1 00:00:07,963 --> 00:00:11,043 ‫"السيد (وولف)"‬ 2 00:00:11,123 --> 00:00:13,123 ‫يا إلهي! لدينا أمور كثيرة للتكلم عنها.‬ 3 00:00:18,323 --> 00:00:20,163 ‫هذا موسم لا مثيل له.‬ 4 00:00:22,043 --> 00:00:23,763 ‫ستكون هذه فرصة "هاميلتون"!‬ 5 00:00:27,083 --> 00:00:30,923 ‫ثمة ضغط هائل يغلي في مرجل.‬ 6 00:00:33,483 --> 00:00:36,203 ‫لقد بلغ مستوى لم يتوقعه أحد.‬ 7 00:00:37,683 --> 00:00:38,763 ‫كان الوضع‬ 8 00:00:39,363 --> 00:00:40,603 ‫جنونيًا.‬ 9 00:00:40,683 --> 00:00:44,683 ‫منذ "سيلفرستون"، أصبح أشد فأشد.‬ 10 00:00:45,803 --> 00:00:48,283 ‫يمكنكم رؤيته يغلي ويفور.‬ 11 00:00:49,523 --> 00:00:52,323 ‫وها هو "ماكس فيرستابين"،‬ ‫إنهما جنبًا إلى جنب!‬ 12 00:00:53,523 --> 00:00:55,243 ‫يفعل "ماكس" كل شيء بلا هوادة.‬ 13 00:00:55,323 --> 00:00:58,603 ‫"إما أن تصطدم بي، وإما لن تمر."‬ 14 00:01:03,963 --> 00:01:06,523 ‫بالنسبة إليّ، الأمر الوحيد المهم هو النصر.‬ 15 00:01:12,163 --> 00:01:14,043 ‫أريد أن أصبح بطلًا للعالم.‬ 16 00:01:14,123 --> 00:01:15,923 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 17 00:01:16,003 --> 00:01:18,763 ‫الأمر لا يتعلق بي أنا و"توتو" فقط،‬ 18 00:01:18,843 --> 00:01:19,883 ‫أو بـ"ماكس" و"لويس".‬ 19 00:01:22,003 --> 00:01:25,323 ‫بل بالفريق بأكمله الذي يتنافس كفريق.‬ 20 00:01:26,243 --> 00:01:27,363 ‫المواجهة المباشرة.‬ 21 00:01:32,643 --> 00:01:35,323 ‫"الاستعداد لمنافسة شرسة"‬ 22 00:01:36,003 --> 00:01:38,603 ‫"(مونزا)، (إيطاليا)"‬ 23 00:01:44,283 --> 00:01:46,403 ‫هذا جزاؤك عندما لا تترك مساحة.‬ 24 00:01:48,123 --> 00:01:49,003 ‫يا رفاق.‬ 25 00:01:51,963 --> 00:01:53,043 ‫بئسًا لهذا!‬ 26 00:01:53,883 --> 00:01:55,723 ‫أطفئ المحرك من فضلك يا "لويس".‬ 27 00:01:57,803 --> 00:02:00,923 {\an8}‫أعتقد أنه يضغط إلى أقصى حد وأكثر.‬ 28 00:02:02,083 --> 00:02:03,843 ‫أحب الاعتقاد أني أقاتل بشدة وبإنصاف.‬ 29 00:02:03,923 --> 00:02:06,803 ‫لديّ سجل مثبت للقتال بشدة وإنصاف.‬ 30 00:02:06,883 --> 00:02:08,923 ‫وليس لديّ سجل مثبت بحوادث التصادم.‬ 31 00:02:09,003 --> 00:02:13,443 ‫سيظلون يتكلمون عن هذا الحادث‬ ‫لفترة طويلة قادمة.‬ 32 00:02:13,523 --> 00:02:17,243 ‫إنه حادث بين فريقين ليسا مقرّبين.‬ 33 00:02:20,403 --> 00:02:22,243 ‫لم يترك لي مساحة.‬ 34 00:02:23,523 --> 00:02:26,963 ‫لم يرغب أي من السائقين في التنازل،‬ ‫وكانت النتيجة النهائية ما رأيناه.‬ 35 00:02:27,043 --> 00:02:29,803 ‫كيف سيتجنبان التلامس من الآن فصاعدًا؟‬ 36 00:02:31,443 --> 00:02:34,523 ‫بمحاولة الحرص على التقدم في الحلبة،‬ ‫هذه هي الطريقة الأسهل.‬ 37 00:02:38,163 --> 00:02:40,563 {\an8}‫"بعدها بـ12 ساعة"‬ 38 00:02:40,643 --> 00:02:44,323 {\an8}‫كان "ماكس" بالخلف المسافة كلها‬ ‫حتى المنعطف، ولم يكن لديه فرصة للتجاوز،‬ 39 00:02:44,403 --> 00:02:46,843 ‫فانطلق بالسيارة فوق الحاجز باتجاه "لويس".‬ 40 00:02:46,923 --> 00:02:48,483 ‫وسقط الإطار على رأسه.‬ 41 00:02:53,163 --> 00:02:55,923 ‫ولكن "ماكس" نشر على وسائل التواصل‬ ‫بأنه تعرض للمحاصرة.‬ 42 00:02:56,003 --> 00:02:58,163 ‫- لا يهمني ذلك.‬ ‫- أقول إنه كان…‬ 43 00:02:58,243 --> 00:03:02,163 ‫لست مهتمًا بأي منشورات على وسائل التواصل‬ ‫من أحد، هذا ليس ذا صلة.‬ 44 00:03:02,243 --> 00:03:04,323 ‫أعتقد أن حادث "مونزا" كان بشعًا،‬ 45 00:03:04,403 --> 00:03:06,763 ‫لأنه يمكن رؤية آثار الإطار على السيارة.‬ 46 00:03:06,843 --> 00:03:10,083 {\an8}‫ولكننا لا نريد حتى التفكير‬ ‫فيما كان يمكن أن يحدث.‬ 47 00:03:10,163 --> 00:03:13,643 ‫"في رأي الحكام،‬ ‫تمت تجربة هذه المناورة في وقت متأخر‬ 48 00:03:13,723 --> 00:03:16,283 ‫على امتلاك السائق حق الحصول‬ ‫على مساحة للتسابق.‬ 49 00:03:16,363 --> 00:03:18,483 ‫وبالتالي، يجدون أن سائق السيارة رقم 33‬ 50 00:03:18,563 --> 00:03:20,563 ‫يتحمل معظم اللوم على الحادثة."‬ 51 00:03:23,723 --> 00:03:27,123 ‫سينال "ماكس" عقوبة التراجع ثلاثة مراكز‬ ‫من خط الانطلاق في سباق "روسيا".‬ 52 00:03:27,203 --> 00:03:30,923 ‫في النهاية، يجب الاعتراف بأنكم محظوظون.‬ 53 00:03:31,003 --> 00:03:35,243 ‫نعم، عند النظر إلى التسجيلات،‬ ‫كان الإطار فوق خوذة "لويس".‬ 54 00:03:36,323 --> 00:03:38,963 ‫لذا، نعم، كان يمكن أن تكون النهاية سيئة.‬ 55 00:03:39,043 --> 00:03:43,123 ‫هل تعتقد أنه تصرف ناجم عن اليأس؟‬ 56 00:03:43,203 --> 00:03:47,763 ‫نعم، إن نظرت إلى السباق وحده،‬ ‫فقد تجنب "لويس" التلامس.‬ 57 00:03:48,723 --> 00:03:53,003 ‫عرف "ماكس" أنه إن لم يثبت مكانه،‬ ‫فسيخسر السباق، لذا ثبت مكانه.‬ 58 00:03:55,203 --> 00:03:58,643 ‫عندما كان من الواضح‬ ‫أن "لويس" سيخرج متقدمًا عليه،‬ 59 00:03:59,243 --> 00:04:00,123 ‫فعل "ماكس"‬ 60 00:04:00,883 --> 00:04:01,963 ‫ما كان متوقعًا.‬ 61 00:04:02,043 --> 00:04:03,163 ‫لقد أوقفه.‬ 62 00:04:03,243 --> 00:04:04,123 ‫وداعًا.‬ 63 00:04:07,683 --> 00:04:11,643 ‫"(نورثهامبتونشاير)، (إنجلترا)"‬ 64 00:04:12,243 --> 00:04:15,203 ‫"مقرّ فريق (مرسيدس)"‬ 65 00:04:15,283 --> 00:04:17,723 ‫رجعت السيارة اليوم لتجريد كل شيء عنها.‬ 66 00:04:17,803 --> 00:04:19,523 ‫- هذا هيكل سيارة "لويس".‬ ‫- نعم.‬ 67 00:04:20,963 --> 00:04:23,203 ‫نتوقع حدوث أضرار داخل الهيكل.‬ 68 00:04:23,283 --> 00:04:25,363 ‫كان رجلًا محظوظًا.‬ 69 00:04:25,443 --> 00:04:27,763 ‫نعم، انتبه ليديك، إنها حادة.‬ 70 00:04:27,843 --> 00:04:30,323 ‫- نعم.‬ ‫- كل من يعارض نظام "هالو" للوقاية…‬ 71 00:04:31,123 --> 00:04:34,203 ‫كنت أعارض نظام "هالو" للوقاية‬ ‫قبل أربع سنوات.‬ 72 00:04:34,843 --> 00:04:37,203 ‫والشكر للسماء أني لم أنجح باعتراضي.‬ 73 00:04:37,283 --> 00:04:39,403 ‫- هل رأيت خوذة "لويس"؟‬ ‫- نعم.‬ 74 00:04:39,483 --> 00:04:41,443 ‫- هل هي بحالة سيئة؟‬ ‫- لقد تضررت.‬ 75 00:04:41,523 --> 00:04:43,363 ‫ويمكن رؤية آثار الإطار.‬ 76 00:04:44,363 --> 00:04:45,803 ‫لحسن الحظ أن هذا ذكّر الجميع‬ 77 00:04:45,883 --> 00:04:48,563 ‫بأنها إحدى أخطر الرياضات في الوجود.‬ 78 00:04:48,643 --> 00:04:51,203 ‫وفي القتال المحتدم، الفوز بالطريقة الصائبة‬ 79 00:04:51,283 --> 00:04:53,963 ‫يوازي الفوز بالأهمية.‬ 80 00:04:54,043 --> 00:04:55,603 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا يا "كريس".‬ 81 00:04:56,643 --> 00:05:01,443 {\an8}‫أعتقد أن الأمر المميز في هذا الموسم‬ ‫هو أن الجميع متحمسون للمعركة.‬ 82 00:05:02,003 --> 00:05:03,883 ‫والجميع متحمسون للتحدي.‬ 83 00:05:04,563 --> 00:05:06,443 ‫ولكن الأمر يزداد حدة.‬ 84 00:05:06,523 --> 00:05:08,723 ‫"(سوشي)، (روسيا)"‬ 85 00:05:08,803 --> 00:05:10,283 ‫يفوز "هاميلتون" بسباق "روسيا".‬ 86 00:05:12,483 --> 00:05:14,683 ‫أحسنت يا "لويس"! لقد فزت بالسباق المئة!‬ 87 00:05:15,443 --> 00:05:19,643 ‫ولكن "فيرستابين" يحل بالمركز الثاني‬ ‫بعدما بدأ من مؤخرة خط الانطلاق.‬ 88 00:05:19,723 --> 00:05:22,243 ‫ابق هادئًا، سننال من الأوغاد.‬ 89 00:05:22,323 --> 00:05:23,923 ‫الجميع مستعدون الآن.‬ 90 00:05:25,083 --> 00:05:28,043 ‫ثمة كأسان وبطولتان على المحك.‬ 91 00:05:28,683 --> 00:05:30,323 ‫بطولة للسائقين،‬ 92 00:05:31,363 --> 00:05:33,003 ‫وبطولة للفرق.‬ 93 00:05:33,083 --> 00:05:37,283 ‫ومع وجود كلتيهما بمتناول الأيدي،‬ ‫يضغط الجميع على أنفسهم لأقصى حد.‬ 94 00:05:37,363 --> 00:05:39,803 ‫يحرز فريق "ريد بول" مركزي تتويج.‬ 95 00:05:39,883 --> 00:05:41,803 ‫تبًا! لماذا تخليت عن ذلك المركز؟‬ 96 00:05:42,643 --> 00:05:44,723 ‫لم يكن علينا التوقف في محطة الإصلاح،‬ ‫قلت لكم ذلك.‬ 97 00:05:46,003 --> 00:05:51,203 ‫لا تفصل سوى نقاط قليلة‬ ‫بين السيارتين والسائقين والفريقين.‬ 98 00:05:51,283 --> 00:05:52,803 ‫"(أوستن)، (الولايات المتحدة)"‬ 99 00:05:52,883 --> 00:05:55,483 ‫لأول مرة على الأرض الأمريكية،‬ 100 00:05:55,563 --> 00:05:58,403 ‫يفوز "ماكس فيرستابين"‬ ‫بسباق جائزة "الولايات المتحدة" الكبرى.‬ 101 00:05:59,523 --> 00:06:02,283 ‫وعلى "لويس هاميلتون"‬ ‫أن يرضى بالمركز الثاني.‬ 102 00:06:03,683 --> 00:06:06,443 ‫التوتر يتراكم سباقًا تلو الآخر.