1 00:00:06,043 --> 00:00:07,363 МОНАКО 2 00:00:07,443 --> 00:00:10,163 ДВЕ НЕДЕЛИ ДО ПЕРВОЙ ГОНКИ 3 00:00:11,323 --> 00:00:12,443 Ну вот опять. 4 00:00:12,523 --> 00:00:13,683 Ну вот опять. 5 00:00:14,643 --> 00:00:18,143 - Зимняя подготовка отличная. - Зима супер. Разноплановая. 6 00:00:19,683 --> 00:00:21,883 Я сейчас в лучшей своей форме. 7 00:00:21,963 --> 00:00:22,983 Да, согласен. 8 00:00:24,323 --> 00:00:26,303 Если проиграем, то не из-за меня. 9 00:00:27,063 --> 00:00:27,903 Точно нет. 10 00:00:31,643 --> 00:00:35,783 Любой пилот сделал бы всё, чтобы занять мое место. 11 00:00:36,683 --> 00:00:40,403 {\an8}Чтобы остаться в команде, нужен результат. Иначе никак. 12 00:00:44,123 --> 00:00:45,563 Я борюсь за свое будущее. 13 00:00:48,523 --> 00:00:50,823 - Голодный волк бежит дальше всех. - Да. 14 00:00:55,443 --> 00:00:57,643 СЕРИАЛ NETFLIX 15 00:00:57,723 --> 00:01:00,843 Вы планируете будущее или доверяете это агенту? 16 00:01:00,923 --> 00:01:02,403 Я думаю лишь о гонке, 17 00:01:02,483 --> 00:01:06,203 так что да, это я оставляю тем, кто мне помогает. 18 00:01:09,563 --> 00:01:11,883 Этот сезон важен для Валттери. 19 00:01:11,963 --> 00:01:14,643 {\an8}Ходят слухи, что 2021 год 20 00:01:14,723 --> 00:01:18,203 {\an8}может быть пятым и последним сезоном Боттаса в Mercedes. 21 00:01:18,283 --> 00:01:20,003 {\an8}Но есть явный фаворит. 22 00:01:20,923 --> 00:01:23,423 Валттери сейчас под большим вопросом. 23 00:01:24,603 --> 00:01:27,603 В командах много молодых и перспективных пилотов, 24 00:01:27,683 --> 00:01:29,883 и мы всегда смотрим в будущее. 25 00:01:30,483 --> 00:01:31,803 {\an8}Такова природа игры. 26 00:01:34,803 --> 00:01:37,243 Mercedes сменит пилота в конце года. 27 00:01:39,003 --> 00:01:40,643 {\an8}Надо учить немецкий. 28 00:01:40,723 --> 00:01:41,643 {\an8}ПЬЕР ГАСЛИ 29 00:01:42,643 --> 00:01:45,923 {\an8}Конечно, ты наш пилот в команде Mercedes в Формуле Е, 30 00:01:46,003 --> 00:01:49,963 {\an8}но мы всегда можем обсуждать карьерные возможности. 31 00:01:50,683 --> 00:01:52,963 Думаю, нам стоит поболтать. 32 00:01:53,043 --> 00:01:56,123 Пилоты сменяются, подрастает новое поколение. 33 00:01:56,203 --> 00:01:57,843 Как Ландо и Джордж. 34 00:01:58,443 --> 00:01:59,723 За этим будущее. 35 00:02:00,323 --> 00:02:03,883 Есть потрясающий пул молодых пилотов, 36 00:02:03,963 --> 00:02:06,743 готовых на всё ради второго места в Mercedes. 37 00:02:07,763 --> 00:02:09,883 Но есть один явный фаворит. 38 00:02:09,963 --> 00:02:13,563 Борьба за второе место разворачивается между Валттери 39 00:02:14,443 --> 00:02:16,703 и возможностью взять нового пилота. 40 00:02:19,843 --> 00:02:21,003 Очень сложный выбор. 41 00:02:26,763 --> 00:02:30,363 ТАНЦЫ С ВОЛЬФФОМ 42 00:02:30,443 --> 00:02:32,803 ГРОУВ, АНГЛИЯ 43 00:02:35,683 --> 00:02:37,483 МАРТ 2021 ГОДА 44 00:02:39,323 --> 00:02:41,083 Понравилась вчерашняя фотка? 45 00:02:41,163 --> 00:02:43,203 {\an8}Да. Ты купил их или нет? 46 00:02:43,283 --> 00:02:44,523 {\an8}Да, купил. 47 00:02:44,603 --> 00:02:48,843 {\an8}Бывают нелицензионные товары, которые всё же продают онлайн. 48 00:02:51,083 --> 00:02:54,243 В Racing Babes было белье с моим лицом на нём, 49 00:02:54,323 --> 00:02:56,603 я купил его на день рождения девушке. 50 00:02:56,683 --> 00:02:58,503 Но ее в нём я не покажу! 51 00:03:05,203 --> 00:03:06,283 Он классный тренер, 52 00:03:06,363 --> 00:03:09,763 но из-за его упражнений я выгляжу, как полный болван. 53 00:03:19,163 --> 00:03:22,843 Вот это одно из моих любимых. 54 00:03:22,923 --> 00:03:26,443 Сочетание реслинга и «50 оттенков серого». 55 00:03:28,683 --> 00:03:29,523 Давай. 56 00:03:30,043 --> 00:03:32,083 Williams для меня как семья. 57 00:03:32,163 --> 00:03:34,483 С середины 80-х и до конца 90-х 58 00:03:34,563 --> 00:03:37,523 Williams была самой успешной командой Формулы-1. 59 00:03:37,603 --> 00:03:40,923 К сожалению, вот уже два года мы становимся последними. 60 00:03:42,243 --> 00:03:44,083 Джордж поразительный. 61 00:03:44,883 --> 00:03:46,723 Он не только классный пилот. 62 00:03:46,823 --> 00:03:49,723 {\an8}Он мотивирует команду стараться ради него. 63 00:03:50,563 --> 00:03:54,763 И, конечно, ему очень важно, чем он будет заниматься в будущем. 64 00:03:55,283 --> 00:03:56,923 Я был бы рад его оставить. 65 00:03:57,763 --> 00:04:00,043 Все знают, в чём будущее Джорджа. 66 00:04:00,123 --> 00:04:01,763 В борьбе за победы. 67 00:04:01,843 --> 00:04:03,803 За титул чемпиона мира. 68 00:04:03,883 --> 00:04:06,883 Конечно, Джордж хочет занять место Валттери. 69 00:04:07,723 --> 00:04:10,323 И для этого есть веская причина. 70 00:04:10,923 --> 00:04:14,283 Джордж Расселл был членом юниорской команды Mercedes 71 00:04:14,363 --> 00:04:15,763 в течение многих лет. 72 00:04:15,843 --> 00:04:18,683 У них очень близкие отношения с Williams. 73 00:04:18,763 --> 00:04:21,883 Они предоставляют Williams двигатели и поддержку. 74 00:04:22,403 --> 00:04:25,323 Но лишь крайне небольшая доля пилотов из академии 75 00:04:25,403 --> 00:04:27,363 пробивается в главную команду. 76 00:04:27,883 --> 00:04:31,203 Но Джорджу выпал уникальный шанс 77 00:04:31,283 --> 00:04:33,683 проявить себя в прошлом году. 78 00:04:33,763 --> 00:04:37,323 САХИР, БАХРЕЙН, 2020 ГОД 79 00:04:38,163 --> 00:04:39,883 Сегодня всё немного иначе, 80 00:04:39,963 --> 00:04:42,283 хотя в первом ряду два «мерседеса». 81 00:04:42,363 --> 00:04:43,683 Поул - у Боттаса. 82 00:04:43,763 --> 00:04:46,483 А Льюиса Хэмилтона заменил Джордж Расселл. 83 00:04:46,563 --> 00:04:50,163 У чемпиона мира обнаружен коронавирус. 84 00:04:50,683 --> 00:04:53,963 Я стоял вторым на старте, и это казалось естественным. 85 00:04:54,563 --> 00:04:57,723 Я не думал: «Блин, я стою во главе гонки Формулы-1». 86 00:04:57,803 --> 00:05:01,243 Раньше Расселл не квалифицировался выше 12 места. 