1
00:00:07,963 --> 00:00:11,043
PAN WOLFF
2
00:00:11,123 --> 00:00:13,123
Bože. Ani nevím, kde začít.
3
00:00:18,323 --> 00:00:20,163
Podobnou sezónu jsme nezažili.
4
00:00:22,043 --> 00:00:23,763
Tohle bude Hamiltonova šance!
5
00:00:27,083 --> 00:00:30,923
Neustále jsme pod neskutečným tlakem.
6
00:00:33,483 --> 00:00:36,203
Dosáhlo to míry,
jakou určitě nikdo nečekal.
7
00:00:37,683 --> 00:00:38,763
Je to prostě…
8
00:00:39,363 --> 00:00:40,603
šílené.
9
00:00:40,683 --> 00:00:44,683
Od Silverstonu to napětí pořád narůstá.
10
00:00:45,803 --> 00:00:48,283
Je vidět, jak to v nich pění a vře.
11
00:00:49,523 --> 00:00:52,323
A je tu Max Verstappen.
Je to kolo na kolo!
12
00:00:53,463 --> 00:00:55,243
Max závodí na život a na smrt.
13
00:00:55,323 --> 00:00:58,603
Ve stylu: Buď nabouráme,
nebo mě nepředjedeš.
14
00:01:03,963 --> 00:01:06,523
Pro mě je důležité jen vyhrát.
15
00:01:12,163 --> 00:01:14,043
Chci se stát mistrem světa.
16
00:01:14,123 --> 00:01:15,923
SERIÁL NETFLIX
17
00:01:16,003 --> 00:01:18,763
Nejde jen o mě a Tota,
18
00:01:18,843 --> 00:01:19,883
o Maxe a Lewise.
19
00:01:22,003 --> 00:01:25,323
Celé stáje soutěží jako tým.
20
00:01:26,243 --> 00:01:27,363
Jdou proti sobě.
21
00:01:32,643 --> 00:01:35,323
DO RINGU!
22
00:01:36,003 --> 00:01:38,603
MONZA
ITÁLIE
23
00:01:44,283 --> 00:01:46,403
Tak to dopadá, když nenecháš místo.
24
00:01:48,123 --> 00:01:49,003
Ach jo, lidi.
25
00:01:51,963 --> 00:01:53,043
Do prdele.
26
00:01:53,883 --> 00:01:55,723
Vypni prosím motor, Lewisi.
27
00:01:57,803 --> 00:02:00,923
{\an8}Myslím, že jezdí na hranici možností
a někdy i za ní.
28
00:02:02,083 --> 00:02:03,843
Snažím se bojovat drsně a fér.
29
00:02:03,923 --> 00:02:06,803
Mám za sebou
řadu tvrdých a férových soubojů.
30
00:02:06,883 --> 00:02:08,923
Nemám pověst jezdce, který bourá.
31
00:02:09,003 --> 00:02:13,443
O tomhle incidentu se bude mluvit
ještě hodně dlouho.
32
00:02:13,523 --> 00:02:17,243
Dva týmy,
které nejsou zrovna nejlepšími přáteli.
33
00:02:20,403 --> 00:02:22,243
Nenechává mi místo.
34
00:02:23,523 --> 00:02:26,963
Ani jeden nechtěl ustoupit,
a výsledek jsme viděli.
35
00:02:27,043 --> 00:02:29,803
Jak se budete vyhýbat kontaktu v budoucnu?
36
00:02:31,443 --> 00:02:34,623
Zkusíme zařídit, aby měl náskok.
To bude nejjednodušší.
37
00:02:38,163 --> 00:02:40,563
{\an8}O 12 HODIN POZDĚJI
38
00:02:40,643 --> 00:02:44,323
{\an8}Max byl po celý průjezd zatáčkou pozadu,
neměl šanci předjet
39
00:02:44,403 --> 00:02:46,843
a odrazem od obrubníku dopadl na Lewise.
40
00:02:46,923 --> 00:02:48,483
Měl na hlavě jeho kolo.
41
00:02:53,163 --> 00:02:55,923
Max psal na sociální sítě,
že ho Lewis skřípl.
42
00:02:56,003 --> 00:02:58,163
- To mě nezajímá.
- Jen říkám, že…
43
00:02:58,243 --> 00:03:02,163
Nezajímají mě ničí příspěvky na sítích.
Jsou irelevantní.
44
00:03:02,243 --> 00:03:04,323
V Monze to byla ošklivá nehoda,
45
00:03:04,403 --> 00:03:06,763
na autě byly stopy po pneumatikách.
46
00:03:06,843 --> 00:03:10,083
{\an8}Člověk ani nechce domýšlet,
co se mohlo stát.
47
00:03:10,163 --> 00:03:13,643
„Podle stevardů byl manévr zahájen
příliš pozdě na to,
48
00:03:13,723 --> 00:03:16,283
aby měl řidič nárok na závodní prostor,
49
00:03:16,363 --> 00:03:20,563
a shledali tedy, že řidič vozu 33
nese za incident převážnou část viny.“
50
00:03:23,723 --> 00:03:27,123
Max se v Rusku za trest posune
o tři místa dolů na roštu.
51
00:03:27,203 --> 00:03:30,923
Nakonec musíš uznat,
že jste měli docela štěstí.
52
00:03:31,003 --> 00:03:35,243
Jo, když se podíváš na záznam,
Lewis má to kolo přímo na helmě.
53
00:03:36,323 --> 00:03:38,963
Jak říkáš, mohlo to skončit hodně špatně.
54
00:03:39,043 --> 00:03:43,123
Myslíš, že to udělal z pocitu beznaděje?
55
00:03:43,203 --> 00:03:46,003
Ano, když se podíváš
na ten konkrétní závod,
56
00:03:46,083 --> 00:03:47,763
Lewis se kontaktu vyhýbal.
57
00:03:48,723 --> 00:03:53,003
Max věděl, že když se tam neudrží,
tak závod prohraje, a tak tam zůstal.
58
00:03:55,203 --> 00:03:58,643
Když bylo jasné,
že Lewis nejspíš vyjede před ním,
59
00:03:59,243 --> 00:04:00,123
Max udělal,
60
00:04:00,883 --> 00:04:01,963
co se očekávalo.
61
00:04:02,043 --> 00:04:03,163
Prostě ho zastavil.
62
00:04:03,243 --> 00:04:04,123
Čau.
63
00:04:07,683 --> 00:04:11,643
NORTHAMPTONSHIRE
ANGLIE
64
00:04:12,243 --> 00:04:15,203
ŘEDITELSTVÍ MERCEDESU
65
00:04:15,283 --> 00:04:17,723
Auto se dnes vrátilo na rozmontování.
66
00:04:17,803 --> 00:04:19,523
- Máme Lewisův podvozek.
- Jo.
67
00:04:20,963 --> 00:04:23,203
Očekáváme poškození uvnitř konstrukce.
68
00:04:23,283 --> 00:04:25,363
Měl pořádné štěstí.
69
00:04:25,443 --> 00:04:27,763
Jo. Pozor na ruce. Je to pěkně ostré.
70
00:04:27,843 --> 00:04:30,323
- Jo.
- Jestli někdo nefandil systému Halo…
71
00:04:31,123 --> 00:04:34,203
Já proti němu
před čtyřmi lety taky bojoval.
72
00:04:34,843 --> 00:04:37,203
A díky bohu, že jsem ten boj nevyhrál.
73
00:04:37,283 --> 00:04:39,403
- Viděl jsi Lewisovu helmu?
- Jo.
74
00:04:39,483 --> 00:04:41,443
- Je to zlé?
- Je poškozená.
75
00:04:41,523 --> 00:04:43,363
Jsou na ní stopy po pneumatice.
76
00:04:44,363 --> 00:04:45,803
Snad to všem připomnělo,
77
00:04:45,883 --> 00:04:48,563
že F1 patří k nejnebezpečnějším sportům.
78
00:04:48,643 --> 00:04:53,963
A v těžkém boji je stejně důležitý
způsob výhry jako výhra sama.
79
00:04:54,043 --> 00:04:55,603
- Děkuju.
- Díky, Chrisi.
80
00:04:56,643 --> 00:05:01,443
{\an8}Pro tuto sezónu bylo typické,
že se všichni bavili tou rivalitou.
81
00:05:02,003 --> 00:05:03,883
Všechny bavila ta výzva.
82
00:05:04,563 --> 00:05:06,443
Ale začíná to být extrémní.
83
00:05:06,523 --> 00:05:08,723
SOČI
RUSKO
84
00:05:08,803 --> 00:05:10,283
Hamilton v Rusku vyhrává.
85
00:05:12,483 --> 00:05:14,683
Krása, Lewisi! Tvoje sté vítězství.
86
00:05:15,443 --> 00:05:19,643
Ale Verstappen dojíždí druhý
navzdory startu ze zadní části roštu.
87
00:05:19,723 --> 00:05:22,243
Zachovej klid. My ty sráče dostaneme.
88
00:05:22,323 --> 00:05:23,923
Všichni už jsou připraveni.
89
00:05:25,083 --> 00:05:28,043
V sázce jsou dvě trofeje, dva šampionáty.
90
00:05:28,683 --> 00:05:30,323
Jeden pro piloty
91
00:05:31,363 --> 00:05:33,003
a jeden pro týmy.
92
00:05:33,083 --> 00:05:37,283
Oba jsou na dosah ruky
a všichni napínají síly na maximum.
93
00:05:37,363 --> 00:05:39,803
A Red Bull vybojoval dvě místa na bedně.
94
00:05:39,883 --> 00:05:41,803
Proč ses toho místa sakra vzdal?
95
00:05:42,643 --> 00:05:44,723
Neměl jsem přezouvat. Já to říkal!
96
00:05:46,003 --> 00:05:51,203
Mezi vozy, řidiči a týmy
jsou zanedbatelné bodové rozdíly.
97
00:05:52,883 --> 00:05:58,403
Poprvé na americké půdě
Max Verstappen vyhrává Velkou cenu USA!
