1 00:00:06,043 --> 00:00:07,383 МОНАКО 2 00:00:07,463 --> 00:00:10,163 ЗА 2 ТИЖНІ ДО ПЕРШОЇ ГОНКИ 3 00:00:11,463 --> 00:00:13,683 -Ось і знову. -Ось і знову. 4 00:00:14,643 --> 00:00:18,403 -Добре потренувалися всю зиму. -Гарна була зима. Різноманітна. 5 00:00:19,643 --> 00:00:21,883 Я зараз у найкращій формі. 6 00:00:21,963 --> 00:00:23,003 Думаю, що так. 7 00:00:24,323 --> 00:00:26,483 Якщо гонки будуть невдалі, то не через мене. 8 00:00:27,003 --> 00:00:28,043 Точно ні. 9 00:00:31,643 --> 00:00:35,683 Будь-який пілот усе віддав би за моє місце. 10 00:00:36,683 --> 00:00:39,783 {\an8}Даєш результат - лишаєшся в команді. Такі правила. 11 00:00:39,863 --> 00:00:41,283 {\an8}ВАЛТТЕРІ БОТТАС «МЕРСЕДЕС» 12 00:00:44,123 --> 00:00:45,563 Я пілотую за майбутнє. 13 00:00:48,563 --> 00:00:50,603 -Голодний вовк біжить найдалі. -Так. 14 00:00:55,443 --> 00:00:57,643 СЕРІАЛ NETFLIX 15 00:00:57,723 --> 00:01:00,883 Ви працюєте над майбутнім чи залишаєте це агенту? 16 00:01:00,923 --> 00:01:06,223 Я маю зосередитися на гонці, тому лишаю це тим, хто мені допомагає. 17 00:01:09,563 --> 00:01:11,883 Цей сезон важливий для Валттері. 18 00:01:11,963 --> 00:01:14,643 {\an8}На початку 2021 року ходили чутки, 19 00:01:14,723 --> 00:01:18,203 {\an8}що це може бути п'ятий і останній рік Боттаса в «Мерседесі», 20 00:01:18,283 --> 00:01:20,163 {\an8}але є явний фаворит. 21 00:01:20,923 --> 00:01:23,363 Доля Валттері - під знаком питання. 22 00:01:24,603 --> 00:01:27,163 Маючи багато молодих, перспективних пілотів, 23 00:01:27,703 --> 00:01:29,883 ми завжди дивилися в майбутнє. 24 00:01:30,603 --> 00:01:31,663 {\an8}Така суть гри. 25 00:01:31,743 --> 00:01:34,123 {\an8}ТОТО ВОЛЬФФ ДИРЕКТОР «МЕРСЕДЕС-АМДЖІ ПЕТРОНАС» 26 00:01:34,923 --> 00:01:37,243 У «Мерседес» будуть зміни в кінці року. 27 00:01:39,003 --> 00:01:40,463 {\an8}Треба вчити німецьку. 28 00:01:40,503 --> 00:01:41,643 {\an8}П'ЄР ҐАСЛІ «АЛЬФА ТАУРІ» 29 00:01:42,643 --> 00:01:45,923 {\an8}Ти наш заводський пілот «Мерседес» у Формулі-Е, 30 00:01:46,003 --> 00:01:49,963 {\an8}але ми завжди обговорюватимемо кар'єрні можливості. 31 00:01:50,683 --> 00:01:52,963 Так, думаю, нам варто поговорити. 32 00:01:53,043 --> 00:01:56,123 Склад пілотів оновлюється, іде нове покоління. 33 00:01:56,203 --> 00:01:57,843 Ландо, а також Джордж. 34 00:01:58,443 --> 00:01:59,723 Ось де майбутнє. 35 00:02:00,283 --> 00:02:03,883 Склалася неймовірна стайня молодих пілотів, 36 00:02:03,963 --> 00:02:06,723 які готові на все заради 2 місця в «Мерседесі». 37 00:02:07,763 --> 00:02:09,883 Але є один явний фаворит. 38 00:02:09,963 --> 00:02:13,563 Боротьба за друге місце точиться між Валттері 39 00:02:14,443 --> 00:02:16,883 і захватом нового молодого пілота. 40 00:02:19,843 --> 00:02:21,003 Дуже важке рішення. 41 00:02:26,763 --> 00:02:30,363 ТАНЦІ З ВОЛЬФФОМ 42 00:02:30,443 --> 00:02:32,803 ГРОВ АНГЛІЯ 43 00:02:32,883 --> 00:02:35,603 «ВІЛЬЯМС» 44 00:02:35,923 --> 00:02:37,443 БЕРЕЗЕНЬ 2021 45 00:02:39,323 --> 00:02:41,083 Класне фото я тобі скинув? 46 00:02:41,163 --> 00:02:43,203 {\an8}Так. То ти купив чи ні? 47 00:02:43,283 --> 00:02:44,523 {\an8}Так, купив. 48 00:02:44,603 --> 00:02:48,843 {\an8}Вони збувають якісь фейкові товари. 49 00:02:51,083 --> 00:02:54,243 У «Рейсинг Бейбс» була білизна з моїм обличчям, 50 00:02:54,323 --> 00:02:56,603 я купив її на день народження дівчині. 51 00:02:56,683 --> 00:02:58,803 Я не покажу тобі її фото в ній! 52 00:03:05,203 --> 00:03:06,283 Алекс - чудовий тренер, 53 00:03:06,363 --> 00:03:09,743 але коли я роблю його вправи, то маю вигляд кретина. 54 00:03:19,163 --> 00:03:22,843 Це одне з моїх улюблених. 55 00:03:22,923 --> 00:03:26,443 Поєднання реслінгу й «П'ятдесяти відтінків сірого». 56 00:03:28,683 --> 00:03:29,523 Давай. 57 00:03:30,043 --> 00:03:32,083 «Вільямс» для мене як сім'я. 58 00:03:32,163 --> 00:03:34,483 Із середини 80-х до кінця 90-х 59 00:03:34,563 --> 00:03:37,523 «Вільямс» була найуспішнішою командою Формули-1. 60 00:03:37,603 --> 00:03:40,923 Та, на жаль, ми фінішували останніми у 2 минулих сезонах. 61 00:03:42,243 --> 00:03:44,083 Джордж - надзвичайний. 62 00:03:44,863 --> 00:03:46,763 Річ не лише в його майстерності. 63 00:03:46,843 --> 00:03:49,683 {\an8}Він мотивує команду давати йому найкраще. 64 00:03:50,563 --> 00:03:54,763 І, звісно, його майбутнє викликає великий інтерес. 65 00:03:55,283 --> 00:03:56,923 Я б хотів, щоб він лишився. 66 00:03:57,763 --> 00:04:00,043 Усі знають, яке в Джорджа майбутнє. 67 00:04:00,123 --> 00:04:01,763 Це боротьба за перемоги. 68 00:04:01,843 --> 00:04:03,803 Боротьба за чемпіонські титули. 69 00:04:03,883 --> 00:04:06,843 Тож, звісно, Джордж хоче місце Валттері. 70 00:04:07,723 --> 00:04:10,323 І є вагомі причини його отримати. 71 00:04:10,923 --> 00:04:14,263 Джордж Расселл був у складі молодіжної команди «Мерседес» 72 00:04:14,343 --> 00:04:15,763 протягом тривалого часу. 73 00:04:15,843 --> 00:04:18,683 У них дуже близькі стосунки з командою «Вільямс». 74 00:04:18,763 --> 00:04:21,883 Вони надають команді двигуни й іншого роду підтримку. 75 00:04:22,403 --> 00:04:25,323 Проте мало хто з пілотів академії 76 00:04:25,403 --> 00:04:27,363 потрапить до провідної команди. 77 00:04:27,883 --> 00:04:31,203 Але Джорджу випала колосальна можливість 78 00:04:31,283 --> 00:04:33,683 проявити себе минулого року. 79 00:04:33,763 --> 00:04:37,303 САХІР БАХРЕЙН 2020 80 00:04:38,163 --> 00:04:39,843 Сьогодні все трохи інакше, 81 00:04:39,923 --> 00:04:42,283 хоча в передньому ряді два «Мерседеси». 82 00:04:42,363 --> 00:04:43,683 В.Боттас на поулі. 83 00:04:43,763 --> 00:04:46,483 Джордж Расселл дублює Льюїса Гемілтона. 84 00:04:46,563 --> 00:04:50,163 У чемпіона світу виявили COVID-19. 85 00:04:50,683 --> 00:04:53,963 Я став другим в решітці і почувався досить природно. 86 00:04:54,563 --> 00:04:57,723 Я не думав: «Чорт, я в передньому ряду гонки "Ф-1"». 87 00:04:57,803 --> 00:05:01,243 Попередній найвищий результат Расселла у кваліфікації - 12. 88 00:05:02,843 --> 00:05:07,963 Я бачив Джорджа як амбіційного й талановитого молодого гонщика, 89 00:05:08,043 --> 00:05:12,083 який не мав можливості керувати потужним болідом. 90 00:05:12,163 --> 00:05:15,123 Дуже приємно мати молодого пілота, дати йому шанс, 91 00:05:15,203 --> 00:05:18,723 дізнатися, чи зможе він одного дня прийняти естафету. 92 00:05:18,803 --> 00:05:21,783 {\an8}РАССЕЛЛ «МЕРСЕДЕС» 93 00:05:22,403 --> 00:05:24,163 Расселлу вдалося вирватися 94 00:05:25,243 --> 00:05:27,843 і стати лідером Гран-прі Сахіра! 95 00:05:29,963 --> 00:05:31,203 {\an8}Що це в біса було? 96 00:05:33,603 --> 00:05:35,843 {\an8}Обгін Валттері 97 00:05:36,563 --> 00:05:40,643 запалив цю іскру та створив напругу 98 00:05:40,723 --> 00:05:42,203 між нами двома. 99 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 {\an8}Це сталося, це було сміливо, це було блискуче. 100 00:05:47,643 --> 00:05:49,963 Я подумав: «Ми в біса переможемо». 101 00:05:50,043 --> 00:05:52,043 І потім раптом… 102 00:05:52,123 --> 00:05:53,883 {\an8}Це справжнісінький прокол. 103 00:05:55,443 --> 00:05:56,683 {\an8}Не знаю, що сказати! 104 00:05:57,203 --> 00:05:58,603 {\an8}Я геть спустошений, 105 00:05:58,683 --> 00:06:01,163 {\an8}сподіваюся, ми ще матимемо таку можливість. 106 00:06:02,763 --> 00:06:04,003 {\an8}Ти проявив силу. 107 00:06:05,803 --> 00:06:09,043 {\an8}Джордже, мені шкода. Чудове пілотування. 108 00:06:14,163 --> 00:06:15,243 Прокол. 109 00:06:15,323 --> 00:06:16,923 Ви, бляха, знущаєтеся? 110 00:06:17,923 --> 00:06:22,243 Чорт. Знаєш, я щойно впустив шанс першої перемоги в гонці Формули -1, 111 00:06:22,323 --> 00:06:25,203 це те, про що я мріяв усе життя. 112 00:06:28,443 --> 00:06:31,323 З «Мерседес» мені випав неймовірний шанс. 113 00:06:32,123 --> 00:06:35,683 Наші досягнення за той вікенд наповнили мене впевненістю, 114 00:06:35,763 --> 00:06:38,403 бо я подумав: у відповідному боліді в слушний час, 115 00:06:38,483 --> 00:06:39,363 я точно зможу. 116 00:06:43,283 --> 00:06:45,323 ЛОНДОН АНГЛІЯ 117 00:06:51,823 --> 00:06:52,683 Джордже! 118 00:06:54,483 --> 00:06:55,723 Не уявляю, що сказав, але… 119 00:06:55,803 --> 00:06:58,003 Уяви, якби ти не розумів. 120 00:06:58,083 --> 00:07:00,083 «Джордже!» 121 00:07:01,363 --> 00:07:04,123 {\an8}-Можна мені американо з льодом? -Так. 122 00:07:04,203 --> 00:07:06,563 {\an8}-З… Вибачте, у вас є соєве молоко? -Так. 123 00:07:06,643 --> 00:07:07,883 {\an8}Трохи соєвого молока. 124 00:07:08,363 --> 00:07:10,403 -Дякую. -А мені лате з льодом. 125 00:07:10,483 --> 00:07:12,563 Можна зі звичайним молоком, дякую. 126 00:07:12,643 --> 00:07:14,643 Дякую. Гарного дня. Бувайте. 127 00:07:16,003 --> 00:07:18,363 Вибачте, можна зробити фото? 128 00:07:18,443 --> 00:07:20,483 -Авжеж. -Просто шалений фанат. 129 00:07:20,563 --> 00:07:21,443 З нею? 130 00:07:22,203 --> 00:07:23,723 -Як хочете! -Зняти вас? 131 00:07:23,803 --> 00:07:26,803 Шалений фанат. Господи, такого я не очікував. 132 00:07:28,443 --> 00:07:29,843 -Гарного дня. -Бувайте. 133 00:07:29,923 --> 00:07:30,763 Бувайте. 134 00:07:31,483 --> 00:07:35,403 Звісно, я помітив, що мене більше впізнають 135 00:07:35,483 --> 00:07:37,563 після гонки в Бахрейні. 136 00:07:38,563 --> 00:07:40,803 Просто притягую більше уваги. 137 00:07:40,883 --> 00:07:43,243 Це не те, чого я прагну, 138 00:07:43,843 --> 00:07:45,283 але це частина роботи. 139 00:07:45,803 --> 00:07:48,283 Я хочу пілотувати і я хочу перемагати. 140 00:07:50,203 --> 00:07:51,483 Дуже дякую. 141 00:07:51,563 --> 00:07:53,643 Як тобі цей сезон? 142 00:07:54,803 --> 00:07:55,843 Не знаю. 143 00:07:57,603 --> 00:07:59,643 Ще дуже рано казати. 144 00:07:59,723 --> 00:08:02,563 Знаєш, машина ще недостатньо швидка. 145 00:08:02,643 --> 00:08:05,603 Навіть коли ми робимо все чудово, цього мало. 146 00:08:05,683 --> 00:08:06,763 Так. 147 00:08:07,643 --> 00:08:09,203 -Час прийде. -Я знаю. 148 00:08:09,283 --> 00:08:10,403 Я нетерплячий. 149 00:08:11,323 --> 00:08:14,883 Я не вмію терпіти. Я хочу їсти зараз і хочу перемоги зараз! 150 00:08:15,923 --> 00:08:17,283 Я хочу все зараз. 151 00:08:18,903 --> 00:08:20,963 Контракт із «Вільямс» завершується. 152 00:08:21,043 --> 00:08:24,203 Це означає, що «Мерседес» і Тото вирішують, чи буду я 153 00:08:24,283 --> 00:08:27,083 наступного року в боліді «Мерседес», чи ні. 154 00:08:27,163 --> 00:08:28,863 Але мені треба показати їм, 155 00:08:30,123 --> 00:08:32,443 що це маю бути саме я. 156 00:08:32,523 --> 00:08:34,483 ІМОЛА ІТАЛІЯ 157 00:08:37,603 --> 00:08:41,723 Вітаємо на другому Гран-прі Емілії-Романьї. 158 00:08:41,803 --> 00:08:42,883 Привіт. Чао. 159 00:08:42,963 --> 00:08:43,963 Це я італійською. 160 00:08:44,763 --> 00:08:46,443 Крофті, ти досі тут працюєш? 161 00:08:46,523 --> 00:08:48,523 {\an8}Ще б пак. Невже й ви тут працюєте? 162 00:08:48,603 --> 00:08:49,883 {\an8}Уяви? 163 00:08:49,963 --> 00:08:52,363 {\an8}Ви бос команди чи так, залатати крила? 164 00:08:52,443 --> 00:08:55,483 Ти коментатор чи так, доконати тут усіх? 165 00:08:56,123 --> 00:08:58,403 Сьогодні в нас шістдесят три кола. 166 00:08:58,483 --> 00:09:00,563 Найголовніше - запалити на трасі. 167 00:09:00,643 --> 00:09:02,443 У кого найвищий темп? 168 00:09:05,163 --> 00:09:06,123 Щодо пілотів. 169 00:09:06,203 --> 00:09:08,203 Яких принципів ви дотримуєтеся? 170 00:09:08,283 --> 00:09:10,523 Щастя Валттері чи погляд у майбутнє? 171 00:09:10,603 --> 00:09:13,283 У нас були дуже стабільні, ефективні стосунки 172 00:09:13,363 --> 00:09:14,323 з Валттері, 173 00:09:14,403 --> 00:09:17,323 а потім з'являється молодий талант, 174 00:09:17,403 --> 00:09:21,363 і треба зважити одного проти іншого. 175 00:09:21,443 --> 00:09:25,883 Ми сядемо з пілотами, обговоримо й приймемо рішення. 176 00:09:25,963 --> 00:09:27,403 До літніх канікул? 177 00:09:27,483 --> 00:09:28,363 Можливо. 178 00:09:30,883 --> 00:09:34,163 У «Мерседесі» я майже весь час працював 179 00:09:34,243 --> 00:09:35,723 за річними контрактами. 180 00:09:36,963 --> 00:09:39,283 І, звісно, вони розглядають варіанти 181 00:09:39,363 --> 00:09:41,843 щодо кращої пари пілотів. 182 00:09:44,123 --> 00:09:46,363 Я знаю, що Джордж прагне мого місця. 183 00:09:48,123 --> 00:09:49,563 І я за нього боротимуся. 184 00:09:51,843 --> 00:09:53,723 НЕДІЛЯ ГОНКА 185 00:10:02,163 --> 00:10:05,203 Чи зможе Джордж Расселл, що стартує дванадцятим, 186 00:10:05,283 --> 00:10:06,803 потрапити в першу десятку? 187 00:10:06,883 --> 00:10:08,443 Це буде чудова гонка. 188 00:10:08,523 --> 00:10:10,763 Ми знаємо, що траса вузька. 189 00:10:10,843 --> 00:10:12,683 Немає права на помилку. 190 00:10:12,763 --> 00:10:15,123 Це буде захопливе гран-прі. 191 00:10:17,163 --> 00:10:19,083 Валттері Боттас стартує восьмим. 192 00:10:19,163 --> 00:10:20,323 {\an8}БОТТАС «МЕРСЕДЕС» 193 00:10:21,183 --> 00:10:24,083 {\an8}Джордж Расселл буде в його дзеркалі заднього виду. 194 00:10:25,323 --> 00:10:29,043 {\an8}Пілот «Мерседес» відчуватиме ціль на спині. 195 00:10:29,123 --> 00:10:31,643 {\an8}Джордж - один із найперспективніших. 196 00:10:32,243 --> 00:10:36,003 {\an8}Валттері добре знає, що з Джорджем варто рахуватися. 197 00:10:36,083 --> 00:10:37,123 {\an8}П'ятнадцять секунд. 198 00:10:37,203 --> 00:10:39,723 {\an8}Вони битимуться на трасі, 199 00:10:40,243 --> 00:10:42,283 {\an8}і нехай переможе найкращий пілот. 200 00:10:42,363 --> 00:10:43,363 {\an8}БОТТАС «МЕРСЕДЕС» 201 00:10:57,763 --> 00:10:59,763 Вогні згасають, гонка починається. 202 00:11:01,443 --> 00:11:03,403 Валттері Боттас, невдалий старт. 203 00:11:04,203 --> 00:11:06,363 Опускається на десяте місце. 204 00:11:08,363 --> 00:11:09,363 {\an8}Нема зчеплення. 205 00:11:10,003 --> 00:11:13,363 Джордж Расселл уже відіграв позицію. Він 11-й. 206 00:11:13,963 --> 00:11:16,203 {\an8}Джордже, температура шин хороша. 207 00:11:16,803 --> 00:11:19,203 Треба протриматися на них ще кіл десять. 208 00:11:19,283 --> 00:11:20,123 {\an8}Так. 209 00:11:22,203 --> 00:11:24,763 {\an8}БОТТАС «МЕРСЕДЕС» 210 00:11:26,323 --> 00:11:28,283 {\an8}Що з Валттері Боттасом? 211 00:11:28,363 --> 00:11:30,923 {\an8}Він не може пройти «Астон Мартін». 212 00:11:31,003 --> 00:11:31,923 {\an8}Давай, Валттері. 213 00:11:34,683 --> 00:11:36,443 {\an8}Темп хороший, Джордже. 214 00:11:37,363 --> 00:11:38,723 У тебе гарна швидкість. 215 00:11:39,243 --> 00:11:42,563 Джордж Расселл випередив Цуноду й піднявся на 10 місце. 216 00:11:42,643 --> 00:11:44,323 Шалений трюк для цього боліда. 217 00:11:47,603 --> 00:11:49,123 {\an8}БОТТАС «МЕРСЕДЕС» 218 00:11:49,203 --> 00:11:51,363 {\an8}Втрачаю багато часу за Строллом. 219 00:11:53,803 --> 00:11:56,203 {\an8}Валттері Боттас бореться за зчеплення. 220 00:11:57,163 --> 00:11:58,323 {\an8}Що з Боттасом? 221 00:11:58,923 --> 00:12:00,003 Боттас попереду. 222 00:12:00,083 --> 00:12:01,763 Ти швидший за Боттаса. 223 00:12:05,243 --> 00:12:06,203 {\an8}Боротьба з Расселлом. 224 00:12:10,683 --> 00:12:13,283 {\an8}РАССЕЛЛ «ВІЛЬЯМС» 225 00:12:13,963 --> 00:12:15,523 {\an8}Расселл програє пів секунди. 226 00:12:18,923 --> 00:12:19,883 {\an8}Увімкнено DRS. 227 00:12:23,283 --> 00:12:28,083 Джордж Расселл намагається обійти Валттері Боттаса з команди «Мерседес». 228 00:12:28,923 --> 00:12:31,283 {\an8}БОТТАС «МЕРСЕДЕС» 229 00:12:31,363 --> 00:12:33,803 {\an8}РАССЕЛЛ «ВІЛЬЯМС» 230 00:13:01,963 --> 00:13:04,043 Що він нахрін творив? 231 00:13:04,563 --> 00:13:05,963 {\an8}Клятий козел. 232 00:13:08,083 --> 00:13:10,363 Він дебіл чи що? 233 00:13:23,123 --> 00:13:24,843 {\an8}-Ти цілий, Валттері? -Так. 234 00:13:25,883 --> 00:13:28,883 Спершу я подумав, що він підійшов глянути, чи я цілий. 235 00:13:29,643 --> 00:13:32,323 Але це було не так. Він був розлючений. 236 00:13:32,843 --> 00:13:35,163 Я відповів йому жестом. 237 00:13:36,363 --> 00:13:39,203 Я сказав: «Ти хочеш нас убити?» Мабуть, він не почув, 238 00:13:39,283 --> 00:13:41,563 просто назвав мене «к-о-з-е-л» 239 00:13:43,243 --> 00:13:44,603 і тикав мені палець. 240 00:13:49,403 --> 00:13:50,723 Він був не дуже щасливий. 241 00:13:51,723 --> 00:13:54,283 І я не розумів, у чому річ. 242 00:13:54,363 --> 00:13:57,643 Це була очевидна його помилка, тож це було несподівано. 243 00:14:00,483 --> 00:14:03,563 Набагато важливіше - що гонка не принесла очок. 244 00:14:08,963 --> 00:14:11,043 Джордж мав нагоду обганяти. 245 00:14:11,123 --> 00:14:13,763 {\an8}РАЙККОНЕН «АЛЬФА РОМЕО» 246 00:14:13,843 --> 00:14:18,683 Думаю, це був план «Камікадзе». 247 00:14:21,003 --> 00:14:25,483 Влетіти в стіну з перевантаженням понад 50 G - приємного мало. 248 00:14:27,123 --> 00:14:29,603 Валттері міг постраждати. 249 00:14:30,723 --> 00:14:32,563 Молодець, що лишився цілим. 250 00:14:36,363 --> 00:14:38,763 Розкажіть нам про це. Що сталося. 251 00:14:38,843 --> 00:14:42,403 Щойно я рушив, він почав потроху штовхати праворуч. 252 00:14:43,003 --> 00:14:45,723 Це був саме Валттері, і через усю цю історію, 253 00:14:46,243 --> 00:14:48,163 через усе, що відбувається, 254 00:14:48,243 --> 00:14:50,843 були думки: «Він зробив так, бо це був я?» 255 00:14:53,363 --> 00:14:56,643 Ви говорили з Валттері й Джорджем? 256 00:14:57,283 --> 00:14:58,883 Я розмовляв з Валттері, 257 00:14:58,963 --> 00:15:01,483 який не дуже дружньо відгукнувся. 258 00:15:02,203 --> 00:15:04,243 Ні, я ще не бачив Джорджа. 259 00:15:04,323 --> 00:15:06,243 -З ним усе добре. -Він сказав, чому? 260 00:15:06,763 --> 00:15:10,043 Я говорив з ними. Ми вийшли й поспілкувалися. 261 00:15:10,123 --> 00:15:12,923 Як повернувся, сказав: «Не кидайтеся один на одного». 262 00:15:14,363 --> 00:15:15,563 Від молодого пілота 263 00:15:16,083 --> 00:15:18,523 слід чекати помилок, 264 00:15:18,603 --> 00:15:20,483 але виправдати не можна 265 00:15:20,563 --> 00:15:21,643 пихатість, 266 00:15:22,243 --> 00:15:23,603 претензійність, 267 00:15:24,123 --> 00:15:26,123 і… 268 00:15:27,283 --> 00:15:29,203 підхід «Це не моя вина». 269 00:15:29,283 --> 00:15:31,803 «Завжди винен хтось інший». 270 00:15:33,043 --> 00:15:35,043 Розтрощити болід команди, 271 00:15:35,643 --> 00:15:38,323 яку ти прагнеш вразити, 272 00:15:39,043 --> 00:15:41,163 і потім відмовитися вибачатися? 273 00:15:41,683 --> 00:15:46,443 Для Тото такі моменти - це підстави для сумнівів. 274 00:15:47,483 --> 00:15:49,283 Звісно, Тото хоче швидкого пілота, 275 00:15:49,363 --> 00:15:53,083 але й надійну, а не нерозважливу людину 276 00:15:53,163 --> 00:15:55,043 поруч із Льюїсом наступного року. 277 00:15:55,123 --> 00:15:56,243 Чи готовий Джордж? 278 00:15:56,323 --> 00:15:58,883 Чи правильний у нього світогляд, менталітет? 279 00:15:58,963 --> 00:16:00,163 Він командний гравець? 280 00:16:00,763 --> 00:16:01,723 Бо Валттері, 281 00:16:02,483 --> 00:16:04,603 може, й не має найвищу швидкість, 282 00:16:05,323 --> 00:16:07,483 але він не трощить боліди щовікенду. 283 00:16:08,003 --> 00:16:10,963 МОНТЕ-КАРЛО МОНАКО 284 00:16:15,283 --> 00:16:16,443 І різко вгору. 285 00:16:16,523 --> 00:16:19,083 {\an8}АНТТІ ВІЕРУЛА ТРЕНЕР ВАЛТТЕРІ БОТТАСА 286 00:16:19,163 --> 00:16:20,363 {\an8}Ще два. 287 00:16:20,923 --> 00:16:22,403 Останній - на повну силу. 288 00:16:23,203 --> 00:16:24,043 Добре. 289 00:16:25,003 --> 00:16:26,323 Досить присідань. 290 00:16:28,523 --> 00:16:29,723 Кинь назад сильно. 291 00:16:30,243 --> 00:16:31,123 Ще раз. 292 00:16:34,323 --> 00:16:36,483 Подивимося, як піде сезон. 293 00:16:36,563 --> 00:16:38,763 Якщо траплятимуться аварії, 294 00:16:39,643 --> 00:16:41,443 просто перезавантажся. 295 00:16:41,523 --> 00:16:42,363 Так. 296 00:16:42,963 --> 00:16:46,243 Не можна втрачати енергію, бо ти десь облажався. 297 00:16:46,323 --> 00:16:48,163 Це може тебе зачепити. 298 00:16:49,443 --> 00:16:50,923 Завжди так. 299 00:16:51,003 --> 00:16:54,923 -Треба пережити ці моменти. -І зосереджуватися щоразу на гонці. 300 00:16:55,003 --> 00:16:58,483 Бути врівноваженим. Мені не можна партачити. 301 00:16:58,563 --> 00:17:00,843 Яка головна мета гонок? 302 00:17:00,923 --> 00:17:03,203 Той факт, що в кінці сезону 303 00:17:03,283 --> 00:17:06,483 я хочу подивитися в дзеркало і сказати, що зробив усе. 304 00:17:09,843 --> 00:17:11,003 Це забавний спорт. 305 00:17:11,083 --> 00:17:12,883 Тут головне, що в голові 306 00:17:12,963 --> 00:17:14,683 і психічна стійкість. 307 00:17:15,243 --> 00:17:18,443 Коли розумієш, що маєш кілька місяців на прояв себе, 308 00:17:18,963 --> 00:17:20,043 це може похитнути. 309 00:17:20,123 --> 00:17:22,723 Але наразі в цьому сезоні перемог немає, 310 00:17:22,803 --> 00:17:25,563 тому мені треба зосередитися на чемпіонаті. 311 00:17:28,523 --> 00:17:31,763 СІЛЬВЕРСТОУН АНГЛІЯ 312 00:17:32,483 --> 00:17:34,483 Вітаємо всіх у Сільверстоуні - 313 00:17:34,563 --> 00:17:37,363 батьківщині чемпіонату світу Формула-1, 314 00:17:37,443 --> 00:17:39,243 напередодні Гран-прі Британії. 315 00:17:39,843 --> 00:17:41,483 {\an8}На Гран-прі Британії ясно, 316 00:17:41,563 --> 00:17:44,963 {\an8}кого хочуть бачити фани в «Мерседес» наступного року. 317 00:17:45,643 --> 00:17:46,963 Неймовірно. Дуже дякую. 318 00:17:47,043 --> 00:17:48,323 Дякую. Дякую всім. 319 00:17:48,403 --> 00:17:49,643 Хочете автограф? 320 00:17:49,723 --> 00:17:51,203 Так, на щоці. 321 00:17:51,703 --> 00:17:52,783 {\an8}Ти всіх затримуєш. 322 00:17:52,863 --> 00:17:55,023 {\an8}Не припаркуватися. 323 00:17:55,083 --> 00:17:57,703 Останніми тижнями ходять чутки, 324 00:17:57,763 --> 00:18:01,803 що «Мерседес» оголосить підпис Расселла перед домашніми вболівальниками. 325 00:18:03,203 --> 00:18:04,683 -Підписати тут? -Так. 326 00:18:04,763 --> 00:18:07,803 -Це кепка «Мерседес». -Так. Це ж наступного року? 327 00:18:08,483 --> 00:18:10,003 -Дякую. -Побачимося. 328 00:18:10,083 --> 00:18:13,043 Щасти на вікенді, і маєш стати пілотом «Мерседес». 329 00:18:13,123 --> 00:18:13,963 Дякую. 330 00:18:14,723 --> 00:18:17,443 Раптово почали вибухати соцмережі. 331 00:18:17,523 --> 00:18:20,403 Кілька джерел стверджують, що це станеться. 332 00:18:20,483 --> 00:18:23,803 ДЖОРДЖ РАССЕЛЛ У «МЕРСЕДЕСІ». ОГОЛОШЕННЯ НА СІЛЬВЕРСТОУНІ. 333 00:18:23,883 --> 00:18:27,523 «МЕРСЕДЕС» МОЖЕ ОГОЛОСИТИ НА СІЛЬВЕРСТОУНІ «ІДЕАЛЬНЕ МІСЦЕ» 334 00:18:27,603 --> 00:18:29,443 Новина почала набирати обертів, 335 00:18:29,523 --> 00:18:35,003 і навіть «Ф-1» випустила пресреліз, що це може статися цього вікенду. 336 00:18:35,083 --> 00:18:36,923 -Разом ідемо нагору? Добре. -Ні. 337 00:18:37,003 --> 00:18:41,163 «Сільверстоун» - передостання гонка перед літніми канікулами, 338 00:18:41,243 --> 00:18:46,083 тобто для оголошення другого пілота час обрано ідеально. 339 00:18:46,163 --> 00:18:47,363 Що тут відбувається? 340 00:18:54,323 --> 00:18:55,843 Так, підтримайте нас. 341 00:19:00,123 --> 00:19:03,123 Це точно піде в сторіз в Інстаграм. Не хвилюйтеся. 342 00:19:03,963 --> 00:19:05,483 Я почуваюся рок-зіркою. 343 00:19:05,563 --> 00:19:08,163 Джордж Расселл! 344 00:19:12,283 --> 00:19:13,443 Як справи? Порядок? 345 00:19:13,523 --> 00:19:14,363 Як життя? 346 00:19:14,443 --> 00:19:15,743 -Добре. У тебе? -Добре. 347 00:19:16,243 --> 00:19:19,163 Я тільки пробіжуся очима, лише ключові моменти. 348 00:19:19,243 --> 00:19:20,363 Очевидно, 349 00:19:20,443 --> 00:19:23,603 це було в ранкових трансляційних нотатках «Ф-1», 350 00:19:23,683 --> 00:19:27,523 що, ймовірно, оголошення від «Мерседес» про тебе 351 00:19:27,603 --> 00:19:28,643 було неминучим. 352 00:19:29,683 --> 00:19:33,003 Але «Мерседес» поставила це під сумнів, і це видалили. 353 00:19:35,603 --> 00:19:39,803 Було не дуже доцільно розповідати телекомпаніям про щось, 354 00:19:39,883 --> 00:19:41,363 що ще не відбувається. 355 00:19:44,643 --> 00:19:45,803 Дякую, хлопці. 356 00:19:45,883 --> 00:19:46,963 Гарного дня. 357 00:19:48,603 --> 00:19:50,443 У «Мерседес» поквапилися 358 00:19:50,523 --> 00:19:54,083 присікти ці чутки і сказати, що нічого не вирішено. 359 00:19:55,043 --> 00:19:59,603 Переговори щодо контрактів пілотів відверто сумнівні. 360 00:19:59,683 --> 00:20:02,963 Ти думав, що вже маєш контракт, і так пілоти й думають. 361 00:20:03,443 --> 00:20:06,123 А вони все тягнуть 362 00:20:06,203 --> 00:20:07,443 до останньої миті. 363 00:20:08,563 --> 00:20:09,923 Це відбувається щороку. 364 00:20:11,443 --> 00:20:13,843 НЕДІЛЯ ГОНКА 365 00:20:13,923 --> 00:20:15,923 Думав, ти запам'ятав це гарне лице. 366 00:20:16,003 --> 00:20:17,043 Так, звісно. 367 00:20:17,123 --> 00:20:18,843 Шкода, ти не усміхаєшся більше. 368 00:20:20,803 --> 00:20:21,723 Побачимося. 369 00:20:21,823 --> 00:20:22,943 Гарного вікенду. 370 00:20:23,563 --> 00:20:24,883 -Порядок? -Так. У тебе? 371 00:20:25,403 --> 00:20:27,643 -Готовий. Щасти тобі. -І тобі, друже. 372 00:20:33,003 --> 00:20:35,103 -Готовий до гонки? -Так. 373 00:20:35,183 --> 00:20:37,823 Це просто чергова гонка. Вийшов, спробував, переміг. 374 00:20:37,903 --> 00:20:38,763 {\an8}Саме так. 375 00:20:39,843 --> 00:20:41,363 {\an8}-Легко, так? -Так. 376 00:20:42,923 --> 00:20:44,523 Так усі думають. 377 00:20:46,443 --> 00:20:47,643 Ти точно впораєшся. 378 00:20:50,883 --> 00:20:52,323 Кожна гонка важлива, 379 00:20:53,003 --> 00:20:54,663 але я думаю, що в цей момент 380 00:20:55,523 --> 00:20:58,803 сезону, і в моїй ситуації, думаю, це… 381 00:21:00,883 --> 00:21:02,083 дуже важливо. 382 00:21:02,163 --> 00:21:03,483 Після цього я готовий. 383 00:21:06,203 --> 00:21:09,803 Я завжди був поруч із Льюїсом у ролі підтримки. 384 00:21:10,363 --> 00:21:14,363 Але щоб бути в «Мерседесі», треба часом бути егоїстом. 385 00:21:15,403 --> 00:21:19,483 Найкращий варіант для мого майбутнього - вигравати гонки, 386 00:21:19,563 --> 00:21:21,123 тому, звісно, це мета. 387 00:21:22,483 --> 00:21:23,803 Який план? 388 00:21:23,883 --> 00:21:24,723 Один піт-стоп. 389 00:21:25,443 --> 00:21:26,683 До біса їх усіх. 390 00:21:35,883 --> 00:21:36,723 {\an8}Алло, Джеймсе. 391 00:21:36,803 --> 00:21:39,303 {\an8}РОЗМОВА: ДЖЕЙМС ВАУВЕЛЗ ДИРЕКТОР ЗІ СТРАТЕГІЇ «МЕРСЕДЕС» 392 00:21:39,383 --> 00:21:40,443 -Привіт, Тото. -Привіт. 393 00:21:40,523 --> 00:21:41,683 Щодо Валттері. 394 00:21:42,203 --> 00:21:43,643 Обговоримо коротко? 395 00:21:43,723 --> 00:21:44,643 Так. 396 00:21:45,163 --> 00:21:46,483 Що ти хочеш йому сказати? 397 00:21:46,563 --> 00:21:48,763 Єдиний спосіб виграти особистий 398 00:21:48,843 --> 00:21:51,403 і конструкторський чемпіонати - 399 00:21:51,923 --> 00:21:55,163 це застосовувати командні накази в суворому порядку. 400 00:21:55,243 --> 00:21:58,443 «Якщо випередиш Льюїса, можемо запросто міняти боліди». 401 00:21:58,523 --> 00:22:02,523 Якщо ми зможемо застосовувати командні накази, ми зробимо це. 402 00:22:03,043 --> 00:22:06,683 Це дуже жорстко і дуже прямолінійно. 403 00:22:08,483 --> 00:22:10,923 І він розлютиться й засмутиться. Я знаю. 404 00:22:11,003 --> 00:22:12,083 Так, я зроблю це. 405 00:22:14,043 --> 00:22:17,803 Командні накази - це коли міняєш місцями власні боліди на треку, 406 00:22:17,883 --> 00:22:21,923 щоб збільшити очки лідера чемпіонату. 407 00:22:23,043 --> 00:22:24,723 Ніхто не любить це робити, 408 00:22:24,803 --> 00:22:27,043 але часом кожен власник і директор команди 409 00:22:27,123 --> 00:22:28,923 має приймати складні рішення. 410 00:22:29,763 --> 00:22:31,203 На Сільверстоуні 411 00:22:31,283 --> 00:22:34,683 Тото відчайдушно прагне, щоб Льюїс Гемілтон мав усі шанси 412 00:22:34,763 --> 00:22:36,123 на чемпіонаті світу. 413 00:22:36,883 --> 00:22:41,683 Тото готовий пожертвувати позицією Валттері Боттаса в цій гонці, 414 00:22:41,763 --> 00:22:42,883 щоб допомогти Гемілтону. 415 00:22:42,963 --> 00:22:47,283 Проте, цей чоловік хоче похизуватися перед усім паддоком, 416 00:22:47,363 --> 00:22:49,003 який він хороший пілот, 417 00:22:49,083 --> 00:22:50,963 щоб отримати місце наступного року. 418 00:22:51,043 --> 00:22:55,043 То чи схильний він допомогти «Мерседес»? 419 00:23:00,723 --> 00:23:01,763 Вітаю всіх. 420 00:23:01,843 --> 00:23:04,243 Такої гонки Сільверстоун ще не бачив 421 00:23:04,323 --> 00:23:05,743 уже понад десять років. 422 00:23:08,643 --> 00:23:09,683 Класна. 423 00:23:09,763 --> 00:23:12,323 Провідні команди вже підписали контракти 424 00:23:12,403 --> 00:23:14,923 з певними молодими талантами на наступний сезон. 425 00:23:15,003 --> 00:23:18,923 Але доля другого місця в «Мерседесі» досі не вирішена. 426 00:23:20,603 --> 00:23:23,363 Коли Тото оголосить про своє рішення? 427 00:23:24,963 --> 00:23:27,563 У Макса Ферстаппена поул перед Льюїсом Гемілтоном. 428 00:23:27,643 --> 00:23:29,723 Валттері Боттас - третій, 429 00:23:29,803 --> 00:23:32,523 а британець Дж. Расселл, який, незважаючи на чутки, 430 00:23:32,603 --> 00:23:34,563 схоже, поки лишається у «Вільямс», 431 00:23:34,643 --> 00:23:35,643 стартує 12-им. 432 00:23:36,683 --> 00:23:37,963 {\an8}Перевірка зв'язку. 433 00:23:38,543 --> 00:23:39,503 Голосно й чітко. 434 00:23:41,803 --> 00:23:43,323 {\an8}Останній болід займає позицію. 435 00:23:43,403 --> 00:23:44,763 {\an8}БОТТАС «МЕРСЕДЕС» 436 00:23:52,683 --> 00:23:54,563 І це гонка на Сільверстоуні. 437 00:23:57,923 --> 00:23:59,363 {\an8}Гемілтон іде по внутрішньому. 438 00:23:59,443 --> 00:24:00,483 {\an8}І це контакт! 439 00:24:02,763 --> 00:24:03,883 {\an8}Чорт! 440 00:24:05,603 --> 00:24:08,123 {\an8}Ферстаппен у стіні, і він вибуває з гонки. 441 00:24:09,403 --> 00:24:12,363 {\an8}А Гемілтону дали десять секунд штрафу 442 00:24:12,443 --> 00:24:13,923 {\an8}за спричинення зіткнення. 443 00:24:17,603 --> 00:24:19,123 {\an8}Валттері - найшвидший на трасі. 444 00:24:19,203 --> 00:24:21,923 {\an8}На пів секунди попереду лідерів і Норріса за ним. 445 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 {\an8}БОТТАС «МЕРСЕДЕС» 446 00:24:23,523 --> 00:24:27,203 {\an8}Гемілтон у боксі, але він чекає 10 секунд перед заміною шин. 447 00:24:27,283 --> 00:24:30,083 {\an8}Штраф десять секунд, виконуємо. 448 00:24:31,883 --> 00:24:33,363 Гемілтон вийшов із боксу, 449 00:24:33,443 --> 00:24:35,483 але він поступається напарнику Боттасу, 450 00:24:35,563 --> 00:24:37,803 який зараз на другому місці. 451 00:24:38,883 --> 00:24:41,123 {\an8}Валттері, ситуація така: ти другий. 452 00:24:48,723 --> 00:24:50,523 Ти найшвидший на треку, Льюїсе. 453 00:24:51,963 --> 00:24:53,963 Усе важче наздогнати Валттері. 454 00:24:54,643 --> 00:24:56,083 Не можу наблизитися. 455 00:24:59,603 --> 00:25:01,363 {\an8}Валттері, звільни шлях. 456 00:25:01,443 --> 00:25:03,643 {\an8}БОТТАС «МЕРСЕДЕС» 457 00:25:05,283 --> 00:25:06,323 {\an8}Гаразд, Валттері. 458 00:25:09,443 --> 00:25:12,643 {\an8}Міняємо місцями боліди на 15 повороті на цьому колі. 459 00:25:16,923 --> 00:25:18,683 {\an8}Не борися з Льюїсом. 460 00:25:25,163 --> 00:25:27,363 Гадаю, для мене ситуація зрозуміла. 461 00:25:27,443 --> 00:25:29,203 Я без контракту на наступний рік, 462 00:25:29,283 --> 00:25:31,163 тож іноді треба бути егоїстом. 463 00:25:31,243 --> 00:25:32,723 Це певна гра за виживання. 464 00:25:32,803 --> 00:25:34,643 Іноді важать особисті перемоги. 465 00:25:40,003 --> 00:25:41,963 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 466 00:25:43,723 --> 00:25:47,203 {\an8}Але в цьому спорті, якщо прагнеш довгострокового успіху, 467 00:25:47,283 --> 00:25:48,523 {\an8}треба грати командою. 468 00:25:50,323 --> 00:25:52,323 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 469 00:25:52,363 --> 00:25:53,683 {\an8}Валттері? 470 00:25:54,803 --> 00:25:55,643 {\an8}Зрозумів. 471 00:26:06,963 --> 00:26:08,203 Дякую, Валттері. 472 00:26:08,283 --> 00:26:10,803 {\an8}Льюїс розраховував обійти Леклера до кінця, 473 00:26:10,883 --> 00:26:12,163 тож тримайся поруч. 474 00:26:13,243 --> 00:26:15,363 {\an8}Гемілтон намагається обійти Леклера. 475 00:26:16,563 --> 00:26:18,043 {\an8}Гемілтон пройшов? 476 00:26:18,123 --> 00:26:19,483 {\an8}Так, пройшов. 477 00:26:23,643 --> 00:26:25,843 Гемілтон жене до картатого прапора. 478 00:26:25,923 --> 00:26:28,123 Він виграє Гран-прі Британії. 479 00:26:28,203 --> 00:26:31,523 {\an8}Валттері Боттас, у нього подіум, третє місце. 480 00:26:31,603 --> 00:26:33,563 {\an8}Валттері, це Джеймс. Чудово. Дякую. 481 00:26:33,643 --> 00:26:36,163 {\an8}Завдяки тобі ми перемогли. Дякую. Молодець. 482 00:26:36,683 --> 00:26:38,003 {\an8}Молодці, хлопці. 483 00:26:38,083 --> 00:26:43,083 {\an8}Боттас пожертвував собою заради команди й титулу Льюїса Гемілтона. 484 00:26:43,163 --> 00:26:44,163 {\an8}І все? 485 00:26:44,243 --> 00:26:45,803 {\an8}Так, це все. 486 00:26:45,883 --> 00:26:46,763 {\an8}Дванадцятий. 487 00:26:46,843 --> 00:26:48,923 {\an8}РАССЕЛЛ «ВІЛЬЯМС» 488 00:26:57,763 --> 00:27:00,483 Знову командні накази. Боттасу довелося поступитися. 489 00:27:00,563 --> 00:27:02,163 Треба зробити все можливе. 490 00:27:02,243 --> 00:27:04,803 Як відомо, ми любимо давати можливості кожному, 491 00:27:04,883 --> 00:27:06,883 але боротьба надто тісна. 492 00:27:06,963 --> 00:27:08,603 Валттері - командний гравець. 493 00:27:08,683 --> 00:27:09,923 Як почуваєтеся? 494 00:27:10,003 --> 00:27:11,203 Це не вперше, 495 00:27:11,283 --> 00:27:13,723 але з огляду на цей сезон, 496 00:27:14,603 --> 00:27:17,003 малоймовірно, що я боротимуся за титул. 497 00:27:17,083 --> 00:27:18,363 Тому граємо командою. 498 00:27:21,083 --> 00:27:22,523 Я дуже вдячний напарнику. 499 00:27:22,603 --> 00:27:23,603 Чудовий напарник. 500 00:27:23,683 --> 00:27:26,803 І сьогодні без його участі ми б не виграли гонку. 501 00:27:30,403 --> 00:27:34,243 На третьому місці Валттері Боттас із Фінляндії! 502 00:27:36,803 --> 00:27:38,523 Валттері все зрозумів. 503 00:27:38,603 --> 00:27:42,923 У нього є зрілість і досвід, яких бракує цим молодим хлопцям. 504 00:27:44,963 --> 00:27:47,283 Валттері - неперевершений пілот 505 00:27:47,363 --> 00:27:48,203 і напарник. 506 00:27:50,643 --> 00:27:53,323 У команді велика енергія і рух. 507 00:27:54,483 --> 00:27:58,003 {\an8}Гадаю, він заслуговує на можливість зберегти своє місце. 508 00:27:58,963 --> 00:28:01,083 Нехай буде, як є. Це працює. 509 00:28:11,003 --> 00:28:13,723 Я хочу показати себе в змаганні з найкращим. 510 00:28:14,683 --> 00:28:17,043 Я тут не для того, щоб радіти нулю очок. 511 00:28:22,883 --> 00:28:26,483 ДЖОРДЖ 512 00:28:26,563 --> 00:28:30,323 Валттері зробив свій хід, зіграв ідеального напарника в Сільверстоуні, 513 00:28:30,403 --> 00:28:32,603 але чи досить цього, щоб утримати місце? 514 00:28:44,123 --> 00:28:46,483 Пілоти, яка твоя думка? 515 00:28:46,563 --> 00:28:48,363 Якщо хочеш пілотувати «Мерседес», 516 00:28:48,443 --> 00:28:50,523 то маєш уміти протистояти тиску, 517 00:28:50,603 --> 00:28:54,083 бути готовим плисти, якщо кинуть у холодну воду. 518 00:28:54,603 --> 00:28:58,523 {\an8}Думаю, не можна недооцінювати складність бути напарником Льюїса. 519 00:28:58,603 --> 00:29:01,323 {\an8}Це… Ти говориш про вагання Валттері. 520 00:29:01,403 --> 00:29:06,163 {\an8}Неймовірно важко виступати проти Льюїса в такому ж боліді. 521 00:29:06,243 --> 00:29:07,803 З точки зору стабільності, 522 00:29:07,883 --> 00:29:10,923 налагодження співпраці з Льюїсом, підтримки Льюїса, 523 00:29:11,003 --> 00:29:13,003 Валттері - те, що треба. 524 00:29:13,603 --> 00:29:17,723 І він поводиться, як водій «Мерседеса». 525 00:29:17,803 --> 00:29:20,323 У нього вигляд водія «Мерседеса». 526 00:29:20,403 --> 00:29:22,283 Він розумний. 527 00:29:22,363 --> 00:29:24,723 {\an8}Він - основа того, що називається 528 00:29:24,803 --> 00:29:28,203 {\an8}найдовшим безперервним успіхом будь-якої команди. 529 00:29:29,883 --> 00:29:32,323 Ці діти зараз є в усіх інших командах, 530 00:29:32,843 --> 00:29:34,243 у провідних командах, 531 00:29:34,323 --> 00:29:36,003 і Джордж, якщо подивитися… 532 00:29:36,623 --> 00:29:37,643 на його кар'єру… 533 00:29:39,803 --> 00:29:43,363 був найуспішнішим із них. 534 00:29:50,283 --> 00:29:53,803 Вибір, чи варто міняти Валттері - це серйозне рішення. 535 00:29:54,323 --> 00:29:58,043 Звісно, Джордж значно молодший. Річ не лише в їхній швидкості. 536 00:29:58,123 --> 00:30:01,283 А й у соціальному розумі за межами боліда, 537 00:30:01,363 --> 00:30:04,723 як вони справляються з очікуваннями, що на них покладають. 538 00:30:04,803 --> 00:30:06,443 Це надзвичайний тиск. 539 00:30:06,523 --> 00:30:08,323 Це все на плечах Тото. 540 00:30:09,563 --> 00:30:11,323 Валттері чи Джордж. 541 00:30:11,403 --> 00:30:13,363 Тото сказав, що ми знатимемо 542 00:30:13,443 --> 00:30:15,483 ім'я пілота другого «Мерседеса» 543 00:30:15,563 --> 00:30:16,963 до літньої перерви. 544 00:30:17,043 --> 00:30:18,283 Що довше це триває, 545 00:30:18,363 --> 00:30:20,023 то більше ти думаєш, 546 00:30:20,083 --> 00:30:22,923 що Тото має сумніви щодо Джорджа. 547 00:30:23,923 --> 00:30:27,243 Коли в тебе є безпечний, надійний, вірний Валттері, 548 00:30:27,923 --> 00:30:31,523 щось дуже знайоме починає здаватися набагато привабливішим. 549 00:30:32,563 --> 00:30:35,443 СПА БЕЛЬГІЯ 550 00:30:45,043 --> 00:30:45,923 Привіт, Йосте. 551 00:30:46,483 --> 00:30:47,563 Усе гаразд? 552 00:30:47,643 --> 00:30:49,883 -Так, усе добре. -Добре. 553 00:30:52,243 --> 00:30:54,723 Пілоти повертаються після літніх канікул 554 00:30:54,803 --> 00:30:57,803 у жахливу погоду тут, у Спа. 555 00:30:57,883 --> 00:30:59,003 Як канікули? 556 00:30:59,083 --> 00:31:00,363 Добре. У Лос-Анджелесі. 557 00:31:00,443 --> 00:31:01,843 Я був у Мексиці. 558 00:31:01,923 --> 00:31:03,283 Там літо чи зима? 559 00:31:03,363 --> 00:31:05,283 Так, у Мексиці завжди літо! 560 00:31:06,643 --> 00:31:09,763 -Треба витягти термобілизну. -Ні, гонка буде сухою. 561 00:31:10,283 --> 00:31:11,283 Будь ласка! 562 00:31:14,723 --> 00:31:18,443 Валттері, цього вікенду ти з Джорджем на пресконференції, 563 00:31:19,723 --> 00:31:20,843 і це буде цікаво. 564 00:31:20,923 --> 00:31:24,043 У «Ф-1» кажуть, що не прихильники редактури й фарсу, 565 00:31:24,123 --> 00:31:27,203 тому, може, просто так випала карта цього вікенду. 566 00:31:32,563 --> 00:31:33,683 От виродки! 567 00:31:38,003 --> 00:31:39,443 І не кажи. 568 00:31:41,603 --> 00:31:42,603 Привіт. 569 00:31:42,683 --> 00:31:43,883 Як справи? Добре? 570 00:31:43,963 --> 00:31:45,363 -Як справи? -Як справи? 571 00:31:45,443 --> 00:31:46,483 Як чудово. 572 00:31:47,003 --> 00:31:48,803 -Ви обидва рано. -Як справи? 573 00:31:48,883 --> 00:31:50,003 -Добре. Ти? -Добре. 574 00:31:50,083 --> 00:31:51,803 Питання до вас обох. 575 00:31:53,003 --> 00:31:55,283 Ви знаєте, що робитимете наступного року? 576 00:31:56,843 --> 00:31:57,803 Хто перший? 577 00:32:03,643 --> 00:32:05,483 Наразі немає чим поділитися. 578 00:32:06,443 --> 00:32:10,523 Гадаю, Джордж погодиться, що в нас обох є чітка робота, 579 00:32:10,603 --> 00:32:12,683 і немає жодних новин, 580 00:32:12,763 --> 00:32:14,323 тож зосередьмося на гонці 581 00:32:14,403 --> 00:32:17,003 і на максимумі очок для команд, у яких ми пілотуємо. 582 00:32:20,843 --> 00:32:22,803 Удачі під час вікенду. Дякую. 583 00:32:27,683 --> 00:32:30,043 Валттері сказав більше за мене, тож… 584 00:32:31,123 --> 00:32:32,843 Може, він знає щось, чого не знаю я. 585 00:32:33,363 --> 00:32:34,283 Хтозна, так? 586 00:32:36,483 --> 00:32:37,843 Схоже, литиме як з відра. 587 00:32:37,923 --> 00:32:39,083 -Як справи? -Порядок? 588 00:32:39,163 --> 00:32:40,523 -Добре. У тебе? -Добре. 589 00:32:40,603 --> 00:32:43,283 І ось ми на Спа. 590 00:32:43,363 --> 00:32:45,203 Повернулися з літніх канікул, 591 00:32:45,723 --> 00:32:46,843 а новин досі немає. 592 00:32:47,763 --> 00:32:52,083 Можна припустити, що це останній шанс для обох пілотів 593 00:32:52,163 --> 00:32:56,683 справити враження на того, кого хочуть вразити, 594 00:32:56,763 --> 00:32:58,043 а саме на Тото Вольффа. 595 00:33:00,003 --> 00:33:04,083 СУБОТА КВАЛІФІКАЦІЯ 596 00:33:08,683 --> 00:33:10,963 Відкладений початок кваліфікації 597 00:33:11,043 --> 00:33:13,603 і нарешті пілоти зможуть відчути на собі 598 00:33:13,683 --> 00:33:15,563 усю мокроту зовні. 599 00:33:23,083 --> 00:33:26,083 {\an8}РАССЕЛЛ «ВІЛЬЯМС» 600 00:33:26,163 --> 00:33:28,643 {\an8}Під дощем, це дуже небезпечно. 601 00:33:34,323 --> 00:33:37,283 Водії не знають, де ідеальне зчеплення. 602 00:33:40,543 --> 00:33:41,963 Треба більше ризикувати. 603 00:33:45,443 --> 00:33:47,003 Ти ставиш усе на кін, 604 00:33:47,083 --> 00:33:49,363 але не ризикуєш - не п'єш шампанського, 605 00:33:49,443 --> 00:33:50,883 тому я це люблю. 606 00:33:50,963 --> 00:33:53,363 До кваліфікації дев'ять хвилин. 607 00:33:53,443 --> 00:33:55,803 Умови неймовірно підступні. 608 00:33:57,203 --> 00:33:58,323 Хтось зійшов. 609 00:33:59,723 --> 00:34:02,803 {\an8}А це Ніколас Латіфі, напарник Джорджа Расселла. 610 00:34:04,603 --> 00:34:06,683 {\an8}Обережно. Можеш повертатися. 611 00:34:08,043 --> 00:34:11,283 {\an8}На восьмому повороті повідомляють про аквапланування. 612 00:34:11,363 --> 00:34:13,243 {\an8}Я ледь не втратив контроль на прямій. 613 00:34:15,803 --> 00:34:17,443 Нам потрібне класне коло. 614 00:34:17,963 --> 00:34:20,083 Бризки дуже впливають на сприйняття. 615 00:34:20,163 --> 00:34:21,523 Давай, Валттері, тисни. 616 00:34:21,603 --> 00:34:22,603 Я намагаюся. 617 00:34:24,483 --> 00:34:27,803 Швидкість Валттері Боттаса залишає бажати кращого, 618 00:34:27,883 --> 00:34:29,363 але він не ризикує набирати. 619 00:34:29,443 --> 00:34:30,803 {\an8}Фінішуємо восьмими. 620 00:34:31,323 --> 00:34:32,403 {\an8}Чорт забирай. 621 00:34:40,003 --> 00:34:41,403 {\an8}РАССЕЛЛ «ВІЛЬЯМС» 622 00:34:48,923 --> 00:34:53,603 {\an8}Дощ посилюється. Думаю, трек стане ще гіршим. 623 00:34:56,243 --> 00:34:59,403 {\an8}-Хочеш повільно, а потім швидко? -Так. 624 00:35:03,523 --> 00:35:04,963 А ось і Ландо Норріс, 625 00:35:05,043 --> 00:35:06,883 який сьогодні вражає. 626 00:35:09,443 --> 00:35:11,563 {\an8}Він утратив контроль! Величезний зсув. 627 00:35:16,203 --> 00:35:19,723 Потужний виліт Ландо Норріса. 628 00:35:25,683 --> 00:35:27,483 Червоний прапор. 629 00:35:27,563 --> 00:35:28,763 {\an8}Зрозумів. 630 00:35:28,843 --> 00:35:29,923 {\an8}Норріс вилетів. 631 00:35:36,563 --> 00:35:37,603 З ним усе гаразд? 632 00:35:40,763 --> 00:35:41,763 {\an8}Ландо, ти цілий? 633 00:35:42,483 --> 00:35:44,523 {\an8}Так. Чорт. Вибачте, хлопці. 634 00:35:45,523 --> 00:35:47,083 {\an8}Так, Норріс у порядку. 635 00:35:57,283 --> 00:36:00,603 Траса вільна, і до кінця кваліфікації - дві хвилини. 636 00:36:01,123 --> 00:36:03,843 Думаю, ми пройдемо коло, а там буде видно. 637 00:36:06,163 --> 00:36:07,843 У цю мить усе підсвідомо. 638 00:36:07,923 --> 00:36:09,643 Ти ні про що не думаєш. 639 00:36:09,723 --> 00:36:11,923 Ти їдеш так швидко, як можеш. 640 00:36:14,523 --> 00:36:16,243 Ти такий зосереджений. 641 00:36:16,763 --> 00:36:18,083 Знаєш, шолом на тобі. 642 00:36:18,163 --> 00:36:19,723 Решта не має значення. 643 00:36:19,803 --> 00:36:21,603 У тебе лише одна мета. 644 00:36:28,923 --> 00:36:30,963 Бачиш бризки перш ніж машину. 645 00:36:40,683 --> 00:36:43,843 У Джорджа Расселла найшвидший перший сектор. 646 00:36:44,883 --> 00:36:48,043 Тут найвища майстерність і відвага. 647 00:36:48,123 --> 00:36:50,003 Це небезпечні умови. 648 00:36:52,803 --> 00:36:54,243 Заждіть хвилинку, 649 00:36:54,323 --> 00:36:58,523 Джордж Расселл на пів секунди швидший за Льюїса Гемілтона. У «Вільямсі»! 650 00:37:01,523 --> 00:37:04,643 Ти витискаєш на повну. Ти на краю прірви. 651 00:37:05,163 --> 00:37:07,523 Ще один крок, і все, ти в стіні. 652 00:37:08,043 --> 00:37:11,043 Наразі Джордж Расселл - зірка кваліфікації. 653 00:37:12,843 --> 00:37:15,883 Коли все зростається, то усе звучить, 654 00:37:15,963 --> 00:37:17,803 відчуваєш єдність з болідом, 655 00:37:17,883 --> 00:37:20,723 з цим гулом ніщо не зрівняється. 656 00:37:20,803 --> 00:37:23,243 Відчуваєш збудження, відчуваєш життя. 657 00:37:23,323 --> 00:37:24,643 Кожен поворот, 658 00:37:24,723 --> 00:37:26,483 один за одним, 659 00:37:26,563 --> 00:37:29,363 це те, про що ти мрієш як гонщик. 660 00:37:30,243 --> 00:37:32,603 Просто пройди шикану, іди по прямій, 661 00:37:32,683 --> 00:37:35,883 вийди на фінішну пряму, і хай буде що буде. 662 00:37:40,723 --> 00:37:42,963 Джордж Расселл перетинає лінію. 663 00:37:47,323 --> 00:37:48,243 Джордж Расселл. 664 00:37:49,283 --> 00:37:51,283 -Друге місце. -Так, хлопці! 665 00:37:53,163 --> 00:37:55,603 Це передній ряд Джорджа Расселла на Спа 666 00:37:55,683 --> 00:37:57,083 у «Вільямсі». 667 00:37:57,163 --> 00:38:00,363 Та ну! Так! 668 00:38:01,003 --> 00:38:02,323 Неймовірне коло. 669 00:38:02,403 --> 00:38:04,123 Ти перевершив м-ра Гемілтона. 670 00:38:04,643 --> 00:38:08,803 Це перший передній ряд «Вільямс» з часів Італії 2017 року. 671 00:38:09,563 --> 00:38:11,403 Чорт забирай, це було важко. 672 00:38:11,483 --> 00:38:14,883 Неймовірно, хлопці. Усі молодці. 673 00:38:16,483 --> 00:38:18,843 Досить вражаючий результат «Вільямс». 674 00:38:18,923 --> 00:38:20,003 Молодець, Джордже. 675 00:38:21,563 --> 00:38:22,923 Це фантастика, Джордже. 676 00:38:23,003 --> 00:38:24,203 Блискучий виступ. 677 00:38:24,283 --> 00:38:25,323 Дуже дякую. 678 00:38:34,963 --> 00:38:37,443 Привіт, Джордже. 679 00:38:37,523 --> 00:38:39,403 Фантастика. Чудове відчуття? 680 00:38:39,483 --> 00:38:40,963 -Непогано? -Ні, чудово! 681 00:38:45,123 --> 00:38:47,843 Заради цих моментів ти живеш. 682 00:38:47,923 --> 00:38:51,843 Джордж має крутість і професіоналізм, щоб досягти всього, 683 00:38:51,923 --> 00:38:55,603 і це останнє коло було просто фантастичним, 684 00:38:55,683 --> 00:38:58,723 і я думаю, що це останнє коло ввійде в історію. 685 00:38:59,323 --> 00:39:03,603 Коло Джорджа на Спа було феноменальним. 686 00:39:04,443 --> 00:39:06,323 Одне з найкращих кіл в історії. 687 00:39:06,403 --> 00:39:08,523 Ризик, на який він мав піти, 688 00:39:09,203 --> 00:39:10,843 коли тиснути, коли тримати. 689 00:39:11,363 --> 00:39:14,283 Ти пройшов увесь заїзд. 690 00:39:14,363 --> 00:39:16,603 У той момент Джордж показав, 691 00:39:17,203 --> 00:39:20,123 що він не проґавить шанс, якщо отримає його. 692 00:39:21,003 --> 00:39:23,603 Джордж чудово впорався з нами в Бахрейні 693 00:39:24,123 --> 00:39:26,163 і кілька разів цього року 694 00:39:26,243 --> 00:39:29,243 показав, що може переграти машину, 695 00:39:29,763 --> 00:39:32,843 і попри все досягти мети, 696 00:39:33,443 --> 00:39:35,683 і Спа - один із таких прикладів. 697 00:39:36,403 --> 00:39:38,163 Команда дивиться в майбутнє. 698 00:39:38,243 --> 00:39:42,323 Не можна зосереджуватися лише на цьому чемпіонаті. 699 00:39:42,403 --> 00:39:44,883 Тому треба дивитися на наступне покоління. 700 00:39:45,483 --> 00:39:46,643 Я прийняв рішення. 701 00:40:08,683 --> 00:40:09,923 Нарешті ти прийшов. 702 00:40:10,523 --> 00:40:11,363 Усе гаразд? 703 00:40:11,443 --> 00:40:12,443 -Ми це зробимо? -Так. 704 00:40:15,563 --> 00:40:16,963 Нам дуже важко, 705 00:40:17,043 --> 00:40:20,043 бо Валттері був дуже важливою частиною команди, 706 00:40:20,123 --> 00:40:22,443 допомагаючи нам вигравати всі ці чемпіонати. 707 00:40:24,963 --> 00:40:29,003 Погана новина - ти суперник із Льюїсом. Хороша новина - ти в «Мерседесі». 708 00:40:30,443 --> 00:40:31,283 Вітаю. 709 00:40:32,163 --> 00:40:33,403 Дякую, правда. 710 00:40:34,603 --> 00:40:35,603 Гайда вечеряти. 711 00:40:46,643 --> 00:40:48,723 У «Мерседесі» мені не судила доля 712 00:40:48,803 --> 00:40:50,403 виграти титул чемпіона. 713 00:40:51,163 --> 00:40:52,223 Це важко прийняти. 714 00:40:52,883 --> 00:40:55,003 Я не маю контракту на наступний рік. 715 00:40:55,083 --> 00:40:56,683 Для пілота це не ідеально, 716 00:40:56,763 --> 00:40:59,843 коли не знаєш, яке в тебе майбутнє, 717 00:40:59,923 --> 00:41:01,523 але це спорт. 718 00:41:08,323 --> 00:41:11,263 {\an8}Лишилося всього три гонки. Стає гаряче. 719 00:41:11,343 --> 00:41:12,603 {\an8}Аж закіпає. 720 00:41:13,963 --> 00:41:16,203 -Це жорсткий спорт. -Боттас у халепі. 721 00:41:16,263 --> 00:41:17,923 Це не дитячий клуб. 722 00:41:18,003 --> 00:41:19,043 Гідність перемоги… 723 00:41:19,123 --> 00:41:20,743 Він відгальмувався! 724 00:41:20,823 --> 00:41:22,323 …не менш важлива за перемогу. 725 00:41:22,403 --> 00:41:23,783 Та замовкни. 726 00:41:24,283 --> 00:41:26,123 Він не має жодного уявлення. 727 00:41:27,363 --> 00:41:29,563 {\an8}Це буде найвидатніша гонка покоління. 728 00:41:31,523 --> 00:41:33,283 -Обганяй його! -Льюїс зможе. 729 00:41:33,363 --> 00:41:34,803 Усе вказує на одного. 730 00:41:34,883 --> 00:41:35,723 Макс Ферстаппен. 731 00:41:36,763 --> 00:41:37,763 Переможцю - все. 732 00:42:02,603 --> 00:42:07,603 Переклад субтитрів: Дарина Полякова