:16:16,963 Jste v pořádku? Vážně? 276 00:16:18,683 --> 00:16:21,883 Nevím, jaké to je, mít pořád před obličejem foťák. 277 00:16:21,963 --> 00:16:24,483 Myslím, že foťáky mají svůj čas a místo. 278 00:16:25,083 --> 00:16:29,843 Dej mi sakra aspoň vteřinu, ať jim odpovím a zapózuju na fotky. 279 00:16:31,683 --> 00:16:35,563 I na Maxe byl ze strany novinářů vždycky tlak, 280 00:16:35,643 --> 00:16:40,763 ale myslím, že ne tak dotěrný a soustavný. 281 00:16:40,843 --> 00:16:42,123 - Takhle? - Jo. 282 00:16:43,923 --> 00:16:45,003 Nebo užší? 283 00:16:45,603 --> 00:16:50,363 Pořád je to ten samý kluk, co přišel v 16 letech do týmu. 284 00:16:51,163 --> 00:16:53,003 - A pak rovně zpátky. Tak? - Jo. 285 00:16:55,243 --> 00:16:58,123 To vypadá fakt divně. Na co myslíš? 286 00:17:00,603 --> 00:17:02,243 Jo, to vypadá trochu divně. 287 00:17:03,163 --> 00:17:05,763 SOBOTA KVALIFIKACE 288 00:17:06,683 --> 00:17:10,123 Tady pod katarskými světly nadešel čas kvalifikace. 289 00:17:10,203 --> 00:17:13,043 Bitva o dva tituly se vyostřuje 290 00:17:13,123 --> 00:17:15,763 a teď nás čeká klíčová kvalifikace 291 00:17:15,843 --> 00:17:18,083 v boji Mercedesu s Red Bullem. 292 00:17:23,843 --> 00:17:24,683 Spokojený? 293 00:17:25,643 --> 00:17:27,843 Myslím, že ten přítlak pomůže. 294 00:17:29,203 --> 00:17:30,363 - Užij si to. - Jo. 295 00:17:39,843 --> 00:17:40,803 Kontrola rádia. 296 00:17:41,683 --> 00:17:43,243 Jasné a zřetelné, Lewisi. 297 00:17:46,043 --> 00:17:48,283 Na konci boxové uličky svítí zelená. 298 00:17:49,523 --> 00:17:51,843 Hlavní soutěžící se připravují. 299 00:18:14,603 --> 00:18:18,403 Jako první své letmé kolo odstartuje Hamilton. 300 00:18:22,003 --> 00:18:24,603 Hamilton v tomhle kole letí jako vítr. 301 00:18:28,403 --> 00:18:31,523 V této sezóně zbývají pouhé tři pole position, 302 00:18:31,603 --> 00:18:34,203 ale bude dnes mít Mercedes navrch? 303 00:18:35,083 --> 00:18:39,483 Hamilton dosáhl na čas 1:20,8. 304 00:18:40,523 --> 00:18:43,243 Dobře, Lewisi, uvidíme, jak zajedou ostatní. 305 00:18:44,443 --> 00:18:48,203 Verstappen musí zkrátit poslední kolo aspoň o půl vteřiny. 306 00:18:49,083 --> 00:18:53,363 {\an8}Pozor na Gaslyho před tebou. Teď bude projíždět kolem zdi u boxů. 307 00:18:56,843 --> 00:18:58,523 OK, Pierre, za tebou je Max. 308 00:18:59,643 --> 00:19:00,483 {\an8}OK. 309 00:19:06,763 --> 00:19:09,003 Pierre Gasly má defekt! 310 00:19:11,163 --> 00:19:12,123 Odešla mi pneu. 311 00:19:14,963 --> 00:19:19,163 - Zastav u výjezdu z boxů. - Nevím, jestli tam bezpečně dojedu. 312 00:19:19,763 --> 00:19:22,523 Dobře, tak zastav na pravé straně. 313 00:19:24,163 --> 00:19:27,723 Co mu zbývá? Gasly musel zastavit na trati. 314 00:19:27,803 --> 00:19:30,883 To může být nebezpečné pro zbytek jezdců na trati. 315 00:19:33,403 --> 00:19:37,403 {\an8}Žlutá vlajka kvůli Gaslymu na boxové rovince 316 00:19:37,483 --> 00:19:40,163 předčasně ukončila kola některých soupeřů. 317 00:19:42,323 --> 00:19:44,923 Motoristický sport se řídí pomocí vlajek. 318 00:19:45,483 --> 00:19:50,443 Dvojitá žlutá znamená, že na trati hrozí poměrně vážné nebezpečí. 319 00:19:51,363 --> 00:19:54,043 Pro závodníky neexistuje žádná výmluva. 320 00:19:54,883 --> 00:19:59,163 Dvojitá žlutá znamená: „Zpomal a buď připraven zastavit.“ 321 00:20:01,303 --> 00:20:03,563 {\an8}Verstappen nevypadá, že by zpomaloval. 322 00:20:04,083 --> 00:20:07,523 {\an8}S pedálem na podlaze se snaží překonat Hamiltonův čas. 323 00:20:17,723 --> 00:20:19,323 Verstappen projel cílem. 324 00:20:19,843 --> 00:20:21,923 Druhé místo pro pilota Red Bullu. 325 00:20:24,683 --> 00:20:27,203 Dobrá práce. Máš P2. První řada. 326 00:20:28,043 --> 00:20:28,963 Snažil jsem se. 327 00:20:29,963 --> 00:20:31,803 Dobrá práce, Maxi. Hezky. 328 00:20:32,883 --> 00:20:33,963 Takže jsme na P1. 329 00:20:34,563 --> 00:20:37,323 Čtyři a půl desetiny před Verstappenem na P2. 330 00:20:38,243 --> 00:20:39,163 Jo! Jedem! 331 00:20:39,883 --> 00:20:40,843 Skvělá práce. 332 00:20:50,883 --> 00:20:53,723 Tady byla dvojitá žlutá. Vylepšil si Max tempo? 333 00:20:54,323 --> 00:20:55,523 Zajímavé. 334 00:20:55,603 --> 00:20:56,563 Rone? 335 00:20:58,483 --> 00:20:59,603 Viděl jsi, že si… 336 00:21:01,563 --> 00:21:04,563 Že si vylepšil poslední sektor při dvojité žluté? 337 00:21:04,643 --> 00:21:06,563 Jo. Už jsem to hlásil. 338 00:21:10,483 --> 00:21:14,203 Zajel Max nakonec čisté kolo? Měl zpomalit na žluté vlajky. 