87 00:05:02,843 --> 00:05:07,963 Я видел Джорджа, очень амбициозного и талантливого пилота, 88 00:05:08,043 --> 00:05:12,083 который не имел шанса поуправлять конкурентоспособным болидом. 89 00:05:12,163 --> 00:05:15,123 Приятно дать молодому пилоту шанс 90 00:05:15,203 --> 00:05:18,723 и понять, сможет ли он однажды принять эстафету. 91 00:05:18,803 --> 00:05:21,803 {\an8}РАССЕЛЛ - MERCEDES 92 00:05:22,403 --> 00:05:24,163 Расселл отлично стартует 93 00:05:25,243 --> 00:05:27,843 и возглавляет Гран-при Сахира! 94 00:05:29,963 --> 00:05:31,163 {\an8}Что это было, блин? 95 00:05:33,603 --> 00:05:35,843 {\an8}Обгон Валттери 96 00:05:36,563 --> 00:05:42,203 породил эту искру и напряженность между нами. 97 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 {\an8}Это было решительно, смело и гениально! 98 00:05:47,643 --> 00:05:49,963 Я подумал: «Блин, мы выиграем». 99 00:05:51,043 --> 00:05:52,043 {\an8}И вдруг… 100 00:05:52,123 --> 00:05:53,783 {\an8}Прокол колеса. 101 00:05:55,443 --> 00:05:56,603 {\an8}У меня нет слов! 102 00:05:57,203 --> 00:05:58,603 {\an8}Я просто раздавлен, 103 00:05:58,683 --> 00:06:01,123 {\an8}но надеюсь, что такой шанс еще будет. 104 00:06:02,763 --> 00:06:04,003 {\an8}Ты показал силу. 105 00:06:05,803 --> 00:06:09,043 {\an8}Джордж, я так сожалею. Это был гениальный заезд. 106 00:06:14,163 --> 00:06:15,243 Прокол колесе. 107 00:06:15,323 --> 00:06:16,743 Да вы издеваетесь, блин. 108 00:06:17,923 --> 00:06:22,243 Чёрт. Я упустил шанс выиграть свою первую гонку Формулы-1. 109 00:06:22,323 --> 00:06:25,203 Я ведь мечтал об этом всю жизнь. 110 00:06:28,443 --> 00:06:31,183 Mercedes, конечно, дали мне уникальный шанс. 111 00:06:32,123 --> 00:06:35,683 Достигнутое нами за этот уикенд вселило в меня уверенность: 112 00:06:35,763 --> 00:06:39,363 в подходящий момент и на хорошем болиде я могу победить. 113 00:06:43,283 --> 00:06:45,323 ЛОНДОН, АНГЛИЯ 114 00:06:54,463 --> 00:06:58,003 - Не знаю, что он сказал. - Могу себе представить. 115 00:06:58,083 --> 00:06:59,983 «Джордж!» 116 00:07:01,363 --> 00:07:04,123 {\an8}- Можно мне американо со льдом? - Да. 117 00:07:04,203 --> 00:07:06,563 {\an8}- С… Простите, соевое молоко есть? - Да. 118 00:07:06,643 --> 00:07:07,843 {\an8}С соевым молоком. 119 00:07:08,363 --> 00:07:10,403 - Спасибо. - Мне латте со льдом. 120 00:07:10,483 --> 00:07:12,563 С любым молоком. Можно с обычным. 121 00:07:12,643 --> 00:07:14,643 Спасибо вам. Хорошего дня. Пока. 122 00:07:16,003 --> 00:07:18,363 Простите, можно сделать фото? 123 00:07:18,443 --> 00:07:20,483 - Без проблем. - Я ваш ярый фанат. 124 00:07:20,563 --> 00:07:21,403 С ней? 125 00:07:22,183 --> 00:07:23,723 - Если хотите. - Давайте я. 126 00:07:23,803 --> 00:07:26,503 Я реально фанат. Боже, так неожиданно. 127 00:07:28,443 --> 00:07:29,843 - Удачи. - Спасибо. 128 00:07:29,923 --> 00:07:30,763 Пока. 129 00:07:31,483 --> 00:07:35,403 Конечно, меня стали намного больше узнавать 130 00:07:35,483 --> 00:07:37,483 после той гонки в Бахрейне. 131 00:07:38,563 --> 00:07:40,803 Стало больше внимания. 132 00:07:40,883 --> 00:07:43,123 Не то чтобы я этого хотел, 133 00:07:43,943 --> 00:07:45,163 но это часть работы. 134 00:07:45,803 --> 00:07:48,283 Я хочу водить болиды и побеждать. 135 00:07:50,283 --> 00:07:51,483 Спасибо большое. 136 00:07:51,563 --> 00:07:53,643 Что думаешь насчет этого сезона? 137 00:07:54,803 --> 00:07:55,823 Не знаю. 138 00:07:57,603 --> 00:07:59,643 Мы всё еще слишком далеко. 139 00:07:59,723 --> 00:08:02,563 Машина еще недостаточно быстрая. 140 00:08:02,643 --> 00:08:05,603 Хоть мы и очень стараемся, этого всё равно мало. 141 00:08:05,683 --> 00:08:06,763 Да. 142 00:08:07,643 --> 00:08:09,203 - Всё придет. - Я знаю. 143 00:08:09,283 --> 00:08:10,303 Я нетерпелив. 144 00:08:11,323 --> 00:08:14,883 У меня во всём так. Я хочу есть сейчас и побеждать сейчас! 145 00:08:15,923 --> 00:08:17,283 Хочу всё сейчас. 146 00:08:18,843 --> 00:08:20,963 У меня истекает контракт с Williams. 147 00:08:21,043 --> 00:08:24,203 Так что Mercedes и Тото должны решить, сяду ли я 148 00:08:24,283 --> 00:08:27,083 в следующем году в болид «Мерседес» или нет, 149 00:08:27,163 --> 00:08:32,443 но мне надо постараться и показать, что я тот, кто им нужен. 150 00:08:32,523 --> 00:08:34,483 ИМОЛА - ИТАЛИЯ 151 00:08:37,603 --> 00:08:41,763 Добро пожаловать на второй в истории Гран-при Эмилии-Романьи. 152 00:08:41,843 --> 00:08:42,903 Чао. 153 00:08:42,963 --> 00:08:44,203 Говори по-итальянски. 154 00:08:44,763 --> 00:08:46,443 Крофти, тебя еще не уволили? 155 00:08:46,523 --> 00:08:48,523 {\an8}Нет, конечно. А ты еще работаешь? 156 00:08:48,603 --> 00:08:49,883 {\an8}Пока! 157 00:08:49,963 --> 00:08:52,363 {\an8}Директором или чинишь битые крылья? 158 00:08:52,443 --> 00:08:55,423 А ты телекомментатор или хренов бычара? 159 00:08:56,123 --> 00:08:58,403 Сегодня нас ждут 63 круга. 160 00:08:58,483 --> 00:09:00,563 Все готовы зажечь на трассе. 161 00:09:00,643 --> 00:09:02,443 Кто же будет быстрее всех? 162 00:09:05,163 --> 00:09:06,123 Выбор пилота. 163 00:09:06,203 --> 00:09:08,203 Какие факторы для вас важнее? 164 00:09:08,283 --> 00:09:10,523 Комфорт Валлтери или задел на будущее? 165 00:09:10,603 --> 00:09:14,323 У нас были очень стабильные, хорошие отношения с Валттери. 166 00:09:14,403 --> 00:09:17,363 Но есть и молодой, перспективный, талантливый пилот, 167 00:09:17,443 --> 00:09:21,363 и надо взвесить оба варианта. 168 00:09:21,443 --> 00:09:25,883 Мы обсудим всё с пилотами и придем к какому-то решению. 169 00:09:25,963 --> 00:09:27,403 До летних каникул? 170 00:09:27,483 --> 00:09:28,363 Возможно. 171 00:09:30,883 --> 00:09:34,163 В Mercedes у меня почти всю карьеру 172 00:09:34,243 --> 00:09:35,543 были контракты на год. 173 00:09:36,963 --> 00:09:39,283 Конечно, они всегда ищут варианты, 174 00:09:39,323 --> 00:09:41,843 если думают, что могут найти что-то получше. 175 00:09:44,123 --> 00:09:46,263 Знаю, Джордж метит на мое место. 