1
00:00:06,043 --> 00:00:07,383
МОНАКО
2
00:00:07,463 --> 00:00:10,163
ЗА 2 ТИЖНІ ДО ПЕРШОЇ ГОНКИ
3
00:00:11,463 --> 00:00:13,683
-Ось і знову.
-Ось і знову.
4
00:00:14,643 --> 00:00:18,403
-Добре потренувалися всю зиму.
-Гарна була зима. Різноманітна.
5
00:00:19,643 --> 00:00:21,883
Я зараз у найкращій формі.
6
00:00:21,963 --> 00:00:23,003
Думаю, що так.
7
00:00:24,323 --> 00:00:26,483
Якщо гонки будуть невдалі,
то не через мене.
8
00:00:27,003 --> 00:00:28,043
Точно ні.
9
00:00:31,643 --> 00:00:35,683
Будь-який пілот
усе віддав би за моє місце.
10
00:00:36,683 --> 00:00:39,783
{\an8}Даєш результат -
лишаєшся в команді. Такі правила.
11
00:00:39,863 --> 00:00:41,283
{\an8}ВАЛТТЕРІ БОТТАС
«МЕРСЕДЕС»
12
00:00:44,123 --> 00:00:45,563
Я пілотую за майбутнє.
13
00:00:48,563 --> 00:00:50,603
-Голодний вовк біжить найдалі.
-Так.
14
00:00:55,443 --> 00:00:57,643
СЕРІАЛ NETFLIX
15
00:00:57,723 --> 00:01:00,883
Ви працюєте над майбутнім
чи залишаєте це агенту?
16
00:01:00,923 --> 00:01:06,223
Я маю зосередитися на гонці,
тому лишаю це тим, хто мені допомагає.
17
00:01:09,563 --> 00:01:11,883
Цей сезон важливий для Валттері.
18
00:01:11,963 --> 00:01:14,643
{\an8}На початку 2021 року ходили чутки,
19
00:01:14,723 --> 00:01:18,203
{\an8}що це може бути п'ятий
і останній рік Боттаса в «Мерседесі»,
20
00:01:18,283 --> 00:01:20,163
{\an8}але є явний фаворит.
21
00:01:20,923 --> 00:01:23,363
Доля Валттері - під знаком питання.
22
00:01:24,603 --> 00:01:27,163
Маючи багато
молодих, перспективних пілотів,
23
00:01:27,703 --> 00:01:29,883
ми завжди дивилися в майбутнє.
24
00:01:30,603 --> 00:01:31,663
{\an8}Така суть гри.
25
00:01:31,743 --> 00:01:34,123
{\an8}ТОТО ВОЛЬФФ
ДИРЕКТОР «МЕРСЕДЕС-АМДЖІ ПЕТРОНАС»
26
00:01:34,923 --> 00:01:37,243
У «Мерседес» будуть зміни в кінці року.
27
00:01:39,003 --> 00:01:40,463
{\an8}Треба вчити німецьку.
28
00:01:40,503 --> 00:01:41,643
{\an8}П'ЄР ҐАСЛІ
«АЛЬФА ТАУРІ»
29
00:01:42,643 --> 00:01:45,923
{\an8}Ти наш заводський пілот
«Мерседес» у Формулі-Е,
30
00:01:46,003 --> 00:01:49,963
{\an8}але ми завжди обговорюватимемо
кар'єрні можливості.
31
00:01:50,683 --> 00:01:52,963
Так, думаю, нам варто поговорити.
32
00:01:53,043 --> 00:01:56,123
Склад пілотів оновлюється,
іде нове покоління.
33
00:01:56,203 --> 00:01:57,843
Ландо, а також Джордж.
34
00:01:58,443 --> 00:01:59,723
Ось де майбутнє.
35
00:02:00,283 --> 00:02:03,883
Склалася неймовірна стайня
молодих пілотів,
36
00:02:03,963 --> 00:02:06,723
які готові на все
заради 2 місця в «Мерседесі».
37
00:02:07,763 --> 00:02:09,883
Але є один явний фаворит.
38
00:02:09,963 --> 00:02:13,563
Боротьба за друге місце
точиться між Валттері
39
00:02:14,443 --> 00:02:16,883
і захватом нового молодого пілота.
40
00:02:19,843 --> 00:02:21,003
Дуже важке рішення.
41
00:02:26,763 --> 00:02:30,363
ТАНЦІ З ВОЛЬФФОМ
42
00:02:30,443 --> 00:02:32,803
ГРОВ
АНГЛІЯ
43
00:02:32,883 --> 00:02:35,603
«ВІЛЬЯМС»
44
00:02:35,923 --> 00:02:37,443
БЕРЕЗЕНЬ 2021
45
00:02:39,323 --> 00:02:41,083
Класне фото я тобі скинув?
46
00:02:41,163 --> 00:02:43,203
{\an8}Так. То ти купив чи ні?
47
00:02:43,283 --> 00:02:44,523
{\an8}Так, купив.
48
00:02:44,603 --> 00:02:48,843
{\an8}Вони збувають якісь фейкові товари.
49
00:02:51,083 --> 00:02:54,243
У «Рейсинг Бейбс»
була білизна з моїм обличчям,
50
00:02:54,323 --> 00:02:56,603
я купив її на день народження дівчині.
51
00:02:56,683 --> 00:02:58,803
Я не покажу тобі її фото в ній!
52
00:03:05,203 --> 00:03:06,283
Алекс - чудовий тренер,
53
00:03:06,363 --> 00:03:09,743
але коли я роблю його вправи,
то маю вигляд кретина.
54
00:03:19,163 --> 00:03:22,843
Це одне з моїх улюблених.
55
00:03:22,923 --> 00:03:26,443
Поєднання реслінгу
й «П'ятдесяти відтінків сірого».
56
00:03:28,683 --> 00:03:29,523
Давай.
57
00:03:30,043 --> 00:03:32,083
«Вільямс» для мене як сім'я.
58
00:03:32,163 --> 00:03:34,483
Із середини 80-х до кінця 90-х
59
00:03:34,563 --> 00:03:37,523
«Вільямс» була
найуспішнішою командою Формули-1.
60
00:03:37,603 --> 00:03:40,923
Та, на жаль, ми фінішували останніми
у 2 минулих сезонах.
61
00:03:42,243 --> 00:03:44,083
Джордж - надзвичайний.
62
00:03:44,863 --> 00:03:46,763
Річ не лише в його майстерності.
63
00:03:46,843 --> 00:03:49,683
{\an8}Він мотивує команду давати йому найкраще.
64
00:03:50,563 --> 00:03:54,763
І, звісно, його майбутнє викликає
великий інтерес.
65
00:03:55,283 --> 00:03:56,923
Я б хотів, щоб він лишився.
66
00:03:57,763 --> 00:04:00,043
Усі знають, яке в Джорджа майбутнє.
67
00:04:00,123 --> 00:04:01,763
Це боротьба за перемоги.
68
00:04:01,843 --> 00:04:03,803
Боротьба за чемпіонські титули.
69
00:04:03,883 --> 00:04:06,843
Тож, звісно, Джордж хоче місце Валттері.
70
00:04:07,723 --> 00:04:10,323
І є вагомі причини його отримати.
71
00:04:10,923 --> 00:04:14,263
Джордж Расселл був у складі
молодіжної команди «Мерседес»
72
00:04:14,343 --> 00:04:15,763
протягом тривалого часу.
73
00:04:15,843 --> 00:04:18,683
У них дуже близькі стосунки
з командою «Вільямс».
74
00:04:18,763 --> 00:04:21,883
Вони надають команді двигуни
й іншого роду підтримку.
75
00:04:22,403 --> 00:04:25,323
Проте мало хто з пілотів академії
76
00:04:25,403 --> 00:04:27,363
потрапить до провідної команди.
77
00:04:27,883 --> 00:04:31,203
Але Джорджу випала колосальна можливість
78
00:04:31,283 --> 00:04:33,683
проявити себе минулого року.
79
00:04:33,763 --> 00:04:37,303
САХІР БАХРЕЙН
2020
80
00:04:38,163 --> 00:04:39,843
Сьогодні все трохи інакше,
81
00:04:39,923 --> 00:04:42,283
хоча в передньому ряді два «Мерседеси».
82
00:04:42,363 --> 00:04:43,683
В.Боттас на поулі.
83
00:04:43,763 --> 00:04:46,483
Джордж Расселл дублює Льюїса Гемілтона.
84
00:04:46,563 --> 00:04:50,163
У чемпіона світу виявили COVID-19.
85
00:04:50,683 --> 00:04:53,963
Я став другим в решітці
і почувався досить природно.
86
00:04:54,563 --> 00:04:57,723
Я не думав:
«Чорт, я в передньому ряду гонки "Ф-1"».