‬ 103 00:06:08,203 --> 00:06:11,923 ‫أعتقد أنه من ناحية تكتيكية‬ ‫في السباقات القادمة…‬ 104 00:06:12,003 --> 00:06:13,803 ‫- هل تشرب الكحول؟‬ ‫- هل هذا هراء؟‬ 105 00:06:13,883 --> 00:06:15,403 ‫- هل تشرب الكحول أثناء النهار؟‬ ‫- لا.‬ 106 00:06:15,483 --> 00:06:16,523 ‫بل تفعل.‬ 107 00:06:16,603 --> 00:06:18,963 ‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬ 108 00:06:19,043 --> 00:06:21,803 ‫السيارات الثلاث بجوار بعضها حاليًا،‬ ‫وتنطلق نحو المنعطف الأول.‬ 109 00:06:21,883 --> 00:06:24,603 ‫"فيرستابين" بالصدارة أمام "هاميلتون".‬ 110 00:06:24,683 --> 00:06:26,043 ‫هيا!‬ 111 00:06:26,123 --> 00:06:30,603 ‫يفوز "ماكس فيرستابين"‬ ‫بسباق جائزة "مكسيكو سيتي" الكبرى.‬ 112 00:06:31,763 --> 00:06:36,283 ‫كان على كليهما التغلب على تحديات مذهلة.‬ 113 00:06:37,323 --> 00:06:39,203 ‫بصراحة، هذا مشوق للغاية.‬ 114 00:06:39,283 --> 00:06:40,763 ‫"(ساو باولو)، (البرازيل)"‬ 115 00:06:41,923 --> 00:06:43,083 ‫يتقدم "لويس هاميلتون".‬ 116 00:06:43,163 --> 00:06:45,683 ‫ويحاول انتزاع الصدارة من "فيرستابين"،‬ 117 00:06:45,763 --> 00:06:47,883 ‫ولكن "فيرستابين" يجبره على التعريض!‬ 118 00:06:48,603 --> 00:06:49,763 ‫أحمق لعين!‬ 119 00:06:50,483 --> 00:06:52,483 ‫لا أظن أن بوسعنا بلوغ النهاية.‬ 120 00:06:54,563 --> 00:06:56,763 ‫يتقدم "هاميلتون" على "فيرستابين".‬ 121 00:07:01,643 --> 00:07:04,723 ‫لقد انتقل من المركز الأخير إلى الأول.‬ 122 00:07:06,283 --> 00:07:07,923 ‫نعم! هيا يا رفاق!‬ 123 00:07:11,123 --> 00:07:13,523 ‫ولم يتبق الآن سوى ثلاثة سباقات.‬ 124 00:07:15,563 --> 00:07:18,363 ‫"(لوسيل)، (قطر)"‬ 125 00:07:18,443 --> 00:07:20,163 ‫أهلًا بكم في الصحراء.‬ 126 00:07:20,243 --> 00:07:21,123 ‫نحن في "قطر"،‬ 127 00:07:21,203 --> 00:07:24,883 ‫لأول سباق في الحلبة الأجدد لهذا الموسم‬ ‫في الشرق الأوسط.‬ 128 00:07:25,483 --> 00:07:26,403 ‫صباح الخير.‬ 129 00:07:26,483 --> 00:07:29,443 ‫تحتدم المعركة على البطولتين.‬ 130 00:07:30,843 --> 00:07:33,563 ‫يبدو أنها لم تمطر في هذا البلد‬ ‫منذ أكثر من عام.‬ 131 00:07:33,643 --> 00:07:34,923 ‫- منذ أكثر من عام؟‬ ‫- نعم.‬ 132 00:07:36,203 --> 00:07:37,203 ‫مرحبًا، "بونجورنو".‬ 133 00:07:37,923 --> 00:07:40,203 ‫- ماذا تعني "بونجورنو"؟ "صباح الخير"؟‬ ‫- نعم.‬ 134 00:07:40,283 --> 00:07:41,123 ‫أو "مرحبًا".‬ 135 00:07:41,203 --> 00:07:42,883 ‫- قلت، "مرحبًا، (بونجورنو)."‬ ‫- لمن؟‬ 136 00:07:42,963 --> 00:07:44,003 ‫لـ"ماتيا".‬ 137 00:07:44,083 --> 00:07:45,803 ‫نعم!‬ 138 00:07:45,883 --> 00:07:47,843 ‫"غاسلي"!‬ 139 00:07:49,683 --> 00:07:52,923 ‫حلبة "قطر" هي حلبة جديدة في الفورمولا 1.‬ 140 00:07:53,003 --> 00:07:54,963 ‫إنهم يدخلون عالمًا مجهولًا.‬ 141 00:07:56,163 --> 00:07:59,083 ‫وليس لديهم سنوات من البيانات لتحليلها.‬ 142 00:07:59,163 --> 00:08:01,363 ‫سيتحدى ذلك كل فريق‬ 143 00:08:01,443 --> 00:08:03,403 {\an8}‫إلى أقصى حد.‬ 144 00:08:05,883 --> 00:08:09,363 {\an8}‫إنه أمر شاق على السائقين،‬ ‫وعليهم التأقلم بسرعة كبيرة.‬ 145 00:08:09,923 --> 00:08:13,643 ‫لن يعرف أحد ما سيحدث تاليًا‬ ‫إلى أن نبدأ على حلبة السباق.‬ 146 00:08:14,163 --> 00:08:15,963 ‫عنصر المخاطرة موجود.‬ 147 00:08:16,043 --> 00:08:19,843 {\an8}‫يحب البعض عنصر المخاطرة،‬ ‫أنا أحبه، وهو لا يخيفني.‬ 148 00:08:21,323 --> 00:08:25,603 {\an8}‫إنها حلبة جديدة، هل ستناسبنا؟‬ ‫هل ستناسب فريق "مرسيدس"؟ لا نعرف.‬ 149 00:08:26,243 --> 00:08:27,843 ‫كم طول الطريق المستقيم الرئيسي؟‬ 150 00:08:27,923 --> 00:08:30,883 ‫1.2 كم بدواسر كاملة كما أعتقد.‬ 151 00:08:30,963 --> 00:08:32,123 ‫- تبًا! إنه طويل.‬ ‫- نعم.‬ 152 00:08:34,203 --> 00:08:35,723 ‫مع وجود الكثير على المحك،‬ 153 00:08:35,803 --> 00:08:39,203 ‫كيف سيؤثر هذا السباق‬ ‫على الصراع على لقب بطولة السائقين‬ 154 00:08:39,283 --> 00:08:41,323 ‫بين "فيرستابين" و"هاميلتون"؟‬ 155 00:08:42,403 --> 00:08:43,483 ‫وكذلك بين الفريقين.‬ 156 00:08:43,563 --> 00:08:46,643 ‫إنهما يتصارعان على بطولة الصانعين المربحة،‬ 157 00:08:46,723 --> 00:08:50,403 ‫حيث يتقدم فريق "مرسيدس" حاليًا‬ ‫بفارق ضئيل يبلغ 11 نقطة.‬ 158 00:08:51,563 --> 00:08:52,843 ‫مع التقارب في كل شيء،‬ 159 00:08:52,923 --> 00:08:56,963 ‫سيبذل الجميع قصارى جهدهم لإزعاج خصومهم.‬ 160 00:08:57,923 --> 00:08:59,483 ‫المعركة محتدمة.‬ 161 00:09:02,843 --> 00:09:05,283 ‫"يوم الجمعة، التمرين"‬ 162 00:09:10,083 --> 00:09:13,963 ‫سنقلل التصريحات الإعلامية إلى أقل حد ممكن.‬ 163 00:09:16,523 --> 00:09:19,643 ‫لنترك "كريستيان" يقوم بكل العمل الصحفي،‬ ‫فهو يستمتع بذلك.‬ 164 00:09:26,563 --> 00:09:27,963 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 165 00:09:28,043 --> 00:09:30,923 ‫يبدو أن ثمة مستوى عاليًا من التوتر‬ ‫بين السائقين،‬ 166 00:09:31,003 --> 00:09:32,483 ‫وبين مديري الفريقين.‬ 167 00:09:32,563 --> 00:09:34,683 ‫هل هذا مفيد للفورمولا 1؟ أم أنه…‬ 168 00:09:34,763 --> 00:09:38,403 ‫إنها منافسة، هذا ليس ناديًا للأطفال.‬ 169 00:09:38,483 --> 00:09:40,483 ‫ونحن نعمل بطرق مختلفة.‬ 170 00:09:40,563 --> 00:09:42,843 ‫"توتو" يصرخ أمام الكاميرات.‬ 171 00:09:42,923 --> 00:09:44,283 ‫وقد أكون أنا أكثر‬ 172 00:09:45,563 --> 00:09:46,403 ‫هدوءًا.‬ 173 00:09:49,443 --> 00:09:51,803 ‫"كريستيان " مثل كلب "جاك راسل تيرير"‬ 174 00:09:51,883 --> 00:09:53,763 ‫الذي يحب اللحاق بنا وعض كعوب أقدامنا.‬ 175 00:09:54,283 --> 00:09:56,843 ‫من المتوقع أن كل مدير فريق‬ 176 00:09:56,923 --> 00:09:59,963 ‫سيقاتل من أجل مصلحة فريقه.‬ 177 00:10:00,483 --> 00:10:01,683 ‫ولكن التذمر‬ 178 00:10:02,723 --> 00:10:05,923 ‫في الصحافة بلغ مستوى غير مسبوق هذا الموسم.‬ 179 00:10:08,363 --> 00:10:10,643 ‫نراه يتعرض للضغط لأول مرة.‬ 180 00:10:10,723 --> 00:10:13,403 ‫وربما يشعر بأني أعاديه قليلًا،‬ 181 00:10:13,483 --> 00:10:15,003 ‫ولكن هذا جزء من الرياضة.‬ 182 00:10:17,563 --> 00:10:20,443 ‫- مع من سأشارك في المؤتمر الصحفي؟‬ ‫- مع "كريستيان".‬ 183 00:10:20,523 --> 00:10:21,443 ‫هذا ممتع.‬ 184 00:10:22,883 --> 00:10:25,643 ‫- سأشاهد هذا المؤتمر.‬ ‫- هذا ممتع.‬ 185 00:10:27,683 --> 00:10:30,683 ‫هل تظنين أن عليّ التصرف بعدائية أم لطف؟‬ 186 00:10:30,763 --> 00:10:31,803 ‫دعه ينهار.‬ 187 00:10:32,403 --> 00:10:33,763 ‫يمكنني التغلب عليه في شجار.‬ 188 00:10:34,243 --> 00:10:36,563 ‫- نعم.‬ ‫- قد أكون أقصر، ولكني…‬ 189 00:10:37,203 --> 00:10:38,923 ‫- أكثر عنادًا.‬ ‫- بالضبط.‬ 190 00:10:42,083 --> 00:10:44,323 {\an8}‫يمكنني فهم "كريستيان" تمامًا.‬ 191 00:10:44,403 --> 00:10:47,483 {\an8}‫فقد شاهد "توتو" يفوز لسنوات طويلة.‬ 192 00:10:48,163 --> 00:10:52,243 ‫من الواضح أن هذا يثير حقدًا معيّنًا،‬ 193 00:10:53,363 --> 00:10:54,443 ‫وهذه هي المنافسة.‬ 194 00:10:54,523 --> 00:10:56,683 ‫يمكن أن تصبح قاسية وبشعة.‬ 195 00:10:58,643 --> 00:11:00,243 ‫حسنًا، حان وقت العرض.‬ 196 00:11:03,243 --> 00:11:04,723 ‫أين السيرك الإعلامي؟‬ 197 00:11:05,243 --> 00:11:07,723 ‫- أين السيرك الإعلامي؟‬ ‫- في النهاية.‬ 198 00:11:09,603 --> 00:11:12,323 ‫- سيُسعد هذا عطلتهم الأسبوعية.‬ ‫- أعرف.‬ 199 00:11:13,563 --> 00:11:14,803 ‫هذا أشبه بالمشي إلى الحلبة.‬ 200 00:11:16,163 --> 00:11:19,203 ‫- ماذا؟ عذرًا؟‬ ‫- مثل مشي الملاكمين إلى الحلبة.‬ 201 00:11:21,163 --> 00:11:23,163 ‫ممنوع الخدش أو العض، اتفقنا؟‬ 202 00:11:23,683 --> 00:11:24,523 ‫استمتع بوقتك!‬ 203 00:11:31,403 --> 00:11:32,243 ‫حسنًا.‬ 204 00:11:39,683 --> 00:11:41,723 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 205 00:11:44,803 --> 00:11:46,763 ‫أهلًا بكم في المؤتمر الصحفي ليوم الجمعة‬ 206 00:11:46,843 --> 00:11:51,323 ‫السابق لسباق جائزة "قطر" الكبرى للاتحاد‬ ‫الدولي للسيارات للفورمولا 1 لموسم 2021.‬ 207 00:11:52,523 --> 00:11:56,443 ‫كما ترون، ينضم إلينا الآن‬ ‫"توتو وولف" و"كريستيان هورنر".‬ 208 00:11:56,523 --> 00:12:02,123 ‫كيف تصفان العلاقة حاليًا‬ ‫بين فريقي "ريد بول" و"مرسيدس"؟