176 00:09:48,123 --> 00:09:49,563 Конечно, я буду драться. 177 00:09:51,843 --> 00:09:53,723 ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА 178 00:10:02,163 --> 00:10:05,203 Сможет ли Расселл, начав с 12 места, 179 00:10:05,283 --> 00:10:06,803 попасть в десятку лучших? 180 00:10:06,883 --> 00:10:08,443 Это будет отличная гонка. 181 00:10:08,523 --> 00:10:10,763 Как мы знаем, трасса очень узкая. 182 00:10:10,843 --> 00:10:12,683 Шансов на ошибку не будет. 183 00:10:12,763 --> 00:10:14,863 Это будет захватывающий Гран-при. 184 00:10:17,163 --> 00:10:19,083 Валттери Боттас стартует восьмым. 185 00:10:19,163 --> 00:10:20,323 {\an8}БОТТАС - MERCEDES 186 00:10:21,283 --> 00:10:24,083 {\an8}Расселл будет маячить в его зеркале. 187 00:10:25,323 --> 00:10:29,043 {\an8}Пилот Mercedes знает, что он сейчас - мишень. 188 00:10:29,123 --> 00:10:31,643 {\an8}Джордж - одна из восходящих звезд. 189 00:10:32,243 --> 00:10:35,983 {\an8}Валттери хорошо знает, что Джорджа надо принимать в расчет. 190 00:10:36,083 --> 00:10:37,123 {\an8}Пятнадцать секунд. 191 00:10:37,203 --> 00:10:39,723 {\an8}Они будут бороться на трассе, 192 00:10:40,243 --> 00:10:42,683 {\an8}и пусть победит лучший пилот. 193 00:10:57,763 --> 00:10:59,763 Огни гаснут, и мы начинаем. 194 00:11:01,443 --> 00:11:03,403 Валттери Боттас, неудачный старт. 195 00:11:04,203 --> 00:11:06,363 Опускается на десятое место. 196 00:11:08,363 --> 00:11:09,363 {\an8}Сцепления нет. 197 00:11:10,003 --> 00:11:13,363 Джордж Расселл выиграл одну позицию. Теперь он 11-й. 198 00:11:13,963 --> 00:11:16,203 {\an8}Джордж, температура шин в норме. 199 00:11:16,803 --> 00:11:19,203 Надо проехать на них еще кругов десять. 200 00:11:19,283 --> 00:11:20,123 {\an8}Да. 201 00:11:22,203 --> 00:11:24,763 {\an8}БОТТАС - MERCEDES 202 00:11:26,323 --> 00:11:28,283 {\an8}Что же с Валттери Боттасом? 203 00:11:28,363 --> 00:11:30,883 {\an8}Он не может обойти Aston Martin. 204 00:11:30,963 --> 00:11:31,923 {\an8}Давай, Валттери. 205 00:11:34,683 --> 00:11:36,443 {\an8}Отличный темп, Джордж. 206 00:11:37,363 --> 00:11:38,723 Ты идешь быстрее него. 207 00:11:39,243 --> 00:11:42,563 Джордж Рассел обошел Цуноду и поднялся на десятое место. 208 00:11:42,643 --> 00:11:44,323 На этом болиде это подвиг. 209 00:11:47,603 --> 00:11:49,123 {\an8}БОТТАС - MERCEDES 210 00:11:49,203 --> 00:11:51,503 {\an8}Он теряет много времени позади Стролла. 211 00:11:53,883 --> 00:11:56,263 {\an8}Валттери Боттас ищет сцепление с трассой. 212 00:11:57,163 --> 00:11:58,323 {\an8}Что там Боттас? 213 00:11:58,923 --> 00:12:00,003 Боттас впереди. 214 00:12:00,083 --> 00:12:01,803 Ты быстрее Боттаса. 215 00:12:05,243 --> 00:12:06,203 {\an8}За нами Расселл. 216 00:12:10,683 --> 00:12:13,283 {\an8}РАССЕЛЛ - WILLIAMS 217 00:12:13,963 --> 00:12:15,523 {\an8}Расселл отстает на полсекунды. 218 00:12:18,923 --> 00:12:19,883 {\an8}Антикрыло активно. 219 00:12:23,283 --> 00:12:28,083 Джордж Расселл пытается обойти Валттери Боттаса на Mercedes. 220 00:12:28,923 --> 00:12:31,283 {\an8}БОТТАС - MERCEDES 221 00:12:31,363 --> 00:12:33,803 {\an8}РАССЕЛЛ - WILLIAMS 222 00:13:01,963 --> 00:13:04,043 Что он творит, мать его? 223 00:13:04,563 --> 00:13:05,963 {\an8}Вот же сука. 224 00:13:08,083 --> 00:13:10,363 Блин, он придурок или как? 225 00:13:23,123 --> 00:13:24,843 {\an8}- Ты цел, Валттери? - Да. 226 00:13:25,883 --> 00:13:28,883 Сперва я думал, он подошел проверить, цел ли я. 227 00:13:29,643 --> 00:13:32,323 Но дело было не в этом. Он был в ярости. 228 00:13:32,843 --> 00:13:35,163 Я в ответ показал ему палец. 229 00:13:36,363 --> 00:13:39,203 Я спросил: «Ты хочешь убить нас?» Он не расслышал 230 00:13:39,283 --> 00:13:41,423 и назвал меня С-У-К-О-Й. 231 00:13:43,243 --> 00:13:44,603 И показал мне палец. 232 00:13:49,403 --> 00:13:50,723 Он был недоволен. 233 00:13:51,723 --> 00:13:54,283 Я не понял, чем именно. 234 00:13:54,363 --> 00:13:57,643 Это явно была его вина, так что я был удивлен. 235 00:14:00,483 --> 00:14:03,383 Но важнее то, что я не получил баллов за гонку. 236 00:14:08,963 --> 00:14:11,043 У Джорджа была возможность обгона. 237 00:14:11,123 --> 00:14:13,763 {\an8}РАЙККОНЕН - ALFA ROMEO 238 00:14:13,843 --> 00:14:18,683 Думаю, это был своего рода поступок камикадзе. 239 00:14:21,003 --> 00:14:25,483 Въехать в стену с перегрузкой за 50 G - это очень неприятно. 240 00:14:27,123 --> 00:14:29,603 Валттери мог пострадать. 241 00:14:30,723 --> 00:14:32,343 Молодец, что уцелел. 242 00:14:36,363 --> 00:14:38,763 Расскажите нам, что же там случилось. 243 00:14:38,843 --> 00:14:42,403 Когда я выехал вперед, он слегка дернулся вправо. 244 00:14:43,003 --> 00:14:46,163 Из-за того, что это Валттери, из-за нашей истории, 245 00:14:46,243 --> 00:14:48,143 из-за всей сложившейся ситуации 246 00:14:48,223 --> 00:14:50,843 я всё думаю: «Он это сделал, так как это был я?» 247 00:14:53,363 --> 00:14:56,643 Вы говорили с Валттери и Джорджем? 248 00:14:57,283 --> 00:14:58,883 Я говорил с Валттери, 249 00:14:58,963 --> 00:15:01,243 и он не мог сказать ничего приятного. 250 00:15:02,203 --> 00:15:04,243 Джорджа я пока не видел. 251 00:15:04,323 --> 00:15:06,243 - Он в порядке. - Он объяснился? 252 00:15:06,763 --> 00:15:10,043 Я говорил с ними. Мы вышли на улицу и поболтали. 253 00:15:10,123 --> 00:15:12,923 Я им сказал: «Хватит нападать друг на друга». 254 00:15:14,363 --> 00:15:15,563 От молодого водителя 255 00:15:16,083 --> 00:15:18,523 нужно ожидать ошибок, 256 00:15:18,603 --> 00:15:20,483 но совершенно непростительны 257 00:15:20,563 --> 00:15:21,643 высокомерие, 258 00:15:22,243 --> 00:15:23,603 привилегированность 259 00:15:24,123 --> 00:15:29,203 и подход в духе «я не виноват». 260 00:15:29,283 --> 00:15:31,803 «Всегда виноват кто-то другой». 261 00:15:33,043 --> 00:15:35,043 Разбить болид команды, 262 00:15:35,643 --> 00:15:38,323 которую ты пытаешься впечатлить, 263 00:15:39,043 --> 00:15:41,163 а затем отказаться от извинений? 