98
00:05:59,523 --> 00:06:02,283
Lewis Hamilton se musí smířit se stříbrem.
99
00:06:03,683 --> 00:06:06,443
Napětí roste závod od závodu.
100
00:06:08,203 --> 00:06:11,923
Mám na mysli taktiku
do nadcházejících závodů…
101
00:06:12,003 --> 00:06:13,803
- Vy pijete?
- Je to blbost?
102
00:06:13,883 --> 00:06:15,403
- Pijete během dne?
- Ne.
103
00:06:15,483 --> 00:06:16,523
Ale ano.
104
00:06:19,043 --> 00:06:21,803
Tři jezdci v čele
a už nás čeká první zatáčka.
105
00:06:21,883 --> 00:06:24,603
Verstappen jde do vedení,
Hamilton je za ním.
106
00:06:24,683 --> 00:06:26,043
Jedem!
107
00:06:26,123 --> 00:06:30,603
Max Verstappen vyhrává
Velkou cenu Mexico City!
108
00:06:31,763 --> 00:06:36,283
Oba museli čelit
nejneuvěřitelnějším nástrahám.
109
00:06:37,323 --> 00:06:39,203
Je to fakt vzrušující podívaná.
110
00:06:39,283 --> 00:06:40,763
SÃO PAULO
BRAZÍLIE
111
00:06:41,923 --> 00:06:43,083
Tady Lewis Hamilton.
112
00:06:43,163 --> 00:06:45,683
Snaží se od Verstappena převzít vedení,
113
00:06:45,763 --> 00:06:47,883
ale Verstappen ho vytlačuje ven!
114
00:06:48,603 --> 00:06:49,763
Kretén zasranej!
115
00:06:50,483 --> 00:06:52,483
Nevím, jestli to vydržíme do konce.
116
00:06:54,563 --> 00:06:56,763
Hamilton předjíždí Verstappena.
117
00:07:01,643 --> 00:07:04,723
Dostal se z posledního až na první místo.
118
00:07:06,283 --> 00:07:07,923
Jo! Jedem, lidi!
119
00:07:11,123 --> 00:07:13,523
A teď už zbývají jen tři závody.
120
00:07:15,563 --> 00:07:18,363
LOSAIL
KATAR
121
00:07:18,443 --> 00:07:20,163
Vítejte v poušti.
122
00:07:20,243 --> 00:07:21,123
Jsme v Kataru,
123
00:07:21,203 --> 00:07:24,883
na prvním z letošních zbrusu nových okruhů
na Středním východě.
124
00:07:25,483 --> 00:07:26,403
Dobré ráno.
125
00:07:26,483 --> 00:07:29,443
Bitva o titul šampiona se vyostřuje.
126
00:07:30,843 --> 00:07:33,563
V téhle zemi prý už přes rok nepršelo.
127
00:07:33,643 --> 00:07:34,923
- Přes rok?
- Jo.
128
00:07:36,203 --> 00:07:37,203
Ciao. Buongiorno.
129
00:07:37,923 --> 00:07:40,203
- Co je „buongiorno“? Dobrý den?
- Jo.
130
00:07:40,283 --> 00:07:41,123
Nebo „ahoj“.
131
00:07:41,203 --> 00:07:42,883
Řekl jsem: „Ciao. Buongiorno.“
132
00:07:42,963 --> 00:07:44,003
- Komu?
- Mattiovi.
133
00:07:44,083 --> 00:07:45,803
Jo!
134
00:07:45,883 --> 00:07:47,843
Gasly!
135
00:07:49,683 --> 00:07:52,923
Katar je ve Formuli 1 úplně nový okruh.
136
00:07:53,003 --> 00:07:54,963
Jezdci se vydávají do neznáma.
137
00:07:56,163 --> 00:07:59,083
Nemají k analýze data za spoustu let.
138
00:07:59,163 --> 00:08:03,403
{\an8}Bude to pro každý tým maximální výzva.
139
00:08:05,883 --> 00:08:09,363
{\an8}Pro jezdce je to těžké.
Musíme se hodně rychle zorientovat.
140
00:08:09,923 --> 00:08:13,643
Dokud nevyjedeme na trať,
nikdo neví, co od ní čekat.
141
00:08:14,163 --> 00:08:15,963
Nese to s sebou určité riziko.
142
00:08:16,043 --> 00:08:19,843
{\an8}Někdo má ten rizikový prvek rád.
Mně se to líbí, nebojím se toho.
143
00:08:21,323 --> 00:08:25,603
{\an8}Je to nový okruh. Bude nám vyhovovat?
A Mercedesu? To nevíme.
144
00:08:26,243 --> 00:08:27,843
Jak dlouhá je rovinka?
145
00:08:27,923 --> 00:08:30,883
Myslím, že to bude tak 1,2 km
na plný plyn.
146
00:08:30,963 --> 00:08:32,123
- To je dálka.
- Jo.
147
00:08:34,203 --> 00:08:35,723
V sázce je tolik!
148
00:08:35,803 --> 00:08:39,203
Jak tento závod ovlivní
boj v šampionátu jezdců
149
00:08:39,283 --> 00:08:41,323
mezi Verstappenem a Hamiltonem?
150
00:08:42,403 --> 00:08:43,483
Ale i mezi týmy.
151
00:08:43,563 --> 00:08:46,643
Ty bojují o lukrativní Pohár konstruktérů,
152
00:08:46,723 --> 00:08:50,403
kde je momentálně Mercedes
v těsném vedení o pouhých 11 bodů.
153
00:08:51,563 --> 00:08:56,963
V takhle těsném závodě
se všichni budou snažit soupeře rozhodit.
154
00:08:57,923 --> 00:08:59,483
Boj je v plném proudu.
155
00:09:02,843 --> 00:09:05,283
PÁTEK
TRÉNINK
156
00:09:10,083 --> 00:09:13,963
Omezte rozhovory s novináři na minimum.
157
00:09:16,523 --> 00:09:19,643
Ať udělá všechny tiskovky Christian.
Jeho to baví.
158
00:09:26,563 --> 00:09:27,963
Bonjour, Christian.
159
00:09:28,043 --> 00:09:32,483
Zdá se, že mezi jezdci a šéfy týmů
panuje velké napětí.
160
00:09:32,563 --> 00:09:34,683
Prospívá to Formuli 1, nebo…
161
00:09:34,763 --> 00:09:38,403
Tohle je soutěž, víte?
Není to dětský kroužek.
162
00:09:38,483 --> 00:09:40,483
A my máme odlišný způsob práce.
163
00:09:40,563 --> 00:09:42,843
Toto na kameru víc křičí.
164
00:09:42,923 --> 00:09:44,283
Já jsem asi trochu…
165
00:09:45,563 --> 00:09:46,403
klidnější.
166
00:09:49,443 --> 00:09:51,803
Christian je takový Jack Russell teriér,
167
00:09:51,883 --> 00:09:53,763
co rád chňape po nohou.
168
00:09:54,283 --> 00:09:56,843
Od každého šéfa týmu se očekává,
169
00:09:56,923 --> 00:09:59,963
že bude bojovat ve prospěch svého týmu.
170
00:10:00,483 --> 00:10:01,783
Ale takové fňukání
171
00:10:02,723 --> 00:10:05,923
před novináři jako letos
jsem ještě neviděl.
172
00:10:08,363 --> 00:10:10,643
Poprvé ho vidíte pod tlakem.
173
00:10:10,723 --> 00:10:15,003
Možná má pocit, že se stavím proti němu,
ale to k našemu sportu patří.
174
00:10:17,563 --> 00:10:20,443
- S kým budu na tiskovce?
- S Christianem.
175
00:10:20,523 --> 00:10:21,443
Bude sranda.
176
00:10:22,883 --> 00:10:25,643
- Na to se podívám.
- Bude zábava.
177
00:10:27,683 --> 00:10:30,683
Myslíš, že ho mám podusit,
nebo mám být hodný?
178
00:10:30,763 --> 00:10:31,803
Jen ať se zapotí.
179
00:10:32,403 --> 00:10:33,723
Toho bych přepral.
180
00:10:34,243 --> 00:10:36,563
- Jo.
- Možná jsem menší, ale…
181
00:10:37,203 --> 00:10:38,923
- Umíš za to vzít.
- Přesně.
182
00:10:42,083 --> 00:10:44,323
{\an8}Já Christiana naprosto chápu.
183
00:10:44,403 --> 00:10:47,483
{\an8}Tolik let po sobě viděl Tota vyhrávat.
184
00:10:48,163 --> 00:10:52,243
To samozřejmě vyvolává jistou zášť.
185
00:10:53,363 --> 00:10:54,443
A je to soutěž.
186
00:10:54,523 --> 00:10:56,683
Může se vyostřit a být ošklivá.
187
00:10:58,643 --> 00:11:00,243
Tak jo, je to tady.
188
00:11:03,243 --> 00:11:04,723
Kde jsou ti od cirkusu?
189
00:11:05,243 --> 00:11:07,723
- Kde je cirkus?
- Na konci.
190
00:11:09,603 --> 00:11:12,323
- Na tohle čekají celý víkend.
- Já vím.
191
00:11:13,563 --> 00:11:14,963
Jako bych šel do ringu.
192
00:11:16,163 --> 00:11:19,203
- Prosím?
- Připadám si jako boxer, co jde do ringu.
193
00:11:21,163 --> 00:11:23,163
Žádné škrábání a kousání, jasné?
194
00:11:23,683 --> 00:11:24,523
Bavte se!
195
00:11:31,403 --> 00:11:32,243
Tak jo.
196
00:11:39,683 --> 00:11:41,723
- Dobrý den.
- Dobrý den.
197
00:11:44,803 --> 00:11:46,763
Vítejte na páteční tiskovce
198
00:11:46,843 --> 00:11:51,323
před Velkou cenou Kataru
FIA Formule 1 2021.