‬ 209 00:12:02,203 --> 00:12:06,763 ‫هل يمكنكما القول إن ثمة احترامًا متبادلًا‬ ‫بينما تتصارعان في هذه الجولات الأخيرة؟‬ 210 00:12:12,643 --> 00:12:13,883 ‫من يود أن يبدأ؟‬ 211 00:12:16,763 --> 00:12:17,843 ‫"كريستيان"، تفضل.‬ 212 00:12:19,323 --> 00:12:20,923 ‫ليس ثمة علاقة بيننا.‬ 213 00:12:22,883 --> 00:12:25,243 ‫لا أحتاج إلى تملقه أو شيء كهذا.‬ 214 00:12:25,323 --> 00:12:26,723 ‫أعتقد أن هذا سيكون‬ 215 00:12:27,643 --> 00:12:31,363 ‫غير صادق من نواح عديدة، ادّعاء الود‬ 216 00:12:31,443 --> 00:12:34,523 ‫بينما نتنافس مع بعضنا البعض.‬ 217 00:12:35,403 --> 00:12:38,883 ‫إننا نتصارع على بطولة العالم‬ ‫وبطولة الصانعين،‬ 218 00:12:39,403 --> 00:12:41,963 ‫وسنضغط إلى أقصى حد.‬ 219 00:12:42,043 --> 00:12:43,123 ‫لقد عملنا بجد.‬ 220 00:12:44,283 --> 00:12:45,123 ‫"توتو"؟‬ 221 00:12:46,123 --> 00:12:47,563 ‫من الواضح أن هذا صراع صعب.‬ 222 00:12:47,643 --> 00:12:51,283 ‫إنها بطولة العالم‬ ‫لأعلى فئة في سباق السيارات.‬ 223 00:12:52,483 --> 00:12:56,523 ‫وما بدأ كملاكمة أولمبية‬ ‫تحول إلى ملاكمة محترفة،‬ 224 00:12:56,603 --> 00:12:57,843 ‫وأصبح فنونًا قتالية مختلطة الآن.‬ 225 00:12:57,923 --> 00:13:00,083 ‫نحن في حلبة ملاكمة هنا،‬ 226 00:13:00,803 --> 00:13:02,323 ‫ونتصارع بشراسة بلا قفازات.‬ 227 00:13:07,763 --> 00:13:10,283 ‫- قلت كلامًا جميلًا هناك.‬ ‫- نعم، هذا جيد.‬ 228 00:13:12,523 --> 00:13:14,243 ‫ما قصته مع تملقي؟‬ 229 00:13:14,883 --> 00:13:16,243 ‫أعني، تملقي!‬ 230 00:13:19,523 --> 00:13:22,203 ‫الفورمولا 1 هي معركة رياضية كبرى.‬ 231 00:13:22,283 --> 00:13:25,283 {\an8}‫يحاول الجميع الحصول على ميزة تكتيكية.‬ 232 00:13:27,083 --> 00:13:30,923 ‫لذا يحاول المرء الضغط نفسيًا‬ 233 00:13:31,003 --> 00:13:33,003 ‫من أجل الفوز بهذه المعركة.‬ 234 00:13:34,763 --> 00:13:38,083 ‫المؤتمر الصحفي بأكمله سخيف.‬ 235 00:13:38,163 --> 00:13:39,763 ‫الكلام الذي قاله، صحيح؟‬ 236 00:13:41,003 --> 00:13:45,523 ‫سندعهم يقولون ترهاتهم،‬ ‫سيظل يتكلم بلا توقف.‬ 237 00:13:45,603 --> 00:13:46,963 ‫نعم، سيظل يتكلم بلا توقف.‬ 238 00:13:50,163 --> 00:13:51,123 ‫الرياضة وحشية.‬ 239 00:13:51,203 --> 00:13:53,723 ‫يجب أن يكون المرء عديم الرحمة،‬ ‫ويجب أن يكون تنافسيًا.‬ 240 00:13:53,803 --> 00:13:57,843 ‫ولكني لا أعتقد أن المرء‬ ‫يجب أن يكون حقيرًا لتحقيق النجاح.‬ 241 00:14:01,643 --> 00:14:04,123 ‫معركة البطولة مستعرة بالقدر نفسه‬ ‫خارج الحلبة،‬ 242 00:14:04,203 --> 00:14:06,203 ‫كما هي داخل الحلبة في هذا الموسم.‬ 243 00:14:06,283 --> 00:14:11,083 ‫بدأت تتعلق أكثر بما يمكن الصراع عليه‬ ‫والفوز به في الظلال.‬ 244 00:14:11,803 --> 00:14:14,363 ‫في بعض الأحيان، تكون أفضل أداة‬ 245 00:14:15,083 --> 00:14:17,803 ‫هي الاعتراض على المنافس للهيئة الحاكمة.‬ 246 00:14:18,403 --> 00:14:21,483 ‫"فريق (ريد بول) يستعد للاعتراض‬ ‫على الجناح الخلفي لسيارة (مرسيدس)"‬ 247 00:14:21,563 --> 00:14:24,003 ‫"(كريستيان هورنر) يقول‬ ‫إن فريق (ريد بول) مستعد للاعتراض"‬ 248 00:14:25,043 --> 00:14:29,643 ‫هل تشتبه بأن جناح سيارة "مرسيدس" الخلفي‬ ‫يخفف قوة السحب بشكل ما؟‬ 249 00:14:30,203 --> 00:14:31,043 ‫نعم.‬ 250 00:14:33,523 --> 00:14:37,123 ‫هل سيفحصون سيارتي؟ قالوا إنهم سيسحبونها.‬ 251 00:14:37,203 --> 00:14:38,523 ‫سيجرون الفحوصات العادية.‬ 252 00:14:38,603 --> 00:14:42,843 ‫ثم هنالك فحص آخر اخترعه فريق "ريد بول"‬ ‫مع الاتحاد الدولي للسيارات.‬ 253 00:14:42,923 --> 00:14:43,843 ‫متى؟ اليوم؟‬ 254 00:14:43,923 --> 00:14:47,123 ‫منذ يومين، هذا ليس فحصًا معياريًا.‬ 255 00:14:47,803 --> 00:14:49,683 ‫- ماذا؟‬ ‫- ليس…‬ 256 00:14:50,243 --> 00:14:52,283 ‫- حسنًا…‬ ‫- وهل سنسمح لهم بإجراء الفحص؟‬ 257 00:14:52,363 --> 00:14:53,603 ‫هذا هراء!‬ 258 00:14:53,683 --> 00:14:56,243 ‫- لا، سنسمح لهم بإجرائه.‬ ‫- لماذا؟‬ 259 00:14:56,323 --> 00:14:58,083 ‫ليس ثمة أي مشكلة في الجناح.‬ 260 00:14:59,243 --> 00:15:02,563 ‫تعترض الفرق على أي شيء وكل شيء.‬ 261 00:15:02,643 --> 00:15:06,243 ‫معايير القيادة والسيارات والأجنحة.‬ 262 00:15:06,323 --> 00:15:08,523 ‫إنهم يتبادلون الانتقادات‬ 263 00:15:08,603 --> 00:15:10,963 ‫لمحاولة كسب ميزة ما.‬ 264 00:15:11,603 --> 00:15:14,883 ‫من الهراء أن يتمكنوا من إجراء فحص‬ ‫لم نفحصه نحن.‬ 265 00:15:15,403 --> 00:15:16,683 ‫من المسموح لهم فعل ذلك.‬ 266 00:15:16,763 --> 00:15:20,363 ‫المسألة هي أنه في آخر بضعة سباقات،‬ ‫الفجوة بيننا كانت بسبب أداء السيارة.‬ 267 00:15:20,443 --> 00:15:21,363 ‫- ليست…‬ ‫- نعم.‬ 268 00:15:21,443 --> 00:15:25,003 ‫- نحن متشابهان على الطريق المستقيم…‬ ‫- قدمت بضع لفات جيدة أيضًا.‬ 269 00:15:25,083 --> 00:15:26,043 ‫أعرف أنك فعلت.‬ 270 00:15:26,963 --> 00:15:28,723 ‫- لا تمنحونني الفضل أبدًا.‬ ‫- أنا أفعل.‬ 271 00:15:28,803 --> 00:15:31,203 ‫- "السبب هو أداء السيارة."‬ ‫- لا، أعتقد…‬ 272 00:15:31,723 --> 00:15:33,803 ‫لا داعي للفوز بالاعتراض،‬ 273 00:15:33,883 --> 00:15:38,763 ‫ولكن بإخضاع سيارتهم للفحص‬ ‫وتفكيكها والتحقيق بها،‬ 274 00:15:39,283 --> 00:15:42,563 ‫فإننا نأمل أن نضعهم تحت الضغط.‬ 275 00:15:49,123 --> 00:15:51,923 ‫كان سباق "البرازيل" ملحميًا بالكثير…‬ 276 00:15:52,003 --> 00:15:53,643 ‫تأتي كاميرات كثيرة الآن.‬ 277 00:15:53,723 --> 00:15:57,523 ‫وكان الرد مذهلًا.‬ 278 00:15:58,283 --> 00:15:59,403 ‫آسف يا رفاق، هلّا…‬ 279 00:16:05,323 --> 00:16:07,723 ‫يخضع "لويس" للتدقيق المستمر.‬ 280 00:16:08,243 --> 00:16:11,283 ‫ينتظر الكثير من الناس لحظة تعثّره.‬ 281 00:16:12,163 --> 00:16:13,003 ‫تبًا!‬ 282 00:16:13,643 --> 00:16:14,923 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- شكرًا لك.‬ 283 00:16:15,563 --> 00:16:16,963 ‫هل أنت بخير؟ نعم؟‬ 284 00:16:18,683 --> 00:16:21,883 ‫لا يمكنني تصور إحساس‬ ‫تسليط الكاميرات عليه طوال الوقت.‬ 285 00:16:21,963 --> 00:16:24,483 ‫من رأيي أن ثمة زمانًا ومكانًا للكاميرات.‬ 286 00:16:25,083 --> 00:16:29,843 ‫أمهلوني لحظة لأجيب عن هذه الأسئلة،‬ ‫ثم سأتموضع أمام الكاميرا.‬ 287 00:16:31,683 --> 00:16:35,563 ‫ثمة تركيز صحفي على "ماكس" واهتمام صحفي به،‬ 288 00:16:35,643 --> 00:16:40,763 ‫ولكني لا أظنه تطفليًا‬ ‫أو متواصلًا بالقدر نفسه.‬ 289 00:16:40,843 --> 00:16:42,123 ‫- هكذا؟‬ ‫- نعم.‬ 290 00:16:43,923 --> 00:16:45,003 ‫أم هل هو أقرب؟‬ 291 00:16:45,603 --> 00:16:50,363 ‫ما زال الرجل نفسه الذي انضم إلى الفريق‬ ‫عندما كان بالـ16 من عمره.‬ 292 00:16:51,163 --> 00:16:53,003 ‫- ثم بخط مستقيم هكذا؟‬ ‫- نعم.‬ 293 00:16:55,243 --> 00:16:58,123 ‫يبدو هذا غريبًا، فيم تفكر؟‬ 294 00:17:00,603 --> 00:17:02,243 ‫يبدو هذا غريبًا قليلًا.‬ 295 00:17:03,163 --> 00:17:05,763 ‫"يوم السبت، التصفيات"‬ 296 00:17:06,683 --> 00:17:10,123 ‫حان وقت التصفيات‬ ‫تحت الأضواء الكاشفة هنا في "قطر".‬ 297 00:17:10,203 --> 00:17:13,043 ‫يحتدم الصراع على البطولتين،‬ 298 00:17:13,123 --> 00:17:15,763 ‫وتنتظرنا جلسة تصفيات بالغة الأهمية‬ 299 00:17:15,843 --> 00:17:18,083 ‫بينما يتصارع فريقا "ريد بول" و"مرسيدس".‬ 300 00:17:23,843 --> 00:17:24,683 ‫هل أنت سعيد؟‬ 301 00:17:25,643 --> 00:17:27,843 ‫أعتقد أن قوة الدفع السفلية ستعمل لصالحك.‬ 302 00:17:29,203 --> 00:17:30,323 ‫- استمتع بوقتك.‬ ‫- نعم.‬ 303 00:17:39,843 --> 00:17:40,723 ‫فحص اللاسلكي.‬ 304 00:17:41,683 --> 00:17:43,243 ‫أسمعك بوضوح يا "لويس".‬ 305 00:17:46,043 --> 00:17:48,283 ‫الضوء الأخضر في نهاية مسرب محطة الإصلاح.‬ 306 00:17:49,523 --> 00:17:51,843 ‫يستعد المتنافسون الرئيسيون.‬ 307 00:18:14,603 --> 00:18:18,403 ‫سيكون "هاميلتون" أول من يبدأ لفته السريعة.‬ 308 00:18:22,003 --> 00:18:24,603 ‫سرعة "هاميلتون" شديدة في هذه اللفة.‬ 309 00:18:28,403 --> 00:18:31,523 ‫لم يتصدر موقع الانطلاق سوى ثلاث مرات‬ ‫على مدار هذا الموسم،‬ 310 00:18:31,603 --> 00:18:34,203 ‫ولكنن هل سيحصل فريق "مرسيدس"‬ ‫على الأفضلية الليلة؟‬ 311 00:18:35,083 --> 00:18:39,483 ‫يحرز "لويس هاميلتون" زمن 1:20.8 ثانية.‬ 312 00:18:40,523 --> 00:18:43,243 ‫حسنًا "لويس"، لنر ما سيحققه الآخرون.