339 00:21:14,723 --> 00:21:16,323 Tam žádná žlutá nebyla. 340 00:21:18,203 --> 00:21:19,883 Je to žlutá, nebo bílá? 341 00:21:25,723 --> 00:21:26,963 Sakra. Dvojitá žlutá. 342 00:21:28,003 --> 00:21:30,363 Není lehké si jí všimnout, ale stejně. 343 00:21:31,883 --> 00:21:33,163 Takže bude trest? 344 00:21:33,243 --> 00:21:35,163 Ale nebylo to v systému. 345 00:21:35,683 --> 00:21:37,723 To je jedno, byly dvě žluté. 346 00:21:38,323 --> 00:21:42,083 Jo, říct to můžeš, ale oni chtějí Maxe v první řadě, takže… 347 00:21:42,883 --> 00:21:46,243 Nemůžeš sakra zpochybnit dvojitou žlutou. Nech toho. 348 00:21:48,003 --> 00:21:48,843 Jen počkej. 349 00:21:48,923 --> 00:21:50,523 - Uvidíme, co přijde. - Jo. 350 00:21:53,803 --> 00:21:56,243 NEDĚLE ZÁVOD 351 00:21:57,603 --> 00:21:59,643 Maxe Verstappena vyšetřují 352 00:21:59,723 --> 00:22:02,563 a mohl by dostat trest, pokud stevardi naznají… 353 00:22:02,643 --> 00:22:06,643 …možné porušení dvojité žluté vlajky ve včerejší kvalifikaci. 354 00:22:08,283 --> 00:22:09,483 - Zdravím. - Zdravím. 355 00:22:09,563 --> 00:22:10,483 Něco nového? 356 00:22:10,563 --> 00:22:12,643 Ještě ne. Půjdu si dát něco na zub. 357 00:22:12,723 --> 00:22:14,803 A to je dobré, nebo špatné? 358 00:22:14,883 --> 00:22:18,443 To nevím. Myslím, že to pořád sepisují a rozvažují. 359 00:22:18,963 --> 00:22:22,003 - Byl jsi na tom slyšení? - Ne, na ta já nechodím. 360 00:22:22,643 --> 00:22:25,483 Byl jsem jen na právu k přezkoumání. 361 00:22:25,563 --> 00:22:27,563 Vypadá to na slušný průser. 362 00:22:29,403 --> 00:22:31,803 - Uvidíme, co vymyslí, Christiane. - Jo. 363 00:22:35,463 --> 00:22:36,643 Mám tu pestrou roli. 364 00:22:36,723 --> 00:22:43,363 {\an8}Od přítele přes rozhodčího až po policistu a strážce bezpečnosti. 365 00:22:43,963 --> 00:22:48,123 Pokud týmy zaznamenají něco, co by mohlo vést k trestu, 366 00:22:48,203 --> 00:22:49,843 tak mě na to upozorní. 367 00:22:53,283 --> 00:22:54,203 Panebože. 368 00:22:55,083 --> 00:22:56,763 FIA právě ohlásila, 369 00:22:56,843 --> 00:23:01,043 že bude Max Verstappen kvůli přestupku ve včerejší kvalifikaci 370 00:23:01,123 --> 00:23:02,803 startovat o pět míst níž. 371 00:23:04,123 --> 00:23:05,163 Pět míst. 372 00:23:06,203 --> 00:23:07,083 Do pytle. 373 00:23:09,203 --> 00:23:10,563 Co Maxovi dali? 374 00:23:10,643 --> 00:23:12,203 Myslím, že pět míst. 375 00:23:12,283 --> 00:23:15,323 To si děláš prdel. To je naprostý výsměch. 376 00:23:15,923 --> 00:23:18,643 - Přitom to zvorali oni. - Jo, jejich chyba. 377 00:23:19,723 --> 00:23:24,243 Tenhle verdikt se může rozhodně podepsat na výsledku závodu, 378 00:23:24,323 --> 00:23:29,403 a tím pádem může ohrozit naše šance na titul v šampionátu 379 00:23:29,483 --> 00:23:31,763 a udělat z nás outsidery. 380 00:23:36,003 --> 00:23:38,483 Vítejte na mezinárodním okruhu v Losailu. 381 00:23:38,563 --> 00:23:42,203 Je tu vůbec první Velká cena Kataru v rámci mistrovství světa. 382 00:23:43,323 --> 00:23:46,283 Dnešek může zamíchat šancemi Red Bullu a Mercedesu 383 00:23:46,363 --> 00:23:48,363 na výhru v obou šampionátech. 384 00:23:50,803 --> 00:23:54,523 Dáme do toho všechno a nikdy to nevzdáme. 385 00:23:56,283 --> 00:23:59,563 Mercedes má v mistrovství konstruktérů náskok 11 bodů. 386 00:24:00,083 --> 00:24:04,683 Po udělení trestu startuje Max až ze sedmého místa. 387 00:24:04,763 --> 00:24:08,043 Takže pokud Bottas i Hamilton předvedou dobré výkony, 388 00:24:08,843 --> 00:24:12,083 může už mít Mercedes jednu ruku na poháru konstruktérů. 389 00:24:15,643 --> 00:24:18,323 Na Pohár konstruktérů potřebujete dva jezdce 390 00:24:18,403 --> 00:24:22,403 {\an8}a někdo si možná řekne: „Stejně odchází, už mu na tom nezáleží.“ 391 00:24:22,483 --> 00:24:24,163 {\an8}Ale záleží. 392 00:24:24,243 --> 00:24:27,803 Udělám pro to, co bude v mých silách. 393 00:24:51,203 --> 00:24:55,443 Světla zhasínají a závod začíná! Hamilton má za sebou dobrý start. 394 00:25:00,843 --> 00:25:03,643 {\an8}Verstappen ve vnitřní dráze skvěle odstartoval, 395 00:25:03,723 --> 00:25:07,243 {\an8}ale pak vyjel z trati a cestu mu uzavřel Fernando Alonso. 396 00:25:10,123 --> 00:25:14,203 {\an8}Valtteri Bottas je jedenáctý. Na startu se propadl o pět míst. 397 00:25:14,283 --> 00:25:16,083 Hrozné první kolo pro Bottase. 398 00:25:18,563 --> 00:25:20,523 Co se stalo Valtterimu na startu? 