264 00:15:41,683 --> 00:15:46,443 В такие моменты в Тото закрадываются сомнения. 265 00:15:47,483 --> 00:15:49,283 Да, Тото нужен быстрый пилот, 266 00:15:49,363 --> 00:15:53,083 но он должен быть надежным и не безрассудным, 267 00:15:53,163 --> 00:15:55,043 чтобы быть в паре с Льюисом. 268 00:15:55,123 --> 00:15:56,243 Готов ли Джордж? 269 00:15:56,323 --> 00:16:00,163 Подходящий ли у него менталитет? Командный ли он игрок? 270 00:16:00,763 --> 00:16:01,723 Ведь Валттери, 271 00:16:02,483 --> 00:16:04,603 пусть он и не самый быстрый, 272 00:16:05,323 --> 00:16:07,483 не разбивает болид каждый уикенд. 273 00:16:08,003 --> 00:16:10,963 МОНТЕ-КАРЛО, МОНАКО 274 00:16:15,283 --> 00:16:16,443 Резко вверх. 275 00:16:16,523 --> 00:16:19,083 {\an8}АНТТИ ВИЕРУЛА ТРЕНЕР ВАЛТТЕРИ БОТТАСА 276 00:16:19,163 --> 00:16:20,363 {\an8}Еще два раза. 277 00:16:20,963 --> 00:16:22,403 Вложи все силы. 278 00:16:23,203 --> 00:16:24,043 Хорошо. 279 00:16:25,003 --> 00:16:26,323 Хватит приседаний. 280 00:16:28,523 --> 00:16:29,723 Бросай резко. 281 00:16:30,243 --> 00:16:31,123 Еще раз. 282 00:16:34,323 --> 00:16:36,483 Посмотрим, как пойдет сезон. 283 00:16:36,563 --> 00:16:38,763 Если будут аварии, 284 00:16:39,643 --> 00:16:41,443 старайся не напрягаться. 285 00:16:41,523 --> 00:16:42,363 Да. 286 00:16:42,963 --> 00:16:46,243 Нельзя терять энергию из-за ошибок и тому подобного. 287 00:16:46,323 --> 00:16:48,163 Всё может наладиться позже. 288 00:16:49,443 --> 00:16:50,923 Всегда одно и то же. 289 00:16:51,003 --> 00:16:54,923 Надо переживать эти моменты и думать лишь о текущей гонке. 290 00:16:55,003 --> 00:16:58,483 И оставаться спокойным. Главное - не облажаться. 291 00:16:58,563 --> 00:17:00,843 Твоя главная задача на эти гонки? 292 00:17:00,923 --> 00:17:03,203 Чтобы, дойдя до конца сезона, 293 00:17:03,283 --> 00:17:06,483 я взглянул в зеркало и сказал, что я сделал всё, что мог. 294 00:17:09,843 --> 00:17:11,003 Интересный спорт. 295 00:17:11,083 --> 00:17:12,883 Тут очень важны твои мысли 296 00:17:12,963 --> 00:17:14,683 и моральное состояние. 297 00:17:15,243 --> 00:17:18,443 Когда знаешь, что надо показать себя за несколько месяцев, 298 00:17:18,963 --> 00:17:20,043 это давит. 299 00:17:20,123 --> 00:17:22,723 Но пока что в этом сезоне побед нет, 300 00:17:22,803 --> 00:17:25,563 так что надо сосредоточиться на чемпионате. 301 00:17:28,523 --> 00:17:31,763 СИЛЬВЕРСТОУН, АНГЛИЯ 302 00:17:32,483 --> 00:17:34,483 Добро пожаловать в Сильверстоун, 303 00:17:34,563 --> 00:17:37,363 на родину Чемпионата мира Формулы-1. 304 00:17:37,443 --> 00:17:39,243 Нас ждет Гран-при Британии. 305 00:17:39,843 --> 00:17:41,483 {\an8}На Гран-при Британии 306 00:17:41,563 --> 00:17:44,963 {\an8}ясно видно, кого фанаты прочат в новые пилоты Mercedes. 307 00:17:45,643 --> 00:17:46,963 Класс. Спасибо. 308 00:17:47,043 --> 00:17:48,323 Спасибо. Всем удачи. 309 00:17:48,403 --> 00:17:49,643 Хочешь автограф? 310 00:17:49,723 --> 00:17:51,203 Да, на щеке. 311 00:17:51,803 --> 00:17:54,443 {\an8}Ты всех задерживаешь. Я припарковаться не могу. 312 00:17:55,083 --> 00:17:57,683 Последние недели ходят слухи, 313 00:17:57,763 --> 00:18:01,803 что Mercedes объявит насчет Расселла перед домашней аудиторией. 314 00:18:03,203 --> 00:18:04,683 - Тут подписать? - Да. 315 00:18:04,763 --> 00:18:07,803 - Это кепка Mercedes. - Да, ну всего год остался же. 316 00:18:08,483 --> 00:18:10,003 - Спасибо. - Пока. 317 00:18:10,083 --> 00:18:13,043 Удачи в гонке. Ваше место в Mercedes. 318 00:18:13,123 --> 00:18:13,963 Спасибо. 319 00:18:14,723 --> 00:18:17,443 Внезапно вспыхивают соцсети. 320 00:18:17,523 --> 00:18:20,403 Множество источников твердит, что так и будет. 321 00:18:20,483 --> 00:18:23,803 УХОД РАССЕЛЛА В MERCEDES СОГЛАСОВАН. ОБЪЯВЯТ В СИЛЬВЕРСТОУНЕ. 322 00:18:23,883 --> 00:18:27,523 О ПЕРЕХОДЕ МОГУТ ОБЪЯВИТЬ В СИЛЬВЕРСТОУНЕ - «ИДЕАЛЬНОМ МЕСТЕ». 323 00:18:27,603 --> 00:18:29,443 Слух стал жить своей жизнью. 324 00:18:29,523 --> 00:18:35,003 Даже сама Формула-1 выпустила пресс-релиз с таким прогнозом. 325 00:18:35,083 --> 00:18:36,923 - Мы оба выйдем, да? - Нет. 326 00:18:37,003 --> 00:18:41,163 Сильверстоун - предпоследняя гонка до летнего дедлайна Тото, 327 00:18:41,243 --> 00:18:46,083 так что это был бы идеальный момент для объявления второго пилота. 328 00:18:46,163 --> 00:18:47,363 Что тут происходит? 329 00:18:54,323 --> 00:18:55,843 Так, повеселее. 330 00:19:00,123 --> 00:19:03,123 Сторис для Инстаграм. Не волнуйтесь. 331 00:19:03,963 --> 00:19:05,483 Я прямо как рок-звезда. 332 00:19:05,563 --> 00:19:08,163 Джордж Расселл! 333 00:19:12,283 --> 00:19:13,443 Как дела? Хорошо? 334 00:19:13,523 --> 00:19:14,363 Как дела? 335 00:19:14,443 --> 00:19:15,723 - Супер. Твои? - Супер. 336 00:19:16,243 --> 00:19:19,163 Я просто пробегусь по ключевым моментам. 337 00:19:19,243 --> 00:19:20,363 В общем, 338 00:19:20,443 --> 00:19:23,603 Ф-1 в утреннем пресс-релизе написала, 339 00:19:23,683 --> 00:19:27,523 что анонс Mercedes насчет тебя 340 00:19:27,603 --> 00:19:28,643 уже неизбежен. 341 00:19:29,683 --> 00:19:33,003 Mercedes подали протест, и это сразу удалили. 342 00:19:35,603 --> 00:19:39,803 Не надо было говорить прессе, что это случится, 343 00:19:39,883 --> 00:19:41,363 если это не так. 344 00:19:44,643 --> 00:19:45,803 Спасибо, ребята. 345 00:19:45,883 --> 00:19:46,963 Удачи. 346 00:19:48,603 --> 00:19:50,443 В Mercedes очень быстро 347 00:19:50,523 --> 00:19:54,083 пресекли эти слухи и сказали, что ничего не решено. 348 00:19:55,043 --> 00:19:59,603 Переговоры о контрактах с пилотами - крайне непредсказуемая вещь. 349 00:19:59,683 --> 00:20:02,823 Бывает, думаешь, что дело в шляпе, и так часто бывает, 350 00:20:03,443 --> 00:20:06,123 и тут вдруг они всё переигрывают 351 00:20:06,203 --> 00:20:07,443 в последний момент. 