‬ 313 00:18:44,443 --> 00:18:48,203 ‫على "فيرستابين" التقدم لحوالي نصف ثانية‬ ‫في لفته السريعة الأخيرة.‬ 314 00:18:49,083 --> 00:18:53,363 {\an8}‫احذر من "غاسلي" أمامك،‬ ‫يوشك أن يتخطى جدار محطة الإصلاح.‬ 315 00:18:56,843 --> 00:18:58,523 ‫حسنًا "بيير"، "ماكس" وراءك.‬ 316 00:18:59,643 --> 00:19:00,483 {\an8}‫حسنًا.‬ 317 00:19:06,763 --> 00:19:09,003 ‫يتعرض إطار سيارة "بيير غاسلي" للثقب!‬ 318 00:19:11,163 --> 00:19:12,123 ‫فقدت الإطار.‬ 319 00:19:14,963 --> 00:19:19,163 ‫- توقف عند مخرج محطة الإصلاح.‬ ‫- لا أعرف إن كان هذا آمنًا.‬ 320 00:19:19,763 --> 00:19:22,523 ‫حسنًا، توقف على يمينك فحسب.‬ 321 00:19:24,163 --> 00:19:27,723 ‫أين سيذهب الآن؟‬ ‫يضطر "غاسلي" للتوقف على الحلبة.‬ 322 00:19:27,803 --> 00:19:30,963 ‫وقد يكون هذا خطرًا للغاية‬ ‫على السائقين الذين ما زالوا على الحلبة.‬ 323 00:19:33,403 --> 00:19:37,403 {\an8}‫تسبّب "غاسلي" بالتلويح بالراية الصفراء‬ ‫على ممر محطة الإصلاح.‬ 324 00:19:37,483 --> 00:19:40,163 ‫أعتقد أن هذا جعل البعض ينهون لفاتهم.‬ 325 00:19:42,323 --> 00:19:44,923 ‫تعمل رياضة السيارات على أساس الرايات.‬ 326 00:19:45,483 --> 00:19:50,443 ‫التلويح برايتين صفراوين يعني‬ ‫أن ثمة خطرًا شديدًا محتملًا بالأمام.‬ 327 00:19:51,363 --> 00:19:54,043 ‫وفي مصطلحات رياضة السيارات،‬ ‫ليس ثمة أي عذر.‬ 328 00:19:54,883 --> 00:19:59,163 ‫التلويح برايتين صفراوين يعني‬ ‫أن على السائق الإبطاء والاستعداد للتوقف.‬ 329 00:20:01,403 --> 00:20:03,563 {\an8}‫لا يبدو أن "فيرستابين" يبطئ سرعته هنا.‬ 330 00:20:04,083 --> 00:20:07,523 {\an8}‫ما زال ينطلق بأقصى سرعة‬ ‫محاولًا التفوق على زمن "هاميلتون".‬ 331 00:20:17,723 --> 00:20:19,323 ‫يعبر "فيرستابين" خط النهاية.‬ 332 00:20:19,843 --> 00:20:21,923 ‫يحلّ سائق فريق "ريد بول" بالمركز الثاني.‬ 333 00:20:24,683 --> 00:20:27,243 ‫جهد جيد، حصدت المركز الثاني،‬ ‫ستنطلق من الصف الأمامي.‬ 334 00:20:28,043 --> 00:20:28,883 ‫لقد حاولت.‬ 335 00:20:29,963 --> 00:20:31,803 ‫أحسنت صنعًا يا "ماكس"، هذا جهد جيد.‬ 336 00:20:32,883 --> 00:20:34,043 ‫ستنطلق من المركز الأول.‬ 337 00:20:34,563 --> 00:20:37,323 ‫تقدمت بـ4.5 أعشار ثانية‬ ‫على "فيرستابين" بالمركز الثاني.‬ 338 00:20:38,243 --> 00:20:39,163 ‫نعم! مرحى!‬ 339 00:20:39,883 --> 00:20:40,843 ‫عمل رائع يا رفاق.‬ 340 00:20:50,883 --> 00:20:53,723 ‫هذا تلويح برايتين صفراوين،‬ ‫هل زاد "ماكس" وتيرة سرعته؟‬ 341 00:20:54,323 --> 00:20:55,523 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 342 00:20:55,603 --> 00:20:56,563 ‫"رون"؟‬ 343 00:20:58,483 --> 00:20:59,603 ‫هل رأيت أنه…‬ 344 00:21:01,563 --> 00:21:04,563 ‫هل رأيت أنه زاد سرعته في آخر قطاع‬ ‫رغم التلويح برايتين صفراوين؟‬ 345 00:21:04,643 --> 00:21:06,563 ‫نعم، أرسلت ملاحظة.‬ 346 00:21:10,483 --> 00:21:14,203 ‫هل كانت لفة "ماكس" قانونية في النهاية؟‬ ‫كان عليه الإبطاء بسبب الراية الصفراء.‬ 347 00:21:14,723 --> 00:21:16,323 ‫لم نر أية راية صفراء.‬ 348 00:21:18,203 --> 00:21:19,883 ‫هل هذه صفراء أم بيضاء؟‬ 349 00:21:25,723 --> 00:21:26,923 ‫تبًا! رايتان صفراوان.‬ 350 00:21:28,003 --> 00:21:30,443 ‫ليس من السهل رؤية الراية الصفراء،‬ ‫ولكن هذا لا يهم.‬ 351 00:21:31,883 --> 00:21:33,163 ‫هل سيتعرض لعقوبة إذًا؟‬ 352 00:21:33,243 --> 00:21:35,163 ‫المسألة هو أنها لم تُسجل في النظام.‬ 353 00:21:35,683 --> 00:21:37,723 ‫هذا لا يهم، تم التلويح برايتين صفراوين.‬ 354 00:21:38,323 --> 00:21:42,083 ‫نعم، أنت تقول هذا،‬ ‫ولكنهم يريدون "ماكس" بالصف الأمامي، لذا…‬ 355 00:21:42,883 --> 00:21:46,243 ‫لا يمكن الاعتراض على عقوبة‬ ‫التلويح برايتين صفراوين، بحقك!‬ 356 00:21:48,003 --> 00:21:48,843 ‫لننتظر ونرى.‬ 357 00:21:48,923 --> 00:21:50,523 ‫- لننتظر ونرى ما سيحدث.‬ ‫- نعم.‬ 358 00:21:53,803 --> 00:21:56,243 ‫"يوم الأحد، السباق"‬ 359 00:21:57,603 --> 00:21:59,643 ‫يخضع "ماكس فيرستابين" للتحقيق،‬ 360 00:21:59,723 --> 00:22:02,563 ‫وقد يتلقى عقوبة إن اعتقد الحكام…‬ 361 00:22:02,643 --> 00:22:06,643 ‫…لمخالفة محتملة بعد التلويح‬ ‫برايتين صفراوين في تصفيات الأمس.‬ 362 00:22:08,283 --> 00:22:09,483 ‫- طاب يومك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 363 00:22:09,563 --> 00:22:10,483 ‫هل من أخبار؟‬ 364 00:22:10,563 --> 00:22:12,643 ‫ليس بعد، سأذهب لتناول الطعام.‬ 365 00:22:12,723 --> 00:22:14,803 ‫هل هذا نبأ سار أم سيئ؟‬ 366 00:22:14,883 --> 00:22:18,443 ‫لا أعرف، ما زالوا يكتبون ويتداولون.‬ 367 00:22:18,963 --> 00:22:22,003 ‫- هل حضرت الجلسة؟‬ ‫- لا أحضر أيًا من الجلسات.‬ 368 00:22:22,643 --> 00:22:25,483 ‫لا أحضر سوى حق المراجعات.‬ 369 00:22:25,563 --> 00:22:27,563 ‫يبدو أنها غلطة، صحيح؟‬ 370 00:22:29,403 --> 00:22:31,923 ‫- لنر ماذا سيكون رأيهم يا "كريستيان".‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 371 00:22:35,483 --> 00:22:36,643 ‫دوري متعدد الأوجه.‬ 372 00:22:36,723 --> 00:22:43,363 {\an8}‫يتحول من صديق إلى حكم‬ ‫إلى شرطي إلى ضابط سلامة.‬ 373 00:22:43,963 --> 00:22:48,123 ‫إذا رأت الفرق شيئًا قد يؤدي إلى عقوبة،‬ 374 00:22:48,203 --> 00:22:49,843 ‫فإنها تلفت نظري إليه.‬ 375 00:22:53,283 --> 00:22:54,203 ‫يا إلهي!‬ 376 00:22:55,083 --> 00:22:56,763 ‫أعلن الاتحاد الدولي للسيارات للتو‬ 377 00:22:56,843 --> 00:23:00,003 ‫عن إرجاع "ماكس فيرستابين"‬ ‫خمسة مراكز على خط الانطلاق.‬ 378 00:23:00,083 --> 00:23:02,803 ‫بسبب تلك المخالفة أمس في التصفيات.‬ 379 00:23:04,123 --> 00:23:05,163 ‫خمسة مراكز.‬ 380 00:23:06,203 --> 00:23:07,083 ‫يا للهول!‬ 381 00:23:09,203 --> 00:23:10,563 ‫ما عقوبة "ماكس"؟‬ 382 00:23:10,643 --> 00:23:12,203 ‫التراجع خمسة مراكز.‬ 383 00:23:12,283 --> 00:23:15,323 ‫هل تمزح؟ هذه سخافة!‬ 384 00:23:15,923 --> 00:23:18,643 ‫- وهي غلطتهم، أتفهمني؟‬ ‫- إنها غلطتهم.‬ 385 00:23:19,723 --> 00:23:24,243 ‫قد يحدد هذا القرار نتيجة هذا السباق.‬ 386 00:23:24,323 --> 00:23:29,403 ‫وبالتالي، سنتحول فجأة‬ ‫من امتلاكنا فرصة قوية للفوز ببطولة العالم‬ 387 00:23:29,483 --> 00:23:31,763 ‫إلى الأقل ترجيحًا للفوز.‬ 388 00:23:36,003 --> 00:23:38,483 ‫أهلًا بكم في حلبة "لوسيل" الدولية.‬ 389 00:23:38,563 --> 00:23:42,203 ‫إنه أول سباق جائزة "قطر" كبرى‬ ‫في بطولة العالم على الإطلاق.‬ 390 00:23:43,403 --> 00:23:46,283 ‫قد يكون هذا السباق بالغ الأهمية‬ ‫لفرص فريقي "ريد بول" و"مرسيدس"‬ 391 00:23:46,363 --> 00:23:48,363 ‫للفوز بكلتا البطولتين.‬ 392 00:23:50,803 --> 00:23:54,523 ‫سنبذل قصارى جهدنا، ونحن لا نستسلم أبدًا.‬ 393 00:23:56,283 --> 00:23:59,563 ‫يتقدم فريق "مرسيدس" بـ11 نقطة‬ ‫في بطولة الصانعين.‬ 394 00:24:00,083 --> 00:24:04,683 ‫بعد عقوبة خط الانطلاق،‬ ‫سينطلق "ماكس" من المركز السابع.‬ 395 00:24:04,763 --> 00:24:08,043 ‫أي إذا استطاع "بوتاس" و"هاميلتون"‬ ‫تحقيق نتيجة جيدة،‬ 396 00:24:08,843 --> 00:24:12,083 ‫فقد يضع فريق "مرسيدس" يده‬ ‫على لقب بطولة الصانعين.‬ 397 00:24:15,643 --> 00:24:18,323 ‫يحتاج الفوز ببطولة الصانعين‬ ‫إلى كلا السائقين.‬ 398 00:24:18,403 --> 00:24:22,403 {\an8}‫وقد يقول البعض،‬ ‫"حسنًا، سيرحل، وهو لا يكترث."‬ 399 00:24:22,483 --> 00:24:24,163 {\an8}‫ولكني أكترث في الواقع،‬ 400 00:24:24,243 --> 00:24:27,803 ‫وأبذل قصارى جهدي لتحقيق ذلك.‬ 401 00:24:36,563 --> 00:24:38,123 {\an8}‫"(بوتاس)، فريق (مرسيدس)"‬ 402 00:24:51,203 --> 00:24:55,443 ‫انطفأت الأضواء ويبدأ السباق،‬ ‫ويبدأ "هاميلتون" بدايةً جيدة.‬ 403 00:24:59,363 --> 00:25:00,763 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 404 00:25:00,843 --> 00:25:03,643 {\an8}‫بدأ "ماكس فيرستابين" بداية رائعة‬ ‫وينطلق من الداخل،‬ 405 00:25:03,723 --> 00:25:07,243 {\an8}‫ولكنه يخرج عن الحلبة‬ ‫ولا يسمح له "فرناندو ألونسو" بتجاوزه.‬ 406 00:25:10,123 --> 00:25:14,203 {\an8}‫"فالتيري بوتاس" بالمركز الـ11،‬ ‫لقد تراجع خمسة مراكز عن الانطلاق.‬ 407 00:25:14,283 --> 00:25:16,083 ‫جولة أولى فظيعة لـ"بوتاس".