87
00:04:57,803 --> 00:05:01,243
Попередній найвищий результат Расселла
у кваліфікації - 12.
88
00:05:02,843 --> 00:05:07,963
Я бачив Джорджа як амбіційного
й талановитого молодого гонщика,
89
00:05:08,043 --> 00:05:12,083
який не мав можливості
керувати потужним болідом.
90
00:05:12,163 --> 00:05:15,123
Дуже приємно мати
молодого пілота, дати йому шанс,
91
00:05:15,203 --> 00:05:18,723
дізнатися, чи зможе він
одного дня прийняти естафету.
92
00:05:18,803 --> 00:05:21,783
{\an8}РАССЕЛЛ
«МЕРСЕДЕС»
93
00:05:22,403 --> 00:05:24,163
Расселлу вдалося вирватися
94
00:05:25,243 --> 00:05:27,843
і стати лідером Гран-прі Сахіра!
95
00:05:29,963 --> 00:05:31,203
{\an8}Що це в біса було?
96
00:05:33,603 --> 00:05:35,843
{\an8}Обгін Валттері
97
00:05:36,563 --> 00:05:40,643
запалив цю іскру та створив напругу
98
00:05:40,723 --> 00:05:42,203
між нами двома.
99
00:05:42,283 --> 00:05:45,283
{\an8}Це сталося, це було сміливо,
це було блискуче.
100
00:05:47,643 --> 00:05:49,963
Я подумав:
«Ми в біса переможемо».
101
00:05:50,043 --> 00:05:52,043
І потім раптом…
102
00:05:52,123 --> 00:05:53,883
{\an8}Це справжнісінький прокол.
103
00:05:55,443 --> 00:05:56,683
{\an8}Не знаю, що сказати!
104
00:05:57,203 --> 00:05:58,603
{\an8}Я геть спустошений,
105
00:05:58,683 --> 00:06:01,163
{\an8}сподіваюся, ми ще матимемо
таку можливість.
106
00:06:02,763 --> 00:06:04,003
{\an8}Ти проявив силу.
107
00:06:05,803 --> 00:06:09,043
{\an8}Джордже, мені шкода. Чудове пілотування.
108
00:06:14,163 --> 00:06:15,243
Прокол.
109
00:06:15,323 --> 00:06:16,923
Ви, бляха, знущаєтеся?
110
00:06:17,923 --> 00:06:22,243
Чорт. Знаєш, я щойно впустив шанс
першої перемоги в гонці Формули -1,
111
00:06:22,323 --> 00:06:25,203
це те, про що я мріяв усе життя.
112
00:06:28,443 --> 00:06:31,323
З «Мерседес» мені випав неймовірний шанс.
113
00:06:32,123 --> 00:06:35,683
Наші досягнення за той вікенд
наповнили мене впевненістю,
114
00:06:35,763 --> 00:06:38,403
бо я подумав:
у відповідному боліді в слушний час,
115
00:06:38,483 --> 00:06:39,363
я точно зможу.
116
00:06:43,283 --> 00:06:45,323
ЛОНДОН
АНГЛІЯ
117
00:06:51,823 --> 00:06:52,683
Джордже!
118
00:06:54,483 --> 00:06:55,723
Не уявляю, що сказав, але…
119
00:06:55,803 --> 00:06:58,003
Уяви, якби ти не розумів.
120
00:06:58,083 --> 00:07:00,083
«Джордже!»
121
00:07:01,363 --> 00:07:04,123
{\an8}-Можна мені американо з льодом?
-Так.
122
00:07:04,203 --> 00:07:06,563
{\an8}-З… Вибачте, у вас є соєве молоко?
-Так.
123
00:07:06,643 --> 00:07:07,883
{\an8}Трохи соєвого молока.
124
00:07:08,363 --> 00:07:10,403
-Дякую.
-А мені лате з льодом.
125
00:07:10,483 --> 00:07:12,563
Можна зі звичайним молоком, дякую.
126
00:07:12,643 --> 00:07:14,643
Дякую. Гарного дня. Бувайте.
127
00:07:16,003 --> 00:07:18,363
Вибачте, можна зробити фото?
128
00:07:18,443 --> 00:07:20,483
-Авжеж.
-Просто шалений фанат.
129
00:07:20,563 --> 00:07:21,443
З нею?
130
00:07:22,203 --> 00:07:23,723
-Як хочете!
-Зняти вас?
131
00:07:23,803 --> 00:07:26,803
Шалений фанат.
Господи, такого я не очікував.
132
00:07:28,443 --> 00:07:29,843
-Гарного дня.
-Бувайте.
133
00:07:29,923 --> 00:07:30,763
Бувайте.
134
00:07:31,483 --> 00:07:35,403
Звісно, я помітив, що мене
більше впізнають
135
00:07:35,483 --> 00:07:37,563
після гонки в Бахрейні.
136
00:07:38,563 --> 00:07:40,803
Просто притягую більше уваги.
137
00:07:40,883 --> 00:07:43,243
Це не те, чого я прагну,
138
00:07:43,843 --> 00:07:45,283
але це частина роботи.
139
00:07:45,803 --> 00:07:48,283
Я хочу пілотувати і я хочу перемагати.
140
00:07:50,203 --> 00:07:51,483
Дуже дякую.
141
00:07:51,563 --> 00:07:53,643
Як тобі цей сезон?
142
00:07:54,803 --> 00:07:55,843
Не знаю.
143
00:07:57,603 --> 00:07:59,643
Ще дуже рано казати.
144
00:07:59,723 --> 00:08:02,563
Знаєш, машина ще недостатньо швидка.
145
00:08:02,643 --> 00:08:05,603
Навіть коли ми
робимо все чудово, цього мало.
146
00:08:05,683 --> 00:08:06,763
Так.
147
00:08:07,643 --> 00:08:09,203
-Час прийде.
-Я знаю.
148
00:08:09,283 --> 00:08:10,403
Я нетерплячий.
149
00:08:11,323 --> 00:08:14,883
Я не вмію терпіти.
Я хочу їсти зараз і хочу перемоги зараз!
150
00:08:15,923 --> 00:08:17,283
Я хочу все зараз.
151
00:08:18,903 --> 00:08:20,963
Контракт із «Вільямс» завершується.
152
00:08:21,043 --> 00:08:24,203
Це означає, що «Мерседес» і Тото
вирішують, чи буду я
153
00:08:24,283 --> 00:08:27,083
наступного року
в боліді «Мерседес», чи ні.
154
00:08:27,163 --> 00:08:28,863
Але мені треба показати їм,
155
00:08:30,123 --> 00:08:32,443
що це маю бути саме я.
156
00:08:32,523 --> 00:08:34,483
ІМОЛА
ІТАЛІЯ
157
00:08:37,603 --> 00:08:41,723
Вітаємо
на другому Гран-прі Емілії-Романьї.
158
00:08:41,803 --> 00:08:42,883
Привіт. Чао.
159
00:08:42,963 --> 00:08:43,963
Це я італійською.
160
00:08:44,763 --> 00:08:46,443
Крофті, ти досі тут працюєш?
161
00:08:46,523 --> 00:08:48,523
{\an8}Ще б пак. Невже й ви тут працюєте?
162
00:08:48,603 --> 00:08:49,883
{\an8}Уяви?
163
00:08:49,963 --> 00:08:52,363
{\an8}Ви бос команди чи так, залатати крила?
164
00:08:52,443 --> 00:08:55,483
Ти коментатор чи так, доконати тут усіх?
165
00:08:56,123 --> 00:08:58,403
Сьогодні в нас шістдесят три кола.
166
00:08:58,483 --> 00:09:00,563
Найголовніше - запалити на трасі.
167
00:09:00,643 --> 00:09:02,443
У кого найвищий темп?
168
00:09:05,163 --> 00:09:06,123
Щодо пілотів.
169
00:09:06,203 --> 00:09:08,203
Яких принципів ви дотримуєтеся?
170
00:09:08,283 --> 00:09:10,523
Щастя Валттері чи погляд у майбутнє?
171
00:09:10,603 --> 00:09:13,283
У нас були дуже стабільні,
ефективні стосунки
172
00:09:13,363 --> 00:09:14,323
з Валттері,
173
00:09:14,403 --> 00:09:17,323
а потім з'являється молодий талант,
174
00:09:17,403 --> 00:09:21,363
і треба зважити одного проти іншого.
175
00:09:21,443 --> 00:09:25,883
Ми сядемо з пілотами,
обговоримо й приймемо рішення.
176
00:09:25,963 --> 00:09:27,403
До літніх канікул?
177
00:09:27,483 --> 00:09:28,363
Можливо.
178
00:09:30,883 --> 00:09:34,163
У «Мерседесі» я майже весь час працював
179
00:09:34,243 --> 00:09:35,723
за річними контрактами.