352 00:20:08,563 --> 00:20:09,883 Так бывает каждый год. 353 00:20:11,443 --> 00:20:13,843 ВОСКРЕСЕНЬЕ - ДЕНЬ ГОНКИ 354 00:20:13,923 --> 00:20:15,923 Помнишь этого милого человека? 355 00:20:16,003 --> 00:20:17,043 Да, конечно. 356 00:20:17,123 --> 00:20:18,843 Вам надо больше улыбаться. 357 00:20:20,803 --> 00:20:21,723 До встречи. 358 00:20:21,803 --> 00:20:22,963 Хорошего уикенда. 359 00:20:23,563 --> 00:20:24,883 - Ты норм? - Да. А ты? 360 00:20:25,403 --> 00:20:27,643 - Я готов. Удачи. - И тебе, старик. 361 00:20:33,003 --> 00:20:35,123 - Готов к гонке? - Да. 362 00:20:35,203 --> 00:20:37,843 Это обычная гонка. Просто старайся победить. 363 00:20:37,923 --> 00:20:38,763 {\an8}Точно. 364 00:20:39,843 --> 00:20:41,363 {\an8}- Легкотня, да? - Да. 365 00:20:42,923 --> 00:20:44,163 Все так и думают. 366 00:20:46,443 --> 00:20:47,643 Ты справишься. 367 00:20:50,883 --> 00:20:52,163 Каждая гонка важна, 368 00:20:53,003 --> 00:20:56,363 но на этом этапе сезона 369 00:20:56,443 --> 00:20:58,803 и в моей ситуации эта гонка… 370 00:21:00,883 --> 00:21:02,083 Она очень важна. 371 00:21:02,163 --> 00:21:03,483 Допью - и буду готов. 372 00:21:06,203 --> 00:21:09,803 Я всегда был рядом с Льюисом в качестве поддержки. 373 00:21:10,363 --> 00:21:14,363 Но я не был бы в Mercedes, не будь я иногда эгоистом. 374 00:21:15,403 --> 00:21:19,483 Самое лучшее для моего будущего, я думаю, - выигрывать гонки, 375 00:21:19,563 --> 00:21:21,123 так что это и есть цель. 376 00:21:22,483 --> 00:21:23,803 Так каков план? 377 00:21:23,883 --> 00:21:24,783 Одна остановка. 378 00:21:25,443 --> 00:21:26,683 И всех к чёрту. 379 00:21:35,883 --> 00:21:36,783 {\an8}Привет, Джеймс. 380 00:21:36,863 --> 00:21:39,243 {\an8}ЗВОНИТ ДЖЕЙМС ВАУЛЗ ДИРЕКТОР ПО СТРАТЕГИИ MERCEDES 381 00:21:39,323 --> 00:21:40,443 - Привет. - Привет. 382 00:21:40,523 --> 00:21:41,683 Я насчет Валттери. 383 00:21:42,203 --> 00:21:43,643 Есть минутка? 384 00:21:43,723 --> 00:21:44,643 Да. 385 00:21:45,163 --> 00:21:46,483 Что надо ему сказать? 386 00:21:46,563 --> 00:21:48,723 Чтобы нам вместе победить 387 00:21:48,803 --> 00:21:51,403 и в кубке пилотов, и в кубке конструкторов, 388 00:21:51,923 --> 00:21:55,163 все должны строго следовать командной тактике. 389 00:21:55,243 --> 00:21:58,443 «Если обойдешь Льюиса, надо безопасно поменяться местами». 390 00:21:58,523 --> 00:22:02,523 Если мы будем следовать тактике, то мы наверняка победим. 391 00:22:03,043 --> 00:22:06,683 Да, это очень жестко и прямолинейно. 392 00:22:08,483 --> 00:22:10,923 Он будет обижен и расстроен. Я знаю. 393 00:22:11,003 --> 00:22:12,083 Да, я это сделаю. 394 00:22:14,043 --> 00:22:17,803 Командная тактика - когда один пилот уступает другому на трассе, 395 00:22:17,883 --> 00:22:21,923 чтобы тот получил больше очков в общем первенстве. 396 00:22:23,043 --> 00:22:24,723 Это очень неприятно, 397 00:22:24,803 --> 00:22:28,923 но порой каждый владелец или директор должен принимать сложные решения. 398 00:22:29,763 --> 00:22:31,203 Перед Сильверстоуном 399 00:22:31,283 --> 00:22:34,683 Тото отчаянно хочет, чтобы Хэмилтон продолжил борьбу 400 00:22:34,763 --> 00:22:36,123 за титул чемпиона мира. 401 00:22:36,883 --> 00:22:41,683 Тото готов пожертвовать позицией Валттери Боттаса в этой гонке 402 00:22:41,763 --> 00:22:42,883 ради Хэмилтона. 403 00:22:42,963 --> 00:22:47,283 Но этот человек хочет показать всему паддоку, 404 00:22:47,363 --> 00:22:50,963 какой он хороший пилот, чтобы получить место в новом году. 405 00:22:51,043 --> 00:22:55,043 Так захочет ли он помочь Mercedes? 406 00:23:00,723 --> 00:23:01,763 Добро пожаловать. 407 00:23:01,843 --> 00:23:05,823 Нас ждет самая жаркая гонка в Сильверстоуне за последние 10 лет. 408 00:23:08,643 --> 00:23:09,683 Отлично. 409 00:23:09,763 --> 00:23:12,323 Ведущие команды уже заключили контракты 410 00:23:12,403 --> 00:23:14,923 с перспективными новичками на новый сезон. 411 00:23:15,003 --> 00:23:18,923 Но со вторым местом в Mercedes определенности пока нет. 412 00:23:20,603 --> 00:23:23,363 Когда же Тото объявит о своем решении? 413 00:23:24,963 --> 00:23:27,563 Поул у Ферстаппена, за ним Хэмилтон. 414 00:23:27,643 --> 00:23:29,723 Валттери Боттас - третий. 415 00:23:29,803 --> 00:23:32,523 А Джордж Расселл, который, несмотря на слухи, 416 00:23:32,603 --> 00:23:34,563 пока остается в Williams, 417 00:23:34,643 --> 00:23:35,643 стартует 12-м. 418 00:23:36,683 --> 00:23:37,963 {\an8}Проверка связи. 419 00:23:38,563 --> 00:23:39,483 Связь есть. 420 00:23:41,803 --> 00:23:43,323 {\an8}Все болиды на старте. 421 00:23:43,363 --> 00:23:44,763 {\an8}БОТТАС - MERCEDES 422 00:23:52,683 --> 00:23:54,563 Гонка в Сильверстоуне началась! 423 00:23:57,923 --> 00:23:59,363 {\an8}Хэмилтон обходит внутри. 424 00:23:59,443 --> 00:24:00,483 {\an8}И есть контакт! 425 00:24:02,763 --> 00:24:03,883 {\an8}Чёрт! 426 00:24:05,603 --> 00:24:08,123 {\an8}Ферстаппен въехал в стену и покинул гонку. 427 00:24:09,403 --> 00:24:12,363 {\an8}А у Хэмилтона штраф в 10 секунд 428 00:24:12,443 --> 00:24:13,923 {\an8}за столкновение. 429 00:24:17,603 --> 00:24:19,123 {\an8}Валттери самый быстрый. 430 00:24:19,203 --> 00:24:21,923 {\an8}На полсекунды быстрее лидеров и Норриса за ним. 431 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 {\an8}БОТТАС - MERCEDES 432 00:24:23,523 --> 00:24:27,203 {\an8}Хэмилтону надо выждать 10 секунд перед сменой шин. 433 00:24:27,283 --> 00:24:30,083 {\an8}Штраф десять секунд. Ждем. 434 00:24:31,883 --> 00:24:35,483 Хэмилтон вышел из бокса, но он отстает от напарника, Боттаса, 435 00:24:35,563 --> 00:24:37,803 который уже на втором месте. 436 00:24:38,883 --> 00:24:41,123 {\an8}Валттери, ты сейчас второй. 437 00:24:48,723 --> 00:24:50,523 Ты самый быстрый, Льюис. 438 00:24:51,963 --> 00:24:53,963 Валттери догонять всё сложнее. 439 00:24:54,643 --> 00:24:56,083 Не могу подобраться. 440 00:24:59,603 --> 00:25:01,363 {\an8}Валттери, пропусти. 