‬ 408 00:25:18,603 --> 00:25:20,523 ‫ماذا حدث لـ"فالتيري" في بداية السباق؟‬ 409 00:25:21,563 --> 00:25:23,443 ‫هيا يا "فالتيري"، تجاوز هذه السيارات.‬ 410 00:25:23,843 --> 00:25:24,803 ‫نعم، أنا أفعل.‬ 411 00:25:29,163 --> 00:25:30,603 ‫تم تفعيل نظام تخفيف الاحتكاك.‬ 412 00:25:31,403 --> 00:25:32,243 ‫نعم.‬ 413 00:25:33,523 --> 00:25:37,603 ‫يتقدم "فيرستابين"، ويتخطى "بيير غاسلي"‬ ‫في سيارة "ألفا تاوري" بسهولة.‬ 414 00:25:43,003 --> 00:25:45,123 ‫سيبدأ "هاميلتون" بالاندفاع بسرعة أكبر.‬ 415 00:25:47,963 --> 00:25:49,763 {\an8}‫الفجوة مع "ألونسو" هي 4.1 ثانية.‬ 416 00:25:50,443 --> 00:25:51,963 ‫"فيرستابين" وراءه مباشرة.‬ 417 00:25:56,323 --> 00:25:59,723 ‫يتقدم "ماكس فيرستابين"‬ ‫من المركز الرابع إلى الثاني.‬ 418 00:25:59,803 --> 00:26:03,003 ‫"هاميلتون" بالصدارة،‬ ‫والفجوة بينهما هي أربع ثوان.‬ 419 00:26:07,043 --> 00:26:09,483 ‫"فيرستابين" بالسيارة وراءك الآن‬ ‫بـ4.4 ثانية.‬ 420 00:26:09,563 --> 00:26:11,643 ‫علينا الحفاظ على هذه الفجوة على الأقل.‬ 421 00:26:12,803 --> 00:26:13,643 ‫مفهوم.‬ 422 00:26:14,443 --> 00:26:15,323 ‫أين "فالتيري"؟‬ 423 00:26:16,083 --> 00:26:19,603 ‫"بوتاس" بالمركز الرابع،‬ ‫ولكنه يعاني مع تلك الإطارات.‬ 424 00:26:20,803 --> 00:26:23,803 ‫تحققوا من أي ثقوب،‬ ‫لست متأكدًا، ثمة أمر غير طبيعي.‬ 425 00:26:28,403 --> 00:26:29,483 ‫لديّ ثقب بالإطار.‬ 426 00:26:30,323 --> 00:26:31,763 ‫"بوتاس" على الحصى!‬ 427 00:26:31,843 --> 00:26:34,283 ‫ليس هذا ما يريده فريق "مرسيدس"‬ ‫على الإطلاق.‬ 428 00:26:34,363 --> 00:26:37,363 ‫كل نقطة هي مهمة‬ ‫بالصراع على لقب بطولة الصانعين.‬ 429 00:26:40,203 --> 00:26:41,043 ‫تبًا!‬ 430 00:26:42,283 --> 00:26:46,003 {\an8}‫"بوتاس" في ورطة كبرى،‬ ‫يتطاير الشرار في كل مكان.‬ 431 00:26:46,683 --> 00:26:47,843 ‫توجه إلى محطة الإصلاح.‬ 432 00:26:47,923 --> 00:26:49,803 ‫سنسحب السيارة ونجعلها تبرد.‬ 433 00:26:51,163 --> 00:26:53,963 ‫ينسحب "فالتيري بوتاس" من هذا السباق.‬ 434 00:26:56,363 --> 00:26:59,483 ‫نعم، هذا يوم فظيع لي بالعمل.‬ 435 00:27:00,523 --> 00:27:01,443 ‫شكرًا لكم.‬ 436 00:27:03,083 --> 00:27:05,083 ‫إنها خسارة كبيرة في بطولة الصانعين.‬ 437 00:27:05,163 --> 00:27:06,003 ‫نعم.‬ 438 00:27:07,403 --> 00:27:08,803 ‫"لويس هاميلتون" بالمركز الأول،‬ 439 00:27:08,883 --> 00:27:11,963 ‫و"ماكس فيرستابين" بالمركز الثاني،‬ ‫و"بيريز" بالمركز الرابع.‬ 440 00:27:12,043 --> 00:27:13,523 ‫وفجأة،‬ 441 00:27:13,603 --> 00:27:17,163 ‫زاد فريق "ريد بول"‬ ‫من شدة إثارة بطولة الصانعين.‬ 442 00:27:18,603 --> 00:27:19,683 {\an8}‫هل وتيرة السرعة جيدة؟‬ 443 00:27:20,723 --> 00:27:22,083 ‫نعم، وتيرة السرعة جيدة.‬ 444 00:27:25,723 --> 00:27:30,163 ‫يعبر "لويس هاميلتون" خط النهاية ويفوز‬ ‫بأول سباق جائزة "قطر" كبرى على الإطلاق.‬ 445 00:27:30,843 --> 00:27:32,323 ‫نعم! هيا!‬ 446 00:27:33,683 --> 00:27:37,923 ‫انطلق "ماكس فيرستابين" من المركز السابع،‬ ‫ولكنه يعبر خط النهاية بالمركز الثاني.‬ 447 00:27:39,123 --> 00:27:42,123 ‫أحسنت صنعًا،‬ ‫كان ذلك تحديدًا للأضرار وتعافيًا رائعًا.‬ 448 00:27:43,163 --> 00:27:44,283 ‫كان ذلك ممتعًا.‬ 449 00:27:46,363 --> 00:27:47,763 ‫ينال "بيريز" المركز الرابع.‬ 450 00:27:47,843 --> 00:27:49,403 ‫ومع بقاء سباقين فقط،‬ 451 00:27:49,483 --> 00:27:55,123 ‫الفجوة بين فريقي "مرسيدس" و"ريد بول"‬ ‫تقلصت إلى نقطتين الآن.‬ 452 00:27:59,683 --> 00:28:00,763 ‫الكثير من الحظ السيئ.‬ 453 00:28:01,283 --> 00:28:04,163 ‫في مرحلة ما، بدأت أشعر كأنها مهزلة.‬ 454 00:28:04,803 --> 00:28:07,523 ‫إنه يوم فظيع في العمل، صحيح؟‬ 455 00:28:07,603 --> 00:28:10,163 ‫- نعم.‬ ‫- ليس ثمة ما هو أسوأ.‬ 456 00:28:14,323 --> 00:28:15,203 ‫كل شيء جيد.‬ 457 00:28:19,003 --> 00:28:22,883 ‫"(مونتي كارلو)، (موناكو)"‬ 458 00:28:35,883 --> 00:28:36,723 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 459 00:28:36,803 --> 00:28:38,483 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 460 00:28:39,083 --> 00:28:40,243 ‫هل أخلع حذائي أم أبقيه؟‬ 461 00:28:40,683 --> 00:28:43,243 ‫إن كان قذرًا، فاخلعه، نعم.‬ 462 00:28:43,883 --> 00:28:46,203 ‫سأخلع حذائي أيضًا بدافع التضامن.‬ 463 00:28:46,723 --> 00:28:49,203 ‫أكنّ احترامًا وإعجابًا شديدين بـ"فالتيري".‬ 464 00:28:49,723 --> 00:28:52,123 ‫من الصعب للغاية أن يحفز المرء نفسه‬ 465 00:28:52,203 --> 00:28:54,683 ‫وهو يعرف أنه على وشك الرحيل عن الفريق.‬ 466 00:28:54,763 --> 00:28:55,883 ‫من الصعب التأقلم.‬ 467 00:28:55,963 --> 00:28:57,603 ‫"فالتيري"، ماذا تريد أن تشرب؟‬ 468 00:28:57,683 --> 00:28:59,683 ‫أغلى نوع نبيذ لديك.‬ 469 00:29:01,123 --> 00:29:05,443 ‫- قبل الغداء؟‬ ‫- لا، أنا أمزح، مياه فوارة من فضلك.‬ 470 00:29:06,683 --> 00:29:10,283 ‫- هل تريد ضوء شموع لغداء شاعري؟‬ ‫- نعم، بالطبع، وورود.‬ 471 00:29:11,443 --> 00:29:12,323 ‫شكرًا لك.‬ 472 00:29:12,843 --> 00:29:17,083 ‫كان جزءًا أساسيًا في هذا الفريق ونجاحاته.‬ 473 00:29:18,323 --> 00:29:20,083 ‫وسنفتقده.‬ 474 00:29:20,763 --> 00:29:24,403 ‫كان قرارًا صعبًا،‬ ‫وقد تصارعت مع نفسي لفترة طويلة.‬ 475 00:29:24,923 --> 00:29:28,203 ‫لأن دورك في الفريق أساسي.‬ 476 00:29:28,843 --> 00:29:31,563 ‫وهو ما جعلنا نفوز بكل تلك البطولات.‬ 477 00:29:31,643 --> 00:29:33,203 ‫أعرف بالطبع‬ 478 00:29:34,043 --> 00:29:37,443 ‫أنه من المذهل أن أكون مع فريق "مرسيدس"،‬ ‫وكل النتائج التي حققناها،‬ 479 00:29:37,523 --> 00:29:40,283 ‫ولكن في الوقت نفسه، هذا مرهق.‬ 480 00:29:40,363 --> 00:29:42,963 ‫خمس سنوات من محاولة هزيمة "لويس"،‬ 481 00:29:43,803 --> 00:29:44,923 ‫هذا ليس سهلًا، ولكن…‬ 482 00:29:45,523 --> 00:29:47,363 ‫أعتقد أنه بالنسبة إليّ شخصيًا،‬ 483 00:29:48,283 --> 00:29:50,243 ‫فإنه الوقت المناسب لفعل شيء مختلف.‬ 484 00:29:50,763 --> 00:29:53,403 ‫التحدي المختلف قد يحررك.‬ 485 00:29:53,483 --> 00:29:55,563 ‫- من المحزن للغاية الرحيل.‬ ‫- نعم.‬ 486 00:29:55,643 --> 00:29:57,923 ‫وفي الوقت نفسه، أعتقد أن الوقت مناسب الآن.‬ 487 00:29:59,603 --> 00:30:01,483 ‫لقد قدمت كل شيء، و…‬ 488 00:30:03,003 --> 00:30:05,803 ‫- وسأظل أفعل للسباقين المتبقيين.‬ ‫- نعم.‬ 489 00:30:05,883 --> 00:30:09,603 ‫سيعني الكثير لي أن أرحل ونحن في القمة.‬ 490 00:30:10,203 --> 00:30:14,323 ‫الفوز بخمس بطولات صانعين مع الفريق‬ 491 00:30:14,403 --> 00:30:16,323 ‫هو إنجاز كبير بالفعل.‬ 492 00:30:16,403 --> 00:30:19,683 ‫عندما أعجز عن الفوز باللقب،‬ ‫أريد أن يفوز به "لويس".‬ 493 00:30:20,243 --> 00:30:22,523 ‫وآمل أن يتحقق كلا هذين الأمرين.‬ 494 00:30:22,603 --> 00:30:28,123 ‫بالنسبة إليّ، ستكون هذه النهاية المثالية‬ ‫لحقبة من مسيرتي المهنية.‬ 495 00:30:28,203 --> 00:30:31,203 ‫"فالتيري"، سأظل أشجعك دومًا.‬ 496 00:30:31,283 --> 00:30:34,963 ‫لنحاول الفوز ببطولة الصانعين،‬ ‫هذا ما نريده، بقي سباقان.‬ 497 00:30:35,483 --> 00:30:36,403 ‫ضعفا المرح.‬ 498 00:30:38,643 --> 00:30:42,123 ‫"(جدة)، (المملكة العربية السعودية)"‬ 499 00:30:43,843 --> 00:30:48,963 ‫أهلًا بكم في "جدة" لأول سباق جائزة كبرى‬ ‫بالفورمولا 1 في "السعودية".‬ 500 00:30:49,043 --> 00:30:50,083 ‫إنها حلبة جديدة،‬ 501 00:30:50,163 --> 00:30:53,683 ‫وهي أسرع حلبة شوارع في الموسم.‬ 502 00:30:54,243 --> 00:30:55,123 ‫"توتو"!‬ 503 00:30:55,723 --> 00:30:57,003 ‫أنت الأفضل!‬ 504 00:30:57,523 --> 00:30:58,403 ‫قل هذا لزوجتي!‬ 505 00:31:02,003 --> 00:31:04,363 ‫ثمة الكثير على المحك للفرق والسائقين‬ 506 00:31:04,443 --> 00:31:07,243 ‫في السباق قبل الأخير من الموسم.‬ 507 00:31:08,283 --> 00:31:10,243 ‫- هيا يا "شيكو"!‬ ‫- "بيريز"، اهزم "لويس"!‬ 508 00:31:10,763 --> 00:31:12,003 ‫"ماكس"، أنت بطل العالم.‬ 509 00:31:13,803 --> 00:31:14,803 ‫سيد "ماكلارين"؟‬ 510 00:31:14,883 --> 00:31:17,523 ‫- أنت نجم شهير.‬ ‫- بالمناسبة، أنت الأفضل.‬ 511 00:31:18,643 --> 00:31:20,563 ‫- تبدين جميلة صباح اليوم.‬ ‫- حقًا؟‬ 512 00:31:21,203 --> 00:31:22,443 ‫تبدو وسيمًا أيضًا.‬ 513 00:31:22,963 --> 00:31:24,203 ‫يعجبني زيك.‬ 514 00:31:24,803 --> 00:31:27,283 ‫ثمة فارق ثماني نقاط في بطولة السائقين.‬ 515 00:31:27,363 --> 00:31:30,763 ‫وثمة فارق خمس نقاط في بطولة الصانعين.‬ 516 00:31:30,843 --> 00:31:34,483 ‫ويمكن حسم كلتا البطولتين‬ ‫في عطلة الأسبوع هذه.‬ 517 00:31:34,683 --> 00:31:39,323 ‫"1. (ماكس فيرستابين)، (ريد بول)، 351.5‬ ‫2. (لويس هاميلتون)، (مرسيدس) 343.5"‬ 518 00:31:41,163 --> 00:31:43,883 ‫مع سباق "السعودية"، بقي سباقان.‬ 519 00:31:43,963 --> 00:31:45,883 ‫وسنحظى بأول مواجهة حاسمة.‬ 520 00:31:46,843 --> 00:31:49,283 ‫يمكننا الفوز بكلتا البطولتين.‬ 521 00:31:50,203 --> 00:31:53,803 ‫إذا سارت الأمور بشكل جيد،‬ ‫فقد يحدث هذا في عطلة الأسبوع هذه.‬ 522 00:31:58,123 --> 00:32:00,283 ‫نجيد العمل في هذه الظروف.‬ 523 00:32:02,763 --> 00:32:05,843 ‫أحب حلبة "السعودية"، فهي سريعة وخطرة.‬ 524 00:32:05,923 --> 00:32:08,923 ‫وهي حلبة حيث على المرء‬ ‫التحلي بالشجاعة في القيادة.‬ 525 00:32:11,363 --> 00:32:13,363 ‫"يوم السبت، التصفيات"‬ 526 00:32:15,883 --> 00:32:20,363 ‫أهلًا بكم في جلسة التصفيات‬ ‫التي ستكون مشوقة بكل تأكيد.‬ 527 00:32:21,083 --> 00:32:24,003 ‫سيتقرر من سيتصدر موقع الانطلاق.‬ 528 00:32:25,123 --> 00:32:27,603 ‫تناسبنا هذه الحلبة أكثر مما ظننت.‬ 529 00:32:35,123 --> 00:32:38,283 {\an8}‫بدأت التصفيات‬ ‫لأول مرة على الإطلاق في "جدة".‬ 530 00:32:39,083 --> 00:32:42,963 ‫زمن "لاندو نوريس" هو 1:28.5 ثانية،‬ ‫مما يجعله الثاني من حيث السرعة.‬ 531 00:32:46,203 --> 00:32:50,083 {\an8}‫- لفة أولى جميلة، كيف التوازن؟‬ ‫- التوازن جيد حتى الآن.‬ 532 00:32:50,683 --> 00:32:52,403 ‫الحلبة خالية، يمكنك الاندفاع.‬ 533 00:32:53,323 --> 00:32:54,763 {\an8}‫يتقدم "كارلوس ساينز".‬ 534 00:32:56,603 --> 00:32:57,523 {\an8}‫ينحرف عن الطريق!‬ 535 00:33:01,363 --> 00:33:02,203 ‫تبًا!‬ 536 00:33:02,803 --> 00:33:04,043 ‫نوبة قلبية!‬ 537 00:33:04,843 --> 00:33:08,563 ‫"فالتيري بوتاس"، الذي بالمقدمة،‬ ‫يقرر الانطلاق مبكرًا.‬ 538 00:33:09,403 --> 00:33:11,483 {\an8}‫"(بوتاس)، فريق (مرسيدس)"‬ 539 00:33:11,563 --> 00:33:15,843 ‫زمن "بوتاس" هو 1:28.1 ثانية،‬ ‫وهو أفضل زمن حتى الآن.‬ 540 00:33:18,363 --> 00:33:19,963 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 541 00:33:20,043 --> 00:33:21,603 ‫هل تشعر بالدوار مجددًا؟‬ 542 00:33:22,883 --> 00:33:25,683 ‫هل شربت وارتويت جيدًا اليوم؟‬ 543 00:33:26,363 --> 00:33:28,203 ‫- نعم.‬ ‫- هل تظن أن الإضاءة السبب؟‬ 544 00:33:28,283 --> 00:33:29,723 ‫نعم، لا أعرف، ربما.‬ 545 00:33:30,723 --> 00:33:34,563 ‫- لا أحتاج إلى التقيؤ، ولكني…‬ ‫- تشعر بالقليل من… نعم.‬ 546 00:33:37,243 --> 00:33:39,083 ‫سنجعل "جون" يفحصك جيدًا.‬ 547 00:33:40,923 --> 00:33:43,483 ‫لدينا فرصة للفوز بهذه البطولة،‬ 548 00:33:43,563 --> 00:33:46,483 ‫ولكن "ماكس" يشعر بتوعك.‬ 549 00:33:47,923 --> 00:33:51,883 ‫وهذا مصدر قلق كبير،‬ ‫وخاصةً بسبب موقعنا في البطولة.‬ 550 00:33:53,203 --> 00:33:56,083 ‫إنها جلسة التصفيات الأخيرة لهذا اليوم.‬ 551 00:33:56,163 --> 00:33:58,883 ‫المكابح ساخنة، يجب أن تسرعوا.‬ 552 00:34:01,843 --> 00:34:06,123 ‫يتحول هذا إلى مركز جيد للغاية.‬ 553 00:34:07,323 --> 00:34:10,403 ‫- اللفة التالية، هل أندفع؟‬ ‫- تأكيد، اندفع اللفة التالية.‬ 554 00:34:11,803 --> 00:34:12,723 ‫يتقدم "هاميلتون".‬ 555 00:34:18,123 --> 00:34:21,643 ‫إنها لفة سريعة من "هاميلتون"،‬ ‫ويتصدر موقع الانطلاق مؤقتًا.‬ 556 00:34:22,643 --> 00:34:24,123 ‫تتجه كل الأنظار الآن إلى "ريد بول".‬ 557 00:34:28,323 --> 00:34:31,283 ‫المكان الوحيد الذي لا يريد أن يشعر المرء‬ ‫بالغثيان فيه هو سيارة فورمولا 1،‬ 558 00:34:32,003 --> 00:34:35,723 ‫وخاصةً في حلبة شوارع‬ ‫بمثل سرعة حلبة "السعودية".‬ 559 00:34:40,083 --> 00:34:41,683 ‫الحلبة خالية أمامك.‬ 560 00:34:42,203 --> 00:34:43,283 ‫حسنًا، لننطلق.‬ 561 00:34:44,083 --> 00:34:48,363 ‫ماذا سيكون رد "ماكس فيرستابين"‬ ‫على "لويس هاميلتون"؟‬ 562 00:34:53,443 --> 00:34:55,163 ‫هل لمس الجدار؟‬ 563 00:34:55,243 --> 00:34:58,083 ‫اقترب "ماكس فيرستابين" بشكل خطر منه.‬ 564 00:34:58,843 --> 00:35:03,883 ‫يعرف "فيرستابين" وفريق "ريد بول"‬ ‫أهمية تصدر موقع الانطلاق لكلتا البطولتين.‬ 565 00:35:04,443 --> 00:35:06,163 ‫نحن الأسرع في القطاع الأول.‬ 566 00:35:06,883 --> 00:35:10,123 ‫هذا أسرع زمن للقطاع الأول حتى الآن.‬ 567 00:35:17,923 --> 00:35:20,083 ‫ينطلق "فيرستابين" بسرعة شديدة،‬ 568 00:35:20,163 --> 00:35:23,843 ‫ويمكنه إفساد فرحة فريق "مرسيدس"‬ ‫وإفساد إحرازهم لأول مركزين.‬ 569 00:35:23,923 --> 00:35:27,083 ‫ولكنه يصطدم بالجدار عند المنعطف الأخير،‬ 570 00:35:27,163 --> 00:35:30,563 ‫ويفلت تصدر موقع الانطلاق من بين يديه!‬ 571 00:35:45,803 --> 00:35:46,643 ‫بئسًا لهذا!‬ 572 00:35:51,043 --> 00:35:52,363 ‫هل كل شيء بخير يا "ماكس"؟‬ 573 00:35:52,443 --> 00:35:54,363 ‫- نعم.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 574 00:35:55,523 --> 00:35:57,683 ‫على "فيرستابين" أن يرضى بالمركز الثالث.‬ 575 00:35:57,763 --> 00:35:59,483 ‫سينطلق "بوتاس" من المركز الثاني،‬ 576 00:35:59,563 --> 00:36:02,203 ‫و"هاميلتون" من الأول،‬ ‫صف أمامي لفريق "مرسيدس".‬ 577 00:36:02,283 --> 00:36:05,283 ‫وقد يكون لهذا تأثير كبير‬ ‫على بطولة الصانعين.‬ 578 00:36:06,323 --> 00:36:09,843 ‫إنها أكثر تصفيات ثالثة محمومة‬ ‫حظينا بها منذ زمن طويل.‬ 579 00:36:10,443 --> 00:36:12,923 ‫نعم، المركز الأول،‬ ‫و"فالتيري" بالمركز الثاني.‬ 580 00:36:13,003 --> 00:36:16,643 ‫- جعلتني أشعر بالقلق للحظة.‬ ‫- كانت تصفيات "فيرستابين" جيدة.‬ 581 00:36:16,723 --> 00:36:19,363 ‫كان سريعًا للغاية، ولكن… نعم.‬ 582 00:36:20,123 --> 00:36:21,923 ‫أحسنت صنعًا بالحفاظ على هدوئك.‬ 583 00:36:27,483 --> 00:36:29,563 ‫أتعتقد أن فحصها سيكون فكرة جيدة؟‬ 584 00:36:30,483 --> 00:36:31,763 ‫نعم.‬ 585 00:36:32,603 --> 00:36:34,003 ‫علينا فحص كل شيء.‬ 586 00:36:34,643 --> 00:36:37,083 {\an8}‫وربما فحص قناع القيادة،‬ ‫ولا أعرف بشأن الأضواء.‬ 587 00:36:37,163 --> 00:36:39,603 {\an8}‫ربما نجعل قناع القيادة‬ ‫داكنًا أكثر، لا أعرف.‬ 588 00:36:39,683 --> 00:36:40,563 {\an8}‫هذا محتمل، نعم.‬ 589 00:36:41,163 --> 00:36:43,603 ‫ولكن علينا فحصه بالكامل.‬ 590 00:36:45,043 --> 00:36:46,603 ‫هذا وحشي، أربع أعشار ثانية.‬ 591 00:36:48,483 --> 00:36:50,003 ‫كانت ستكون لفة سريعة للغاية.‬ 592 00:36:52,483 --> 00:36:55,403 ‫كان سيتصدر موقع الانطلاق.‬ 593 00:36:56,003 --> 00:36:59,963 ‫بعد هذه اللفة،‬ ‫السؤال المهم هو مقدار الضرر الذي حدث.‬ 594 00:37:00,483 --> 00:37:04,163 ‫في السباق، ليس ثمة هامش للخطأ،‬ ‫ولا مجال للأخطاء.‬ 595 00:37:06,563 --> 00:37:07,683 ‫سيكون رائعًا.‬ 596 00:37:09,283 --> 00:37:11,483 ‫"يوم الأحد، السباق"‬ 597 00:37:12,403 --> 00:37:15,603 ‫أهلًا بكم في 50 لفة حول حلبة كورنيش "جدة".‬ 598 00:37:16,803 --> 00:37:21,803 ‫هذا سباق تحت الأضواء الكاشفة‬ ‫لأول مرة في "السعودية" على الإطلاق.‬ 599 00:37:23,763 --> 00:37:24,843 ‫كيف حالك؟‬ 600 00:37:27,123 --> 00:37:28,923 ‫تتركز كل الأنظار على سائقي فريق "مرسيدس"‬ 601 00:37:29,003 --> 00:37:32,603 ‫بينما تبلغ المعركة‬ ‫على بطولة الصانعين ذروتها.‬ 602 00:37:32,683 --> 00:37:34,803 ‫هل سيتمكنون من الظفر بها في هذا السباق؟‬ 603 00:37:38,003 --> 00:37:40,563 ‫لم يقف الحظ بجانبي في فريق "مرسيدس".‬ 604 00:37:41,443 --> 00:37:42,843 ‫ربما لم يكن ذلك مقدرًا.‬ 605 00:37:43,363 --> 00:37:46,763 ‫دوري الآن هو المساعدة‬ ‫على الفوز ببطولة الصانعين.‬ 606 00:37:47,763 --> 00:37:51,963 ‫ويحتاج هذا إلى السائقين الاثنين،‬ ‫سأتسابق حتى النهاية.‬ 607 00:37:53,723 --> 00:37:57,243 {\an8}‫نريد أن يفوز فريق "ريد بول"،‬ ‫نريد أن يفوز فريقنا بكل شيء.‬ 608 00:37:58,123 --> 00:38:00,083 ‫آمل أن أتمكن من فعل شيء لمساعدة "ماكس".‬ 609 00:38:02,523 --> 00:38:07,083 ‫يجب أن أكون في السباق‬ ‫أصارع لفة بلفة وأحاول التجاوز،‬ 610 00:38:07,163 --> 00:38:08,483 ‫وربما القليل من تضارب الإطارات.‬ 611 00:38:08,563 --> 00:38:11,083 ‫بالنسبة إليّ، تبدو هذه كمعركة لائقة.‬ 612 00:38:14,003 --> 00:38:14,843 ‫فحص اللاسلكي "ماكس".‬ 613 00:38:15,563 --> 00:38:16,563 ‫نعم، فحص اللاسلكي.‬ 614 00:38:19,403 --> 00:38:21,003 ‫تقترب آخر سيارة من خط الانطلاق.‬ 615 00:38:22,683 --> 00:38:24,563 ‫ينطلق فريق "مرسيدس" من الصف الأمامي.‬ 616 00:38:24,643 --> 00:38:27,763 ‫يتصدر "هاميلتون" موقع الانطلاق‬ ‫و"فالتيري بوتاس" بالمركز الثاني،‬ 617 00:38:27,843 --> 00:38:29,723 ‫و"ماكس فيرستابين" بالمركز الثالث،‬ 618 00:38:30,403 --> 00:38:32,643 ‫و"تشارلز لكليرك" من فريق "فيراري"‬ ‫بالمركز الرابع،‬ 619 00:38:32,723 --> 00:38:34,723 ‫و"بيريز" من فريق "ريد بول" بالمركز الخامس.‬ 620 00:38:46,523 --> 00:38:48,123 ‫انطفأت الأضواء ويبدأ السباق‬‫.‬ 621 00:38:48,203 --> 00:38:51,123 ‫يبدأ "بوتاس" بداية جيدة، وكذلك "هاميلتون".‬ 622 00:38:51,203 --> 00:38:53,203 {\an8}‫لا يستطيع "فيرستابين" التجاوز من الداخل.‬ 623 00:38:53,723 --> 00:38:56,403 {\an8}‫يتصدر "هاميلتون" بعد المنعطف الأول.‬ 624 00:39:00,923 --> 00:39:03,763 ‫"فالتيري" في السيارة وراءك،‬ ‫و"فيرستابين" بالمركز الثالث.‬ 625 00:39:12,403 --> 00:39:14,523 ‫وتصطدم سيارة "هاس" بالحواجز!‬ 626 00:39:16,843 --> 00:39:17,763 ‫تبًا!‬ 627 00:39:18,283 --> 00:39:19,803 ‫هل أنت بخير يا "ميك"؟‬ 628 00:39:20,683 --> 00:39:21,603 ‫نعم، أنا بخير.‬ 629 00:39:24,003 --> 00:39:25,203 ‫سيتم نشر سيارة السلامة.‬ 630 00:39:25,843 --> 00:39:30,723 ‫خرجت سيارة السلامة.‬ ‫سيُبطئ الجميع ويتجمعوا وراء سيارة السلامة.‬ 631 00:39:31,323 --> 00:39:32,723 ‫سيارة السلامة.‬ 632 00:39:33,483 --> 00:39:35,003 ‫تم نشر سيارة السلامة يا "ماكس".‬ 633 00:39:35,083 --> 00:39:40,043 ‫هل سيستغل أحد هذه الفرصة‬ ‫للتوقف في محطة الإصلاح وتجديد إطاراته؟‬ 634 00:39:42,163 --> 00:39:43,483 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 635 00:39:43,563 --> 00:39:45,963 {\an8}‫- هل سنتوقف في محطة الإصلاح؟‬ ‫- تأكيد، توجه إلى محطة الإصلاح.‬ 636 00:39:47,403 --> 00:39:50,803 ‫يتوقف "هاميلتون" في محطة الإصلاح‬ ‫من صدارة السباق.‬ 637 00:39:54,403 --> 00:39:58,203 ‫وما زال فريق "ريد بول" في الحلبة،‬ ‫لذا يتصدر "فيرستابين" سباق الجائزة الكبرى.‬ 638 00:39:59,043 --> 00:40:01,723 ‫هلّا تسرع سيارة السلامة أكثر؟‬ ‫نقود بسرعة 160 كم.‬ 639 00:40:02,243 --> 00:40:04,283 ‫الراية الحمراء يا "ماكس".‬ 640 00:40:05,803 --> 00:40:09,363 ‫يلوّح المارشالات بالراية الحمراء،‬ ‫لذا يتم إيقاف السباق.‬ 641 00:40:10,563 --> 00:40:12,763 ‫هذا يغيّر كثيرًا من الأمور.‬ 642 00:40:12,843 --> 00:40:15,923 ‫- هذا يعني أننا بالصدارة، صحيح؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 643 00:40:17,003 --> 00:40:21,403 ‫بموجب الراية الحمراء، يحق لـ"فيرستابين"‬ ‫التغيير إلى إطارات جديدة على أي حال.‬ 644 00:40:21,483 --> 00:40:25,643 ‫لقد تخلى "هاميلتون" عن المركز الأول‬ ‫بلا أي فائدة.‬ 645 00:40:25,723 --> 00:40:28,603 ‫فريق "ريد بول" في المقدمة الآن،‬ ‫ومع إطارات جديدة.‬ 646 00:40:29,563 --> 00:40:30,683 ‫هذا هراء!‬ 647 00:40:31,203 --> 00:40:33,083 ‫لم نفقد فرصنا في الفوز بعد.‬ 648 00:40:33,723 --> 00:40:36,963 ‫سيصطف السائقون مجددًا‬ ‫لإعادة بدء هذا السباق.‬ 649 00:40:37,043 --> 00:40:39,443 ‫في هذه المرة،‬ ‫"فيرستابين" بصدارة موقع الانطلاق،‬ 650 00:40:39,523 --> 00:40:41,643 ‫و"هاميلتون" ثانيًا، و"بوتاس" ثالثًا.‬ 651 00:40:46,083 --> 00:40:48,323 ‫انطفأت الأضواء ويبدأ السباق مجددًا.‬ 652 00:40:48,403 --> 00:40:51,203 {\an8}‫"فيرستابين" و"هاميلتون"‬ ‫جنبًا إلى جنب عند المنعطف الأول.‬ 653 00:40:51,283 --> 00:40:54,603 {\an8}‫بداية "هاميلتون" أفضل،‬ ‫ويتجاوز المنعطف الأول.‬ 654 00:40:54,683 --> 00:40:58,363 ‫يُخرجه "فيرستابين" عن الحلبة،‬ ‫انحرف عن الحلبة، ورجع للصدارة!‬ 655 00:40:59,883 --> 00:41:01,203 ‫لقد قطع الحاجز بأكمله.‬ 656 00:41:01,723 --> 00:41:03,203 ‫عُلم يا "لويس"، نعمل على ذلك.‬ 657 00:41:03,723 --> 00:41:05,643 ‫سيلقي الحكام نظرة على هذا.‬ 658 00:41:06,163 --> 00:41:08,363 ‫تجاوز "فيرستابين" من خارج الحلبة.‬ 659 00:41:10,563 --> 00:41:13,963 ‫ينتزع "فيرستابين" الصدارة‬ ‫من "إستيبان أوكون"،‬ 660 00:41:14,043 --> 00:41:15,723 ‫ثم يأتي "لويس هاميلتون".‬ 661 00:41:16,643 --> 00:41:19,323 ‫ويقع حادث آخر يشمل "جورج راسيل".‬ 662 00:41:19,403 --> 00:41:20,523 ‫ما هذا؟‬ 663 00:41:22,163 --> 00:41:24,803 ‫ويتعرض "سيرجيو بيريز" للتصادم!‬ 664 00:41:24,883 --> 00:41:27,883 {\an8}‫"(بيريز)، فريق (ريد بول)"‬ 665 00:41:34,803 --> 00:41:36,363 ‫نهاية محزنة لفريق "هاس".‬ 666 00:41:37,203 --> 00:41:38,403 ‫إنها فوضى عارمة.‬ 667 00:41:38,963 --> 00:41:40,963 ‫يخرج "نيكيتا مازيبين" من السباق.‬ 668 00:41:41,563 --> 00:41:44,083 ‫- كان هذا حتميًا.‬ ‫- عُلم.‬ 669 00:41:47,003 --> 00:41:49,203 ‫كيف السيارة يا "شيكو"؟ أيمكنك المواصلة؟‬ 670 00:41:49,723 --> 00:41:53,523 ‫- لا يمكنني تشغيلها.‬ ‫- حسنًا، أوقف السيارة.‬ 671 00:41:54,603 --> 00:41:57,683 ‫البداية بينما السيارات ثابتة خطرة للغاية.‬ 672 00:42:00,563 --> 00:42:02,283 ‫بينما يتم تنظيف الحطام على الحلبة،‬ 673 00:42:02,363 --> 00:42:06,163 ‫سمعنا بأن الحكام سيلقون نظرة‬ ‫على تجاوز "فيرستابين" مجددًا.‬ 674 00:42:06,243 --> 00:42:08,083 ‫قد يغيّر هذا مجرى الأمور مجددًا.‬ 675 00:42:09,563 --> 00:42:10,963 ‫- مرحبًا يا "مايكل".‬ ‫- مرحبًا.‬ 676 00:42:11,043 --> 00:42:13,883 ‫سأعيدك وراء "هاميلتون"،‬ 677 00:42:13,963 --> 00:42:17,163 ‫بسبب ما حدث عند المنعطف الأول والثاني.‬ 678 00:42:19,163 --> 00:42:23,083 ‫سيجعلونه ينطلق من المركز الثالث‬ ‫وراء "أوكون" و"هاميلتون".‬ 679 00:42:23,963 --> 00:42:24,963 ‫هذه سخافة!‬ 680 00:42:27,963 --> 00:42:31,363 ‫استعدوا للبداية الثالثة في هذا المساء.‬ 681 00:42:32,003 --> 00:42:35,363 ‫سيتصدر "أوكون" موقع الانطلاق،‬ ‫و"هاميلتون" ثانيًا،‬ 682 00:42:35,443 --> 00:42:37,683 ‫وسينطلق "ماكس فيرستابين" من المركز الثالث.‬ 683 00:42:38,763 --> 00:42:41,563 ‫هل سبق أن رأيتم سباقًا كهذا؟‬ 684 00:42:44,523 --> 00:42:48,243 ‫"لويس"، عند إعادة البدء،‬ ‫يمكنك استخدام المقبض خمسة أو سبعة،‬ 685 00:42:48,323 --> 00:42:50,163 ‫والتجاوز حين يكون ذلك مناسبًا.‬ 686 00:42:55,763 --> 00:42:58,083 ‫انطفأت الأضواء ويبدأ السباق‬‫.‬ 687 00:43:00,443 --> 00:43:02,803 {\an8}‫"أوكون" أمام "هاميلتون" بمقدار بسيط.‬ 688 00:43:04,763 --> 00:43:08,443 ‫يندفع "فيرستابين" نحو الداخل،‬ ‫ويتلامس "هاميلتون" و"أوكون"!‬ 689 00:43:14,243 --> 00:43:15,763 ‫ينتزع "فيرستابين" الصدارة!‬ 690 00:43:18,763 --> 00:43:20,003 ‫تحققوا من إطاري الأيمن.‬ 691 00:43:20,523 --> 00:43:22,723 ‫كل شيء بخير حاليًا يا "ماكس".‬ 692 00:43:25,443 --> 00:43:28,883 {\an8}‫في الخلف، يقترب "تسونودا"‬ ‫من "سيباستيان فيتل".‬ 693 00:43:28,963 --> 00:43:30,923 {\an8}‫"(تسونودا)، فريق (ألفا تاوري)"‬ 694 00:43:31,003 --> 00:43:32,083 {\an8}‫التجاوز متاح.‬ 695 00:43:32,603 --> 00:43:34,723 ‫يلتف "تسونودا" من الخارج.‬ 696 00:43:35,243 --> 00:43:36,123 ‫تبًا، لقد تجاوزني!‬ 697 00:43:37,563 --> 00:43:38,683 ‫تغزل سيارة "فيتل"!‬ 698 00:43:42,603 --> 00:43:43,603 ‫انتهى أمرنا!‬ 699 00:43:49,563 --> 00:43:53,563 {\an8}‫تجاوزت سيارتا "فيراري"،‬ ‫وتتصارعان مع بعضهما البعض الآن.‬ 700 00:43:54,883 --> 00:43:56,643 ‫بحقك يا "تشارلز"! لا تفعل هذا!‬ 701 00:43:57,763 --> 00:43:59,003 ‫بدا مشاكسًا للغاية.‬ 702 00:44:03,443 --> 00:44:04,963 ‫بلغنا الطريق المستقيم الرئيسي.‬ 703 00:44:07,363 --> 00:44:09,963 ‫يندفع "لويس هاميلتون" من اليسار،‬ ‫ويتجاوز "أوكون".‬ 704 00:44:10,043 --> 00:44:11,563 ‫يملك وتيرة السرعة، كان ذلك سهلًا.‬ 705 00:44:12,363 --> 00:44:15,963 ‫تبدأ المطاردة الآن،‬ ‫"فيرستابين" بالصدارة، و"هاميلتون" ثانيًا.‬ 706 00:44:16,603 --> 00:44:17,963 ‫الفجوة هي 1.4 ثانية.‬ 707 00:44:19,123 --> 00:44:22,803 ‫"لويس هاميلتون" يقترب أكثر فأكثر‬ ‫من "ماكس فيرستابين".