180
00:09:36,963 --> 00:09:39,283
І, звісно, вони розглядають варіанти
181
00:09:39,363 --> 00:09:41,843
щодо кращої пари пілотів.
182
00:09:44,123 --> 00:09:46,363
Я знаю, що Джордж прагне мого місця.
183
00:09:48,123 --> 00:09:49,563
І я за нього боротимуся.
184
00:09:51,843 --> 00:09:53,723
НЕДІЛЯ
ГОНКА
185
00:10:02,163 --> 00:10:05,203
Чи зможе Джордж Расселл,
що стартує дванадцятим,
186
00:10:05,283 --> 00:10:06,803
потрапити в першу десятку?
187
00:10:06,883 --> 00:10:08,443
Це буде чудова гонка.
188
00:10:08,523 --> 00:10:10,763
Ми знаємо, що траса вузька.
189
00:10:10,843 --> 00:10:12,683
Немає права на помилку.
190
00:10:12,763 --> 00:10:15,123
Це буде захопливе гран-прі.
191
00:10:17,163 --> 00:10:19,083
Валттері Боттас стартує восьмим.
192
00:10:19,163 --> 00:10:20,323
{\an8}БОТТАС
«МЕРСЕДЕС»
193
00:10:21,183 --> 00:10:24,083
{\an8}Джордж Расселл буде
в його дзеркалі заднього виду.
194
00:10:25,323 --> 00:10:29,043
{\an8}Пілот «Мерседес»
відчуватиме ціль на спині.
195
00:10:29,123 --> 00:10:31,643
{\an8}Джордж - один із найперспективніших.
196
00:10:32,243 --> 00:10:36,003
{\an8}Валттері добре знає,
що з Джорджем варто рахуватися.
197
00:10:36,083 --> 00:10:37,123
{\an8}П'ятнадцять секунд.
198
00:10:37,203 --> 00:10:39,723
{\an8}Вони битимуться на трасі,
199
00:10:40,243 --> 00:10:42,283
{\an8}і нехай переможе найкращий пілот.
200
00:10:42,363 --> 00:10:43,363
{\an8}БОТТАС
«МЕРСЕДЕС»
201
00:10:57,763 --> 00:10:59,763
Вогні згасають, гонка починається.
202
00:11:01,443 --> 00:11:03,403
Валттері Боттас, невдалий старт.
203
00:11:04,203 --> 00:11:06,363
Опускається на десяте місце.
204
00:11:08,363 --> 00:11:09,363
{\an8}Нема зчеплення.
205
00:11:10,003 --> 00:11:13,363
Джордж Расселл
уже відіграв позицію. Він 11-й.
206
00:11:13,963 --> 00:11:16,203
{\an8}Джордже, температура шин хороша.
207
00:11:16,803 --> 00:11:19,203
Треба протриматися на них ще кіл десять.
208
00:11:19,283 --> 00:11:20,123
{\an8}Так.
209
00:11:22,203 --> 00:11:24,763
{\an8}БОТТАС
«МЕРСЕДЕС»
210
00:11:26,323 --> 00:11:28,283
{\an8}Що з Валттері Боттасом?
211
00:11:28,363 --> 00:11:30,923
{\an8}Він не може пройти «Астон Мартін».
212
00:11:31,003 --> 00:11:31,923
{\an8}Давай, Валттері.
213
00:11:34,683 --> 00:11:36,443
{\an8}Темп хороший, Джордже.
214
00:11:37,363 --> 00:11:38,723
У тебе гарна швидкість.
215
00:11:39,243 --> 00:11:42,563
Джордж Расселл випередив Цуноду
й піднявся на 10 місце.
216
00:11:42,643 --> 00:11:44,323
Шалений трюк для цього боліда.
217
00:11:47,603 --> 00:11:49,123
{\an8}БОТТАС
«МЕРСЕДЕС»
218
00:11:49,203 --> 00:11:51,363
{\an8}Втрачаю багато часу за Строллом.
219
00:11:53,803 --> 00:11:56,203
{\an8}Валттері Боттас бореться за зчеплення.
220
00:11:57,163 --> 00:11:58,323
{\an8}Що з Боттасом?
221
00:11:58,923 --> 00:12:00,003
Боттас попереду.
222
00:12:00,083 --> 00:12:01,763
Ти швидший за Боттаса.
223
00:12:05,243 --> 00:12:06,203
{\an8}Боротьба з Расселлом.
224
00:12:10,683 --> 00:12:13,283
{\an8}РАССЕЛЛ
«ВІЛЬЯМС»
225
00:12:13,963 --> 00:12:15,523
{\an8}Расселл програє пів секунди.
226
00:12:18,923 --> 00:12:19,883
{\an8}Увімкнено DRS.
227
00:12:23,283 --> 00:12:28,083
Джордж Расселл намагається обійти
Валттері Боттаса з команди «Мерседес».
228
00:12:28,923 --> 00:12:31,283
{\an8}БОТТАС
«МЕРСЕДЕС»
229
00:12:31,363 --> 00:12:33,803
{\an8}РАССЕЛЛ
«ВІЛЬЯМС»
230
00:13:01,963 --> 00:13:04,043
Що він нахрін творив?
231
00:13:04,563 --> 00:13:05,963
{\an8}Клятий козел.
232
00:13:08,083 --> 00:13:10,363
Він дебіл чи що?
233
00:13:23,123 --> 00:13:24,843
{\an8}-Ти цілий, Валттері?
-Так.
234
00:13:25,883 --> 00:13:28,883
Спершу я подумав, що він
підійшов глянути, чи я цілий.
235
00:13:29,643 --> 00:13:32,323
Але це було не так. Він був розлючений.
236
00:13:32,843 --> 00:13:35,163
Я відповів йому жестом.
237
00:13:36,363 --> 00:13:39,203
Я сказав: «Ти хочеш нас убити?»
Мабуть, він не почув,
238
00:13:39,283 --> 00:13:41,563
просто назвав мене «к-о-з-е-л»
239
00:13:43,243 --> 00:13:44,603
і тикав мені палець.
240
00:13:49,403 --> 00:13:50,723
Він був не дуже щасливий.
241
00:13:51,723 --> 00:13:54,283
І я не розумів, у чому річ.
242
00:13:54,363 --> 00:13:57,643
Це була очевидна його помилка,
тож це було несподівано.
243
00:14:00,483 --> 00:14:03,563
Набагато важливіше -
що гонка не принесла очок.
244
00:14:08,963 --> 00:14:11,043
Джордж мав нагоду обганяти.
245
00:14:11,123 --> 00:14:13,763
{\an8}РАЙККОНЕН
«АЛЬФА РОМЕО»
246
00:14:13,843 --> 00:14:18,683
Думаю, це був план «Камікадзе».
247
00:14:21,003 --> 00:14:25,483
Влетіти в стіну з перевантаженням
понад 50 G - приємного мало.
248
00:14:27,123 --> 00:14:29,603
Валттері міг постраждати.
249
00:14:30,723 --> 00:14:32,563
Молодець, що лишився цілим.
250
00:14:36,363 --> 00:14:38,763
Розкажіть нам про це. Що сталося.
251
00:14:38,843 --> 00:14:42,403
Щойно я рушив,
він почав потроху штовхати праворуч.
252
00:14:43,003 --> 00:14:45,723
Це був саме Валттері,
і через усю цю історію,
253
00:14:46,243 --> 00:14:48,163
через усе, що відбувається,
254
00:14:48,243 --> 00:14:50,843
були думки: «Він зробив так, бо це був я?»
255
00:14:53,363 --> 00:14:56,643
Ви говорили з Валттері й Джорджем?
256
00:14:57,283 --> 00:14:58,883
Я розмовляв з Валттері,
257
00:14:58,963 --> 00:15:01,483
який не дуже дружньо відгукнувся.
258
00:15:02,203 --> 00:15:04,243
Ні, я ще не бачив Джорджа.
259
00:15:04,323 --> 00:15:06,243
-З ним усе добре.
-Він сказав, чому?
260
00:15:06,763 --> 00:15:10,043
Я говорив з ними.
Ми вийшли й поспілкувалися.
261
00:15:10,123 --> 00:15:12,923
Як повернувся, сказав:
«Не кидайтеся один на одного».
262
00:15:14,363 --> 00:15:15,563
Від молодого пілота
263
00:15:16,083 --> 00:15:18,523
слід чекати помилок,
264
00:15:18,603 --> 00:15:20,483
але виправдати не можна
265
00:15:20,563 --> 00:15:21,643
пихатість,
266
00:15:22,243 --> 00:15:23,603
претензійність,
267
00:15:24,123 --> 00:15:26,123
і…
268
00:15:27,283 --> 00:15:29,203
підхід «Це не моя вина».
269
00:15:29,283 --> 00:15:31,803
«Завжди винен хтось інший».