441 00:25:01,443 --> 00:25:03,643 {\an8}БОТТАС - MERCEDES 442 00:25:05,283 --> 00:25:06,323 {\an8}Эй, Валттери. 443 00:25:09,443 --> 00:25:12,643 {\an8}На 15-м повороте меняем машины местами. 444 00:25:16,923 --> 00:25:18,683 {\an8}Не борись с Льюисом. 445 00:25:25,163 --> 00:25:26,903 Ситуация для меня ясна. 446 00:25:27,443 --> 00:25:29,203 У меня нет нового контракта, 447 00:25:29,283 --> 00:25:31,163 так что надо побыть эгоистом. 448 00:25:31,243 --> 00:25:32,723 Это игра на выживание. 449 00:25:32,803 --> 00:25:34,643 Порой важнее личные победы. 450 00:25:40,003 --> 00:25:41,963 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 451 00:25:43,723 --> 00:25:47,203 {\an8}В этом виде спорта важен долгосрочный успех 452 00:25:47,283 --> 00:25:48,523 {\an8}надо быть командой. 453 00:25:50,323 --> 00:25:52,323 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 454 00:25:52,363 --> 00:25:53,683 {\an8}Валттери? 455 00:25:54,803 --> 00:25:55,643 {\an8}Принял. 456 00:26:06,963 --> 00:26:08,203 Спасибо, Валттери. 457 00:26:08,283 --> 00:26:10,803 {\an8}Льюис должен догнать Леклера ближе к концу, 458 00:26:10,883 --> 00:26:12,163 старайся не отстать. 459 00:26:13,243 --> 00:26:15,283 {\an8}Хэмилтон пытается обойти Леклера. 460 00:26:16,563 --> 00:26:18,043 {\an8}У Хэмилтона получилось? 461 00:26:18,123 --> 00:26:19,483 {\an8}Да, получилось! 462 00:26:23,643 --> 00:26:25,843 Хэмилтон мчится к клетчатому флагу. 463 00:26:25,923 --> 00:26:28,123 Он выигрывает Гран-при Британии! 464 00:26:28,203 --> 00:26:31,523 {\an8}Валттери Боттас выходит на подиум третьим. 465 00:26:31,603 --> 00:26:33,563 {\an8}Валттери, это Джеймс. Спасибо. 466 00:26:33,643 --> 00:26:36,163 {\an8}Победу принес ты. Спасибо. Молодец. 467 00:26:36,683 --> 00:26:38,003 {\an8}Молодцы, парни. 468 00:26:38,083 --> 00:26:43,083 {\an8}Боттас пожертвовал собой ради команды и победы Хэмилтона в чемпионате. 469 00:26:43,163 --> 00:26:44,163 {\an8}Это всё? 470 00:26:44,243 --> 00:26:45,803 {\an8}Да, это всё. 471 00:26:45,883 --> 00:26:46,763 {\an8}Ты 12-й. 472 00:26:46,803 --> 00:26:48,923 {\an8}РАССЕЛЛ - WILLIAMS 473 00:26:57,763 --> 00:27:00,483 Снова тактика. Боттасу пришлось уступить. 474 00:27:00,563 --> 00:27:02,163 Приходится идти ва-банк. 475 00:27:02,243 --> 00:27:04,803 Хотя мы стараемся давать возможности всем, 476 00:27:04,883 --> 00:27:06,883 борьба слишком напряженная. 477 00:27:06,963 --> 00:27:08,603 Валттери поддержал команду. 478 00:27:08,683 --> 00:27:09,923 Как ощущения? 479 00:27:10,003 --> 00:27:11,203 Это не впервые. 480 00:27:11,283 --> 00:27:13,723 Но в текущем сезоне 481 00:27:14,603 --> 00:27:18,363 я не участвую в борьбе за титул, потому поддержал команду. 482 00:27:21,083 --> 00:27:22,523 Я благодарен напарнику. 483 00:27:22,603 --> 00:27:23,603 Он молодец. 484 00:27:23,683 --> 00:27:26,803 И сегодня без его участия мы бы не выиграли гонку. 485 00:27:30,403 --> 00:27:34,243 На третьем месте Валттери Боттас из Финляндии! 486 00:27:36,803 --> 00:27:38,523 Валттери видит общую картину. 487 00:27:38,603 --> 00:27:42,923 У него есть зрелость и опыт, которых пока нет у молодых парней. 488 00:27:44,963 --> 00:27:47,283 Валттери - исключительный пилот 489 00:27:47,363 --> 00:27:48,203 и напарник. 490 00:27:50,643 --> 00:27:53,323 В команде отличная энергетика и атмосфера. 491 00:27:54,483 --> 00:27:58,003 {\an8}Думаю, он заслуживает того, чтобы сохранить свое место. 492 00:27:58,963 --> 00:28:01,083 Не надо ничего менять. Всё работает. 493 00:28:11,003 --> 00:28:13,723 Я хочу показывать себя, борясь с лучшими. 494 00:28:14,683 --> 00:28:17,043 Я не хочу вечно сидеть без очков. 495 00:28:22,883 --> 00:28:26,483 {\an8}ДЖОРДЖ 496 00:28:26,563 --> 00:28:30,323 Валттери сделал свой ход, отлично помог в Сильверстоуне, 497 00:28:30,403 --> 00:28:32,603 но поможет ли это сохранить место? 498 00:28:44,123 --> 00:28:46,483 Что можете сказать насчет пилотов? 499 00:28:46,563 --> 00:28:48,363 Чтобы выступать за Mercedes, 500 00:28:48,443 --> 00:28:50,523 нужно уметь выдерживать давление, 501 00:28:50,603 --> 00:28:53,903 уметь выплывать, когда тебя бросают в холодную воду. 502 00:28:54,603 --> 00:28:58,523 {\an8}Нельзя недооценивать то, как сложно быть напарником Льюиса. 503 00:28:58,603 --> 00:29:01,323 {\an8}И… Ты говоришь о колебаниях Валттери. 504 00:29:01,403 --> 00:29:06,163 {\an8}Но очень сложно выступать против Льюиса на такой же машине. 505 00:29:06,243 --> 00:29:07,883 Из соображений стабильности, 506 00:29:07,963 --> 00:29:10,923 взаимодействия с Льюисом, мотивации Льюиса, 507 00:29:11,003 --> 00:29:13,003 Валттери - то что надо. 508 00:29:13,603 --> 00:29:17,723 И он ведет себя как пилот Mercedes. 509 00:29:17,803 --> 00:29:20,323 Выглядит как пилот Mercedes. 510 00:29:20,403 --> 00:29:22,283 Он умен. 511 00:29:22,363 --> 00:29:24,723 {\an8}Он был залогом 512 00:29:24,803 --> 00:29:28,203 {\an8}самого долгого периода успеха в истории всех команд. 513 00:29:29,883 --> 00:29:32,063 А в других командах столько молодежи. 514 00:29:32,843 --> 00:29:34,243 В лучших командах. 515 00:29:34,323 --> 00:29:37,643 И Джордж, если взглянуть на его послужной список… 516 00:29:39,803 --> 00:29:43,363 …был самым успешным из них. 517 00:29:50,283 --> 00:29:53,803 Решение о том, менять ли Валттери, крайне сложное. 518 00:29:54,323 --> 00:29:58,043 Джордж ведь намного моложе. И дело тут не только в скорости. 519 00:29:58,123 --> 00:30:01,283 Но и в том, как они ведут себя вне болида, 520 00:30:01,363 --> 00:30:04,723 как справляются с ожиданиями, возложенными на них. 521 00:30:04,803 --> 00:30:06,443 Это огромное давление. 522 00:30:06,523 --> 00:30:08,323 И всё ложится на плечи Тото. 523 00:30:09,563 --> 00:30:11,323 Валттери или Джордж. 524 00:30:11,403 --> 00:30:13,363 Тото сказал, что мы узнаем, 525 00:30:13,443 --> 00:30:15,503 кто станет вторым пилотом Mercedes, 526 00:30:15,583 --> 00:30:16,963 к летним каникулам. 