399 00:25:21,563 --> 00:25:23,323 Pojď, Valtteri, předjeď je. 400 00:25:23,843 --> 00:25:24,803 Dělám na tom. 401 00:25:29,163 --> 00:25:30,523 Nyní je povoleno DRS. 402 00:25:31,403 --> 00:25:32,243 OK. 403 00:25:33,523 --> 00:25:37,603 A tady je Verstappen. Proletěl kolem AlphaTauri Pierra Gaslyho. 404 00:25:43,003 --> 00:25:45,123 Hamilton teď začne ještě přidávat. 405 00:25:47,963 --> 00:25:49,763 {\an8}Náskok na Alonsa 4,1. 406 00:25:50,443 --> 00:25:51,963 Verstappen hned za ním. 407 00:25:56,323 --> 00:25:59,723 Max Verstappen už se prodral ze čtvrtého na druhé místo. 408 00:25:59,803 --> 00:26:03,003 Hamilton vede s náskokem čtyř vteřin. 409 00:26:07,043 --> 00:26:11,523 Za námi je teď Verstappen o 4,4. Musíme minimálně udržet náskok. 410 00:26:12,803 --> 00:26:13,643 Rozumím. 411 00:26:14,443 --> 00:26:15,463 Kde je Valtteri? 412 00:26:16,083 --> 00:26:19,603 Bottas je čtvrtý, ale má velké problémy s pneumatikami. 413 00:26:20,803 --> 00:26:23,803 Prověřte defekty. Já nevím, mám z nich divný pocit. 414 00:26:28,403 --> 00:26:29,483 Mám defekt. 415 00:26:30,323 --> 00:26:31,763 Bottas je ve štěrku! 416 00:26:31,843 --> 00:26:34,283 Tohle Mercedes opravdu nechce. 417 00:26:34,363 --> 00:26:37,363 V soutěži o titul konstruktérů se počítá každý bod. 418 00:26:40,203 --> 00:26:41,043 Krucinál! 419 00:26:42,283 --> 00:26:46,003 {\an8}Bottas má obrovské potíže. Všude létají jiskry. 420 00:26:46,683 --> 00:26:47,843 Pojeď do boxu. 421 00:26:47,923 --> 00:26:49,803 Stáhneme vůz. Odstav ho. 422 00:26:51,163 --> 00:26:53,963 Valtteri Bottas odstupuje ze závodu. 423 00:26:56,363 --> 00:26:59,483 Jo. Zas jeden hrozný pracovní den. 424 00:27:00,523 --> 00:27:01,443 Díky, lidi. 425 00:27:03,083 --> 00:27:05,083 Obrovská ztráta v konstruktérech. 426 00:27:05,163 --> 00:27:06,003 Jo. 427 00:27:07,403 --> 00:27:11,963 Lewis Hamilton první, Max Verstappen druhý, Pérez čtvrtý, 428 00:27:12,043 --> 00:27:13,523 a z ničeho nic 429 00:27:13,603 --> 00:27:17,163 Red Bullu stoupají naděje na Pohár konstruktérů. 430 00:27:18,603 --> 00:27:19,683 {\an8}Je tempo v pohodě? 431 00:27:20,723 --> 00:27:22,083 Jo, tempo dobré. 432 00:27:25,723 --> 00:27:30,163 Lewis Hamilton projíždí cílem a vyhrává vůbec první Velkou cenu Kataru. 433 00:27:30,843 --> 00:27:32,323 Jo! Je to tam! 434 00:27:33,683 --> 00:27:37,923 Max Verstappen odstartoval sedmý, ale cílem projíždí na druhé příčce. 435 00:27:39,123 --> 00:27:42,123 Dobrá práce, hochu. Skvělá záchrana a návrat. 436 00:27:43,163 --> 00:27:44,283 To mě bavilo. 437 00:27:46,363 --> 00:27:47,763 Pérez končí čtvrtý. 438 00:27:47,843 --> 00:27:49,403 Pouhé dva závody do konce, 439 00:27:49,483 --> 00:27:55,123 a rozdíl mezi Mercedesem a Red Bullem se stahuje na pouhých pět bodů. 440 00:27:59,683 --> 00:28:00,683 Veliká smůla. 441 00:28:01,283 --> 00:28:04,163 V jednu chvíli už mi to přišlo jako špatný vtip. 442 00:28:04,803 --> 00:28:07,523 Typický pekelný pracovní den, co? 443 00:28:07,603 --> 00:28:10,163 - Jo. - Horší už to být nemůže. 444 00:28:14,323 --> 00:28:15,203 Všechno dobré. 445 00:28:35,883 --> 00:28:36,723 - Ahoj. - Ahoj. 446 00:28:36,803 --> 00:28:38,483 - Jak se daří? - Dobře. 447 00:28:39,083 --> 00:28:40,103 Mám se zouvat? 448 00:28:40,183 --> 00:28:43,423 Jestli jsou ty boty tak špinavé, jak vypadají, tak jo. 449 00:28:43,883 --> 00:28:46,203 Já se kolegiálně zuju taky. 450 00:28:46,723 --> 00:28:49,203 Mám k Valtterimu velký respekt a obdiv. 451 00:28:49,723 --> 00:28:52,123 Je nesmírně těžké nalézt motivaci, 452 00:28:52,203 --> 00:28:54,683 když víte, že z týmu odcházíte. 453 00:28:54,763 --> 00:28:55,883 To se těžko zvládá. 454 00:28:55,963 --> 00:28:57,603 Co si dáš k pití, Valtteri? 455 00:28:57,683 --> 00:28:59,683 To nejdražší víno, co máš. 456 00:29:01,123 --> 00:29:05,443 - Takhle před obědem? - Ne. To byl vtip. Perlivou vodu, prosím. 457 00:29:06,683 --> 00:29:10,283 - Chceš svíčky na oběd při svíčkách? - Jasně. A růže. 458 00:29:11,443 --> 00:29:12,323 Děkuju. 459 00:29:12,843 --> 00:29:17,083 Byl nedílnou součástí týmu a jeho úspěchu. 460 00:29:18,323 --> 00:29:20,083 Bude nám chybět. 461 00:29:20,763 --> 00:29:24,403 Bylo to strašně těžké rozhodnutí. Dlouho jsem s tím zápolil. 462 00:29:24,923 --> 00:29:28,203 Protože tvoje role v týmu je naprosto klíčová. 463 00:29:28,843 --> 00:29:31,563 Díky tobě jsme vyhráli všechny šampionáty. 464 00:29:31,643 --> 00:29:33,423 Samozřejmě vím, že bylo úžasné 465 00:29:34,043 --> 00:29:36,763 být u Mercedesu a dosáhnout takových výsledků, 466 00:29:36,843 --> 00:29:40,283 ale zároveň to bylo i hodně náročné. 