‬ 708 00:44:23,483 --> 00:44:25,563 ‫"لويس"، اندفع وتجاوز.‬ 709 00:44:25,643 --> 00:44:27,083 ‫ولكن كن حذرًا.‬ 710 00:44:28,483 --> 00:44:30,043 ‫سيحاول التجاوز.‬ 711 00:44:30,603 --> 00:44:32,003 ‫إنهما جنبًا إلى جنب!‬ 712 00:44:33,483 --> 00:44:36,083 ‫كادا يتصادمان مجددًا!‬ 713 00:44:37,003 --> 00:44:38,763 ‫وينحرف "فيرستابين" عن الحلبة مجددًا!‬ 714 00:44:39,243 --> 00:44:40,643 ‫يتجنب "هاميلتون" التصادم.‬ 715 00:44:41,483 --> 00:44:43,363 ‫لا يحب "ماكس" الإذعان، صحيح؟‬ 716 00:44:43,883 --> 00:44:45,883 ‫يحتفظ "فيرستابين" بصدارة السباق.‬ 717 00:44:46,643 --> 00:44:48,323 ‫"مايكل"، معك "توتو".‬ 718 00:44:49,123 --> 00:44:50,963 ‫"توتو"، أمهلني لحظة.‬ 719 00:44:52,283 --> 00:44:53,603 ‫هذا جنوني!‬ 720 00:44:54,443 --> 00:44:56,043 ‫عُلم يا "لويس"، نعمل على ذلك.‬ 721 00:44:56,563 --> 00:45:00,083 ‫سأطلب من "ماكس" إعادة المركز له.‬ 722 00:45:00,603 --> 00:45:02,643 ‫شعرنا بأننا تعرضنا للدفع هناك.‬ 723 00:45:06,883 --> 00:45:09,803 {\an8}‫"ماكس"، أرجع المركز إلى "هاميلتون".‬ 724 00:45:11,283 --> 00:45:13,003 ‫حاول فعل ذلك بشكل إستراتيجي.‬ 725 00:45:16,363 --> 00:45:18,803 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 726 00:45:28,083 --> 00:45:29,763 ‫لا! هذا لا يُصدق!‬ 727 00:45:29,843 --> 00:45:31,283 ‫تبًا!‬ 728 00:45:35,163 --> 00:45:36,603 ‫لقد توقف فجأة أمامي!‬ 729 00:45:37,603 --> 00:45:39,523 ‫اصطدمت به للتو، انكسر جناح سيارتي.‬ 730 00:45:40,843 --> 00:45:43,603 ‫يبدو أن "فيرستابين" داس على المكابح.‬ 731 00:45:43,683 --> 00:45:45,243 ‫لم أكن أعرف ما يجري.‬ 732 00:45:50,163 --> 00:45:53,483 ‫يواصل "فيرستابين" تصدر هذا السباق،‬ 733 00:45:53,563 --> 00:45:58,243 ‫ولكن الحكام يحققون في الحادثة.‬ 734 00:45:59,283 --> 00:46:01,923 ‫أمرتهم وحدة مراقبة السباق‬ ‫بإعادة المركز لنا.‬ 735 00:46:02,763 --> 00:46:03,763 ‫حسنًا، مفهوم.‬ 736 00:46:05,243 --> 00:46:09,003 ‫اللفة الـ43، ويتصدر "هاميلتون" الآن‬ ‫أمام "ماكس فيرستابين"!‬ 737 00:46:19,363 --> 00:46:22,043 ‫في الخلف، "فالتيري بوتاس"‬ ‫يندفع بأقصى سرعة أيضًا.‬ 738 00:46:22,563 --> 00:46:25,443 {\an8}‫"(بوتاس)، فريق (مرسيدس)"‬ 739 00:46:27,763 --> 00:46:32,123 ‫"بوتاس" يتجاوز "ريكاردو" من الخارج‬ ‫عند المنعطف الأول، وأصبح بالمركز الرابع.‬ 740 00:46:32,203 --> 00:46:34,083 ‫التالي هو "أوكون"، "أوكون" أمامك.‬ 741 00:46:37,203 --> 00:46:40,763 {\an8}‫حسنًا، لنحافظ على وتيرة السرعة هذه‬ ‫يا "بوتاس"، أنت متأخر بـ1.6 ثانية.‬ 742 00:46:40,843 --> 00:46:42,723 {\an8}‫"(أوكون)، فريق (ألبين)"‬ 743 00:46:50,923 --> 00:46:52,403 ‫ولكن هذا السباق لم ينته.‬ 744 00:46:53,683 --> 00:46:55,883 {\an8}‫أمامك لفة أخيرة، لا تتراجع.‬ 745 00:46:57,483 --> 00:46:59,443 ‫إذا هزم "بوتاس" "أوكون"‬ ‫وأحرز المركز الثالث،‬ 746 00:46:59,523 --> 00:47:03,083 ‫فقد تصبح بطولة الصانعين‬ ‫مضمونة لفريق "مرسيدس".‬ 747 00:47:03,603 --> 00:47:06,003 ‫كل شيء يتعلق بنصف اللفة الأخيرة هذه.‬ 748 00:47:08,083 --> 00:47:10,483 ‫يحاول "إستيبان أوكون" التمسك بمركز تتويج.‬ 749 00:47:10,563 --> 00:47:12,683 ‫ويحاول "بوتاس" انتزاعه منه.‬ 750 00:47:14,203 --> 00:47:15,843 ‫هيا يا "فالتيري"، يمكنك فعلها!‬ 751 00:47:16,363 --> 00:47:19,243 ‫يخرجان من المنعطف الأخير‬ ‫باتجاه راية النهاية.‬ 752 00:47:20,443 --> 00:47:22,763 ‫إنهما يتسابقان إلى الخط،‬ 753 00:47:22,843 --> 00:47:25,363 ‫و"بوتاس" يتجاوز "إستيبان أوكون"‬ ‫عند خط النهاية تمامًا!‬ 754 00:47:26,283 --> 00:47:28,563 ‫- لا! يا للهول!‬ ‫- آسف يا صاح.‬ 755 00:47:32,243 --> 00:47:33,083 ‫لقد فزنا!‬ 756 00:47:39,243 --> 00:47:40,363 ‫حالفك حظ عاثر.‬ 757 00:47:41,043 --> 00:47:43,763 ‫هذا هو الواقع، لقد حاولت على الأقل.‬ 758 00:47:46,603 --> 00:47:51,123 ‫أحسنت يا "لويس"،‬ ‫لا بد أنه أكثر سباق جنوني أتذكره!‬ 759 00:47:51,723 --> 00:47:53,083 ‫هذا ما أردناه، هيا!‬ 760 00:47:53,683 --> 00:47:57,483 ‫إنه سباق درامي حقيقي،‬ ‫والنتيجة لصالح فريق "مرسيدس"‬ 761 00:47:57,563 --> 00:48:01,603 ‫تعني أنهم وضعوا يدًا على كأس بطولة الصانعين‬ 762 00:48:01,683 --> 00:48:03,803 ‫لمرة ثامنة قياسية على التوالي.‬ 763 00:48:04,363 --> 00:48:08,523 ‫"1. (مرسيدس)، 456.5 نقطة‬ ‫2. (ريد بول)، 541.5 نقطة"‬ 764 00:48:08,603 --> 00:48:10,243 ‫"1. (مرسيدس)، 587.5‬ ‫2. (ريد بول)، 559.5"‬ 765 00:48:10,963 --> 00:48:12,123 ‫لقد بذل قصارى جهده.‬ 766 00:48:12,203 --> 00:48:15,123 ‫لقد فعل كل ما بوسعه فعله، ثم تركه يمرّ،‬ 767 00:48:15,203 --> 00:48:16,843 ‫ثم قاد خلفه.‬ 768 00:48:16,923 --> 00:48:18,243 ‫سنجرب ذلك،‬ 769 00:48:18,323 --> 00:48:22,523 ‫لأن "ماكس" يخضع للتحقيق بسبب هذا،‬ ‫ولكن "هاميلتون" اللعين من…‬ 770 00:48:22,603 --> 00:48:24,443 ‫- لقد خفف سرعته ليجعله يمرّ.‬ ‫- نعم.‬ 771 00:48:28,483 --> 00:48:31,603 ‫فزنا بثامن بطولة عالم على التوالي.‬ 772 00:48:31,683 --> 00:48:33,963 ‫لم يحدث ذلك في أية رياضة أخرى.‬ 773 00:48:36,803 --> 00:48:39,083 ‫بدأنا الموسم من موقع متأخر،‬ 774 00:48:39,163 --> 00:48:41,883 ‫ولكننا استطعنا الزحف إلى القمة.‬ 775 00:48:41,963 --> 00:48:44,523 ‫ما حققه الفريق يجعلني أشعر بفخر شديد.‬ 776 00:48:47,723 --> 00:48:50,123 ‫ما حققناه أنا و"لويس" كزميلين بالفريق…‬ 777 00:48:50,203 --> 00:48:53,043 ‫أعتقد أننا ربما نكون أفضل فريق‬ ‫في تاريخ الفورمولا 1.‬ 778 00:48:53,123 --> 00:48:54,603 ‫وهذا أمر مميز للغاية.‬ 779 00:48:57,083 --> 00:49:00,483 ‫الفريق ليس موجودًا للفوز ببطولة لشخص واحد،‬ 780 00:49:00,563 --> 00:49:02,363 ‫بل للفوز بالبطولة كفريق.‬ 781 00:49:03,123 --> 00:49:05,403 ‫"فالتيري" هو زميل فريق رائع.‬ 782 00:49:06,603 --> 00:49:09,003 ‫وتشرفت بالعمل مع شخص مثله.‬ 783 00:49:11,043 --> 00:49:15,043 ‫لم يتبق سوى سباق واحد لحسم بطولة السائقين.‬ 784 00:49:15,123 --> 00:49:19,203 ‫"لويس هاميلتون" و"ماكس فيرستابين"‬ ‫متعادلان في النقاط.‬ 785 00:49:19,283 --> 00:49:21,363 ‫واحد منهما فقط سيصبح بطل العالم.‬ 786 00:49:21,443 --> 00:49:25,523 ‫وسيتم حسم ذلك‬ ‫في السباق الأخير من الموسم في "أبو ظبي".‬ 787 00:49:27,243 --> 00:49:29,883 ‫لقد حصلوا على مرادهم،‬ ‫والسباق الأخير هو الأهم.‬ 788 00:49:30,723 --> 00:49:31,963 ‫في عطلة الأسبوع المقبلة.‬ 789 00:49:32,323 --> 00:49:34,363 ‫سننال من الأوغاد في عطلة الأسبوع المقبلة.‬ 790 00:49:34,843 --> 00:49:36,803 ‫بعد الفوز بهذا العدد من السباقات،‬ 791 00:49:36,883 --> 00:49:43,443 ‫إذا لم نحرز بطولة السائقين،‬ ‫فكيف سنتعافى بعد ذلك؟‬ 792 00:49:43,523 --> 00:49:47,043 ‫علينا بذل قصارى جهدنا لتحقيق هذا الهدف.‬ 793 00:49:49,243 --> 00:49:51,203 ‫يخوض سائقان السباق الأخير‬ 794 00:49:52,043 --> 00:49:54,403 ‫ولديهما 396.5 نقطة.‬ 795 00:49:55,003 --> 00:49:56,603 ‫يقود "لويس" بشكل استثنائي.‬ 796 00:49:57,123 --> 00:49:59,003 ‫وفي النهاية، ساعة التوقيت لا تكذب أبدًا.‬ 797 00:49:59,083 --> 00:50:01,683 ‫سيفوز السائق الأسرع بالبطولة.‬ 798 00:50:01,763 --> 00:50:03,803 ‫مهلًا، لنر ما سيقوله "توتو".‬ 799 00:50:03,883 --> 00:50:05,203 ‫ظهر فجأة…‬ 800 00:50:06,283 --> 00:50:07,243 ‫اصمت!‬ 801 00:50:07,923 --> 00:50:11,243 ‫أحمق لعين! إنه لا يفقه شيئًا.‬ 802 00:50:15,283 --> 00:50:20,003 {\an8}‫أهلًا بكم في الجولة الأخيرة من موسم 2021.‬ 803 00:50:20,083 --> 00:50:21,363 ‫لقد كانت رحلة مذهلة.‬ 804 00:50:22,163 --> 00:50:24,363 ‫"ماكس" ضد "لويس".‬ 805 00:50:24,443 --> 00:50:27,483 ‫بطل العالم ضد السائق الواعد،‬ ‫إنها معركة حقيقية.‬ 806 00:50:29,403 --> 00:50:31,403 ‫كافحت بشدة للفوز ببطولة العالم هذه.‬ 807 00:50:31,483 --> 00:50:33,763 ‫يمكنكم تصور أن الانفعالات محتدمة للغاية.‬ 808 00:50:33,843 --> 00:50:35,323 ‫- لا!‬ ‫- هيا!‬ 809 00:50:35,403 --> 00:50:39,283 ‫هل ستكون أول بطولة عالم لـ"فيرستابين"؟‬ 810 00:50:39,363 --> 00:50:42,483 ‫أم ستكون ثامن بطولة عالم‬ ‫لـ"لويس هاميلتون"؟‬ 811 00:51:09,523 --> 00:51:12,203 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