270
00:15:33,043 --> 00:15:35,043
Розтрощити болід команди,
271
00:15:35,643 --> 00:15:38,323
яку ти прагнеш вразити,
272
00:15:39,043 --> 00:15:41,163
і потім відмовитися вибачатися?
273
00:15:41,683 --> 00:15:46,443
Для Тото такі моменти -
це підстави для сумнівів.
274
00:15:47,483 --> 00:15:49,283
Звісно, Тото хоче швидкого пілота,
275
00:15:49,363 --> 00:15:53,083
але й надійну, а не нерозважливу людину
276
00:15:53,163 --> 00:15:55,043
поруч із Льюїсом наступного року.
277
00:15:55,123 --> 00:15:56,243
Чи готовий Джордж?
278
00:15:56,323 --> 00:15:58,883
Чи правильний у нього
світогляд, менталітет?
279
00:15:58,963 --> 00:16:00,163
Він командний гравець?
280
00:16:00,763 --> 00:16:01,723
Бо Валттері,
281
00:16:02,483 --> 00:16:04,603
може, й не має найвищу швидкість,
282
00:16:05,323 --> 00:16:07,483
але він не трощить боліди щовікенду.
283
00:16:08,003 --> 00:16:10,963
МОНТЕ-КАРЛО
МОНАКО
284
00:16:15,283 --> 00:16:16,443
І різко вгору.
285
00:16:16,523 --> 00:16:19,083
{\an8}АНТТІ ВІЕРУЛА
ТРЕНЕР ВАЛТТЕРІ БОТТАСА
286
00:16:19,163 --> 00:16:20,363
{\an8}Ще два.
287
00:16:20,923 --> 00:16:22,403
Останній - на повну силу.
288
00:16:23,203 --> 00:16:24,043
Добре.
289
00:16:25,003 --> 00:16:26,323
Досить присідань.
290
00:16:28,523 --> 00:16:29,723
Кинь назад сильно.
291
00:16:30,243 --> 00:16:31,123
Ще раз.
292
00:16:34,323 --> 00:16:36,483
Подивимося, як піде сезон.
293
00:16:36,563 --> 00:16:38,763
Якщо траплятимуться аварії,
294
00:16:39,643 --> 00:16:41,443
просто перезавантажся.
295
00:16:41,523 --> 00:16:42,363
Так.
296
00:16:42,963 --> 00:16:46,243
Не можна втрачати енергію,
бо ти десь облажався.
297
00:16:46,323 --> 00:16:48,163
Це може тебе зачепити.
298
00:16:49,443 --> 00:16:50,923
Завжди так.
299
00:16:51,003 --> 00:16:54,923
-Треба пережити ці моменти.
-І зосереджуватися щоразу на гонці.
300
00:16:55,003 --> 00:16:58,483
Бути врівноваженим.
Мені не можна партачити.
301
00:16:58,563 --> 00:17:00,843
Яка головна мета гонок?
302
00:17:00,923 --> 00:17:03,203
Той факт, що в кінці сезону
303
00:17:03,283 --> 00:17:06,483
я хочу подивитися в дзеркало
і сказати, що зробив усе.
304
00:17:09,843 --> 00:17:11,003
Це забавний спорт.
305
00:17:11,083 --> 00:17:12,883
Тут головне, що в голові
306
00:17:12,963 --> 00:17:14,683
і психічна стійкість.
307
00:17:15,243 --> 00:17:18,443
Коли розумієш, що маєш
кілька місяців на прояв себе,
308
00:17:18,963 --> 00:17:20,043
це може похитнути.
309
00:17:20,123 --> 00:17:22,723
Але наразі в цьому сезоні перемог немає,
310
00:17:22,803 --> 00:17:25,563
тому мені треба
зосередитися на чемпіонаті.
311
00:17:28,523 --> 00:17:31,763
СІЛЬВЕРСТОУН
АНГЛІЯ
312
00:17:32,483 --> 00:17:34,483
Вітаємо всіх у Сільверстоуні -
313
00:17:34,563 --> 00:17:37,363
батьківщині чемпіонату світу Формула-1,
314
00:17:37,443 --> 00:17:39,243
напередодні Гран-прі Британії.
315
00:17:39,843 --> 00:17:41,483
{\an8}На Гран-прі Британії ясно,
316
00:17:41,563 --> 00:17:44,963
{\an8}кого хочуть бачити фани
в «Мерседес» наступного року.
317
00:17:45,643 --> 00:17:46,963
Неймовірно. Дуже дякую.
318
00:17:47,043 --> 00:17:48,323
Дякую. Дякую всім.
319
00:17:48,403 --> 00:17:49,643
Хочете автограф?
320
00:17:49,723 --> 00:17:51,203
Так, на щоці.
321
00:17:51,703 --> 00:17:52,783
{\an8}Ти всіх затримуєш.
322
00:17:52,863 --> 00:17:55,023
{\an8}Не припаркуватися.
323
00:17:55,083 --> 00:17:57,703
Останніми тижнями ходять чутки,
324
00:17:57,763 --> 00:18:01,803
що «Мерседес» оголосить підпис Расселла
перед домашніми вболівальниками.
325
00:18:03,203 --> 00:18:04,683
-Підписати тут?
-Так.
326
00:18:04,763 --> 00:18:07,803
-Це кепка «Мерседес».
-Так. Це ж наступного року?
327
00:18:08,483 --> 00:18:10,003
-Дякую.
-Побачимося.
328
00:18:10,083 --> 00:18:13,043
Щасти на вікенді,
і маєш стати пілотом «Мерседес».
329
00:18:13,123 --> 00:18:13,963
Дякую.
330
00:18:14,723 --> 00:18:17,443
Раптово почали вибухати соцмережі.
331
00:18:17,523 --> 00:18:20,403
Кілька джерел стверджують,
що це станеться.
332
00:18:20,483 --> 00:18:23,803
ДЖОРДЖ РАССЕЛЛ У «МЕРСЕДЕСІ».
ОГОЛОШЕННЯ НА СІЛЬВЕРСТОУНІ.
333
00:18:23,883 --> 00:18:27,523
«МЕРСЕДЕС» МОЖЕ ОГОЛОСИТИ НА СІЛЬВЕРСТОУНІ
«ІДЕАЛЬНЕ МІСЦЕ»
334
00:18:27,603 --> 00:18:29,443
Новина почала набирати обертів,
335
00:18:29,523 --> 00:18:35,003
і навіть «Ф-1» випустила пресреліз,
що це може статися цього вікенду.
336
00:18:35,083 --> 00:18:36,923
-Разом ідемо нагору? Добре.
-Ні.
337
00:18:37,003 --> 00:18:41,163
«Сільверстоун» - передостання гонка
перед літніми канікулами,
338
00:18:41,243 --> 00:18:46,083
тобто для оголошення другого пілота
час обрано ідеально.
339
00:18:46,163 --> 00:18:47,363
Що тут відбувається?
340
00:18:54,323 --> 00:18:55,843
Так, підтримайте нас.
341
00:19:00,123 --> 00:19:03,123
Це точно піде в сторіз в Інстаграм.
Не хвилюйтеся.
342
00:19:03,963 --> 00:19:05,483
Я почуваюся рок-зіркою.
343
00:19:05,563 --> 00:19:08,163
Джордж Расселл!
344
00:19:12,283 --> 00:19:13,443
Як справи? Порядок?
345
00:19:13,523 --> 00:19:14,363
Як життя?
346
00:19:14,443 --> 00:19:15,743
-Добре. У тебе?
-Добре.
347
00:19:16,243 --> 00:19:19,163
Я тільки пробіжуся очима,
лише ключові моменти.
348
00:19:19,243 --> 00:19:20,363
Очевидно,
349
00:19:20,443 --> 00:19:23,603
це було в ранкових
трансляційних нотатках «Ф-1»,
350
00:19:23,683 --> 00:19:27,523
що, ймовірно, оголошення
від «Мерседес» про тебе
351
00:19:27,603 --> 00:19:28,643
було неминучим.
352
00:19:29,683 --> 00:19:33,003
Але «Мерседес» поставила це
під сумнів, і це видалили.
353
00:19:35,603 --> 00:19:39,803
Було не дуже доцільно розповідати
телекомпаніям про щось,
354
00:19:39,883 --> 00:19:41,363
що ще не відбувається.
355
00:19:44,643 --> 00:19:45,803
Дякую, хлопці.
356
00:19:45,883 --> 00:19:46,963
Гарного дня.
357
00:19:48,603 --> 00:19:50,443
У «Мерседес» поквапилися
358
00:19:50,523 --> 00:19:54,083
присікти ці чутки
і сказати, що нічого не вирішено.
359
00:19:55,043 --> 00:19:59,603
Переговори щодо контрактів пілотів
відверто сумнівні.
360
00:19:59,683 --> 00:20:02,963
Ти думав, що вже маєш контракт,
і так пілоти й думають.
361
00:20:03,443 --> 00:20:06,123
А вони все тягнуть
362
00:20:06,203 --> 00:20:07,443
до останньої миті.
363
00:20:08,563 --> 00:20:09,923
Це відбувається щороку.
364
00:20:11,443 --> 00:20:13,843
НЕДІЛЯ
ГОНКА
365
00:20:13,923 --> 00:20:15,923
Думав, ти запам'ятав це гарне лице.
366
00:20:16,003 --> 00:20:17,043
Так, звісно.
367
00:20:17,123 --> 00:20:18,843
Шкода, ти не усміхаєшся більше.
368
00:20:20,803 --> 00:20:21,723
Побачимося.
369
00:20:21,823 --> 00:20:22,943
Гарного вікенду.
370
00:20:23,563 --> 00:20:24,883
-Порядок?
-Так. У тебе?
371
00:20:25,403 --> 00:20:27,643
-Готовий. Щасти тобі.
-І тобі, друже.
372
00:20:33,003 --> 00:20:35,103
-Готовий до гонки?
-Так.
373
00:20:35,183 --> 00:20:37,823
Це просто чергова гонка.
Вийшов, спробував, переміг.
374
00:20:37,903 --> 00:20:38,763
{\an8}Саме так.
375
00:20:39,843 --> 00:20:41,363
{\an8}-Легко, так?
-Так.
376
00:20:42,923 --> 00:20:44,523
Так усі думають.
377
00:20:46,443 --> 00:20:47,643
Ти точно впораєшся.
378
00:20:50,883 --> 00:20:52,323
Кожна гонка важлива,
379
00:20:53,003 --> 00:20:54,663
але я думаю, що в цей момент
380
00:20:55,523 --> 00:20:58,803
сезону, і в моїй ситуації, думаю, це…
381
00:21:00,883 --> 00:21:02,083
дуже важливо.
382
00:21:02,163 --> 00:21:03,483
Після цього я готовий.
383
00:21:06,203 --> 00:21:09,803
Я завжди був
поруч із Льюїсом у ролі підтримки.
384
00:21:10,363 --> 00:21:14,363
Але щоб бути в «Мерседесі»,
треба часом бути егоїстом.
385
00:21:15,403 --> 00:21:19,483
Найкращий варіант
для мого майбутнього - вигравати гонки,
386
00:21:19,563 --> 00:21:21,123
тому, звісно, це мета.
387
00:21:22,483 --> 00:21:23,803
Який план?
388
00:21:23,883 --> 00:21:24,723
Один піт-стоп.
389
00:21:25,443 --> 00:21:26,683
До біса їх усіх.
390
00:21:35,883 --> 00:21:36,723
{\an8}Алло, Джеймсе.
391
00:21:36,803 --> 00:21:39,303
{\an8}РОЗМОВА: ДЖЕЙМС ВАУВЕЛЗ
ДИРЕКТОР ЗІ СТРАТЕГІЇ «МЕРСЕДЕС»
392
00:21:39,383 --> 00:21:40,443
-Привіт, Тото.
-Привіт.
393
00:21:40,523 --> 00:21:41,683
Щодо Валттері.
394
00:21:42,203 --> 00:21:43,643
Обговоримо коротко?
395
00:21:43,723 --> 00:21:44,643
Так.
396
00:21:45,163 --> 00:21:46,483
Що ти хочеш йому сказати?
397
00:21:46,563 --> 00:21:48,763
Єдиний спосіб виграти особистий
398
00:21:48,843 --> 00:21:51,403
і конструкторський чемпіонати -
399
00:21:51,923 --> 00:21:55,163
це застосовувати командні накази
в суворому порядку.
400
00:21:55,243 --> 00:21:58,443
«Якщо випередиш Льюїса,
можемо запросто міняти боліди».
401
00:21:58,523 --> 00:22:02,523
Якщо ми зможемо застосовувати
командні накази, ми зробимо це.
402
00:22:03,043 --> 00:22:06,683
Це дуже жорстко і дуже прямолінійно.
403
00:22:08,483 --> 00:22:10,923
І він розлютиться й засмутиться. Я знаю.
404
00:22:11,003 --> 00:22:12,083
Так, я зроблю це.
405
00:22:14,043 --> 00:22:17,803
Командні накази - це коли міняєш місцями
власні боліди на треку,
406
00:22:17,883 --> 00:22:21,923
щоб збільшити очки лідера чемпіонату.
407
00:22:23,043 --> 00:22:24,723
Ніхто не любить це робити,
408
00:22:24,803 --> 00:22:27,043
але часом кожен власник і директор команди
409
00:22:27,123 --> 00:22:28,923
має приймати складні рішення.
410
00:22:29,763 --> 00:22:31,203
На Сільверстоуні
411
00:22:31,283 --> 00:22:34,683
Тото відчайдушно прагне,
щоб Льюїс Гемілтон мав усі шанси
412
00:22:34,763 --> 00:22:36,123
на чемпіонаті світу.
413
00:22:36,883 --> 00:22:41,683
Тото готовий пожертвувати
позицією Валттері Боттаса в цій гонці,
414
00:22:41,763 --> 00:22:42,883
щоб допомогти Гемілтону.
415
00:22:42,963 --> 00:22:47,283
Проте, цей чоловік
хоче похизуватися перед усім паддоком,
416
00:22:47,363 --> 00:22:49,003
який він хороший пілот,
417
00:22:49,083 --> 00:22:50,963
щоб отримати місце наступного року.
418
00:22:51,043 --> 00:22:55,043
То чи схильний він допомогти «Мерседес»?
419
00:23:00,723 --> 00:23:01,763
Вітаю всіх.
420
00:23:01,843 --> 00:23:04,243
Такої гонки Сільверстоун ще не бачив
421
00:23:04,323 --> 00:23:05,743
уже понад десять років.
422
00:23:08,643 --> 00:23:09,683
Класна.
423
00:23:09,763 --> 00:23:12,323
Провідні команди вже підписали контракти
424
00:23:12,403 --> 00:23:14,923
з певними молодими талантами
на наступний сезон.
425
00:23:15,003 --> 00:23:18,923
Але доля другого місця в «Мерседесі»
досі не вирішена.
426
00:23:20,603 --> 00:23:23,363
Коли Тото оголосить про своє рішення?
427
00:23:24,963 --> 00:23:27,563
У Макса Ферстаппена поул
перед Льюїсом Гемілтоном.
428
00:23:27,643 --> 00:23:29,723
Валттері Боттас - третій,
429
00:23:29,803 --> 00:23:32,523
а британець Дж. Расселл,
який, незважаючи на чутки,
430
00:23:32,603 --> 00:23:34,563
схоже, поки лишається у «Вільямс»,
431
00:23:34,643 --> 00:23:35,643
стартує 12-им.
432
00:23:36,683 --> 00:23:37,963
{\an8}Перевірка зв'язку.
433
00:23:38,543 --> 00:23:39,503
Голосно й чітко.
434
00:23:41,803 --> 00:23:43,323
{\an8}Останній болід займає позицію.
435
00:23:43,403 --> 00:23:44,763
{\an8}БОТТАС
«МЕРСЕДЕС»
436
00:23:52,683 --> 00:23:54,563
І це гонка на Сільверстоуні.
437
00:23:57,923 --> 00:23:59,363
{\an8}Гемілтон іде по внутрішньому.
438
00:23:59,443 --> 00:24:00,483
{\an8}І це контакт!
439
00:24:02,763 --> 00:24:03,883
{\an8}Чорт!
440
00:24:05,603 --> 00:24:08,123
{\an8}Ферстаппен у стіні, і він вибуває з гонки.
441
00:24:09,403 --> 00:24:12,363
{\an8}А Гемілтону дали десять секунд штрафу
442
00:24:12,443 --> 00:24:13,923
{\an8}за спричинення зіткнення.
443
00:24:17,603 --> 00:24:19,123
{\an8}Валттері - найшвидший на трасі.
444
00:24:19,203 --> 00:24:21,923
{\an8}На пів секунди попереду
лідерів і Норріса за ним.
445
00:24:21,963 --> 00:24:22,963
{\an8}БОТТАС
«МЕРСЕДЕС»
446
00:24:23,523 --> 00:24:27,203
{\an8}Гемілтон у боксі, але він чекає
10 секунд перед заміною шин.
447
00:24:27,283 --> 00:24:30,083
{\an8}Штраф десять секунд, виконуємо.
448
00:24:31,883 --> 00:24:33,363
Гемілтон вийшов із боксу,
449
00:24:33,443 --> 00:24:35,483
але він поступається напарнику Боттасу,
450
00:24:35,563 --> 00:24:37,803
який зараз на другому місці.
451
00:24:38,883 --> 00:24:41,123
{\an8}Валттері, ситуація така: ти другий.
452
00:24:48,723 --> 00:24:50,523
Ти найшвидший на треку, Льюїсе.
453
00:24:51,963 --> 00:24:53,963
Усе важче наздогнати Валттері.
454
00:24:54,643 --> 00:24:56,083
Не можу наблизитися.
455
00:24:59,603 --> 00:25:01,363
{\an8}Валттері, звільни шлях.
456
00:25:01,443 --> 00:25:03,643
{\an8}БОТТАС
«МЕРСЕДЕС»
457
00:25:05,283 --> 00:25:06,323
{\an8}Гаразд, Валттері.
458
00:25:09,443 --> 00:25:12,643
{\an8}Міняємо місцями боліди
на 15 повороті на цьому колі.
459
00:25:16,923 --> 00:25:18,683
{\an8}Не борися з Льюїсом.
460
00:25:25,163 --> 00:25:27,363
Гадаю, для мене ситуація зрозуміла.
461
00:25:27,443 --> 00:25:29,203
Я без контракту на наступний рік,
462
00:25:29,283 --> 00:25:31,163
тож іноді треба бути егоїстом.
463
00:25:31,243 --> 00:25:32,723
Це певна гра за виживання.
464
00:25:32,803 --> 00:25:34,643
Іноді важать особисті перемоги.
465
00:25:40,003 --> 00:25:41,963
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
466
00:25:43,723 --> 00:25:47,203
{\an8}Але в цьому спорті,
якщо прагнеш довгострокового успіху,
467
00:25:47,283 --> 00:25:48,523
{\an8}треба грати командою.
468
00:25:50,323 --> 00:25:52,323
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
469
00:25:52,363 --> 00:25:53,683
{\an8}Валттері?
470
00:25:54,803 --> 00:25:55,643
{\an8}Зрозумів.
471
00:26:06,963 --> 00:26:08,203
Дякую, Валттері.
472
00:26:08,283 --> 00:26:10,803
{\an8}Льюїс розраховував
обійти Леклера до кінця,
473
00:26:10,883 --> 00:26:12,163
тож тримайся поруч.
474
00:26:13,243 --> 00:26:15,363
{\an8}Гемілтон намагається обійти Леклера.
475
00:26:16,563 --> 00:26:18,043
{\an8}Гемілтон пройшов?
476
00:26:18,123 --> 00:26:19,483
{\an8}Так, пройшов.
477
00:26:23,643 --> 00:26:25,843
Гемілтон жене до картатого прапора.
478
00:26:25,923 --> 00:26:28,123
Він виграє Гран-прі Британії.
479
00:26:28,203 --> 00:26:31,523
{\an8}Валттері Боттас,
у нього подіум, третє місце.
480
00:26:31,603 --> 00:26:33,563
{\an8}Валттері, це Джеймс. Чудово. Дякую.
481
00:26:33,643 --> 00:26:36,163
{\an8}Завдяки тобі ми перемогли.
Дякую. Молодець.
482
00:26:36,683 --> 00:26:38,003
{\an8}Молодці, хлопці.
483
00:26:38,083 --> 00:26:43,083
{\an8}Боттас пожертвував собою заради команди
й титулу Льюїса Гемілтона.
484
00:26:43,163 --> 00:26:44,163
{\an8}І все?
485
00:26:44,243 --> 00:26:45,803
{\an8}Так, це все.
486
00:26:45,883 --> 00:26:46,763
{\an8}Дванадцятий.
487
00:26:46,843 --> 00:26:48,923
{\an8}РАССЕЛЛ
«ВІЛЬЯМС»
488
00:26:57,763 --> 00:27:00,483
Знову командні накази.
Боттасу довелося поступитися.
489
00:27:00,563 --> 00:27:02,163
Треба зробити все можливе.
490
00:27:02,243 --> 00:27:04,803
Як відомо, ми любимо
давати можливості кожному,
491
00:27:04,883 --> 00:27:06,883
але боротьба надто тісна.
492
00:27:06,963 --> 00:27:08,603
Валттері - командний гравець.
493
00:27:08,683 --> 00:27:09,923
Як почуваєтеся?
494
00:27:10,003 --> 00:27:11,203
Це не вперше,
495
00:27:11,283 --> 00:27:13,723
але з огляду на цей сезон,
496
00:27:14,603 --> 00:27:17,003
малоймовірно, що я боротимуся за титул.
497
00:27:17,083 --> 00:27:18,363
Тому граємо командою.
498
00:27:21,083 --> 00:27:22,523
Я дуже вдячний напарнику.
499
00:27:22,603 --> 00:27:23,603
Чудовий напарник.
500
00:27:23,683 --> 00:27:26,803
І сьогодні без його участі
ми б не виграли гонку.
501
00:27:30,403 --> 00:27:34,243
На третьому місці
Валттері Боттас із Фінляндії!
502
00:27:36,803 --> 00:27:38,523
Валттері все зрозумів.
503
00:27:38,603 --> 00:27:42,923
У нього є зрілість і досвід,
яких бракує цим молодим хлопцям.
504
00:27:44,963 --> 00:27:47,283
Валттері - неперевершений пілот
505
00:27:47,363 --> 00:27:48,203
і напарник.
506
00:27:50,643 --> 00:27:53,323
У команді велика енергія і рух.
507
00:27:54,483 --> 00:27:58,003
{\an8}Гадаю, він заслуговує
на можливість зберегти своє місце.
508
00:27:58,963 --> 00:28:01,083
Нехай буде, як є. Це працює.
509
00:28:11,003 --> 00:28:13,723
Я хочу показати себе
в змаганні з найкращим.
510
00:28:14,683 --> 00:28:17,043
Я тут не для того, щоб радіти нулю очок.
511
00:28:22,883 --> 00:28:26,483
ДЖОРДЖ
512
00:28:26,563 --> 00:28:30,323
Валттері зробив свій хід, зіграв
ідеального напарника в Сільверстоуні,
513
00:28:30,403 --> 00:28:32,603
але чи досить цього, щоб утримати місце?
514
00:28:44,123 --> 00:28:46,483
Пілоти, яка твоя думка?
515
00:28:46,563 --> 00:28:48,363
Якщо хочеш пілотувати «Мерседес»,
516
00:28:48,443 --> 00:28:50,523
то маєш уміти протистояти тиску,
517
00:28:50,603 --> 00:28:54,083
бути готовим плисти,
якщо кинуть у холодну воду.
518
00:28:54,603 --> 00:28:58,523
{\an8}Думаю, не можна недооцінювати
складність бути напарником Льюїса.
519
00:28:58,603 --> 00:29:01,323
{\an8}Це… Ти говориш про вагання Валттері.
520
00:29:01,403 --> 00:29:06,163
{\an8}Неймовірно важко виступати
проти Льюїса в такому ж боліді.
521
00:29:06,243 --> 00:29:07,803
З точки зору стабільності,
522
00:29:07,883 --> 00:29:10,923
налагодження співпраці з Льюїсом,
підтримки Льюїса,
523
00:29:11,003 --> 00:29:13,003
Валттері - те, що треба.
524
00:29:13,603 --> 00:29:17,723
І він поводиться, як водій «Мерседеса».
525
00:29:17,803 --> 00:29:20,323
У нього вигляд водія «Мерседеса».
526
00:29:20,403 --> 00:29:22,283
Він розумний.
527
00:29:22,363 --> 00:29:24,723
{\an8}Він - основа того, що називається
528
00:29:24,803 --> 00:29:28,203
{\an8}найдовшим безперервним успіхом
будь-якої команди.
529
00:29:29,883 --> 00:29:32,323
Ці діти зараз є в усіх інших командах,
530
00:29:32,843 --> 00:29:34,243
у провідних командах,
531
00:29:34,323 --> 00:29:36,003
і Джордж, якщо подивитися…
532
00:29:36,623 --> 00:29:37,643
на його кар'єру…
533
00:29:39,803 --> 00:29:43,363
був найуспішнішим із них.
534
00:29:50,283 --> 00:29:53,803
Вибір, чи варто міняти Валттері -
це серйозне рішення.
535
00:29:54,323 --> 00:29:58,043
Звісно, Джордж значно молодший.
Річ не лише в їхній швидкості.
536
00:29:58,123 --> 00:30:01,283
А й у соціальному розумі за межами боліда,
537
00:30:01,363 --> 00:30:04,723
як вони справляються з очікуваннями,
що на них покладають.
538
00:30:04,803 --> 00:30:06,443
Це надзвичайний тиск.
539
00:30:06,523 --> 00:30:08,323
Це все на плечах Тото.
540
00:30:09,563 --> 00:30:11,323
Валттері чи Джордж.
541
00:30:11,403 --> 00:30:13,363
Тото сказав, що ми знатимемо
542
00:30:13,443 --> 00:30:15,483
ім'я пілота другого «Мерседеса»
543
00:30:15,563 --> 00:30:16,963
до літньої перерви.
544
00:30:17,043 --> 00:30:18,283
Що довше це триває,
545
00:30:18,363 --> 00:30:20,023
то більше ти думаєш,
546
00:30:20,083 --> 00:30:22,923
що Тото має сумніви щодо Джорджа.
547
00:30:23,923 --> 00:30:27,243
Коли в тебе є
безпечний, надійний, вірний Валттері,
548
00:30:27,923 --> 00:30:31,523
щось дуже знайоме
починає здаватися набагато привабливішим.
549
00:30:32,563 --> 00:30:35,443
СПА
БЕЛЬГІЯ
550
00:30:45,043 --> 00:30:45,923
Привіт, Йосте.
551
00:30:46,483 --> 00:30:47,563
Усе гаразд?
552
00:30:47,643 --> 00:30:49,883
-Так, усе добре.
-Добре.
553
00:30:52,243 --> 00:30:54,723
Пілоти повертаються після літніх канікул
554
00:30:54,803 --> 00:30:57,803
у жахливу погоду тут, у Спа.
555
00:30:57,883 --> 00:30:59,003
Як канікули?
556
00:30:59,083 --> 00:31:00,363
Добре. У Лос-Анджелесі.
557
00:31:00,443 --> 00:31:01,843
Я був у Мексиці.
558
00:31:01,923 --> 00:31:03,283
Там літо чи зима?
559
00:31:03,363 --> 00:31:05,283
Так, у Мексиці завжди літо!
560
00:31:06,643 --> 00:31:09,763
-Треба витягти термобілизну.
-Ні, гонка буде сухою.
561
00:31:10,283 --> 00:31:11,283
Будь ласка!
562
00:31:14,723 --> 00:31:18,443
Валттері, цього вікенду
ти з Джорджем на пресконференції,
563
00:31:19,723 --> 00:31:20,843
і це буде цікаво.
564
00:31:20,923 --> 00:31:24,043
У «Ф-1» кажуть,
що не прихильники редактури й фарсу,
565
00:31:24,123 --> 00:31:27,203
тому, може, просто
так випала карта цього вікенду.
566
00:31:32,563 --> 00:31:33,683
От виродки!
567
00:31:38,003 --> 00:31:39,443
І не кажи.
568
00:31:41,603 --> 00:31:42,603
Привіт.
569
00:31:42,683 --> 00:31:43,883
Як справи? Добре?
570
00:31:43,963 --> 00:31:45,363
-Як справи?
-Як справи?
571
00:31:45,443 --> 00:31:46,483
Як чудово.
572
00:31:47,003 --> 00:31:48,803
-Ви обидва рано.
-Як справи?
573
00:31:48,883 --> 00:31:50,003
-Добре. Ти?
-Добре.
574
00:31:50,083 --> 00:31:51,803
Питання до вас обох.
575
00:31:53,003 --> 00:31:55,283
Ви знаєте, що робитимете наступного року?
576
00:31:56,843 --> 00:31:57,803
Хто перший?
577
00:32:03,643 --> 00:32:05,483
Наразі немає чим поділитися.
578
00:32:06,443 --> 00:32:10,523
Гадаю, Джордж погодиться,
що в нас обох є чітка робота,
579
00:32:10,603 --> 00:32:12,683
і немає жодних новин,
580
00:32:12,763 --> 00:32:14,323
тож зосередьмося на гонці
581
00:32:14,403 --> 00:32:17,003
і на максимумі очок для команд,
у яких ми пілотуємо.
582
00:32:20,843 --> 00:32:22,803
Удачі під час вікенду. Дякую.
583
00:32:27,683 --> 00:32:30,043
Валттері сказав більше за мене, тож…
584
00:32:31,123 --> 00:32:32,843
Може, він знає щось, чого не знаю я.
585
00:32:33,363 --> 00:32:34,283
Хтозна, так?
586
00:32:36,483 --> 00:32:37,843
Схоже, литиме як з відра.
587
00:32:37,923 --> 00:32:39,083
-Як справи?
-Порядок?
588
00:32:39,163 --> 00:32:40,523
-Добре. У тебе?
-Добре.
589
00:32:40,603 --> 00:32:43,283
І ось ми на Спа.
590
00:32:43,363 --> 00:32:45,203
Повернулися з літніх канікул,
591
00:32:45,723 --> 00:32:46,843
а новин досі немає.
592
00:32:47,763 --> 00:32:52,083
Можна припустити, що це
останній шанс для обох пілотів
593
00:32:52,163 --> 00:32:56,683
справити враження на того,
кого хочуть вразити,
594
00:32:56,763 --> 00:32:58,043
а саме на Тото Вольффа.
595
00:33:00,003 --> 00:33:04,083
СУБОТА
КВАЛІФІКАЦІЯ
596
00:33:08,683 --> 00:33:10,963
Відкладений початок кваліфікації
597
00:33:11,043 --> 00:33:13,603
і нарешті пілоти зможуть відчути на собі
598
00:33:13,683 --> 00:33:15,563
усю мокроту зовні.
599
00:33:23,083 --> 00:33:26,083
{\an8}РАССЕЛЛ
«ВІЛЬЯМС»
600
00:33:26,163 --> 00:33:28,643
{\an8}Під дощем, це дуже небезпечно.
601
00:33:34,323 --> 00:33:37,283
Водії не знають, де ідеальне зчеплення.
602
00:33:40,543 --> 00:33:41,963
Треба більше ризикувати.
603
00:33:45,443 --> 00:33:47,003
Ти ставиш усе на кін,
604
00:33:47,083 --> 00:33:49,363
але не ризикуєш - не п'єш шампанського,
605
00:33:49,443 --> 00:33:50,883
тому я це люблю.
606
00:33:50,963 --> 00:33:53,363
До кваліфікації дев'ять хвилин.
607
00:33:53,443 --> 00:33:55,803
Умови неймовірно підступні.
608
00:33:57,203 --> 00:33:58,323
Хтось зійшов.
609
00:33:59,723 --> 00:34:02,803
{\an8}А це Ніколас Латіфі,
напарник Джорджа Расселла.
610
00:34:04,603 --> 00:34:06,683
{\an8}Обережно. Можеш повертатися.
611
00:34:08,043 --> 00:34:11,283
{\an8}На восьмому повороті
повідомляють про аквапланування.
612
00:34:11,363 --> 00:34:13,243
{\an8}Я ледь не втратив контроль на прямій.
613
00:34:15,803 --> 00:34:17,443
Нам потрібне класне коло.
614
00:34:17,963 --> 00:34:20,083
Бризки дуже впливають на сприйняття.
615
00:34:20,163 --> 00:34:21,523
Давай, Валттері, тисни.
616
00:34:21,603 --> 00:34:22,603
Я намагаюся.
617
00:34:24,483 --> 00:34:27,803
Швидкість Валттері Боттаса
залишає бажати кращого,
618
00:34:27,883 --> 00:34:29,363
але він не ризикує набирати.
619
00:34:29,443 --> 00:34:30,803
{\an8}Фінішуємо восьмими.
620
00:34:31,323 --> 00:34:32,403
{\an8}Чорт забирай.
621
00:34:40,003 --> 00:34:41,403
{\an8}РАССЕЛЛ
«ВІЛЬЯМС»
622
00:34:48,923 --> 00:34:53,603
{\an8}Дощ посилюється.
Думаю, трек стане ще гіршим.
623
00:34:56,243 --> 00:34:59,403
{\an8}-Хочеш повільно, а потім швидко?
-Так.
624
00:35:03,523 --> 00:35:04,963
А ось і Ландо Норріс,
625
00:35:05,043 --> 00:35:06,883
який сьогодні вражає.
626
00:35:09,443 --> 00:35:11,563
{\an8}Він утратив контроль! Величезний зсув.
627
00:35:16,203 --> 00:35:19,723
Потужний виліт Ландо Норріса.
628
00:35:25,683 --> 00:35:27,483
Червоний прапор.
629
00:35:27,563 --> 00:35:28,763
{\an8}Зрозумів.
630
00:35:28,843 --> 00:35:29,923
{\an8}Норріс вилетів.
631
00:35:36,563 --> 00:35:37,603
З ним усе гаразд?
632
00:35:40,763 --> 00:35:41,763
{\an8}Ландо, ти цілий?
633
00:35:42,483 --> 00:35:44,523
{\an8}Так. Чорт. Вибачте, хлопці.
634
00:35:45,523 --> 00:35:47,083
{\an8}Так, Норріс у порядку.
635
00:35:57,283 --> 00:36:00,603
Траса вільна,
і до кінця кваліфікації - дві хвилини.
636
00:36:01,123 --> 00:36:03,843
Думаю, ми пройдемо коло, а там буде видно.
637
00:36:06,163 --> 00:36:07,843
У цю мить усе підсвідомо.
638
00:36:07,923 --> 00:36:09,643
Ти ні про що не думаєш.
639
00:36:09,723 --> 00:36:11,923
Ти їдеш так швидко, як можеш.
640
00:36:14,523 --> 00:36:16,243
Ти такий зосереджений.
641
00:36:16,763 --> 00:36:18,083
Знаєш, шолом на тобі.
642
00:36:18,163 --> 00:36:19,723
Решта не має значення.
643
00:36:19,803 --> 00:36:21,603
У тебе лише одна мета.
644
00:36:28,923 --> 00:36:30,963
Бачиш бризки перш ніж машину.
645
00:36:40,683 --> 00:36:43,843
У Джорджа Расселла
найшвидший перший сектор.
646
00:36:44,883 --> 00:36:48,043
Тут найвища майстерність і відвага.
647
00:36:48,123 --> 00:36:50,003
Це небезпечні умови.
648
00:36:52,803 --> 00:36:54,243
Заждіть хвилинку,
649
00:36:54,323 --> 00:36:58,523
Джордж Расселл на пів секунди швидший
за Льюїса Гемілтона. У «Вільямсі»!
650
00:37:01,523 --> 00:37:04,643
Ти витискаєш на повну. Ти на краю прірви.
651
00:37:05,163 --> 00:37:07,523
Ще один крок, і все, ти в стіні.
652
00:37:08,043 --> 00:37:11,043
Наразі Джордж Расселл -
зірка кваліфікації.
653
00:37:12,843 --> 00:37:15,883
Коли все зростається, то усе звучить,
654
00:37:15,963 --> 00:37:17,803
відчуваєш єдність з болідом,
655
00:37:17,883 --> 00:37:20,723
з цим гулом ніщо не зрівняється.
656
00:37:20,803 --> 00:37:23,243
Відчуваєш збудження, відчуваєш життя.
657
00:37:23,323 --> 00:37:24,643
Кожен поворот,
658
00:37:24,723 --> 00:37:26,483
один за одним,
659
00:37:26,563 --> 00:37:29,363
це те, про що ти мрієш як гонщик.
660
00:37:30,243 --> 00:37:32,603
Просто пройди шикану, іди по прямій,
661
00:37:32,683 --> 00:37:35,883
вийди на фінішну пряму,
і хай буде що буде.
662
00:37:40,723 --> 00:37:42,963
Джордж Расселл перетинає лінію.
663
00:37:47,323 --> 00:37:48,243
Джордж Расселл.
664
00:37:49,283 --> 00:37:51,283
-Друге місце.
-Так, хлопці!
665
00:37:53,163 --> 00:37:55,603
Це передній ряд Джорджа Расселла на Спа
666
00:37:55,683 --> 00:37:57,083
у «Вільямсі».
667
00:37:57,163 --> 00:38:00,363
Та ну! Так!
668
00:38:01,003 --> 00:38:02,323
Неймовірне коло.
669
00:38:02,403 --> 00:38:04,123
Ти перевершив м-ра Гемілтона.
670
00:38:04,643 --> 00:38:08,803
Це перший передній ряд «Вільямс»
з часів Італії 2017 року.
671
00:38:09,563 --> 00:38:11,403
Чорт забирай, це було важко.
672
00:38:11,483 --> 00:38:14,883
Неймовірно, хлопці. Усі молодці.
673
00:38:16,483 --> 00:38:18,843
Досить вражаючий результат «Вільямс».
674
00:38:18,923 --> 00:38:20,003
Молодець, Джордже.
675
00:38:21,563 --> 00:38:22,923
Це фантастика, Джордже.
676
00:38:23,003 --> 00:38:24,203
Блискучий виступ.
677
00:38:24,283 --> 00:38:25,323
Дуже дякую.
678
00:38:34,963 --> 00:38:37,443
Привіт, Джордже.
679
00:38:37,523 --> 00:38:39,403
Фантастика. Чудове відчуття?
680
00:38:39,483 --> 00:38:40,963
-Непогано?
-Ні, чудово!
681
00:38:45,123 --> 00:38:47,843
Заради цих моментів ти живеш.
682
00:38:47,923 --> 00:38:51,843
Джордж має крутість і професіоналізм,
щоб досягти всього,
683
00:38:51,923 --> 00:38:55,603
і це останнє коло
було просто фантастичним,
684
00:38:55,683 --> 00:38:58,723
і я думаю,
що це останнє коло ввійде в історію.
685
00:38:59,323 --> 00:39:03,603
Коло Джорджа на Спа було феноменальним.
686
00:39:04,443 --> 00:39:06,323
Одне з найкращих кіл в історії.
687
00:39:06,403 --> 00:39:08,523
Ризик, на який він мав піти,
688
00:39:09,203 --> 00:39:10,843
коли тиснути, коли тримати.
689
00:39:11,363 --> 00:39:14,283
Ти пройшов увесь заїзд.
690
00:39:14,363 --> 00:39:16,603
У той момент Джордж показав,
691
00:39:17,203 --> 00:39:20,123
що він не проґавить шанс,
якщо отримає його.
692
00:39:21,003 --> 00:39:23,603
Джордж чудово впорався з нами в Бахрейні
693
00:39:24,123 --> 00:39:26,163
і кілька разів цього року
694
00:39:26,243 --> 00:39:29,243
показав, що може переграти машину,
695
00:39:29,763 --> 00:39:32,843
і попри все досягти мети,
696
00:39:33,443 --> 00:39:35,683
і Спа - один із таких прикладів.
697
00:39:36,403 --> 00:39:38,163
Команда дивиться в майбутнє.
698
00:39:38,243 --> 00:39:42,323
Не можна зосереджуватися
лише на цьому чемпіонаті.
699
00:39:42,403 --> 00:39:44,883
Тому треба дивитися на наступне покоління.
700
00:39:45,483 --> 00:39:46,643
Я прийняв рішення.
701
00:40:08,683 --> 00:40:09,923
Нарешті ти прийшов.
702
00:40:10,523 --> 00:40:11,363
Усе гаразд?
703
00:40:11,443 --> 00:40:12,443
-Ми це зробимо?
-Так.
704
00:40:15,563 --> 00:40:16,963
Нам дуже важко,
705
00:40:17,043 --> 00:40:20,043
бо Валттері був
дуже важливою частиною команди,
706
00:40:20,123 --> 00:40:22,443
допомагаючи нам
вигравати всі ці чемпіонати.
707
00:40:24,963 --> 00:40:29,003
Погана новина - ти суперник із Льюїсом.
Хороша новина - ти в «Мерседесі».
708
00:40:30,443 --> 00:40:31,283
Вітаю.
709
00:40:32,163 --> 00:40:33,403
Дякую, правда.
710
00:40:34,603 --> 00:40:35,603
Гайда вечеряти.
711
00:40:46,643 --> 00:40:48,723
У «Мерседесі» мені не судила доля
712
00:40:48,803 --> 00:40:50,403
виграти титул чемпіона.
713
00:40:51,163 --> 00:40:52,223
Це важко прийняти.
714
00:40:52,883 --> 00:40:55,003
Я не маю контракту на наступний рік.
715
00:40:55,083 --> 00:40:56,683
Для пілота це не ідеально,
716
00:40:56,763 --> 00:40:59,843
коли не знаєш, яке в тебе майбутнє,
717
00:40:59,923 --> 00:41:01,523
але це спорт.
718
00:41:08,323 --> 00:41:11,263
{\an8}Лишилося всього три гонки. Стає гаряче.
719
00:41:11,343 --> 00:41:12,603
{\an8}Аж закіпає.
720
00:41:13,963 --> 00:41:16,203
-Це жорсткий спорт.
-Боттас у халепі.
721
00:41:16,263 --> 00:41:17,923
Це не дитячий клуб.
722
00:41:18,003 --> 00:41:19,043
Гідність перемоги…
723
00:41:19,123 --> 00:41:20,743
Він відгальмувався!
724
00:41:20,823 --> 00:41:22,323
…не менш важлива за перемогу.
725
00:41:22,403 --> 00:41:23,783
Та замовкни.
726
00:41:24,283 --> 00:41:26,123
Він не має жодного уявлення.
727
00:41:27,363 --> 00:41:29,563
{\an8}Це буде найвидатніша гонка покоління.
728
00:41:31,523 --> 00:41:33,283
-Обганяй його!
-Льюїс зможе.
729
00:41:33,363 --> 00:41:34,803
Усе вказує на одного.
730
00:41:34,883 --> 00:41:35,723
Макс Ферстаппен.
731
00:41:36,763 --> 00:41:37,763
Переможцю - все.
732
00:42:02,603 --> 00:42:07,603
Переклад субтитрів: Дарина Полякова