467 00:29:40,363 --> 00:29:42,963 Pět let se snažit porazit Lewise. 468 00:29:43,803 --> 00:29:44,923 To není lehké, ale… 469 00:29:45,523 --> 00:29:47,363 Myslím, že pro mě osobně 470 00:29:48,283 --> 00:29:50,243 nadešel ten správný čas na změnu. 471 00:29:50,763 --> 00:29:53,403 Jiná výzva může být osvobozující. 472 00:29:53,483 --> 00:29:55,563 - Odcházet je vážně smutné. - Jo. 473 00:29:55,643 --> 00:29:57,923 Ale zároveň je to pro mě správná doba. 474 00:29:59,603 --> 00:30:01,483 Dával jsem do toho všechno a… 475 00:30:03,003 --> 00:30:05,803 - A budu i ve zbývajících závodech. - Jo. 476 00:30:05,883 --> 00:30:09,603 Moc by to pro mě znamenalo, odejít na výsluní. 477 00:30:10,203 --> 00:30:14,323 Vyhrát spolu s týmem pět titulů konstruktérů, 478 00:30:14,403 --> 00:30:16,323 to by byl velký úspěch. 479 00:30:16,403 --> 00:30:19,683 Když nemůžu vyhrát já, chci, aby vyhrál Lewis. 480 00:30:20,243 --> 00:30:22,523 Doufám, že se povede obojí. 481 00:30:22,603 --> 00:30:28,123 Bylo by to pro mě dokonalé zakončení téhle éry v mé kariéře. 482 00:30:28,203 --> 00:30:31,203 Valtteri, tobě já budu vždycky fandit. 483 00:30:31,283 --> 00:30:34,963 Teď jedeme na konstruktéry. To je náš cíl. Zbývají dva závody. 484 00:30:35,483 --> 00:30:36,403 Dvojitá zábava. 485 00:30:38,643 --> 00:30:42,123 DŽIDDA SAÚDSKÁ ARÁBIE 486 00:30:43,843 --> 00:30:48,963 Vítejte v Džiddě na vůbec první Velké ceně Saúdské Arábie Formule 1. 487 00:30:49,043 --> 00:30:50,083 Zbrusu nová trať 488 00:30:50,163 --> 00:30:53,683 je zároveň nejrychlejším pouličním okruhem v sezóně. 489 00:30:54,243 --> 00:30:55,123 Toto? 490 00:30:55,723 --> 00:30:57,003 Jsi nejlepší. 491 00:30:57,523 --> 00:30:58,543 Řekni to mé ženě! 492 00:31:02,003 --> 00:31:04,363 V předposledním závodu sezóny 493 00:31:04,443 --> 00:31:07,243 jde týmům i jezdcům o nesmírně mnoho. 494 00:31:08,283 --> 00:31:10,683 - Vamos, Checo! - Pérezi, poraz Lewise. 495 00:31:10,763 --> 00:31:12,003 Max mistrem světa. 496 00:31:13,803 --> 00:31:14,803 Pane McLarene? 497 00:31:14,883 --> 00:31:17,523 - Jste hvězda. - Mimochodem, on je nejlepší. 498 00:31:18,643 --> 00:31:20,563 - Dneska vypadáš skvěle. - Jo? 499 00:31:21,203 --> 00:31:22,443 Ty taky! 500 00:31:22,963 --> 00:31:24,203 Super outfit. 501 00:31:24,803 --> 00:31:27,283 V šampionátu jezdců je rozdíl osm bodů. 502 00:31:27,363 --> 00:31:30,763 V šampionátu konstruktérů je to jen pět bodů. 503 00:31:30,843 --> 00:31:34,483 O obou titulech se může tento víkend rozhodnout. 504 00:31:41,163 --> 00:31:43,883 Čeká nás Saúdská Arábie a zbývají dva závody. 505 00:31:43,963 --> 00:31:45,883 Máme první mečbol. 506 00:31:46,843 --> 00:31:49,283 Rozhodně máme šanci vyhrát oba poháry. 507 00:31:50,203 --> 00:31:53,803 Když se zadaří, může se to povést teď o víkendu. 508 00:31:58,123 --> 00:32:00,723 Přesně na takových tratích se nám daří. 509 00:32:02,763 --> 00:32:05,843 Miluju saúdskou trať. Je rychlá, nebezpečná. 510 00:32:05,923 --> 00:32:08,923 Je to trať, kde musíte ukázat, že máte koule. 511 00:32:11,363 --> 00:32:13,363 SOBOTA KVALIFIKACE 512 00:32:15,883 --> 00:32:20,363 Vítejte na kvalifikaci, která bude rozhodně velice napínavá. 513 00:32:21,083 --> 00:32:24,003 Bude se rozhodovat, kdo získá pole position. 514 00:32:25,123 --> 00:32:27,603 Trať nám nahrává víc, než jsem čekal. 515 00:32:35,123 --> 00:32:38,283 {\an8}V Džiddě probíhá historicky první kvalifikace. 516 00:32:39,083 --> 00:32:42,963 Lando Norris zajel čas 1:28,5 a je díky němu druhý nejrychlejší. 517 00:32:46,203 --> 00:32:50,083 {\an8}- Pěkné první kolo. Co rovnováha? - Rovnováha zatím v pořádku. 518 00:32:50,683 --> 00:32:52,403 Trať je volná. Můžeš přidat. 519 00:32:53,323 --> 00:32:54,763 {\an8}Tady už je Carlos Sainz. 520 00:32:56,603 --> 00:32:57,523 {\an8}A je ze hry! 521 00:33:01,363 --> 00:33:02,203 Kruci. 522 00:33:02,803 --> 00:33:04,043 Infarkt! 523 00:33:04,843 --> 00:33:08,563 Valtteri Bottas je vepředu a rozhodl se vyjet brzy. 524 00:33:11,563 --> 00:33:15,843 Bottas má čas 1:28,1. To je nové měřítko. 525 00:33:18,363 --> 00:33:19,963 - V pohodě? - Já nevím. 526 00:33:20,043 --> 00:33:21,603 Zase se ti točí hlava? 527 00:33:22,883 --> 00:33:25,683 Pil jsi dost? Jsi dobře hydratovaný? 528 00:33:26,363 --> 00:33:28,203 - Jo. - Může to být tím světlem? 529 00:33:28,283 --> 00:33:29,723 Jo, nevím. Možná. 