199
00:11:52,523 --> 00:11:56,443
Jak vidíte, jsou tu s námi
pánové Toto Wolff a Christian Horner.
200
00:11:56,523 --> 00:11:59,403
Jak byste popsali současné vztahy
201
00:11:59,483 --> 00:12:02,123
mezi Red Bullem a Mercedesem?
202
00:12:02,203 --> 00:12:06,763
Řekli byste, že i v posledních kolech
stále panuje vzájemný respekt?
203
00:12:12,643 --> 00:12:13,883
Kdo by chtěl začít?
204
00:12:16,763 --> 00:12:17,843
Christiane, prosím.
205
00:12:19,323 --> 00:12:20,923
Nemáme žádný vztah.
206
00:12:22,883 --> 00:12:25,243
Nepotřebuju mu lézt do zadku.
207
00:12:25,323 --> 00:12:26,723
To by myslím bylo…
208
00:12:27,643 --> 00:12:31,363
v mnoha ohledech neupřímné,
takhle se přetvařovat,
209
00:12:31,443 --> 00:12:34,523
když, jak víte, závodíme proti sobě.
210
00:12:35,403 --> 00:12:38,883
Budeme bojovat o titul šampiona
a o Pohár konstruktérů
211
00:12:39,403 --> 00:12:41,963
a vložíme do toho maximum.
212
00:12:42,043 --> 00:12:43,123
Tvrdě pracujeme.
213
00:12:44,283 --> 00:12:45,123
Toto?
214
00:12:46,123 --> 00:12:47,563
Jistě, je to drsný boj.
215
00:12:47,643 --> 00:12:51,283
Je to mistrovství světa
nejvyšší kategorie v motorsportu.
216
00:12:52,483 --> 00:12:57,403
A z toho, co začalo jako olympijský box,
se stal profesionální box a nakonec MMA.
217
00:12:57,923 --> 00:13:00,083
Jsme v ringu
218
00:13:00,803 --> 00:13:02,323
a boxujeme bez rukavic.
219
00:13:07,763 --> 00:13:10,283
- Pár pěkných replik.
- Jo, dobrý.
220
00:13:12,523 --> 00:13:14,243
Co to říkal o mém zadku?
221
00:13:14,883 --> 00:13:16,243
Co s ním má?
222
00:13:19,523 --> 00:13:22,203
Formule 1 je velký sportovní boj.
223
00:13:22,283 --> 00:13:25,283
{\an8}Každý se snaží získat taktickou výhodu.
224
00:13:27,083 --> 00:13:30,923
A snaží se tedy vyvíjet psychický tlak,
225
00:13:31,003 --> 00:13:33,003
aby ten boj vyhrál.
226
00:13:34,763 --> 00:13:39,103
To byly hrozné blbosti,
co na té tiskovce říkal, že?
227
00:13:39,183 --> 00:13:40,083
Neskutečné.
228
00:13:41,003 --> 00:13:45,523
Jenom mlátí prázdnou slámu. Žvaní a žvaní.
229
00:13:45,603 --> 00:13:46,963
Jo. Žvaní a žvaní.
230
00:13:50,063 --> 00:13:51,123
Sport je brutální.
231
00:13:51,203 --> 00:13:53,723
Člověk musí být nemilosrdný a soutěživý.
232
00:13:53,803 --> 00:13:57,843
Ale nevěřím, že člověk musí být hajzl,
aby dosáhl úspěchu.
233
00:14:01,643 --> 00:14:04,123
Bitva o titul letos zuří mimo trať
234
00:14:04,203 --> 00:14:06,203
stejně tak jako na trati.
235
00:14:06,283 --> 00:14:11,083
Začíná to být stále více o tom,
co se dá vybojovat v zákulisí.
236
00:14:11,803 --> 00:14:14,363
Někdy je nejlepším nástrojem
237
00:14:15,083 --> 00:14:17,803
vznést na soupeře stížnost
u vedení závodu.
238
00:14:18,403 --> 00:14:21,483
RED BULL PODÁ STÍŽNOST NA MERCEDES
KVŮLI ZADNÍMU KŘÍDLU
239
00:14:21,563 --> 00:14:24,003
CHRISTIAN HORNER:
„RED BULL PODÁ PROTEST“
240
00:14:25,043 --> 00:14:29,643
Máte podezření, že zadní křídlo Mercedesu
nějakým způsobem blokuje odpor?
241
00:14:30,203 --> 00:14:31,043
Ano.
242
00:14:33,523 --> 00:14:37,123
Oni chtějí testovat moje auto?
Prý ho chtějí odvézt.
243
00:14:37,203 --> 00:14:38,523
Provedou běžné kontroly.
244
00:14:38,603 --> 00:14:42,843
A pak je tu další kontrola,
kterou si vymyslel Red Bull spolu s FIA.
245
00:14:42,923 --> 00:14:43,843
Kdy? Dnes?
246
00:14:43,923 --> 00:14:47,123
Před pár dny. Nejde o regulační kontrolu.
247
00:14:47,803 --> 00:14:49,683
- Cože?
- Není to…
248
00:14:50,243 --> 00:14:52,283
- No…
- A my jsme jim to dovolili?
249
00:14:52,363 --> 00:14:53,603
To je kravina.
250
00:14:53,683 --> 00:14:56,243
- Ne, my jim to dovolíme otestovat…
- Proč?
251
00:14:56,323 --> 00:14:58,083
Protože s tím křídlem nic není.
252
00:14:59,243 --> 00:15:02,563
Týmy podávají stížnosti na úplně všechno.
253
00:15:02,643 --> 00:15:06,243
Na standardy řízení, na vozy, na křídla.
254
00:15:06,323 --> 00:15:08,523
Jeden na druhého házejí, co se dá,
255
00:15:08,603 --> 00:15:10,963
aby si vydobyli jakoukoli výhodu.
256
00:15:11,603 --> 00:15:14,883
Je nesmysl testovat nás na něco,
co se ani netestuje.
257
00:15:15,403 --> 00:15:16,683
Tu možnost mají.
258
00:15:16,763 --> 00:15:20,363
V posledních závodech
jsme získali náskok díky výkonu vozu.
259
00:15:20,443 --> 00:15:21,363
- Ne kvůli…
- Jo.
260
00:15:21,443 --> 00:15:25,083
- Na rovinkách jsme stejní.
- Taky jsem zajel pár dobrých kol.
261
00:15:25,163 --> 00:15:26,043
Já vím.
262
00:15:26,963 --> 00:15:28,723
- Mě nikdy neocení.
- Ale jo.
263
00:15:28,803 --> 00:15:31,203
- „To je výkonem vozu.“
- Ne, já myslím…
264
00:15:31,723 --> 00:15:33,803
Nemusíte svoji stížnost vyhrát,
265
00:15:33,883 --> 00:15:38,763
ale tím, že jejich vůz necháte
rozebrat na součástky a prověřovat,
266
00:15:39,283 --> 00:15:42,563
doufáte, že na ně vyvinete další tlak.
267
00:15:49,123 --> 00:15:51,923
Brazílie byla famózní v mnoha…
268
00:15:52,003 --> 00:15:53,643
Už sem zase jdou ty foťáky.
269
00:15:53,723 --> 00:15:57,523
A reakce byly prostě… neuvěřitelné.
270
00:15:58,283 --> 00:15:59,403
Promiňte, vy tam…
271
00:16:05,323 --> 00:16:07,723
Lewis je pod neustálým drobnohledem.
272
00:16:08,243 --> 00:16:11,283
Spousta lidí jen čeká na okamžik,
kdy zakopne.
273
00:16:12,163 --> 00:16:13,003
Do háje!
274
00:16:13,643 --> 00:16:14,843
- Jste celý?
- Díky.
275
00:16:15,563 --> 00:16:16,963
Jste v pořádku? Vážně?
276
00:16:18,683 --> 00:16:21,883
Nevím, jaké to je,
mít pořád před obličejem foťák.
277
00:16:21,963 --> 00:16:24,483
Myslím, že foťáky mají svůj čas a místo.
278
00:16:25,083 --> 00:16:29,843
Dej mi sakra aspoň vteřinu,
ať jim odpovím a zapózuju na fotky.
279
00:16:31,683 --> 00:16:35,563
I na Maxe byl
ze strany novinářů vždycky tlak,
280
00:16:35,643 --> 00:16:40,763
ale myslím, že ne tak dotěrný a soustavný.
281
00:16:40,843 --> 00:16:42,123
- Takhle?
- Jo.
282
00:16:43,923 --> 00:16:45,003
Nebo užší?
283
00:16:45,603 --> 00:16:50,363
Pořád je to ten samý kluk,
co přišel v 16 letech do týmu.
284
00:16:51,163 --> 00:16:53,003
- A pak rovně zpátky. Tak?
- Jo.
285
00:16:55,243 --> 00:16:58,123
To vypadá fakt divně. Na co myslíš?
286
00:17:00,603 --> 00:17:02,243
Jo, to vypadá trochu divně.
287
00:17:03,163 --> 00:17:05,763
SOBOTA
KVALIFIKACE
288
00:17:06,683 --> 00:17:10,123
Tady pod katarskými světly
nadešel čas kvalifikace.
289
00:17:10,203 --> 00:17:13,043
Bitva o dva tituly se vyostřuje
290
00:17:13,123 --> 00:17:15,763
a teď nás čeká klíčová kvalifikace
291
00:17:15,843 --> 00:17:18,083
v boji Mercedesu s Red Bullem.
292
00:17:23,843 --> 00:17:24,683
Spokojený?
293
00:17:25,643 --> 00:17:27,843
Myslím, že ten přítlak pomůže.
294
00:17:29,203 --> 00:17:30,363
- Užij si to.
- Jo.
295
00:17:39,843 --> 00:17:40,803
Kontrola rádia.
296
00:17:41,683 --> 00:17:43,243
Jasné a zřetelné, Lewisi.
297
00:17:46,043 --> 00:17:48,283
Na konci boxové uličky svítí zelená.
298
00:17:49,523 --> 00:17:51,843
Hlavní soutěžící se připravují.
299
00:18:14,603 --> 00:18:18,403
Jako první své letmé kolo
odstartuje Hamilton.
300
00:18:22,003 --> 00:18:24,603
Hamilton v tomhle kole letí jako vítr.
301
00:18:28,403 --> 00:18:31,523
V této sezóně zbývají
pouhé tři pole position,
302
00:18:31,603 --> 00:18:34,203
ale bude dnes mít Mercedes navrch?
303
00:18:35,083 --> 00:18:39,483
Hamilton dosáhl na čas 1:20,8.
304
00:18:40,523 --> 00:18:43,243
Dobře, Lewisi, uvidíme,
jak zajedou ostatní.
305
00:18:44,443 --> 00:18:48,203
Verstappen musí zkrátit poslední kolo
aspoň o půl vteřiny.
306
00:18:49,083 --> 00:18:53,363
{\an8}Pozor na Gaslyho před tebou.
Teď bude projíždět kolem zdi u boxů.
307
00:18:56,843 --> 00:18:58,523
OK, Pierre, za tebou je Max.
308
00:18:59,643 --> 00:19:00,483
{\an8}OK.
309
00:19:06,763 --> 00:19:09,003
Pierre Gasly má defekt!
310
00:19:11,163 --> 00:19:12,123
Odešla mi pneu.
311
00:19:14,963 --> 00:19:19,163
- Zastav u výjezdu z boxů.
- Nevím, jestli tam bezpečně dojedu.
312
00:19:19,763 --> 00:19:22,523
Dobře, tak zastav na pravé straně.
313
00:19:24,163 --> 00:19:27,723
Co mu zbývá?
Gasly musel zastavit na trati.
314
00:19:27,803 --> 00:19:30,883
To může být nebezpečné
pro zbytek jezdců na trati.
315
00:19:33,403 --> 00:19:37,403
{\an8}Žlutá vlajka
kvůli Gaslymu na boxové rovince
316
00:19:37,483 --> 00:19:40,163
předčasně ukončila kola některých soupeřů.
317
00:19:42,323 --> 00:19:44,923
Motoristický sport se řídí pomocí vlajek.
318
00:19:45,483 --> 00:19:50,443
Dvojitá žlutá znamená, že na trati hrozí
poměrně vážné nebezpečí.
319
00:19:51,363 --> 00:19:54,043
Pro závodníky neexistuje žádná výmluva.
320
00:19:54,883 --> 00:19:59,163
Dvojitá žlutá znamená:
„Zpomal a buď připraven zastavit.“
321
00:20:01,303 --> 00:20:03,563
{\an8}Verstappen nevypadá, že by zpomaloval.
322
00:20:04,083 --> 00:20:07,523
{\an8}S pedálem na podlaze se snaží
překonat Hamiltonův čas.
323
00:20:17,723 --> 00:20:19,323
Verstappen projel cílem.
324
00:20:19,843 --> 00:20:21,923
Druhé místo pro pilota Red Bullu.
325
00:20:24,683 --> 00:20:27,203
Dobrá práce. Máš P2. První řada.
326
00:20:28,043 --> 00:20:28,963
Snažil jsem se.
327
00:20:29,963 --> 00:20:31,803
Dobrá práce, Maxi. Hezky.
328
00:20:32,883 --> 00:20:33,963
Takže jsme na P1.
329
00:20:34,563 --> 00:20:37,323
Čtyři a půl desetiny
před Verstappenem na P2.
330
00:20:38,243 --> 00:20:39,163
Jo! Jedem!
331
00:20:39,883 --> 00:20:40,843
Skvělá práce.
332
00:20:50,883 --> 00:20:53,723
Tady byla dvojitá žlutá.
Vylepšil si Max tempo?
333
00:20:54,323 --> 00:20:55,523
Zajímavé.
334
00:20:55,603 --> 00:20:56,563
Rone?
335
00:20:58,483 --> 00:20:59,603
Viděl jsi, že si…
336
00:21:01,563 --> 00:21:04,563
Že si vylepšil poslední sektor
při dvojité žluté?
337
00:21:04,643 --> 00:21:06,563
Jo. Už jsem to hlásil.
338
00:21:10,483 --> 00:21:14,203
Zajel Max nakonec čisté kolo?
Měl zpomalit na žluté vlajky.
339
00:21:14,723 --> 00:21:16,323
Tam žádná žlutá nebyla.
340
00:21:18,203 --> 00:21:19,883
Je to žlutá, nebo bílá?
341
00:21:25,723 --> 00:21:26,963
Sakra. Dvojitá žlutá.
342
00:21:28,003 --> 00:21:30,363
Není lehké si jí všimnout, ale stejně.
343
00:21:31,883 --> 00:21:33,163
Takže bude trest?
344
00:21:33,243 --> 00:21:35,163
Ale nebylo to v systému.
345
00:21:35,683 --> 00:21:37,723
To je jedno, byly dvě žluté.
346
00:21:38,323 --> 00:21:42,083
Jo, říct to můžeš,
ale oni chtějí Maxe v první řadě, takže…
347
00:21:42,883 --> 00:21:46,243
Nemůžeš sakra zpochybnit
dvojitou žlutou. Nech toho.
348
00:21:48,003 --> 00:21:48,843
Jen počkej.
349
00:21:48,923 --> 00:21:50,523
- Uvidíme, co přijde.
- Jo.
350
00:21:53,803 --> 00:21:56,243
NEDĚLE
ZÁVOD
351
00:21:57,603 --> 00:21:59,643
Maxe Verstappena vyšetřují
352
00:21:59,723 --> 00:22:02,563
a mohl by dostat trest,
pokud stevardi naznají…
353
00:22:02,643 --> 00:22:06,643
…možné porušení dvojité žluté vlajky
ve včerejší kvalifikaci.
354
00:22:08,283 --> 00:22:09,483
- Zdravím.
- Zdravím.
355
00:22:09,563 --> 00:22:10,483
Něco nového?
356
00:22:10,563 --> 00:22:12,643
Ještě ne. Půjdu si dát něco na zub.
357
00:22:12,723 --> 00:22:14,803
A to je dobré, nebo špatné?
358
00:22:14,883 --> 00:22:18,443
To nevím. Myslím,
že to pořád sepisují a rozvažují.
359
00:22:18,963 --> 00:22:22,003
- Byl jsi na tom slyšení?
- Ne, na ta já nechodím.
360
00:22:22,643 --> 00:22:25,483
Byl jsem jen na právu k přezkoumání.
361
00:22:25,563 --> 00:22:27,563
Vypadá to na slušný průser.
362
00:22:29,403 --> 00:22:31,803
- Uvidíme, co vymyslí, Christiane.
- Jo.
363
00:22:35,463 --> 00:22:36,643
Mám tu pestrou roli.
364
00:22:36,723 --> 00:22:43,363
{\an8}Od přítele přes rozhodčího
až po policistu a strážce bezpečnosti.
365
00:22:43,963 --> 00:22:48,123
Pokud týmy zaznamenají něco,
co by mohlo vést k trestu,
366
00:22:48,203 --> 00:22:49,843
tak mě na to upozorní.
367
00:22:53,283 --> 00:22:54,203
Panebože.
368
00:22:55,083 --> 00:22:56,763
FIA právě ohlásila,
369
00:22:56,843 --> 00:23:01,043
že bude Max Verstappen
kvůli přestupku ve včerejší kvalifikaci
370
00:23:01,123 --> 00:23:02,803
startovat o pět míst níž.
371
00:23:04,123 --> 00:23:05,163
Pět míst.
372
00:23:06,203 --> 00:23:07,083
Do pytle.
373
00:23:09,203 --> 00:23:10,563
Co Maxovi dali?
374
00:23:10,643 --> 00:23:12,203
Myslím, že pět míst.
375
00:23:12,283 --> 00:23:15,323
To si děláš prdel. To je naprostý výsměch.
376
00:23:15,923 --> 00:23:18,643
- Přitom to zvorali oni.
- Jo, jejich chyba.
377
00:23:19,723 --> 00:23:24,243
Tenhle verdikt se může rozhodně podepsat
na výsledku závodu,
378
00:23:24,323 --> 00:23:29,403
a tím pádem může ohrozit
naše šance na titul v šampionátu
379
00:23:29,483 --> 00:23:31,763
a udělat z nás outsidery.
380
00:23:36,003 --> 00:23:38,483
Vítejte na mezinárodním okruhu v Losailu.
381
00:23:38,563 --> 00:23:42,203
Je tu vůbec první Velká cena Kataru
v rámci mistrovství světa.
382
00:23:43,323 --> 00:23:46,283
Dnešek může zamíchat
šancemi Red Bullu a Mercedesu
383
00:23:46,363 --> 00:23:48,363
na výhru v obou šampionátech.
384
00:23:50,803 --> 00:23:54,523
Dáme do toho všechno a nikdy to nevzdáme.
385
00:23:56,283 --> 00:23:59,563
Mercedes má v mistrovství konstruktérů
náskok 11 bodů.
386
00:24:00,083 --> 00:24:04,683
Po udělení trestu startuje Max
až ze sedmého místa.
387
00:24:04,763 --> 00:24:08,043
Takže pokud Bottas i Hamilton
předvedou dobré výkony,
388
00:24:08,843 --> 00:24:12,083
může už mít Mercedes
jednu ruku na poháru konstruktérů.
389
00:24:15,643 --> 00:24:18,323
Na Pohár konstruktérů
potřebujete dva jezdce
390
00:24:18,403 --> 00:24:22,403
{\an8}a někdo si možná řekne:
„Stejně odchází, už mu na tom nezáleží.“
391
00:24:22,483 --> 00:24:24,163
{\an8}Ale záleží.
392
00:24:24,243 --> 00:24:27,803
Udělám pro to, co bude v mých silách.
393
00:24:51,203 --> 00:24:55,443
Světla zhasínají a závod začíná!
Hamilton má za sebou dobrý start.
394
00:25:00,843 --> 00:25:03,643
{\an8}Verstappen ve vnitřní dráze
skvěle odstartoval,
395
00:25:03,723 --> 00:25:07,243
{\an8}ale pak vyjel z trati
a cestu mu uzavřel Fernando Alonso.
396
00:25:10,123 --> 00:25:14,203
{\an8}Valtteri Bottas je jedenáctý.
Na startu se propadl o pět míst.
397
00:25:14,283 --> 00:25:16,083
Hrozné první kolo pro Bottase.
398
00:25:18,563 --> 00:25:20,523
Co se stalo Valtterimu na startu?
399
00:25:21,563 --> 00:25:23,323
Pojď, Valtteri, předjeď je.
400
00:25:23,843 --> 00:25:24,803
Dělám na tom.
401
00:25:29,163 --> 00:25:30,523
Nyní je povoleno DRS.
402
00:25:31,403 --> 00:25:32,243
OK.
403
00:25:33,523 --> 00:25:37,603
A tady je Verstappen.
Proletěl kolem AlphaTauri Pierra Gaslyho.
404
00:25:43,003 --> 00:25:45,123
Hamilton teď začne ještě přidávat.
405
00:25:47,963 --> 00:25:49,763
{\an8}Náskok na Alonsa 4,1.
406
00:25:50,443 --> 00:25:51,963
Verstappen hned za ním.
407
00:25:56,323 --> 00:25:59,723
Max Verstappen už se prodral
ze čtvrtého na druhé místo.
408
00:25:59,803 --> 00:26:03,003
Hamilton vede s náskokem čtyř vteřin.
409
00:26:07,043 --> 00:26:11,523
Za námi je teď Verstappen o 4,4.
Musíme minimálně udržet náskok.
410
00:26:12,803 --> 00:26:13,643
Rozumím.
411
00:26:14,443 --> 00:26:15,463
Kde je Valtteri?
412
00:26:16,083 --> 00:26:19,603
Bottas je čtvrtý,
ale má velké problémy s pneumatikami.
413
00:26:20,803 --> 00:26:23,803
Prověřte defekty.
Já nevím, mám z nich divný pocit.
414
00:26:28,403 --> 00:26:29,483
Mám defekt.
415
00:26:30,323 --> 00:26:31,763
Bottas je ve štěrku!
416
00:26:31,843 --> 00:26:34,283
Tohle Mercedes opravdu nechce.
417
00:26:34,363 --> 00:26:37,363
V soutěži o titul konstruktérů
se počítá každý bod.
418
00:26:40,203 --> 00:26:41,043
Krucinál!
419
00:26:42,283 --> 00:26:46,003
{\an8}Bottas má obrovské potíže.
Všude létají jiskry.
420
00:26:46,683 --> 00:26:47,843
Pojeď do boxu.
421
00:26:47,923 --> 00:26:49,803
Stáhneme vůz. Odstav ho.
422
00:26:51,163 --> 00:26:53,963
Valtteri Bottas odstupuje ze závodu.
423
00:26:56,363 --> 00:26:59,483
Jo. Zas jeden hrozný pracovní den.
424
00:27:00,523 --> 00:27:01,443
Díky, lidi.
425
00:27:03,083 --> 00:27:05,083
Obrovská ztráta v konstruktérech.
426
00:27:05,163 --> 00:27:06,003
Jo.
427
00:27:07,403 --> 00:27:11,963
Lewis Hamilton první,
Max Verstappen druhý, Pérez čtvrtý,
428
00:27:12,043 --> 00:27:13,523
a z ničeho nic
429
00:27:13,603 --> 00:27:17,163
Red Bullu stoupají naděje
na Pohár konstruktérů.
430
00:27:18,603 --> 00:27:19,683
{\an8}Je tempo v pohodě?
431
00:27:20,723 --> 00:27:22,083
Jo, tempo dobré.
432
00:27:25,723 --> 00:27:30,163
Lewis Hamilton projíždí cílem
a vyhrává vůbec první Velkou cenu Kataru.
433
00:27:30,843 --> 00:27:32,323
Jo! Je to tam!
434
00:27:33,683 --> 00:27:37,923
Max Verstappen odstartoval sedmý,
ale cílem projíždí na druhé příčce.
435
00:27:39,123 --> 00:27:42,123
Dobrá práce, hochu.
Skvělá záchrana a návrat.
436
00:27:43,163 --> 00:27:44,283
To mě bavilo.
437
00:27:46,363 --> 00:27:47,763
Pérez končí čtvrtý.
438
00:27:47,843 --> 00:27:49,403
Pouhé dva závody do konce,
439
00:27:49,483 --> 00:27:55,123
a rozdíl mezi Mercedesem a Red Bullem
se stahuje na pouhých pět bodů.
440
00:27:59,683 --> 00:28:00,683
Veliká smůla.
441
00:28:01,283 --> 00:28:04,163
V jednu chvíli už mi to přišlo
jako špatný vtip.
442
00:28:04,803 --> 00:28:07,523
Typický pekelný pracovní den, co?
443
00:28:07,603 --> 00:28:10,163
- Jo.
- Horší už to být nemůže.
444
00:28:14,323 --> 00:28:15,203
Všechno dobré.
445
00:28:35,883 --> 00:28:36,723
- Ahoj.
- Ahoj.
446
00:28:36,803 --> 00:28:38,483
- Jak se daří?
- Dobře.
447
00:28:39,083 --> 00:28:40,103
Mám se zouvat?
448
00:28:40,183 --> 00:28:43,423
Jestli jsou ty boty tak špinavé,
jak vypadají, tak jo.
449
00:28:43,883 --> 00:28:46,203
Já se kolegiálně zuju taky.
450
00:28:46,723 --> 00:28:49,203
Mám k Valtterimu velký respekt a obdiv.
451
00:28:49,723 --> 00:28:52,123
Je nesmírně těžké nalézt motivaci,
452
00:28:52,203 --> 00:28:54,683
když víte, že z týmu odcházíte.
453
00:28:54,763 --> 00:28:55,883
To se těžko zvládá.
454
00:28:55,963 --> 00:28:57,603
Co si dáš k pití, Valtteri?
455
00:28:57,683 --> 00:28:59,683
To nejdražší víno, co máš.
456
00:29:01,123 --> 00:29:05,443
- Takhle před obědem?
- Ne. To byl vtip. Perlivou vodu, prosím.
457
00:29:06,683 --> 00:29:10,283
- Chceš svíčky na oběd při svíčkách?
- Jasně. A růže.
458
00:29:11,443 --> 00:29:12,323
Děkuju.
459
00:29:12,843 --> 00:29:17,083
Byl nedílnou součástí týmu a jeho úspěchu.
460
00:29:18,323 --> 00:29:20,083
Bude nám chybět.
461
00:29:20,763 --> 00:29:24,403
Bylo to strašně těžké rozhodnutí.
Dlouho jsem s tím zápolil.
462
00:29:24,923 --> 00:29:28,203
Protože tvoje role v týmu
je naprosto klíčová.
463
00:29:28,843 --> 00:29:31,563
Díky tobě jsme vyhráli všechny šampionáty.
464
00:29:31,643 --> 00:29:33,423
Samozřejmě vím, že bylo úžasné
465
00:29:34,043 --> 00:29:36,763
být u Mercedesu
a dosáhnout takových výsledků,
466
00:29:36,843 --> 00:29:40,283
ale zároveň to bylo i hodně náročné.
467
00:29:40,363 --> 00:29:42,963
Pět let se snažit porazit Lewise.
468
00:29:43,803 --> 00:29:44,923
To není lehké, ale…
469
00:29:45,523 --> 00:29:47,363
Myslím, že pro mě osobně
470
00:29:48,283 --> 00:29:50,243
nadešel ten správný čas na změnu.
471
00:29:50,763 --> 00:29:53,403
Jiná výzva může být osvobozující.
472
00:29:53,483 --> 00:29:55,563
- Odcházet je vážně smutné.
- Jo.
473
00:29:55,643 --> 00:29:57,923
Ale zároveň je to pro mě správná doba.
474
00:29:59,603 --> 00:30:01,483
Dával jsem do toho všechno a…
475
00:30:03,003 --> 00:30:05,803
- A budu i ve zbývajících závodech.
- Jo.
476
00:30:05,883 --> 00:30:09,603
Moc by to pro mě znamenalo,
odejít na výsluní.
477
00:30:10,203 --> 00:30:14,323
Vyhrát spolu s týmem
pět titulů konstruktérů,
478
00:30:14,403 --> 00:30:16,323
to by byl velký úspěch.
479
00:30:16,403 --> 00:30:19,683
Když nemůžu vyhrát já,
chci, aby vyhrál Lewis.
480
00:30:20,243 --> 00:30:22,523
Doufám, že se povede obojí.
481
00:30:22,603 --> 00:30:28,123
Bylo by to pro mě dokonalé zakončení
téhle éry v mé kariéře.
482
00:30:28,203 --> 00:30:31,203
Valtteri, tobě já budu vždycky fandit.
483
00:30:31,283 --> 00:30:34,963
Teď jedeme na konstruktéry.
To je náš cíl. Zbývají dva závody.
484
00:30:35,483 --> 00:30:36,403
Dvojitá zábava.
485
00:30:38,643 --> 00:30:42,123
DŽIDDA
SAÚDSKÁ ARÁBIE
486
00:30:43,843 --> 00:30:48,963
Vítejte v Džiddě na vůbec první
Velké ceně Saúdské Arábie Formule 1.
487
00:30:49,043 --> 00:30:50,083
Zbrusu nová trať
488
00:30:50,163 --> 00:30:53,683
je zároveň nejrychlejším
pouličním okruhem v sezóně.
489
00:30:54,243 --> 00:30:55,123
Toto?
490
00:30:55,723 --> 00:30:57,003
Jsi nejlepší.
491
00:30:57,523 --> 00:30:58,543
Řekni to mé ženě!
492
00:31:02,003 --> 00:31:04,363
V předposledním závodu sezóny
493
00:31:04,443 --> 00:31:07,243
jde týmům i jezdcům o nesmírně mnoho.
494
00:31:08,283 --> 00:31:10,683
- Vamos, Checo!
- Pérezi, poraz Lewise.
495
00:31:10,763 --> 00:31:12,003
Max mistrem světa.
496
00:31:13,803 --> 00:31:14,803
Pane McLarene?
497
00:31:14,883 --> 00:31:17,523
- Jste hvězda.
- Mimochodem, on je nejlepší.
498
00:31:18,643 --> 00:31:20,563
- Dneska vypadáš skvěle.
- Jo?
499
00:31:21,203 --> 00:31:22,443
Ty taky!
500
00:31:22,963 --> 00:31:24,203
Super outfit.
501
00:31:24,803 --> 00:31:27,283
V šampionátu jezdců je rozdíl osm bodů.
502
00:31:27,363 --> 00:31:30,763
V šampionátu konstruktérů
je to jen pět bodů.
503
00:31:30,843 --> 00:31:34,483
O obou titulech
se může tento víkend rozhodnout.
504
00:31:41,163 --> 00:31:43,883
Čeká nás Saúdská Arábie
a zbývají dva závody.
505
00:31:43,963 --> 00:31:45,883
Máme první mečbol.
506
00:31:46,843 --> 00:31:49,283
Rozhodně máme šanci vyhrát oba poháry.
507
00:31:50,203 --> 00:31:53,803
Když se zadaří,
může se to povést teď o víkendu.
508
00:31:58,123 --> 00:32:00,723
Přesně na takových tratích se nám daří.
509
00:32:02,763 --> 00:32:05,843
Miluju saúdskou trať.
Je rychlá, nebezpečná.
510
00:32:05,923 --> 00:32:08,923
Je to trať, kde musíte ukázat,
že máte koule.
511
00:32:11,363 --> 00:32:13,363
SOBOTA
KVALIFIKACE
512
00:32:15,883 --> 00:32:20,363
Vítejte na kvalifikaci,
která bude rozhodně velice napínavá.
513
00:32:21,083 --> 00:32:24,003
Bude se rozhodovat,
kdo získá pole position.
514
00:32:25,123 --> 00:32:27,603
Trať nám nahrává víc, než jsem čekal.
515
00:32:35,123 --> 00:32:38,283
{\an8}V Džiddě probíhá
historicky první kvalifikace.
516
00:32:39,083 --> 00:32:42,963
Lando Norris zajel čas 1:28,5
a je díky němu druhý nejrychlejší.
517
00:32:46,203 --> 00:32:50,083
{\an8}- Pěkné první kolo. Co rovnováha?
- Rovnováha zatím v pořádku.
518
00:32:50,683 --> 00:32:52,403
Trať je volná. Můžeš přidat.
519
00:32:53,323 --> 00:32:54,763
{\an8}Tady už je Carlos Sainz.
520
00:32:56,603 --> 00:32:57,523
{\an8}A je ze hry!
521
00:33:01,363 --> 00:33:02,203
Kruci.
522
00:33:02,803 --> 00:33:04,043
Infarkt!
523
00:33:04,843 --> 00:33:08,563
Valtteri Bottas je vepředu
a rozhodl se vyjet brzy.
524
00:33:11,563 --> 00:33:15,843
Bottas má čas 1:28,1. To je nové měřítko.
525
00:33:18,363 --> 00:33:19,963
- V pohodě?
- Já nevím.
526
00:33:20,043 --> 00:33:21,603
Zase se ti točí hlava?
527
00:33:22,883 --> 00:33:25,683
Pil jsi dost? Jsi dobře hydratovaný?
528
00:33:26,363 --> 00:33:28,203
- Jo.
- Může to být tím světlem?
529
00:33:28,283 --> 00:33:29,723
Jo, nevím. Možná.
530
00:33:30,723 --> 00:33:34,563
- Nepotřebuju se vyzvracet, ale…
- Jen se cítíš trochu… Jo.
531
00:33:37,243 --> 00:33:39,083
Pošleme Johna, aby tě prohlédl.
532
00:33:40,923 --> 00:33:43,483
Máme šanci vyhrát letošní šampionát,
533
00:33:43,563 --> 00:33:46,483
ale Maxovi je opravdu špatně.
534
00:33:47,923 --> 00:33:51,883
To je obzvlášť v naší pozici
v rámci šampionátu velký problém.
535
00:33:53,203 --> 00:33:56,083
Přichází poslední dnešní
kvalifikační jízda.
536
00:33:56,163 --> 00:33:58,883
Brzdy jsou horké. Musím si pospíšit, lidi.
537
00:34:01,843 --> 00:34:06,123
Tohle má našlápnuto
na opravdu hodně dobrý finiš.
538
00:34:07,323 --> 00:34:09,963
- Další kolo naplno?
- Souhlas. Naplno.
539
00:34:11,803 --> 00:34:12,723
To je Hamilton.
540
00:34:18,123 --> 00:34:21,643
Hamilton zajel svižné kolo
a prozatím je v čele.
541
00:34:22,643 --> 00:34:24,123
Teď je to na Red Bullu.
542
00:34:28,223 --> 00:34:31,283
Jestli vám někde potřebuje nebýt zle,
tak ve voze F1,
543
00:34:32,003 --> 00:34:35,723
a obzvlášť na pouličním okruhu
tak rychlém, jako je ten saúdský.
544
00:34:40,083 --> 00:34:41,683
Trať před tebou je čistá.
545
00:34:42,203 --> 00:34:43,283
Dobře. Tak jedem.
546
00:34:44,083 --> 00:34:48,363
Jak odpoví Max Verstappen
na jízdu Lewise Hamiltona?
547
00:34:53,443 --> 00:34:55,163
Ale ne, otřel se o zeď?
548
00:34:55,243 --> 00:34:58,083
Max Verstappen se dostal
nebezpečně blízko.
549
00:34:58,843 --> 00:35:03,883
Verstappen i Red Bull vědí, jak důležitá
je pole position pro oba šampionáty.
550
00:35:04,443 --> 00:35:06,163
Fialový sektor 1.
551
00:35:06,883 --> 00:35:10,123
To je zatím nejrychlejší první sektor.
552
00:35:17,923 --> 00:35:20,083
Verstappen letí jako šíp
553
00:35:20,163 --> 00:35:23,843
a má šanci překazit Mercedesu
oslavy obou prvních míst.
554
00:35:23,923 --> 00:35:27,083
Ale v poslední zatáčce naráží do zdi
555
00:35:27,163 --> 00:35:30,563
a pole position mu uniká mezi prsty!
556
00:35:45,803 --> 00:35:46,643
Do prdele.
557
00:35:51,043 --> 00:35:51,883
Jsi OK, Maxi?
558
00:35:52,443 --> 00:35:54,043
- Jo.
- V pohodě, hochu?
559
00:35:55,523 --> 00:35:57,683
Verstappen se musí smířit s třetím.
560
00:35:57,763 --> 00:36:02,203
Bottas odstartuje druhý, Hamilton první.
Mercedes obsadil první řadu.
561
00:36:02,283 --> 00:36:05,283
To by mohlo mít velký dopad
na Pohár konstruktérů.
562
00:36:06,323 --> 00:36:09,843
Tak tohle byla nejhektičtější Q3
za hodně dlouhou dobu.
563
00:36:10,443 --> 00:36:12,923
Takže jo, P1. Valtteri P2.
564
00:36:13,003 --> 00:36:16,643
- Chvíli už jsem se bál.
- Jo, Verstappen byl dobře rozjetý.
565
00:36:16,723 --> 00:36:19,363
Letěl neskutečně rychle, ale… jo.
566
00:36:20,123 --> 00:36:22,003
Dobrá práce, zachoval jsi klid.
567
00:36:27,483 --> 00:36:29,743
Myslíš, že ho máme prohlédnout?
568
00:36:30,483 --> 00:36:31,763
Ano, myslím, že jo.
569
00:36:32,563 --> 00:36:34,003
Musíme zkontrolovat vše.
570
00:36:34,643 --> 00:36:37,083
{\an8}Podívej se na hledí. Možná je to světlem.
571
00:36:37,163 --> 00:36:39,603
{\an8}Třeba bychom mu dali tmavší plexi. Nevím.
572
00:36:39,683 --> 00:36:40,563
{\an8}Možná. Jo.
573
00:36:41,163 --> 00:36:43,603
Ale musíme všechno pořádně zkontrolovat.
574
00:36:45,043 --> 00:36:46,603
Krutý. Čtyři desetiny.
575
00:36:48,483 --> 00:36:50,003
Bylo by to luxusní kolo.
576
00:36:52,483 --> 00:36:55,403
Byl by na pole position.
577
00:36:56,003 --> 00:36:59,963
Otázkou po tomhle kole je,
kolik bylo napácháno škod.
578
00:37:00,483 --> 00:37:04,163
V závodě není prostor pro chyby.
Chyby si nikdo nemůže dovolit.
579
00:37:06,563 --> 00:37:07,683
Bude to skvělé.
580
00:37:09,283 --> 00:37:11,483
NEDĚLE
ZÁVOD
581
00:37:12,403 --> 00:37:15,603
Vítejte na 50 kolech
trati Džidda Corniche.
582
00:37:16,803 --> 00:37:21,803
Je tady závod pod osvětlením,
úplně první v Saúdské Arábii.
583
00:37:23,763 --> 00:37:24,843
Jak se daří?
584
00:37:27,023 --> 00:37:28,923
Všichni sledují jezdce Mercedesu
585
00:37:29,003 --> 00:37:32,603
a boj o mistrovství konstruktérů
se pomalu chýlí ke konci.
586
00:37:32,683 --> 00:37:34,803
Rozhodne se už tenhle víkend?
587
00:37:38,003 --> 00:37:40,563
V Mercedesu mi štěstí moc nepřálo.
588
00:37:41,443 --> 00:37:42,843
Možná to tak mělo být.
589
00:37:43,363 --> 00:37:46,763
Mým úkolem teď je
pomoct k výhře v konstruktérech.
590
00:37:47,763 --> 00:37:51,963
A na to jsou zapotřebí dva jezdci.
Budu závodit až do samého konce.
591
00:37:53,723 --> 00:37:57,243
{\an8}V Red Bullu chceme,
aby náš tým vyhrál všechno.
592
00:37:58,023 --> 00:38:00,083
Snad budu moci Maxovi nějak pomoct.
593
00:38:02,523 --> 00:38:07,083
Člověk chce vyjet ven,
bojovat o každé kolo, zkoušet předjíždět,
594
00:38:07,163 --> 00:38:08,483
možná se lehce oťukat.
595
00:38:08,563 --> 00:38:11,083
Tak si představuju pořádnou bitvu.
596
00:38:13,943 --> 00:38:14,843
Kontrola rádia.
597
00:38:15,563 --> 00:38:16,563
Jo. Rádio jede.
598
00:38:19,403 --> 00:38:21,003
Na rošt míří poslední vůz.
599
00:38:22,683 --> 00:38:24,043
První řadu má Mercedes.
600
00:38:24,643 --> 00:38:27,763
Hamilton je na špici,
Valtteri Bottas druhý,
601
00:38:27,843 --> 00:38:29,723
třetí Max Verstappen,
602
00:38:30,403 --> 00:38:34,363
čtvrtý Charles Leclerc ve Ferrari
a Pérezův Red Bull je pátý.
603
00:38:46,523 --> 00:38:48,123
Zhasínáme a závod začíná!
604
00:38:48,203 --> 00:38:51,123
Bottas má slušný start,
stejně jako Hamilton.
605
00:38:51,203 --> 00:38:53,203
{\an8}Verstappen se neprotlačil dovnitř.
606
00:38:53,723 --> 00:38:56,403
{\an8}Hamilton se v první zatáčce ujímá vedení.
607
00:39:00,923 --> 00:39:03,403
Valtteri je za námi. Verstappen na P3.
608
00:39:12,403 --> 00:39:14,523
A Haas naráží do bariér!
609
00:39:16,843 --> 00:39:17,763
Kurva.
610
00:39:18,283 --> 00:39:19,803
Jsi v pořádku, Micku?
611
00:39:20,683 --> 00:39:21,603
Jo, jsem OK.
612
00:39:24,003 --> 00:39:25,203
Safety car.
613
00:39:25,843 --> 00:39:26,683
Už jede safety.
614
00:39:26,763 --> 00:39:30,723
Všichni zpomalí a seřadí se
za bezpečnostní vůz.
615
00:39:31,323 --> 00:39:32,723
Safety car.
616
00:39:33,483 --> 00:39:35,003
Maxi, máme tu safety car.
617
00:39:35,083 --> 00:39:40,043
Využije někdo příležitosti
a zajede do boxů pro nové pneumatiky?
618
00:39:43,563 --> 00:39:45,963
{\an8}- Takže jedem do boxu?
- Jo. Box.
619
00:39:47,403 --> 00:39:50,803
Hamilton jede do boxu z čela závodu.
620
00:39:54,403 --> 00:39:57,803
A Red Bull zůstává na trati,
takže Verstappen vede GP.
621
00:39:59,003 --> 00:40:01,723
Nemůže jet safety car rychleji?
Jedeme stovkou.
622
00:40:02,243 --> 00:40:04,283
Červená vlajka, Maxi.
623
00:40:05,803 --> 00:40:09,363
Maršálové mávají červenou vlajkou,
takže závod je přerušen.
624
00:40:10,563 --> 00:40:12,763
Tím se všechno hodně mění.
625
00:40:12,843 --> 00:40:15,923
- To znamená, že vedeme, ne?
- Přesně tak.
626
00:40:17,003 --> 00:40:21,403
A při červené vlajce může Verstappen
klidně vyměnit pneumatiky.
627
00:40:21,483 --> 00:40:25,643
Hamilton se vzdal prvního místa
a nezískal žádnou výhodu.
628
00:40:25,723 --> 00:40:28,603
Red Bull je teď vepředu
a s novými pneumatikami.
629
00:40:29,563 --> 00:40:30,683
To je blbost.
630
00:40:31,203 --> 00:40:33,083
Pořád máme šanci.
631
00:40:33,723 --> 00:40:36,763
Jezdci se seřadí, aby znovu rozjeli závod.
632
00:40:36,843 --> 00:40:40,283
Tentokrát je v čele Verstappen,
druhý Hamilton
633
00:40:40,363 --> 00:40:41,643
a třetí Bottas.
634
00:40:46,083 --> 00:40:48,323
Světla znovu zhasínají a vyrážíme.
635
00:40:48,403 --> 00:40:51,203
{\an8}Verstappen a Hamilton
spolu do první zatáčky.
636
00:40:51,283 --> 00:40:54,603
{\an8}Hamilton odstartoval lépe
a už jede do první zatáčky.
637
00:40:54,683 --> 00:40:58,363
Verstappen ho posílá ven.
Je mimo okruh. A znovu v čele!
638
00:40:59,883 --> 00:41:01,203
Totálně mě odřízl.
639
00:41:01,723 --> 00:41:03,203
Chápu, Lewisi. Ověříme to.
640
00:41:03,723 --> 00:41:05,643
Na to si stevardi jistě posvítí.
641
00:41:06,163 --> 00:41:08,363
Verstappen předjíždí mimo trať.
642
00:41:10,563 --> 00:41:15,403
Verstappen přebírá vedení od Ocona
a za ním Lewis Hamilton.
643
00:41:16,643 --> 00:41:19,323
A je tu další incident
a v něm George Russell.
644
00:41:19,403 --> 00:41:20,523
Co to sakra bylo?
645
00:41:22,163 --> 00:41:24,803
Teď dostává zásah i Sergio Pérez!
646
00:41:34,803 --> 00:41:36,363
Haas bohužel končí.
647
00:41:37,203 --> 00:41:38,403
Kruci, to je bordel.
648
00:41:38,963 --> 00:41:40,963
Nikita Mazepin je ze hry.
649
00:41:41,563 --> 00:41:44,083
- Tomu se nedalo zabránit.
- Chápu.
650
00:41:47,003 --> 00:41:49,203
Co auto, Checo? Můžeš jet dál?
651
00:41:49,723 --> 00:41:53,523
- Nemůžu. Nedá se rozjet.
- Dobře, zastav.
652
00:41:54,603 --> 00:41:57,683
Tyhle pevné starty jsou šíleně nebezpečné.
653
00:42:00,563 --> 00:42:02,283
Na trati se odklízejí trosky
654
00:42:02,363 --> 00:42:06,163
a vedení závodu hlásí,
že opět prověří Verstappenovo předjíždění.
655
00:42:06,243 --> 00:42:08,083
To může zase zamíchat kartami.
656
00:42:09,563 --> 00:42:10,963
- Ahoj Michaele.
- Ahoj.
657
00:42:11,043 --> 00:42:14,883
Na základě toho,
co se stalo v první a druhé zatáčce,
658
00:42:14,963 --> 00:42:17,163
vás posunu zpátky za Hamiltona.
659
00:42:19,163 --> 00:42:23,083
Bude muset startovat z P3
za Oconem a Hamiltonem.
660
00:42:23,963 --> 00:42:24,963
To je absurdní.
661
00:42:27,963 --> 00:42:31,363
Připravte se na třetí start večera.
662
00:42:32,003 --> 00:42:35,363
Na pole position bude Ocon,
na druhé pozici Hamilton
663
00:42:35,443 --> 00:42:37,683
a jako třetí se řadí Max Verstappen.
664
00:42:38,763 --> 00:42:41,563
Slyšeli jste někdy o podobném závodě?
665
00:42:44,523 --> 00:42:48,243
Lewisi, při restartu můžeš použít
Strat pět nebo sedm,
666
00:42:48,323 --> 00:42:50,163
a až to bude vhodné, předjeď.
667
00:42:55,763 --> 00:42:58,083
Světla zhasínají a jedeme!
668
00:43:00,443 --> 00:43:02,803
{\an8}Ocon před Hamiltonem, ale ne o moc.
669
00:43:04,763 --> 00:43:08,443
Verstappen vyráží po vnitřní straně.
Hamilton a Ocon se dotkli!
670
00:43:14,243 --> 00:43:15,763
Verstappen přebírá vedení!
671
00:43:18,763 --> 00:43:20,443
Zkontrolujte mi pravé kolo.
672
00:43:20,523 --> 00:43:22,723
Prozatím všechno v pořádku, Maxi.
673
00:43:25,443 --> 00:43:28,883
{\an8}O něco za nimi
Cunoda dotahuje Sebastiana Vettela.
674
00:43:31,003 --> 00:43:32,083
{\an8}Můžeš předjet.
675
00:43:32,603 --> 00:43:34,723
Cunoda z vnější strany.
676
00:43:35,243 --> 00:43:36,123
On mě skřípl!
677
00:43:37,563 --> 00:43:38,683
Vettel má hodiny.
678
00:43:42,603 --> 00:43:43,603
A jsme v prdeli.
679
00:43:49,563 --> 00:43:53,563
{\an8}Kolem projela obě Ferrari
a teď soupeří mezi sebou.
680
00:43:54,883 --> 00:43:56,643
No tak, Charlesi, to nedělej.
681
00:43:57,763 --> 00:43:59,003
To vypadalo zběsile.
682
00:44:03,443 --> 00:44:04,963
Jedeme do hlavní rovinky.
683
00:44:07,363 --> 00:44:09,963
Hamilton uhýbá doleva a předjíždí Ocona.
684
00:44:10,043 --> 00:44:11,563
Má tempo. To byla hračka.
685
00:44:12,363 --> 00:44:15,963
Teď začíná honička.
Verstappen v čele, Hamilton druhý.
686
00:44:16,603 --> 00:44:17,963
Náskok 1,4.
687
00:44:19,123 --> 00:44:22,803
Lewis Hamilton dotahuje
a útočí na Maxe Verstappena.
688
00:44:23,483 --> 00:44:25,563
Lewisi, přidej a předjeď.
689
00:44:25,643 --> 00:44:27,083
Buď opatrný.
690
00:44:28,483 --> 00:44:30,043
Chystá se na svůj manévr.
691
00:44:30,603 --> 00:44:32,003
Je to kolo na kolo!
692
00:44:33,483 --> 00:44:36,083
Málem se znovu srazili!
693
00:44:37,003 --> 00:44:38,723
A Verstappen je zase venku!
694
00:44:39,243 --> 00:44:40,643
Hamilton se srážce vyhýbá.
695
00:44:41,483 --> 00:44:43,363
Max se nerad vzdává, co?
696
00:44:43,883 --> 00:44:45,883
Verstappen se drží v čele závodu.
697
00:44:46,643 --> 00:44:48,323
Michaele, tady Toto.
698
00:44:49,123 --> 00:44:50,963
Toto, dej mi chvilku.
699
00:44:52,283 --> 00:44:53,603
To si dělá prdel.
700
00:44:54,443 --> 00:44:56,043
Už to řešíme, Lewisi.
701
00:44:56,563 --> 00:45:00,083
Požádám Maxe, aby tu pozici vrátil.
702
00:45:00,603 --> 00:45:02,643
Měli jsme pocit, že nás tlačí ven.
703
00:45:06,883 --> 00:45:09,803
{\an8}Maxi, vrať pozici zpátky Hamiltonovi.
704
00:45:11,283 --> 00:45:13,083
Zkus to zvládnout strategicky.
705
00:45:28,083 --> 00:45:29,763
Ne! To snad není pravda!
706
00:45:29,843 --> 00:45:31,283
Do prdele!
707
00:45:35,163 --> 00:45:36,603
Vybrzdil mě.
708
00:45:37,603 --> 00:45:39,963
Vrazil jsem do něj. Mám rozbité křídlo.
709
00:45:40,843 --> 00:45:43,603
To vypadá, že Verstappen šlápl na brzdu.
710
00:45:43,683 --> 00:45:45,243
Nevěděl jsem, co se děje.
711
00:45:50,163 --> 00:45:53,483
Verstappen nadále v čele závodu,
712
00:45:53,563 --> 00:45:58,243
ale i tento incident
už vyšetřují stevardi.
713
00:45:59,283 --> 00:46:01,923
Vedení závodu jim nařídilo,
ať vrátí pozici.
714
00:46:02,763 --> 00:46:03,763
Dobře, chápu.
715
00:46:05,243 --> 00:46:09,003
Kolo 43, Hamilton nyní přebírá vedení
od Maxe Verstappena!
716
00:46:19,363 --> 00:46:22,043
Vzadu za nimi přidává i Valtteri Bottas.
717
00:46:27,763 --> 00:46:32,123
Bottas v první zatáčce objíždí zvenku
Ricciarda a je na čtvrté příčce.
718
00:46:32,203 --> 00:46:34,083
Před námi je Ocon.
719
00:46:37,203 --> 00:46:40,763
{\an8}Dobře, hochu, držme tempo.
Bottas je 1,6 za námi.
720
00:46:50,923 --> 00:46:52,403
Ale ještě není konec.
721
00:46:53,683 --> 00:46:55,883
{\an8}Ještě jedno kolo. Nepolevuj.
722
00:46:57,483 --> 00:46:59,563
Když Bottas překoná třetího Ocona,
723
00:46:59,643 --> 00:47:03,083
bude mít Mercedes konstruktéry
prakticky v kapse.
724
00:47:03,603 --> 00:47:06,003
Vše závisí na posledním půl kole.
725
00:47:08,083 --> 00:47:10,483
Esteban Ocon se snaží udržet na bedně.
726
00:47:10,563 --> 00:47:12,683
Bottas se mu ji snaží vyfouknout.
727
00:47:14,203 --> 00:47:15,843
Pojď, Valtteri, to dáš.
728
00:47:16,363 --> 00:47:19,243
Z poslední zatáčky k šachovnicové vlajce.
729
00:47:20,443 --> 00:47:25,363
Blíží se k cíli a Bottas
Estebana Ocona překonal přesně na čáře!
730
00:47:26,283 --> 00:47:28,563
- Ne! Do prdele.
- Mrzí mě to.
731
00:47:32,243 --> 00:47:33,083
Máme to!
732
00:47:39,243 --> 00:47:40,363
To byla smůla.
733
00:47:41,043 --> 00:47:43,763
Je to, jak to je. Aspoň jsem to zkusil.
734
00:47:46,603 --> 00:47:51,123
Paráda, Lewisi. To je rozhodně
nejšílenější závod, co pamatuju.
735
00:47:51,723 --> 00:47:53,083
Tak se mi to líbí.
736
00:47:53,683 --> 00:47:57,483
Opravdu dramatický závod
a výsledek pro Mercedes znamená,
737
00:47:57,563 --> 00:48:01,603
že už jednou rukou drží
Pohár konstruktérů,
738
00:48:01,683 --> 00:48:03,803
a to už po osmé v řadě.
739
00:48:10,963 --> 00:48:12,123
Dělal, co mohl.
740
00:48:12,203 --> 00:48:15,123
Udělal všechno, co šlo.
Pak ho nechával předjet,
741
00:48:15,203 --> 00:48:16,843
ale on do něj narazil.
742
00:48:16,923 --> 00:48:18,243
Zkusíme to napadnout,
743
00:48:18,323 --> 00:48:22,523
protože Maxe za to vyšetřují,
ale pitomej Hamilton…
744
00:48:22,603 --> 00:48:24,443
- Max ubral a pouštěl ho.
- Jo.
745
00:48:28,483 --> 00:48:31,303
Vyhráli jsme osm mistrovství světa v řadě.
746
00:48:31,383 --> 00:48:33,963
To se nikdy
v žádném jiném sportu nepovedlo.
747
00:48:36,803 --> 00:48:39,083
Do sezóny jsme vstoupili levou nohou,
748
00:48:39,163 --> 00:48:41,883
ale zvládli jsme se prodrat zpátky.
749
00:48:41,963 --> 00:48:44,523
Jsem ohromně hrdý na to, čeho tým dosáhl.
750
00:48:47,723 --> 00:48:50,123
To, co jsme spolu s Lewisem vybudovali,
751
00:48:50,203 --> 00:48:53,043
je možná nejlepší tým
v historii Formule 1.
752
00:48:53,123 --> 00:48:54,603
Je to něco výjimečného.
753
00:48:57,083 --> 00:49:00,483
Cílem týmu není vyhrát šampionát
pro jednoho člověka,
754
00:49:00,563 --> 00:49:02,363
ale vyhrát ho jako celek.
755
00:49:03,123 --> 00:49:05,403
Valtteri byl skvělý týmový kolega.
756
00:49:06,603 --> 00:49:09,003
Bylo mi ctí s někým takovým pracovat.
757
00:49:11,043 --> 00:49:15,043
Zbývá jediný závod
a o titulu jezdců stále není rozhodnuto.
758
00:49:15,123 --> 00:49:19,203
Lewis Hamilton a Max Verstappen
jsou na body vyrovnaní.
759
00:49:19,283 --> 00:49:21,363
Jen jeden může být mistrem světa,
760
00:49:21,443 --> 00:49:25,523
a o tom se rozhodne
v posledním závodě sezóny v Abú Zabí.
761
00:49:27,243 --> 00:49:29,883
Dostali, co chtějí.
Teď jde o poslední závod.
762
00:49:30,723 --> 00:49:31,683
Příští víkend.
763
00:49:32,323 --> 00:49:34,283
Dostaneme ty sráče příští víkend.
764
00:49:34,843 --> 00:49:38,763
Jestli ani po tolika vyhraných závodech
765
00:49:39,603 --> 00:49:43,443
nezískáme Pohár jezdců,
jak se z toho budeme vzpamatovávat?
766
00:49:43,523 --> 00:49:47,043
Musíme udělat všechno,
abychom to dokázali.
767
00:49:49,243 --> 00:49:54,403
Dva jezdci jdou
do posledního závodu s 396,5 body.
768
00:49:55,003 --> 00:49:56,603
Lewis řídí výjimečně
769
00:49:57,123 --> 00:49:59,003
a nakonec stopky nikdy nelžou.
770
00:49:59,083 --> 00:50:01,683
Šampionát vyhraje ten rychlejší.
771
00:50:01,763 --> 00:50:03,803
Počkej, uvidíme, co řekne Toto.
772
00:50:03,883 --> 00:50:05,203
Z ničeho nic…
773
00:50:06,283 --> 00:50:07,243
Bože, sklapni.
774
00:50:07,923 --> 00:50:11,243
To je kretén. Ten chlap ví hovno.
775
00:50:15,283 --> 00:50:20,003
{\an8}Vítejte ve finále sezóny 2021.
776
00:50:20,083 --> 00:50:21,363
Byla to šílená cesta.
777
00:50:22,163 --> 00:50:24,363
Max versus Lewis.
778
00:50:24,443 --> 00:50:27,483
Mistr světa proti mladé krvi.
Bitva, jak má být.
779
00:50:29,403 --> 00:50:31,403
O titul mistra jsem tvrdě bojoval.
780
00:50:31,483 --> 00:50:33,763
Jistě chápete, jaké to jsou emoce.
781
00:50:33,843 --> 00:50:35,323
- Ne!
- Jedem!
782
00:50:35,403 --> 00:50:39,283
Bude to Verstappenův
první titul mistra světa?
783
00:50:39,363 --> 00:50:42,483
Bude to osmý titul mistra světa
pro Lewise Hamiltona?
784
00:51:09,523 --> 00:51:12,203
Překlad titulků: Anna Perglerová