527 00:30:17,043 --> 00:30:18,283 Чем дальше, 528 00:30:18,363 --> 00:30:21,243 тем больше кажется, что Тото сомневается 529 00:30:21,323 --> 00:30:22,923 насчет Джорджа. 530 00:30:23,923 --> 00:30:27,243 Когда у тебя есть надежный, проверенный, верный Валттери, 531 00:30:27,923 --> 00:30:31,203 тебе меньше всего хочется рисковать. 532 00:30:32,563 --> 00:30:35,443 СПА, БЕЛЬГИЯ 533 00:30:45,043 --> 00:30:45,923 Привет, Йост. 534 00:30:46,483 --> 00:30:47,563 Всё хорошо? 535 00:30:47,643 --> 00:30:49,883 - Да, всё хорошо. - Здорово. 536 00:30:52,243 --> 00:30:54,723 Пилоты возвращаются в строй после каникул. 537 00:30:54,803 --> 00:30:57,803 Но погода в Спа совсем не радует. 538 00:30:57,883 --> 00:30:59,003 Как отдохнул? 539 00:30:59,083 --> 00:31:01,843 - Хорошо. В Лос-Анджелесе был. - А я в Мексике. 540 00:31:01,923 --> 00:31:03,283 Там лето или зима? 541 00:31:03,363 --> 00:31:05,283 Да, в Мексике всегда лето! 542 00:31:06,643 --> 00:31:09,763 - Надо термобелье надеть. - Нет, будет жара. 543 00:31:10,283 --> 00:31:11,283 Я только за! 544 00:31:14,723 --> 00:31:18,283 Валттери, в этот уикенд у вас с Джорджем пресс-конференция. 545 00:31:19,723 --> 00:31:20,843 Будет интересно. 546 00:31:20,923 --> 00:31:24,083 В Ф-1 говорят, что специально ничего не подстраивают, 547 00:31:24,163 --> 00:31:26,923 так что, видимо, так уж легли карты. 548 00:31:32,563 --> 00:31:33,683 Вот сволочи. 549 00:31:38,003 --> 00:31:39,443 Да уж, и не говори. 550 00:31:41,603 --> 00:31:42,603 Привет. 551 00:31:42,683 --> 00:31:43,883 Как сам? Норм? 552 00:31:43,963 --> 00:31:45,363 - Привет. - Привет. 553 00:31:45,443 --> 00:31:46,483 Как приятно. 554 00:31:47,003 --> 00:31:48,843 - Оба пришли пораньше. - Как ты? 555 00:31:48,923 --> 00:31:50,003 - Норм. Ты? - И я. 556 00:31:50,083 --> 00:31:51,803 Вопрос к вам обоим. 557 00:31:53,003 --> 00:31:55,283 У вас уже есть планы на следующий год? 558 00:31:56,843 --> 00:31:57,803 Кто первый? 559 00:32:03,643 --> 00:32:05,483 У меня новостей нет. 560 00:32:06,443 --> 00:32:10,523 Думаю, и мне, и Джорджу сейчас надо хорошо поработать. 561 00:32:10,603 --> 00:32:12,683 Новостей пока нет, 562 00:32:12,763 --> 00:32:14,323 будем думать о гонке 563 00:32:14,403 --> 00:32:17,003 и стараться принести командам максимум очков. 564 00:32:20,843 --> 00:32:22,803 Удачного уикенда. Спасибо. 565 00:32:27,683 --> 00:32:32,483 Валттери сказал больше, чем я. Может, он знает то, чего не знаю я. 566 00:32:33,283 --> 00:32:34,243 Может быть. 567 00:32:36,483 --> 00:32:37,843 Похоже, ливанет. 568 00:32:37,923 --> 00:32:39,083 - Как сам? - Ты как? 569 00:32:39,163 --> 00:32:40,523 - Супер. Ты? - Ага, и я. 570 00:32:40,603 --> 00:32:43,283 Мы уже в Спа, 571 00:32:43,363 --> 00:32:44,983 вернулись с летних каникул, 572 00:32:45,723 --> 00:32:46,843 а новостей нет. 573 00:32:47,763 --> 00:32:52,083 Похоже, для обоих пилотов это последний шанс 574 00:32:52,163 --> 00:32:56,683 впечатлить того, кого надо впечатлить, 575 00:32:56,763 --> 00:32:58,043 то есть Тото Вольффа. 576 00:33:00,003 --> 00:33:04,083 СУББОТА - КВАЛИФИКАЦИЯ 577 00:33:08,683 --> 00:33:10,963 Квалификация, наконец, начинается, 578 00:33:11,043 --> 00:33:13,603 и пилоты скоро смогут ощутить, 579 00:33:13,683 --> 00:33:15,563 насколько мокрая сейчас трасса. 580 00:33:23,083 --> 00:33:26,083 {\an8}РАССЕЛЛ - WILLIAMS 581 00:33:26,163 --> 00:33:28,643 {\an8}Езда в дождь невероятно опасна. 582 00:33:34,323 --> 00:33:37,283 Пилоты не ощущают пределов сцепления. 583 00:33:40,603 --> 00:33:41,963 Приходится рисковать. 584 00:33:45,443 --> 00:33:47,003 Ты рискуешь всем, 585 00:33:47,083 --> 00:33:49,363 но без риска нет награды, 586 00:33:49,443 --> 00:33:50,883 и мне это нравится. 587 00:33:50,963 --> 00:33:53,363 Осталось девять минут квалификации. 588 00:33:53,443 --> 00:33:55,803 Условия невероятно коварны. 589 00:33:57,203 --> 00:33:58,323 Кто-то сошел. 590 00:33:59,723 --> 00:34:02,683 {\an8}Это Николас Латифи, напарник Джорджа Расселла. 591 00:34:04,603 --> 00:34:06,683 {\an8}Осторожно. Аккуратно возвращайся. 592 00:34:08,043 --> 00:34:11,283 {\an8}На восьмом повороте наблюдается аквапланирование. 593 00:34:11,363 --> 00:34:13,243 {\an8}Я и на прямой чуть не сошел. 594 00:34:15,803 --> 00:34:17,443 Нужен чистый круг. 595 00:34:17,963 --> 00:34:20,083 Морось очень меняет восприятие. 596 00:34:20,163 --> 00:34:21,523 Давай, Валттери, жги. 597 00:34:21,603 --> 00:34:22,603 Я пытаюсь. 598 00:34:24,483 --> 00:34:27,803 Валттери Боттас, кажется, идет крайне медленно, 599 00:34:27,883 --> 00:34:29,363 но ускоряться боится. 600 00:34:29,443 --> 00:34:30,803 {\an8}Мы будем восьмыми. 601 00:34:31,323 --> 00:34:32,403 {\an8}Твою мать. 602 00:34:40,003 --> 00:34:41,403 {\an8}РАССЕЛ - WILLIAMS 603 00:34:48,923 --> 00:34:53,603 {\an8}Дождь всё усиливается. Думаю, состояние трассы ухудшится. 604 00:34:56,243 --> 00:34:59,403 {\an8}- Начать медленно, а потом быстрее? - Да. 605 00:35:03,523 --> 00:35:04,963 А вот и Ландо Норрис, 606 00:35:05,043 --> 00:35:06,883 он сегодня очень впечатляет. 607 00:35:09,443 --> 00:35:11,563 {\an8}Нет, его вынесло! Вот это удар! 608 00:35:16,203 --> 00:35:19,723 У Ландо Норриса серьезная авария. 609 00:35:25,683 --> 00:35:27,483 Красный флаг. 610 00:35:27,563 --> 00:35:28,763 {\an8}Принято. 611 00:35:28,843 --> 00:35:29,923 {\an8}Норрис разбился. 612 00:35:36,563 --> 00:35:37,603 Он в порядке? 613 00:35:40,763 --> 00:35:41,763 {\an8}Ландо, ты цел? 614 00:35:42,483 --> 00:35:44,523 {\an8}Да. Блин. Простите, парни. 615 00:35:45,523 --> 00:35:47,083 {\an8}Да, Норрис в порядке. 616 00:35:57,283 --> 00:36:00,603 Трасса свободна, осталось всего две минуты квалификации. 617 00:36:01,123 --> 00:36:04,023 Думаю, надо проехать круг и посмотреть, что будет. 618 00:36:06,163 --> 00:36:07,843 Тут действуешь на интуиции. 619 00:36:07,923 --> 00:36:09,643 Ты ни о чём не думаешь. 620 00:36:09,723 --> 00:36:11,743 Просто едешь максимально быстро. 