530 00:33:30,723 --> 00:33:34,563 - Nepotřebuju se vyzvracet, ale… - Jen se cítíš trochu… Jo. 531 00:33:37,243 --> 00:33:39,083 Pošleme Johna, aby tě prohlédl. 532 00:33:40,923 --> 00:33:43,483 Máme šanci vyhrát letošní šampionát, 533 00:33:43,563 --> 00:33:46,483 ale Maxovi je opravdu špatně. 534 00:33:47,923 --> 00:33:51,883 To je obzvlášť v naší pozici v rámci šampionátu velký problém. 535 00:33:53,203 --> 00:33:56,083 Přichází poslední dnešní kvalifikační jízda. 536 00:33:56,163 --> 00:33:58,883 Brzdy jsou horké. Musím si pospíšit, lidi. 537 00:34:01,843 --> 00:34:06,123 Tohle má našlápnuto na opravdu hodně dobrý finiš. 538 00:34:07,323 --> 00:34:09,963 - Další kolo naplno? - Souhlas. Naplno. 539 00:34:11,803 --> 00:34:12,723 To je Hamilton. 540 00:34:18,123 --> 00:34:21,643 Hamilton zajel svižné kolo a prozatím je v čele. 541 00:34:22,643 --> 00:34:24,123 Teď je to na Red Bullu. 542 00:34:28,223 --> 00:34:31,283 Jestli vám někde potřebuje nebýt zle, tak ve voze F1, 543 00:34:32,003 --> 00:34:35,723 a obzvlášť na pouličním okruhu tak rychlém, jako je ten saúdský. 544 00:34:40,083 --> 00:34:41,683 Trať před tebou je čistá. 545 00:34:42,203 --> 00:34:43,283 Dobře. Tak jedem. 546 00:34:44,083 --> 00:34:48,363 Jak odpoví Max Verstappen na jízdu Lewise Hamiltona? 547 00:34:53,443 --> 00:34:55,163 Ale ne, otřel se o zeď? 548 00:34:55,243 --> 00:34:58,083 Max Verstappen se dostal nebezpečně blízko. 549 00:34:58,843 --> 00:35:03,883 Verstappen i Red Bull vědí, jak důležitá je pole position pro oba šampionáty. 550 00:35:04,443 --> 00:35:06,163 Fialový sektor 1. 551 00:35:06,883 --> 00:35:10,123 To je zatím nejrychlejší první sektor. 552 00:35:17,923 --> 00:35:20,083 Verstappen letí jako šíp 553 00:35:20,163 --> 00:35:23,843 a má šanci překazit Mercedesu oslavy obou prvních míst. 554 00:35:23,923 --> 00:35:27,083 Ale v poslední zatáčce naráží do zdi 555 00:35:27,163 --> 00:35:30,563 a pole position mu uniká mezi prsty! 556 00:35:45,803 --> 00:35:46,643 Do prdele. 557 00:35:51,043 --> 00:35:51,883 Jsi OK, Maxi? 558 00:35:52,443 --> 00:35:54,043 - Jo. - V pohodě, hochu? 559 00:35:55,523 --> 00:35:57,683 Verstappen se musí smířit s třetím. 560 00:35:57,763 --> 00:36:02,203 Bottas odstartuje druhý, Hamilton první. Mercedes obsadil první řadu. 561 00:36:02,283 --> 00:36:05,283 To by mohlo mít velký dopad na Pohár konstruktérů. 562 00:36:06,323 --> 00:36:09,843 Tak tohle byla nejhektičtější Q3 za hodně dlouhou dobu. 563 00:36:10,443 --> 00:36:12,923 Takže jo, P1. Valtteri P2. 564 00:36:13,003 --> 00:36:16,643 - Chvíli už jsem se bál. - Jo, Verstappen byl dobře rozjetý. 565 00:36:16,723 --> 00:36:19,363 Letěl neskutečně rychle, ale… jo. 566 00:36:20,123 --> 00:36:22,003 Dobrá práce, zachoval jsi klid. 567 00:36:27,483 --> 00:36:29,743 Myslíš, že ho máme prohlédnout? 568 00:36:30,483 --> 00:36:31,763 Ano, myslím, že jo. 569 00:36:32,563 --> 00:36:34,003 Musíme zkontrolovat vše. 570 00:36:34,643 --> 00:36:37,083 {\an8}Podívej se na hledí. Možná je to světlem. 571 00:36:37,163 --> 00:36:39,603 {\an8}Třeba bychom mu dali tmavší plexi. Nevím. 572 00:36:39,683 --> 00:36:40,563 {\an8}Možná. Jo. 573 00:36:41,163 --> 00:36:43,603 Ale musíme všechno pořádně zkontrolovat. 574 00:36:45,043 --> 00:36:46,603 Krutý. Čtyři desetiny. 575 00:36:48,483 --> 00:36:50,003 Bylo by to luxusní kolo. 576 00:36:52,483 --> 00:36:55,403 Byl by na pole position. 577 00:36:56,003 --> 00:36:59,963 Otázkou po tomhle kole je, kolik bylo napácháno škod. 578 00:37:00,483 --> 00:37:04,163 V závodě není prostor pro chyby. Chyby si nikdo nemůže dovolit. 579 00:37:06,563 --> 00:37:07,683 Bude to skvělé. 580 00:37:09,283 --> 00:37:11,483 NEDĚLE ZÁVOD 581 00:37:12,403 --> 00:37:15,603 Vítejte na 50 kolech trati Džidda Corniche. 582 00:37:16,803 --> 00:37:21,803 Je tady závod pod osvětlením, úplně první v Saúdské Arábii. 583 00:37:23,763 --> 00:37:24,843 Jak se daří? 584 00:37:27,023 --> 00:37:28,923 Všichni sledují jezdce Mercedesu 585 00:37:29,003 --> 00:37:32,603 a boj o mistrovství konstruktérů se pomalu chýlí ke konci. 586 00:37:32,683 --> 00:37:34,803 Rozhodne se už tenhle víkend? 587 00:37:38,003 --> 00:37:40,563 V Mercedesu mi štěstí moc nepřálo. 588 00:37:41,443 --> 00:37:42,843 Možná to tak mělo být. 589 00:37:43,363 --> 00:37:46,763 Mým úkolem teď je pomoct k výhře v konstruktérech. 590 00:37:47,763 --> 00:37:51,963 A na to jsou zapotřebí dva jezdci. Budu závodit až do samého konce. 591 00:37:53,723 --> 00:37:57,243 {\an8}V Red Bullu chceme, aby náš tým vyhrál všechno. 592 00:37:58,023 --> 00:38:00,083 Snad budu moci Maxovi nějak pomoct. 593 00:38:02,523 --> 00:38:07,083 Člověk chce vyjet ven, bojovat o každé kolo, zkoušet předjíždět, 594 00:38:07,163 --> 00:38:08,483 možná se lehce oťukat. 595 00:38:08,563 --> 00:38:11,083 Tak si představuju pořádnou bitvu. 596 00:38:13,943 --> 00:38:14,843 Kontrola rádia. 597 00:38:15,563 --> 00:38:16,563 Jo. Rádio jede. 598 00:38:19,403 --> 00:38:21,003 Na rošt míří poslední vůz. 599 00:38:22,683 --> 00:38:24,043 První řadu má Mercedes. 600 00:38:24,643 --> 00:38:27,763 Hamilton je na špici, Valtteri Bottas druhý, 601 00:38:27,843 --> 00:38:29,723 třetí Max Verstappen, 602 00:38:30,403 --> 00:38:34,363 čtvrtý Charles Leclerc ve Ferrari a Pérezův Red Bull je pátý. 603 00:38:46,523 --> 00:38:48,123 Zhasínáme a závod začíná! 604 00:38:48,203 --> 00:38:51,123 Bottas má slušný start, stejně jako Hamilton. 605 00:38:51,203 --> 00:38:53,203 {\an8}Verstappen se neprotlačil dovnitř. 606 00:38:53,723 --> 00:38:56,403 {\an8}Hamilton se v první zatáčce ujímá vedení. 607 00:39:00,923 --> 00:39:03,403 Valtteri je za námi. Verstappen na P3. 608 00:39:12,403 --> 00:39:14,523 A Haas naráží do bariér! 609 00:39:16,843 --> 00:39:17,763 Kurva. 610 00:39:18,283 --> 00:39:19,803 Jsi v pořádku, Micku? 611 00:39:20,683 --> 00:39:21,603 Jo, jsem OK. 612 00:39:24,003 --> 00:39:25,203 Safety car. 613 00:39:25,843 --> 00:39:26,683 Už jede safety. 614 00:39:26,763 --> 00:39:30,723 Všichni zpomalí a seřadí se za bezpečnostní vůz. 615 00:39:31,323 --> 00:39:32,723 Safety car. 616 00:39:33,483 --> 00:39:35,003 Maxi, máme tu safety car. 617 00:39:35,083 --> 00:39:40,043 Využije někdo příležitosti a zajede do boxů pro nové pneumatiky? 618 00:39:43,563 --> 00:39:45,963 {\an8}- Takže jedem do boxu? - Jo. Box. 619 00:39:47,403 --> 00:39:50,803 Hamilton jede do boxu z čela závodu. 620 00:39:54,403 --> 00:39:57,803 A Red Bull zůstává na trati, takže Verstappen vede GP. 621 00:39:59,003 --> 00:40:01,723 Nemůže jet safety car rychleji? Jedeme stovkou. 622 00:40:02,243 --> 00:40:04,283 Červená vlajka, Maxi. 623 00:40:05,803 --> 00:40:09,363 Maršálové mávají červenou vlajkou, takže závod je přerušen. 624 00:40:10,563 --> 00:40:12,763 Tím se všechno hodně mění. 625 00:40:12,843 --> 00:40:15,923 - To znamená, že vedeme, ne? - Přesně tak. 626 00:40:17,003 --> 00:40:21,403 A při červené vlajce může Verstappen klidně vyměnit pneumatiky. 627 00:40:21,483 --> 00:40:25,643 Hamilton se vzdal prvního místa a nezískal žádnou výhodu. 628 00:40:25,723 --> 00:40:28,603 Red Bull je teď vepředu a s novými pneumatikami. 629 00:40:29,563 --> 00:40:30,683 To je blbost. 630 00:40:31,203 --> 00:40:33,083 Pořád máme šanci. 631 00:40:33,723 --> 00:40:36,763 Jezdci se seřadí, aby znovu rozjeli závod. 632 00:40:36,843 --> 00:40:40,283 Tentokrát je v čele Verstappen, druhý Hamilton 633 00:40:40,363 --> 00:40:41,643 a třetí Bottas. 634 00:40:46,083 --> 00:40:48,323 Světla znovu zhasínají a vyrážíme. 635 00:40:48,403 --> 00:40:51,203 {\an8}Verstappen a Hamilton spolu do první zatáčky. 636 00:40:51,283 --> 00:40:54,603 {\an8}Hamilton odstartoval lépe a už jede do první zatáčky. 637 00:40:54,683 --> 00:40:58,363 Verstappen ho posílá ven. Je mimo okruh. A znovu v čele! 638 00:40:59,883 --> 00:41:01,203 Totálně mě odřízl. 639 00:41:01,723 --> 00:41:03,203 Chápu, Lewisi. Ověříme to. 640 00:41:03,723 --> 00:41:05,643 Na to si stevardi jistě posvítí. 641 00:41:06,163 --> 00:41:08,363 Verstappen předjíždí mimo trať. 642 00:41:10,563 --> 00:41:15,403 Verstappen přebírá vedení od Ocona a za ním Lewis Hamilton. 643 00:41:16,643 --> 00:41:19,323 A je tu další incident a v něm George Russell. 644 00:41:19,403 --> 00:41:20,523 Co to sakra bylo? 645 00:41:22,163 --> 00:41:24,803 Teď dostává zásah i Sergio Pérez! 646 00:41:34,803 --> 00:41:36,363 Haas bohužel končí. 647 00:41:37,203 --> 00:41:38,403 Kruci, to je bordel. 648 00:41:38,963 --> 00:41:40,963 Nikita Mazepin je ze hry. 649 00:41:41,563 --> 00:41:44,083 - Tomu se nedalo zabránit. - Chápu. 650 00:41:47,003 --> 00:41:49,203 Co auto, Checo? Můžeš jet dál? 651 00:41:49,723 --> 00:41:53,523 - Nemůžu. Nedá se rozjet. - Dobře, zastav. 652 00:41:54,603 --> 00:41:57,683 Tyhle pevné starty jsou šíleně nebezpečné. 653 00:42:00,563 --> 00:42:02,283 Na trati se odklízejí trosky 654 00:42:02,363 --> 00:42:06,163 a vedení závodu hlásí, že opět prověří Verstappenovo předjíždění. 655 00:42:06,243 --> 00:42:08,083 To může zase zamíchat kartami. 656 00:42:09,563 --> 00:42:10,963 - Ahoj Michaele. - Ahoj. 657 00:42:11,043 --> 00:42:14,883 Na základě toho, co se stalo v první a druhé zatáčce, 658 00:42:14,963 --> 00:42:17,163 vás posunu zpátky za Hamiltona. 659 00:42:19,163 --> 00:42:23,083 Bude muset startovat z P3 za Oconem a Hamiltonem. 660 00:42:23,963 --> 00:42:24,963 To je absurdní. 661 00:42:27,963 --> 00:42:31,363 Připravte se na třetí start večera. 662 00:42:32,003 --> 00:42:35,363 Na pole position bude Ocon, na druhé pozici Hamilton 663 00:42:35,443 --> 00:42:37,683 a jako třetí se řadí Max Verstappen. 664 00:42:38,763 --> 00:42:41,563 Slyšeli jste někdy o podobném závodě? 665 00:42:44,523 --> 00:42:48,243 Lewisi, při restartu můžeš použít Strat pět nebo sedm, 666 00:42:48,323 --> 00:42:50,163 a až to bude vhodné, předjeď. 667 00:42:55,763 --> 00:42:58,083 Světla zhasínají a jedeme! 668 00:43:00,443 --> 00:43:02,803 {\an8}Ocon před Hamiltonem, ale ne o moc. 669 00:43:04,763 --> 00:43:08,443 Verstappen vyráží po vnitřní straně. Hamilton a Ocon se dotkli! 670 00:43:14,243 --> 00:43:15,763 Verstappen přebírá vedení! 671 00:43:18,763 --> 00:43:20,443 Zkontrolujte mi pravé kolo. 672 00:43:20,523 --> 00:43:22,723 Prozatím všechno v pořádku, Maxi. 673 00:43:25,443 --> 00:43:28,883 {\an8}O něco za nimi Cunoda dotahuje Sebastiana Vettela. 674 00:43:31,003 --> 00:43:32,083 {\an8}Můžeš předjet. 675 00:43:32,603 --> 00:43:34,723 Cunoda z vnější strany. 676 00:43:35,243 --> 00:43:36,123 On mě skřípl! 677 00:43:37,563 --> 00:43:38,683 Vettel má hodiny. 678 00:43:42,603 --> 00:43:43,603 A jsme v prdeli. 679 00:43:49,563 --> 00:43:53,563 {\an8}Kolem projela obě Ferrari a teď soupeří mezi sebou. 680 00:43:54,883 --> 00:43:56,643 No tak, Charlesi, to nedělej. 681 00:43:57,763 --> 00:43:59,003 To vypadalo zběsile. 682 00:44:03,443 --> 00:44:04,963 Jedeme do hlavní rovinky. 683 00:44:07,363 --> 00:44:09,963 Hamilton uhýbá doleva a předjíždí Ocona. 684 00:44:10,043 --> 00:44:11,563 Má tempo. To byla hračka. 685 00:44:12,363 --> 00:44:15,963 Teď začíná honička. Verstappen v čele, Hamilton druhý. 686 00:44:16,603 --> 00:44:17,963 Náskok 1,4. 687 00:44:19,123 --> 00:44:22,803 Lewis Hamilton dotahuje a útočí na Maxe Verstappena. 688 00:44:23,483 --> 00:44:25,563 Lewisi, přidej a předjeď. 689 00:44:25,643 --> 00:44:27,083 Buď opatrný. 690 00:44:28,483 --> 00:44:30,043 Chystá se na svůj manévr. 691 00:44:30,603 --> 00:44:32,003 Je to kolo na kolo! 692 00:44:33,483 --> 00:44:36,083 Málem se znovu srazili! 693 00:44:37,003 --> 00:44:38,723 A Verstappen je zase venku! 694 00:44:39,243 --> 00:44:40,643 Hamilton se srážce vyhýbá. 695 00:44:41,483 --> 00:44:43,363 Max se nerad vzdává, co? 696 00:44:43,883 --> 00:44:45,883 Verstappen se drží v čele závodu. 697 00:44:46,643 --> 00:44:48,323 Michaele, tady Toto. 698 00:44:49,123 --> 00:44:50,963 Toto, dej mi chvilku. 699 00:44:52,283 --> 00:44:53,603 To si dělá prdel. 700 00:44:54,443 --> 00:44:56,043 Už to řešíme, Lewisi. 701 00:44:56,563 --> 00:45:00,083 Požádám Maxe, aby tu pozici vrátil. 702 00:45:00,603 --> 00:45:02,643 Měli jsme pocit, že nás tlačí ven. 703 00:45:06,883 --> 00:45:09,803 {\an8}Maxi, vrať pozici zpátky Hamiltonovi. 704 00:45:11,283 --> 00:45:13,083 Zkus to zvládnout strategicky. 705 00:45:28,083 --> 00:45:29,763 Ne! To snad není pravda! 706 00:45:29,843 --> 00:45:31,283 Do prdele! 707 00:45:35,163 --> 00:45:36,603 Vybrzdil mě. 708 00:45:37,603 --> 00:45:39,963 Vrazil jsem do něj. Mám rozbité křídlo. 709 00:45:40,843 --> 00:45:43,603 To vypadá, že Verstappen šlápl na brzdu. 710 00:45:43,683 --> 00:45:45,243 Nevěděl jsem, co se děje. 711 00:45:50,163 --> 00:45:53,483 Verstappen nadále v čele závodu, 712 00:45:53,563 --> 00:45:58,243 ale i tento incident už vyšetřují stevardi. 713 00:45:59,283 --> 00:46:01,923 Vedení závodu jim nařídilo, ať vrátí pozici. 714 00:46:02,763 --> 00:46:03,763 Dobře, chápu. 715 00:46:05,243 --> 00:46:09,003 Kolo 43, Hamilton nyní přebírá vedení od Maxe Verstappena! 716 00:46:19,363 --> 00:46:22,043 Vzadu za nimi přidává i Valtteri Bottas. 717 00:46:27,763 --> 00:46:32,123 Bottas v první zatáčce objíždí zvenku Ricciarda a je na čtvrté příčce. 718 00:46:32,203 --> 00:46:34,083 Před námi je Ocon. 719 00:46:37,203 --> 00:46:40,763 {\an8}Dobře, hochu, držme tempo. Bottas je 1,6 za námi. 720 00:46:50,923 --> 00:46:52,403 Ale ještě není konec. 721 00:46:53,683 --> 00:46:55,883 {\an8}Ještě jedno kolo. Nepolevuj. 722 00:46:57,483 --> 00:46:59,563 Když Bottas překoná třetího Ocona, 723 00:46:59,643 --> 00:47:03,083 bude mít Mercedes konstruktéry prakticky v kapse. 724 00:47:03,603 --> 00:47:06,003 Vše závisí na posledním půl kole. 725 00:47:08,083 --> 00:47:10,483 Esteban Ocon se snaží udržet na bedně. 726 00:47:10,563 --> 00:47:12,683 Bottas se mu ji snaží vyfouknout. 727 00:47:14,203 --> 00:47:15,843 Pojď, Valtteri, to dáš. 728 00:47:16,363 --> 00:47:19,243 Z poslední zatáčky k šachovnicové vlajce. 729 00:47:20,443 --> 00:47:25,363 Blíží se k cíli a Bottas Estebana Ocona překonal přesně na čáře! 730 00:47:26,283 --> 00:47:28,563 - Ne! Do prdele. - Mrzí mě to. 731 00:47:32,243 --> 00:47:33,083 Máme to! 732 00:47:39,243 --> 00:47:40,363 To byla smůla. 733 00:47:41,043 --> 00:47:43,763 Je to, jak to je. Aspoň jsem to zkusil. 734 00:47:46,603 --> 00:47:51,123 Paráda, Lewisi. To je rozhodně nejšílenější závod, co pamatuju. 735 00:47:51,723 --> 00:47:53,083 Tak se mi to líbí. 736 00:47:53,683 --> 00:47:57,483 Opravdu dramatický závod a výsledek pro Mercedes znamená, 737 00:47:57,563 --> 00:48:01,603 že už jednou rukou drží Pohár konstruktérů, 738 00:48:01,683 --> 00:48:03,803 a to už po osmé v řadě. 739 00:48:10,963 --> 00:48:12,123 Dělal, co mohl. 740 00:48:12,203 --> 00:48:15,123 Udělal všechno, co šlo. Pak ho nechával předjet, 741 00:48:15,203 --> 00:48:16,843 ale on do něj narazil. 742 00:48:16,923 --> 00:48:18,243 Zkusíme to napadnout, 743 00:48:18,323 --> 00:48:22,523 protože Maxe za to vyšetřují, ale pitomej Hamilton… 744 00:48:22,603 --> 00:48:24,443 - Max ubral a pouštěl ho. - Jo. 745 00:48:28,483 --> 00:48:31,303 Vyhráli jsme osm mistrovství světa v řadě. 746 00:48:31,383 --> 00:48:33,963 To se nikdy v žádném jiném sportu nepovedlo. 747 00:48:36,803 --> 00:48:39,083 Do sezóny jsme vstoupili levou nohou, 748 00:48:39,163 --> 00:48:41,883 ale zvládli jsme se prodrat zpátky. 749 00:48:41,963 --> 00:48:44,523 Jsem ohromně hrdý na to, čeho tým dosáhl. 750 00:48:47,723 --> 00:48:50,123 To, co jsme spolu s Lewisem vybudovali, 751 00:48:50,203 --> 00:48:53,043 je možná nejlepší tým v historii Formule 1. 752 00:48:53,123 --> 00:48:54,603 Je to něco výjimečného. 753 00:48:57,083 --> 00:49:00,483 Cílem týmu není vyhrát šampionát pro jednoho člověka, 754 00:49:00,563 --> 00:49:02,363 ale vyhrát ho jako celek. 755 00:49:03,123 --> 00:49:05,403 Valtteri byl skvělý týmový kolega. 756 00:49:06,603 --> 00:49:09,003 Bylo mi ctí s někým takovým pracovat. 757 00:49:11,043 --> 00:49:15,043 Zbývá jediný závod a o titulu jezdců stále není rozhodnuto. 758 00:49:15,123 --> 00:49:19,203 Lewis Hamilton a Max Verstappen jsou na body vyrovnaní. 759 00:49:19,283 --> 00:49:21,363 Jen jeden může být mistrem světa, 760 00:49:21,443 --> 00:49:25,523 a o tom se rozhodne v posledním závodě sezóny v Abú Zabí. 761 00:49:27,243 --> 00:49:29,883 Dostali, co chtějí. Teď jde o poslední závod. 762 00:49:30,723 --> 00:49:31,683 Příští víkend. 763 00:49:32,323 --> 00:49:34,283 Dostaneme ty sráče příští víkend. 764 00:49:34,843 --> 00:49:38,763 Jestli ani po tolika vyhraných závodech 765 00:49:39,603 --> 00:49:43,443 nezískáme Pohár jezdců, jak se z toho budeme vzpamatovávat? 766 00:49:43,523 --> 00:49:47,043 Musíme udělat všechno, abychom to dokázali. 767 00:49:49,243 --> 00:49:54,403 Dva jezdci jdou do posledního závodu s 396,5 body. 768 00:49:55,003 --> 00:49:56,603 Lewis řídí výjimečně 769 00:49:57,123 --> 00:49:59,003 a nakonec stopky nikdy nelžou. 770 00:49:59,083 --> 00:50:01,683 Šampionát vyhraje ten rychlejší. 771 00:50:01,763 --> 00:50:03,803 Počkej, uvidíme, co řekne Toto. 772 00:50:03,883 --> 00:50:05,203 Z ničeho nic… 773 00:50:06,283 --> 00:50:07,243 Bože, sklapni. 774 00:50:07,923 --> 00:50:11,243 To je kretén. Ten chlap ví hovno. 775 00:50:15,283 --> 00:50:20,003 {\an8}Vítejte ve finále sezóny 2021. 776 00:50:20,083 --> 00:50:21,363 Byla to šílená cesta. 777 00:50:22,163 --> 00:50:24,363 Max versus Lewis. 778 00:50:24,443 --> 00:50:27,483 Mistr světa proti mladé krvi. Bitva, jak má být. 779 00:50:29,403 --> 00:50:31,403 O titul mistra jsem tvrdě bojoval. 780 00:50:31,483 --> 00:50:33,763 Jistě chápete, jaké to jsou emoce. 781 00:50:33,843 --> 00:50:35,323 - Ne! - Jedem! 782 00:50:35,403 --> 00:50:39,283 Bude to Verstappenův první titul mistra světa? 783 00:50:39,363 --> 00:50:42,483 Bude to osmý titul mistra světa pro Lewise Hamiltona? 784 00:51:09,523 --> 00:51:12,203 Překlad titulků: Anna Perglerová