621 00:36:14,523 --> 00:36:16,243 Ты предельно собран. 622 00:36:16,763 --> 00:36:19,723 Знаешь, что ты в шлеме. Всё остальное неважно. 623 00:36:19,803 --> 00:36:21,603 У тебя только одна цель. 624 00:36:28,923 --> 00:36:30,963 Брызги замечаешь раньше машины. 625 00:36:40,683 --> 00:36:43,843 Джордж Расселл быстрее всех проходит первый сектор. 626 00:36:44,883 --> 00:36:48,043 Высший уровень мастерства и отваги. 627 00:36:48,123 --> 00:36:50,003 Очень опасные условия. 628 00:36:52,323 --> 00:36:54,243 Так, погодите-ка, 629 00:36:54,323 --> 00:36:58,523 Расселл на Williams на полсекунды обходит Льюиса Хэмилтона! 630 00:37:01,523 --> 00:37:04,643 Ты реально выходишь за рамки. Идешь по краю обрыва. 631 00:37:05,163 --> 00:37:07,523 Еще шаг - и ты сойдешь, въедешь в стену. 632 00:37:08,043 --> 00:37:11,043 Пока что Джордж Расселл - звезда этой квалификации. 633 00:37:12,843 --> 00:37:15,883 Когда всё складывается, всё предельно понятно, 634 00:37:15,963 --> 00:37:17,803 ты сливаешься с машиной, 635 00:37:17,883 --> 00:37:20,723 и этот азарт не похож ни на что другое. 636 00:37:20,803 --> 00:37:23,383 Ты чувствуешь возбуждение, чувствуешь жизнь. 637 00:37:23,463 --> 00:37:24,643 Каждый поворот, 638 00:37:24,723 --> 00:37:26,483 один за другим, - 639 00:37:26,563 --> 00:37:29,363 это просто мечта каждого гонщика. 640 00:37:30,243 --> 00:37:32,603 Осталась шикана, Джордж, а потом прямая… 641 00:37:32,683 --> 00:37:35,663 Пересеки черту, и посмотрим, что будет. 642 00:37:40,723 --> 00:37:42,963 Джордж Расселл пересекает черту! 643 00:37:47,323 --> 00:37:48,243 Джордж Расселл. 644 00:37:49,283 --> 00:37:51,283 - Второй. - Да, парни! 645 00:37:53,163 --> 00:37:55,603 Первый ряд для Джорджа Расселла в Спа 646 00:37:55,683 --> 00:37:57,083 на Williams. 647 00:37:57,163 --> 00:38:00,363 Класс! Да! 648 00:38:01,003 --> 00:38:02,323 Офигенный круг. 649 00:38:02,403 --> 00:38:04,123 Ты обошел мистера Хэмилтона. 650 00:38:04,643 --> 00:38:08,803 Williams не были в первом ряду с гонки в Италии в 2017-м. 651 00:38:09,563 --> 00:38:11,403 Блин, это было непросто. 652 00:38:11,483 --> 00:38:14,883 Классно, парни. Все молодцы. 653 00:38:16,483 --> 00:38:18,843 Круто для болида Williams, да ведь? 654 00:38:18,923 --> 00:38:20,003 Молодец, Джордж. 655 00:38:21,563 --> 00:38:22,923 Это потрясающе, Джордж. 656 00:38:23,003 --> 00:38:24,203 Ты был неповторим. 657 00:38:24,283 --> 00:38:25,323 Большое спасибо. 658 00:38:34,963 --> 00:38:37,443 Привет, Джордж. 659 00:38:37,523 --> 00:38:39,403 Класс. Как ощущения? 660 00:38:39,483 --> 00:38:40,963 - Неплохо, да? - Отлично! 661 00:38:45,123 --> 00:38:47,843 Ради таких моментов мы и живем. 662 00:38:47,923 --> 00:38:51,843 У Джорджа хватит хладнокровия и мастерства, чтобы достичь всего. 663 00:38:51,923 --> 00:38:55,603 Его последний круг был просто шикарен, 664 00:38:55,683 --> 00:38:58,723 и этот круг просто войдет в историю. 665 00:38:59,323 --> 00:39:03,603 Заезд Джорджа в Спа был феноменальным. 666 00:39:04,443 --> 00:39:06,323 Один из лучших кругов вообще. 667 00:39:06,403 --> 00:39:08,523 Эта готовность к риску, 668 00:39:09,203 --> 00:39:10,843 это ощущение скорости. 669 00:39:11,363 --> 00:39:14,283 Ты зажег. Крутой заезд, старик. 670 00:39:14,363 --> 00:39:16,603 В этот момент Джордж показал, 671 00:39:17,203 --> 00:39:20,123 что когда выпадает шанс, на него можно положиться. 672 00:39:21,003 --> 00:39:23,603 Джордж отлично поработал с нами в Бахрейне 673 00:39:24,123 --> 00:39:29,243 и уже не раз в этом году показал, что может превзойти свой болид 674 00:39:29,763 --> 00:39:32,843 и, несмотря ни на что, дать результат. 675 00:39:33,443 --> 00:39:35,463 И Спа - один из таких примеров. 676 00:39:36,403 --> 00:39:38,683 Команда должна думать о будущем. 677 00:39:38,763 --> 00:39:42,323 Нельзя зацикливаться только на текущем чемпионате. 678 00:39:42,403 --> 00:39:44,883 Надо смотреть и на новое поколение. 679 00:39:45,483 --> 00:39:46,643 Я принял решение. 680 00:40:08,683 --> 00:40:09,923 Наконец-то ты пришел. 681 00:40:10,523 --> 00:40:11,363 Как дела? 682 00:40:11,443 --> 00:40:12,443 - Приступим? - Да. 683 00:40:15,563 --> 00:40:16,963 Нам очень непросто, 684 00:40:17,043 --> 00:40:20,043 ведь Валттери был очень важной частью команды 685 00:40:20,123 --> 00:40:22,443 и помог выиграть много чемпионатов. 686 00:40:24,963 --> 00:40:29,003 Плохая новость: твой соперник - Льюис. Хорошая - ты в Mercedes. 687 00:40:30,443 --> 00:40:31,423 Добро пожаловать. 688 00:40:32,163 --> 00:40:33,403 Спасибо, правда. 689 00:40:34,603 --> 00:40:35,603 Давай поужинаем. 690 00:40:46,643 --> 00:40:48,723 В Mercedes мне было не суждено 691 00:40:48,803 --> 00:40:50,403 стать чемпионом мира. 692 00:40:51,163 --> 00:40:54,563 Это трудно принять. У меня нет контракта на новый сезон. 693 00:40:55,083 --> 00:40:56,683 Для гонщика плохо, 694 00:40:56,763 --> 00:40:59,843 когда не знаешь, чего ждать от будущего. 695 00:40:59,923 --> 00:41:01,523 Но это спорт. 696 00:41:08,323 --> 00:41:11,263 Осталось три гонки, ситуация крайне накалена. 697 00:41:11,363 --> 00:41:12,603 Всё бурлит. 698 00:41:13,963 --> 00:41:16,203 - Это жестокий спорт. - У Боттаса проблемы. 699 00:41:16,283 --> 00:41:17,923 Это не детский клуб. 700 00:41:18,003 --> 00:41:19,063 Выигрывать достойно… 701 00:41:19,123 --> 00:41:20,743 Он подставился! 702 00:41:20,823 --> 00:41:22,323 …это очень важно. 703 00:41:22,403 --> 00:41:23,783 Ой, да заткнись ты. 704 00:41:24,283 --> 00:41:26,123 Этот болван ничего не смыслит. 705 00:41:27,363 --> 00:41:29,563 Это главная гонка поколения. 706 00:41:31,523 --> 00:41:33,283 - Жми! - Льюис сильнее. 707 00:41:33,363 --> 00:41:34,803 Всё указывает на одного. 708 00:41:34,883 --> 00:41:35,723 Макс Ферстаппен. 709 00:41:36,683 --> 00:41:38,183 Победитель получит всё. 710 00:42:02,603 --> 00:42:07,603 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич