1
00:00:06,043 --> 00:00:07,363
МОНАКО
2
00:00:07,443 --> 00:00:10,163
ДВЕ НЕДЕЛИ ДО ПЕРВОЙ ГОНКИ
3
00:00:11,323 --> 00:00:12,443
Ну вот опять.
4
00:00:12,523 --> 00:00:13,683
Ну вот опять.
5
00:00:14,643 --> 00:00:18,143
- Зимняя подготовка отличная.
- Зима супер. Разноплановая.
6
00:00:19,683 --> 00:00:21,883
Я сейчас в лучшей своей форме.
7
00:00:21,963 --> 00:00:22,983
Да, согласен.
8
00:00:24,323 --> 00:00:26,303
Если проиграем, то не из-за меня.
9
00:00:27,063 --> 00:00:27,903
Точно нет.
10
00:00:31,643 --> 00:00:35,783
Любой пилот сделал бы всё,
чтобы занять мое место.
11
00:00:36,683 --> 00:00:40,403
{\an8}Чтобы остаться в команде,
нужен результат. Иначе никак.
12
00:00:44,123 --> 00:00:45,563
Я борюсь за свое будущее.
13
00:00:48,523 --> 00:00:50,823
- Голодный волк бежит дальше всех.
- Да.
14
00:00:55,443 --> 00:00:57,643
СЕРИАЛ NETFLIX
15
00:00:57,723 --> 00:01:00,843
Вы планируете будущее
или доверяете это агенту?
16
00:01:00,923 --> 00:01:02,403
Я думаю лишь о гонке,
17
00:01:02,483 --> 00:01:06,203
так что да, это я оставляю тем,
кто мне помогает.
18
00:01:09,563 --> 00:01:11,883
Этот сезон важен для Валттери.
19
00:01:11,963 --> 00:01:14,643
{\an8}Ходят слухи, что 2021 год
20
00:01:14,723 --> 00:01:18,203
{\an8}может быть пятым
и последним сезоном Боттаса в Mercedes.
21
00:01:18,283 --> 00:01:20,003
{\an8}Но есть явный фаворит.
22
00:01:20,923 --> 00:01:23,423
Валттери сейчас под большим вопросом.
23
00:01:24,603 --> 00:01:27,603
В командах много молодых
и перспективных пилотов,
24
00:01:27,683 --> 00:01:29,883
и мы всегда смотрим в будущее.
25
00:01:30,483 --> 00:01:31,803
{\an8}Такова природа игры.
26
00:01:34,803 --> 00:01:37,243
Mercedes сменит пилота в конце года.
27
00:01:39,003 --> 00:01:40,643
{\an8}Надо учить немецкий.
28
00:01:40,723 --> 00:01:41,643
{\an8}ПЬЕР ГАСЛИ
29
00:01:42,643 --> 00:01:45,923
{\an8}Конечно, ты наш пилот
в команде Mercedes в Формуле Е,
30
00:01:46,003 --> 00:01:49,963
{\an8}но мы всегда можем
обсуждать карьерные возможности.
31
00:01:50,683 --> 00:01:52,963
Думаю, нам стоит поболтать.
32
00:01:53,043 --> 00:01:56,123
Пилоты сменяются,
подрастает новое поколение.
33
00:01:56,203 --> 00:01:57,843
Как Ландо и Джордж.
34
00:01:58,443 --> 00:01:59,723
За этим будущее.
35
00:02:00,323 --> 00:02:03,883
Есть потрясающий пул молодых пилотов,
36
00:02:03,963 --> 00:02:06,743
готовых на всё
ради второго места в Mercedes.
37
00:02:07,763 --> 00:02:09,883
Но есть один явный фаворит.
38
00:02:09,963 --> 00:02:13,563
Борьба за второе место
разворачивается между Валттери
39
00:02:14,443 --> 00:02:16,703
и возможностью взять нового пилота.
40
00:02:19,843 --> 00:02:21,003
Очень сложный выбор.
41
00:02:26,763 --> 00:02:30,363
ТАНЦЫ С ВОЛЬФФОМ
42
00:02:30,443 --> 00:02:32,803
ГРОУВ, АНГЛИЯ
43
00:02:35,683 --> 00:02:37,483
МАРТ 2021 ГОДА
44
00:02:39,323 --> 00:02:41,083
Понравилась вчерашняя фотка?
45
00:02:41,163 --> 00:02:43,203
{\an8}Да. Ты купил их или нет?
46
00:02:43,283 --> 00:02:44,523
{\an8}Да, купил.
47
00:02:44,603 --> 00:02:48,843
{\an8}Бывают нелицензионные товары,
которые всё же продают онлайн.
48
00:02:51,083 --> 00:02:54,243
В Racing Babes было белье
с моим лицом на нём,
49
00:02:54,323 --> 00:02:56,603
я купил его на день рождения девушке.
50
00:02:56,683 --> 00:02:58,503
Но ее в нём я не покажу!
51
00:03:05,203 --> 00:03:06,283
Он классный тренер,
52
00:03:06,363 --> 00:03:09,763
но из-за его упражнений
я выгляжу, как полный болван.
53
00:03:19,163 --> 00:03:22,843
Вот это одно из моих любимых.
54
00:03:22,923 --> 00:03:26,443
Сочетание реслинга
и «50 оттенков серого».
55
00:03:28,683 --> 00:03:29,523
Давай.
56
00:03:30,043 --> 00:03:32,083
Williams для меня как семья.
57
00:03:32,163 --> 00:03:34,483
С середины 80-х и до конца 90-х
58
00:03:34,563 --> 00:03:37,523
Williams была самой успешной
командой Формулы-1.
59
00:03:37,603 --> 00:03:40,923
К сожалению, вот уже два года
мы становимся последними.
60
00:03:42,243 --> 00:03:44,083
Джордж поразительный.
61
00:03:44,883 --> 00:03:46,723
Он не только классный пилот.
62
00:03:46,823 --> 00:03:49,723
{\an8}Он мотивирует команду
стараться ради него.
63
00:03:50,563 --> 00:03:54,763
И, конечно, ему очень важно,
чем он будет заниматься в будущем.
64
00:03:55,283 --> 00:03:56,923
Я был бы рад его оставить.
65
00:03:57,763 --> 00:04:00,043
Все знают, в чём будущее Джорджа.
66
00:04:00,123 --> 00:04:01,763
В борьбе за победы.
67
00:04:01,843 --> 00:04:03,803
За титул чемпиона мира.
68
00:04:03,883 --> 00:04:06,883
Конечно, Джордж хочет
занять место Валттери.
69
00:04:07,723 --> 00:04:10,323
И для этого есть веская причина.
70
00:04:10,923 --> 00:04:14,283
Джордж Расселл был
членом юниорской команды Mercedes
71
00:04:14,363 --> 00:04:15,763
в течение многих лет.
72
00:04:15,843 --> 00:04:18,683
У них очень близкие отношения
с Williams.
73
00:04:18,763 --> 00:04:21,883
Они предоставляют
Williams двигатели и поддержку.
74
00:04:22,403 --> 00:04:25,323
Но лишь крайне небольшая доля
пилотов из академии
75
00:04:25,403 --> 00:04:27,363
пробивается в главную команду.
76
00:04:27,883 --> 00:04:31,203
Но Джорджу выпал уникальный шанс
77
00:04:31,283 --> 00:04:33,683
проявить себя в прошлом году.
78
00:04:33,763 --> 00:04:37,323
САХИР, БАХРЕЙН, 2020 ГОД
79
00:04:38,163 --> 00:04:39,883
Сегодня всё немного иначе,
80
00:04:39,963 --> 00:04:42,283
хотя в первом ряду два «мерседеса».
81
00:04:42,363 --> 00:04:43,683
Поул - у Боттаса.
82
00:04:43,763 --> 00:04:46,483
А Льюиса Хэмилтона
заменил Джордж Расселл.
83
00:04:46,563 --> 00:04:50,163
У чемпиона мира обнаружен коронавирус.
84
00:04:50,683 --> 00:04:53,963
Я стоял вторым на старте,
и это казалось естественным.
85
00:04:54,563 --> 00:04:57,723
Я не думал: «Блин,
я стою во главе гонки Формулы-1».
86
00:04:57,803 --> 00:05:01,243
Раньше Расселл
не квалифицировался выше 12 места.
87
00:05:02,843 --> 00:05:07,963
Я видел Джорджа, очень амбициозного
и талантливого пилота,
88
00:05:08,043 --> 00:05:12,083
который не имел шанса поуправлять
конкурентоспособным болидом.
89
00:05:12,163 --> 00:05:15,123
Приятно дать молодому пилоту шанс
90
00:05:15,203 --> 00:05:18,723
и понять, сможет ли он
однажды принять эстафету.
91
00:05:18,803 --> 00:05:21,803
{\an8}РАССЕЛЛ - MERCEDES
92
00:05:22,403 --> 00:05:24,163
Расселл отлично стартует
93
00:05:25,243 --> 00:05:27,843
и возглавляет Гран-при Сахира!
94
00:05:29,963 --> 00:05:31,163
{\an8}Что это было, блин?
95
00:05:33,603 --> 00:05:35,843
{\an8}Обгон Валттери
96
00:05:36,563 --> 00:05:42,203
породил эту искру
и напряженность между нами.
97
00:05:42,283 --> 00:05:45,283
{\an8}Это было решительно, смело и гениально!
98
00:05:47,643 --> 00:05:49,963
Я подумал: «Блин, мы выиграем».
99
00:05:51,043 --> 00:05:52,043
{\an8}И вдруг…
100
00:05:52,123 --> 00:05:53,783
{\an8}Прокол колеса.
101
00:05:55,443 --> 00:05:56,603
{\an8}У меня нет слов!
102
00:05:57,203 --> 00:05:58,603
{\an8}Я просто раздавлен,
103
00:05:58,683 --> 00:06:01,123
{\an8}но надеюсь, что такой шанс еще будет.
104
00:06:02,763 --> 00:06:04,003
{\an8}Ты показал силу.
105
00:06:05,803 --> 00:06:09,043
{\an8}Джордж, я так сожалею.
Это был гениальный заезд.
106
00:06:14,163 --> 00:06:15,243
Прокол колесе.
107
00:06:15,323 --> 00:06:16,743
Да вы издеваетесь, блин.
108
00:06:17,923 --> 00:06:22,243
Чёрт. Я упустил шанс
выиграть свою первую гонку Формулы-1.
109
00:06:22,323 --> 00:06:25,203
Я ведь мечтал об этом всю жизнь.
110
00:06:28,443 --> 00:06:31,183
Mercedes, конечно,
дали мне уникальный шанс.
111
00:06:32,123 --> 00:06:35,683
Достигнутое нами за этот уикенд
вселило в меня уверенность:
112
00:06:35,763 --> 00:06:39,363
в подходящий момент
и на хорошем болиде я могу победить.
113
00:06:43,283 --> 00:06:45,323
ЛОНДОН, АНГЛИЯ
114
00:06:54,463 --> 00:06:58,003
- Не знаю, что он сказал.
- Могу себе представить.
115
00:06:58,083 --> 00:06:59,983
«Джордж!»
116
00:07:01,363 --> 00:07:04,123
{\an8}- Можно мне американо со льдом?
- Да.
117
00:07:04,203 --> 00:07:06,563
{\an8}- С… Простите, соевое молоко есть?
- Да.
118
00:07:06,643 --> 00:07:07,843
{\an8}С соевым молоком.
119
00:07:08,363 --> 00:07:10,403
- Спасибо.
- Мне латте со льдом.
120
00:07:10,483 --> 00:07:12,563
С любым молоком. Можно с обычным.
121
00:07:12,643 --> 00:07:14,643
Спасибо вам. Хорошего дня. Пока.
122
00:07:16,003 --> 00:07:18,363
Простите, можно сделать фото?
123
00:07:18,443 --> 00:07:20,483
- Без проблем.
- Я ваш ярый фанат.
124
00:07:20,563 --> 00:07:21,403
С ней?
125
00:07:22,183 --> 00:07:23,723
- Если хотите.
- Давайте я.
126
00:07:23,803 --> 00:07:26,503
Я реально фанат. Боже, так неожиданно.
127
00:07:28,443 --> 00:07:29,843
- Удачи.
- Спасибо.
128
00:07:29,923 --> 00:07:30,763
Пока.
129
00:07:31,483 --> 00:07:35,403
Конечно, меня стали
намного больше узнавать
130
00:07:35,483 --> 00:07:37,483
после той гонки в Бахрейне.
131
00:07:38,563 --> 00:07:40,803
Стало больше внимания.
132
00:07:40,883 --> 00:07:43,123
Не то чтобы я этого хотел,
133
00:07:43,943 --> 00:07:45,163
но это часть работы.
134
00:07:45,803 --> 00:07:48,283
Я хочу водить болиды и побеждать.
135
00:07:50,283 --> 00:07:51,483
Спасибо большое.
136
00:07:51,563 --> 00:07:53,643
Что думаешь насчет этого сезона?
137
00:07:54,803 --> 00:07:55,823
Не знаю.
138
00:07:57,603 --> 00:07:59,643
Мы всё еще слишком далеко.
139
00:07:59,723 --> 00:08:02,563
Машина еще недостаточно быстрая.
140
00:08:02,643 --> 00:08:05,603
Хоть мы и очень стараемся,
этого всё равно мало.
141
00:08:05,683 --> 00:08:06,763
Да.
142
00:08:07,643 --> 00:08:09,203
- Всё придет.
- Я знаю.
143
00:08:09,283 --> 00:08:10,303
Я нетерпелив.
144
00:08:11,323 --> 00:08:14,883
У меня во всём так.
Я хочу есть сейчас и побеждать сейчас!
145
00:08:15,923 --> 00:08:17,283
Хочу всё сейчас.
146
00:08:18,843 --> 00:08:20,963
У меня истекает контракт с Williams.
147
00:08:21,043 --> 00:08:24,203
Так что Mercedes и Тото
должны решить, сяду ли я
148
00:08:24,283 --> 00:08:27,083
в следующем году
в болид «Мерседес» или нет,
149
00:08:27,163 --> 00:08:32,443
но мне надо постараться
и показать, что я тот, кто им нужен.
150
00:08:32,523 --> 00:08:34,483
ИМОЛА - ИТАЛИЯ
151
00:08:37,603 --> 00:08:41,763
Добро пожаловать на второй в истории
Гран-при Эмилии-Романьи.
152
00:08:41,843 --> 00:08:42,903
Чао.
153
00:08:42,963 --> 00:08:44,203
Говори по-итальянски.
154
00:08:44,763 --> 00:08:46,443
Крофти, тебя еще не уволили?
155
00:08:46,523 --> 00:08:48,523
{\an8}Нет, конечно. А ты еще работаешь?
156
00:08:48,603 --> 00:08:49,883
{\an8}Пока!
157
00:08:49,963 --> 00:08:52,363
{\an8}Директором или чинишь битые крылья?
158
00:08:52,443 --> 00:08:55,423
А ты телекомментатор или хренов бычара?
159
00:08:56,123 --> 00:08:58,403
Сегодня нас ждут 63 круга.
160
00:08:58,483 --> 00:09:00,563
Все готовы зажечь на трассе.
161
00:09:00,643 --> 00:09:02,443
Кто же будет быстрее всех?
162
00:09:05,163 --> 00:09:06,123
Выбор пилота.
163
00:09:06,203 --> 00:09:08,203
Какие факторы для вас важнее?
164
00:09:08,283 --> 00:09:10,523
Комфорт Валлтери или задел на будущее?
165
00:09:10,603 --> 00:09:14,323
У нас были очень стабильные,
хорошие отношения с Валттери.
166
00:09:14,403 --> 00:09:17,363
Но есть и молодой,
перспективный, талантливый пилот,
167
00:09:17,443 --> 00:09:21,363
и надо взвесить оба варианта.
168
00:09:21,443 --> 00:09:25,883
Мы обсудим всё с пилотами
и придем к какому-то решению.
169
00:09:25,963 --> 00:09:27,403
До летних каникул?
170
00:09:27,483 --> 00:09:28,363
Возможно.
171
00:09:30,883 --> 00:09:34,163
В Mercedes у меня почти всю карьеру
172
00:09:34,243 --> 00:09:35,543
были контракты на год.
173
00:09:36,963 --> 00:09:39,283
Конечно, они всегда ищут варианты,
174
00:09:39,323 --> 00:09:41,843
если думают,
что могут найти что-то получше.
175
00:09:44,123 --> 00:09:46,263
Знаю, Джордж метит на мое место.
176
00:09:48,123 --> 00:09:49,563
Конечно, я буду драться.
177
00:09:51,843 --> 00:09:53,723
ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА
178
00:10:02,163 --> 00:10:05,203
Сможет ли Расселл, начав с 12 места,
179
00:10:05,283 --> 00:10:06,803
попасть в десятку лучших?
180
00:10:06,883 --> 00:10:08,443
Это будет отличная гонка.
181
00:10:08,523 --> 00:10:10,763
Как мы знаем, трасса очень узкая.
182
00:10:10,843 --> 00:10:12,683
Шансов на ошибку не будет.
183
00:10:12,763 --> 00:10:14,863
Это будет захватывающий Гран-при.
184
00:10:17,163 --> 00:10:19,083
Валттери Боттас стартует восьмым.
185
00:10:19,163 --> 00:10:20,323
{\an8}БОТТАС - MERCEDES
186
00:10:21,283 --> 00:10:24,083
{\an8}Расселл будет маячить в его зеркале.
187
00:10:25,323 --> 00:10:29,043
{\an8}Пилот Mercedes знает,
что он сейчас - мишень.
188
00:10:29,123 --> 00:10:31,643
{\an8}Джордж - одна из восходящих звезд.
189
00:10:32,243 --> 00:10:35,983
{\an8}Валттери хорошо знает,
что Джорджа надо принимать в расчет.
190
00:10:36,083 --> 00:10:37,123
{\an8}Пятнадцать секунд.
191
00:10:37,203 --> 00:10:39,723
{\an8}Они будут бороться на трассе,
192
00:10:40,243 --> 00:10:42,683
{\an8}и пусть победит лучший пилот.
193
00:10:57,763 --> 00:10:59,763
Огни гаснут, и мы начинаем.
194
00:11:01,443 --> 00:11:03,403
Валттери Боттас, неудачный старт.
195
00:11:04,203 --> 00:11:06,363
Опускается на десятое место.
196
00:11:08,363 --> 00:11:09,363
{\an8}Сцепления нет.
197
00:11:10,003 --> 00:11:13,363
Джордж Расселл выиграл одну позицию.
Теперь он 11-й.
198
00:11:13,963 --> 00:11:16,203
{\an8}Джордж, температура шин в норме.
199
00:11:16,803 --> 00:11:19,203
Надо проехать на них еще кругов десять.
200
00:11:19,283 --> 00:11:20,123
{\an8}Да.
201
00:11:22,203 --> 00:11:24,763
{\an8}БОТТАС - MERCEDES
202
00:11:26,323 --> 00:11:28,283
{\an8}Что же с Валттери Боттасом?
203
00:11:28,363 --> 00:11:30,883
{\an8}Он не может обойти Aston Martin.
204
00:11:30,963 --> 00:11:31,923
{\an8}Давай, Валттери.
205
00:11:34,683 --> 00:11:36,443
{\an8}Отличный темп, Джордж.
206
00:11:37,363 --> 00:11:38,723
Ты идешь быстрее него.
207
00:11:39,243 --> 00:11:42,563
Джордж Рассел обошел Цуноду
и поднялся на десятое место.
208
00:11:42,643 --> 00:11:44,323
На этом болиде это подвиг.
209
00:11:47,603 --> 00:11:49,123
{\an8}БОТТАС - MERCEDES
210
00:11:49,203 --> 00:11:51,503
{\an8}Он теряет много времени позади Стролла.
211
00:11:53,883 --> 00:11:56,263
{\an8}Валттери Боттас ищет
сцепление с трассой.
212
00:11:57,163 --> 00:11:58,323
{\an8}Что там Боттас?
213
00:11:58,923 --> 00:12:00,003
Боттас впереди.
214
00:12:00,083 --> 00:12:01,803
Ты быстрее Боттаса.
215
00:12:05,243 --> 00:12:06,203
{\an8}За нами Расселл.
216
00:12:10,683 --> 00:12:13,283
{\an8}РАССЕЛЛ - WILLIAMS
217
00:12:13,963 --> 00:12:15,523
{\an8}Расселл отстает на полсекунды.
218
00:12:18,923 --> 00:12:19,883
{\an8}Антикрыло активно.
219
00:12:23,283 --> 00:12:28,083
Джордж Расселл пытается
обойти Валттери Боттаса на Mercedes.
220
00:12:28,923 --> 00:12:31,283
{\an8}БОТТАС - MERCEDES
221
00:12:31,363 --> 00:12:33,803
{\an8}РАССЕЛЛ - WILLIAMS
222
00:13:01,963 --> 00:13:04,043
Что он творит, мать его?
223
00:13:04,563 --> 00:13:05,963
{\an8}Вот же сука.
224
00:13:08,083 --> 00:13:10,363
Блин, он придурок или как?
225
00:13:23,123 --> 00:13:24,843
{\an8}- Ты цел, Валттери?
- Да.
226
00:13:25,883 --> 00:13:28,883
Сперва я думал,
он подошел проверить, цел ли я.
227
00:13:29,643 --> 00:13:32,323
Но дело было не в этом.
Он был в ярости.
228
00:13:32,843 --> 00:13:35,163
Я в ответ показал ему палец.
229
00:13:36,363 --> 00:13:39,203
Я спросил: «Ты хочешь убить нас?»
Он не расслышал
230
00:13:39,283 --> 00:13:41,423
и назвал меня С-У-К-О-Й.
231
00:13:43,243 --> 00:13:44,603
И показал мне палец.
232
00:13:49,403 --> 00:13:50,723
Он был недоволен.
233
00:13:51,723 --> 00:13:54,283
Я не понял, чем именно.
234
00:13:54,363 --> 00:13:57,643
Это явно была его вина,
так что я был удивлен.
235
00:14:00,483 --> 00:14:03,383
Но важнее то,
что я не получил баллов за гонку.
236
00:14:08,963 --> 00:14:11,043
У Джорджа была возможность обгона.
237
00:14:11,123 --> 00:14:13,763
{\an8}РАЙККОНЕН - ALFA ROMEO
238
00:14:13,843 --> 00:14:18,683
Думаю, это был
своего рода поступок камикадзе.
239
00:14:21,003 --> 00:14:25,483
Въехать в стену с перегрузкой за 50 G -
это очень неприятно.
240
00:14:27,123 --> 00:14:29,603
Валттери мог пострадать.
241
00:14:30,723 --> 00:14:32,343
Молодец, что уцелел.
242
00:14:36,363 --> 00:14:38,763
Расскажите нам, что же там случилось.
243
00:14:38,843 --> 00:14:42,403
Когда я выехал вперед,
он слегка дернулся вправо.
244
00:14:43,003 --> 00:14:46,163
Из-за того, что это Валттери,
из-за нашей истории,
245
00:14:46,243 --> 00:14:48,143
из-за всей сложившейся ситуации
246
00:14:48,223 --> 00:14:50,843
я всё думаю:
«Он это сделал, так как это был я?»
247
00:14:53,363 --> 00:14:56,643
Вы говорили с Валттери и Джорджем?
248
00:14:57,283 --> 00:14:58,883
Я говорил с Валттери,
249
00:14:58,963 --> 00:15:01,243
и он не мог сказать ничего приятного.
250
00:15:02,203 --> 00:15:04,243
Джорджа я пока не видел.
251
00:15:04,323 --> 00:15:06,243
- Он в порядке.
- Он объяснился?
252
00:15:06,763 --> 00:15:10,043
Я говорил с ними.
Мы вышли на улицу и поболтали.
253
00:15:10,123 --> 00:15:12,923
Я им сказал:
«Хватит нападать друг на друга».
254
00:15:14,363 --> 00:15:15,563
От молодого водителя
255
00:15:16,083 --> 00:15:18,523
нужно ожидать ошибок,
256
00:15:18,603 --> 00:15:20,483
но совершенно непростительны
257
00:15:20,563 --> 00:15:21,643
высокомерие,
258
00:15:22,243 --> 00:15:23,603
привилегированность
259
00:15:24,123 --> 00:15:29,203
и подход в духе «я не виноват».
260
00:15:29,283 --> 00:15:31,803
«Всегда виноват кто-то другой».
261
00:15:33,043 --> 00:15:35,043
Разбить болид команды,
262
00:15:35,643 --> 00:15:38,323
которую ты пытаешься впечатлить,
263
00:15:39,043 --> 00:15:41,163
а затем отказаться от извинений?
264
00:15:41,683 --> 00:15:46,443
В такие моменты
в Тото закрадываются сомнения.
265
00:15:47,483 --> 00:15:49,283
Да, Тото нужен быстрый пилот,
266
00:15:49,363 --> 00:15:53,083
но он должен быть надежным
и не безрассудным,
267
00:15:53,163 --> 00:15:55,043
чтобы быть в паре с Льюисом.
268
00:15:55,123 --> 00:15:56,243
Готов ли Джордж?
269
00:15:56,323 --> 00:16:00,163
Подходящий ли у него менталитет?
Командный ли он игрок?
270
00:16:00,763 --> 00:16:01,723
Ведь Валттери,
271
00:16:02,483 --> 00:16:04,603
пусть он и не самый быстрый,
272
00:16:05,323 --> 00:16:07,483
не разбивает болид каждый уикенд.
273
00:16:08,003 --> 00:16:10,963
МОНТЕ-КАРЛО, МОНАКО
274
00:16:15,283 --> 00:16:16,443
Резко вверх.
275
00:16:16,523 --> 00:16:19,083
{\an8}АНТТИ ВИЕРУЛА
ТРЕНЕР ВАЛТТЕРИ БОТТАСА
276
00:16:19,163 --> 00:16:20,363
{\an8}Еще два раза.
277
00:16:20,963 --> 00:16:22,403
Вложи все силы.
278
00:16:23,203 --> 00:16:24,043
Хорошо.
279
00:16:25,003 --> 00:16:26,323
Хватит приседаний.
280
00:16:28,523 --> 00:16:29,723
Бросай резко.
281
00:16:30,243 --> 00:16:31,123
Еще раз.
282
00:16:34,323 --> 00:16:36,483
Посмотрим, как пойдет сезон.
283
00:16:36,563 --> 00:16:38,763
Если будут аварии,
284
00:16:39,643 --> 00:16:41,443
старайся не напрягаться.
285
00:16:41,523 --> 00:16:42,363
Да.
286
00:16:42,963 --> 00:16:46,243
Нельзя терять энергию
из-за ошибок и тому подобного.
287
00:16:46,323 --> 00:16:48,163
Всё может наладиться позже.
288
00:16:49,443 --> 00:16:50,923
Всегда одно и то же.
289
00:16:51,003 --> 00:16:54,923
Надо переживать эти моменты
и думать лишь о текущей гонке.
290
00:16:55,003 --> 00:16:58,483
И оставаться спокойным.
Главное - не облажаться.
291
00:16:58,563 --> 00:17:00,843
Твоя главная задача на эти гонки?
292
00:17:00,923 --> 00:17:03,203
Чтобы, дойдя до конца сезона,
293
00:17:03,283 --> 00:17:06,483
я взглянул в зеркало и сказал,
что я сделал всё, что мог.
294
00:17:09,843 --> 00:17:11,003
Интересный спорт.
295
00:17:11,083 --> 00:17:12,883
Тут очень важны твои мысли
296
00:17:12,963 --> 00:17:14,683
и моральное состояние.
297
00:17:15,243 --> 00:17:18,443
Когда знаешь, что надо показать себя
за несколько месяцев,
298
00:17:18,963 --> 00:17:20,043
это давит.
299
00:17:20,123 --> 00:17:22,723
Но пока что в этом сезоне побед нет,
300
00:17:22,803 --> 00:17:25,563
так что надо
сосредоточиться на чемпионате.
301
00:17:28,523 --> 00:17:31,763
СИЛЬВЕРСТОУН, АНГЛИЯ
302
00:17:32,483 --> 00:17:34,483
Добро пожаловать в Сильверстоун,
303
00:17:34,563 --> 00:17:37,363
на родину Чемпионата мира Формулы-1.
304
00:17:37,443 --> 00:17:39,243
Нас ждет Гран-при Британии.
305
00:17:39,843 --> 00:17:41,483
{\an8}На Гран-при Британии
306
00:17:41,563 --> 00:17:44,963
{\an8}ясно видно, кого фанаты прочат
в новые пилоты Mercedes.
307
00:17:45,643 --> 00:17:46,963
Класс. Спасибо.
308
00:17:47,043 --> 00:17:48,323
Спасибо. Всем удачи.
309
00:17:48,403 --> 00:17:49,643
Хочешь автограф?
310
00:17:49,723 --> 00:17:51,203
Да, на щеке.
311
00:17:51,803 --> 00:17:54,443
{\an8}Ты всех задерживаешь.
Я припарковаться не могу.
312
00:17:55,083 --> 00:17:57,683
Последние недели ходят слухи,
313
00:17:57,763 --> 00:18:01,803
что Mercedes объявит насчет Расселла
перед домашней аудиторией.
314
00:18:03,203 --> 00:18:04,683
- Тут подписать?
- Да.
315
00:18:04,763 --> 00:18:07,803
- Это кепка Mercedes.
- Да, ну всего год остался же.
316
00:18:08,483 --> 00:18:10,003
- Спасибо.
- Пока.
317
00:18:10,083 --> 00:18:13,043
Удачи в гонке. Ваше место в Mercedes.
318
00:18:13,123 --> 00:18:13,963
Спасибо.
319
00:18:14,723 --> 00:18:17,443
Внезапно вспыхивают соцсети.
320
00:18:17,523 --> 00:18:20,403
Множество источников твердит,
что так и будет.
321
00:18:20,483 --> 00:18:23,803
УХОД РАССЕЛЛА В MERCEDES СОГЛАСОВАН.
ОБЪЯВЯТ В СИЛЬВЕРСТОУНЕ.
322
00:18:23,883 --> 00:18:27,523
О ПЕРЕХОДЕ МОГУТ ОБЪЯВИТЬ
В СИЛЬВЕРСТОУНЕ - «ИДЕАЛЬНОМ МЕСТЕ».
323
00:18:27,603 --> 00:18:29,443
Слух стал жить своей жизнью.
324
00:18:29,523 --> 00:18:35,003
Даже сама Формула-1 выпустила
пресс-релиз с таким прогнозом.
325
00:18:35,083 --> 00:18:36,923
- Мы оба выйдем, да?
- Нет.
326
00:18:37,003 --> 00:18:41,163
Сильверстоун - предпоследняя гонка
до летнего дедлайна Тото,
327
00:18:41,243 --> 00:18:46,083
так что это был бы идеальный момент
для объявления второго пилота.
328
00:18:46,163 --> 00:18:47,363
Что тут происходит?
329
00:18:54,323 --> 00:18:55,843
Так, повеселее.
330
00:19:00,123 --> 00:19:03,123
Сторис для Инстаграм. Не волнуйтесь.
331
00:19:03,963 --> 00:19:05,483
Я прямо как рок-звезда.
332
00:19:05,563 --> 00:19:08,163
Джордж Расселл!
333
00:19:12,283 --> 00:19:13,443
Как дела? Хорошо?
334
00:19:13,523 --> 00:19:14,363
Как дела?
335
00:19:14,443 --> 00:19:15,723
- Супер. Твои?
- Супер.
336
00:19:16,243 --> 00:19:19,163
Я просто пробегусь
по ключевым моментам.
337
00:19:19,243 --> 00:19:20,363
В общем,
338
00:19:20,443 --> 00:19:23,603
Ф-1 в утреннем пресс-релизе написала,
339
00:19:23,683 --> 00:19:27,523
что анонс Mercedes насчет тебя
340
00:19:27,603 --> 00:19:28,643
уже неизбежен.
341
00:19:29,683 --> 00:19:33,003
Mercedes подали протест,
и это сразу удалили.
342
00:19:35,603 --> 00:19:39,803
Не надо было говорить прессе,
что это случится,
343
00:19:39,883 --> 00:19:41,363
если это не так.
344
00:19:44,643 --> 00:19:45,803
Спасибо, ребята.
345
00:19:45,883 --> 00:19:46,963
Удачи.
346
00:19:48,603 --> 00:19:50,443
В Mercedes очень быстро
347
00:19:50,523 --> 00:19:54,083
пресекли эти слухи
и сказали, что ничего не решено.
348
00:19:55,043 --> 00:19:59,603
Переговоры о контрактах с пилотами -
крайне непредсказуемая вещь.
349
00:19:59,683 --> 00:20:02,823
Бывает, думаешь, что дело в шляпе,
и так часто бывает,
350
00:20:03,443 --> 00:20:06,123
и тут вдруг они всё переигрывают
351
00:20:06,203 --> 00:20:07,443
в последний момент.
352
00:20:08,563 --> 00:20:09,883
Так бывает каждый год.
353
00:20:11,443 --> 00:20:13,843
ВОСКРЕСЕНЬЕ - ДЕНЬ ГОНКИ
354
00:20:13,923 --> 00:20:15,923
Помнишь этого милого человека?
355
00:20:16,003 --> 00:20:17,043
Да, конечно.
356
00:20:17,123 --> 00:20:18,843
Вам надо больше улыбаться.
357
00:20:20,803 --> 00:20:21,723
До встречи.
358
00:20:21,803 --> 00:20:22,963
Хорошего уикенда.
359
00:20:23,563 --> 00:20:24,883
- Ты норм?
- Да. А ты?
360
00:20:25,403 --> 00:20:27,643
- Я готов. Удачи.
- И тебе, старик.
361
00:20:33,003 --> 00:20:35,123
- Готов к гонке?
- Да.
362
00:20:35,203 --> 00:20:37,843
Это обычная гонка.
Просто старайся победить.
363
00:20:37,923 --> 00:20:38,763
{\an8}Точно.
364
00:20:39,843 --> 00:20:41,363
{\an8}- Легкотня, да?
- Да.
365
00:20:42,923 --> 00:20:44,163
Все так и думают.
366
00:20:46,443 --> 00:20:47,643
Ты справишься.
367
00:20:50,883 --> 00:20:52,163
Каждая гонка важна,
368
00:20:53,003 --> 00:20:56,363
но на этом этапе сезона
369
00:20:56,443 --> 00:20:58,803
и в моей ситуации эта гонка…
370
00:21:00,883 --> 00:21:02,083
Она очень важна.
371
00:21:02,163 --> 00:21:03,483
Допью - и буду готов.
372
00:21:06,203 --> 00:21:09,803
Я всегда был рядом с Льюисом
в качестве поддержки.
373
00:21:10,363 --> 00:21:14,363
Но я не был бы в Mercedes,
не будь я иногда эгоистом.
374
00:21:15,403 --> 00:21:19,483
Самое лучшее для моего будущего,
я думаю, - выигрывать гонки,
375
00:21:19,563 --> 00:21:21,123
так что это и есть цель.
376
00:21:22,483 --> 00:21:23,803
Так каков план?
377
00:21:23,883 --> 00:21:24,783
Одна остановка.
378
00:21:25,443 --> 00:21:26,683
И всех к чёрту.
379
00:21:35,883 --> 00:21:36,783
{\an8}Привет, Джеймс.
380
00:21:36,863 --> 00:21:39,243
{\an8}ЗВОНИТ ДЖЕЙМС ВАУЛЗ
ДИРЕКТОР ПО СТРАТЕГИИ MERCEDES
381
00:21:39,323 --> 00:21:40,443
- Привет.
- Привет.
382
00:21:40,523 --> 00:21:41,683
Я насчет Валттери.
383
00:21:42,203 --> 00:21:43,643
Есть минутка?
384
00:21:43,723 --> 00:21:44,643
Да.
385
00:21:45,163 --> 00:21:46,483
Что надо ему сказать?
386
00:21:46,563 --> 00:21:48,723
Чтобы нам вместе победить
387
00:21:48,803 --> 00:21:51,403
и в кубке пилотов,
и в кубке конструкторов,
388
00:21:51,923 --> 00:21:55,163
все должны
строго следовать командной тактике.
389
00:21:55,243 --> 00:21:58,443
«Если обойдешь Льюиса,
надо безопасно поменяться местами».
390
00:21:58,523 --> 00:22:02,523
Если мы будем следовать тактике,
то мы наверняка победим.
391
00:22:03,043 --> 00:22:06,683
Да, это очень жестко и прямолинейно.
392
00:22:08,483 --> 00:22:10,923
Он будет обижен и расстроен. Я знаю.
393
00:22:11,003 --> 00:22:12,083
Да, я это сделаю.
394
00:22:14,043 --> 00:22:17,803
Командная тактика - когда один пилот
уступает другому на трассе,
395
00:22:17,883 --> 00:22:21,923
чтобы тот получил больше очков
в общем первенстве.
396
00:22:23,043 --> 00:22:24,723
Это очень неприятно,
397
00:22:24,803 --> 00:22:28,923
но порой каждый владелец или директор
должен принимать сложные решения.
398
00:22:29,763 --> 00:22:31,203
Перед Сильверстоуном
399
00:22:31,283 --> 00:22:34,683
Тото отчаянно хочет,
чтобы Хэмилтон продолжил борьбу
400
00:22:34,763 --> 00:22:36,123
за титул чемпиона мира.
401
00:22:36,883 --> 00:22:41,683
Тото готов пожертвовать
позицией Валттери Боттаса в этой гонке
402
00:22:41,763 --> 00:22:42,883
ради Хэмилтона.
403
00:22:42,963 --> 00:22:47,283
Но этот человек хочет
показать всему паддоку,
404
00:22:47,363 --> 00:22:50,963
какой он хороший пилот,
чтобы получить место в новом году.
405
00:22:51,043 --> 00:22:55,043
Так захочет ли он помочь Mercedes?
406
00:23:00,723 --> 00:23:01,763
Добро пожаловать.
407
00:23:01,843 --> 00:23:05,823
Нас ждет самая жаркая гонка
в Сильверстоуне за последние 10 лет.
408
00:23:08,643 --> 00:23:09,683
Отлично.
409
00:23:09,763 --> 00:23:12,323
Ведущие команды уже заключили контракты
410
00:23:12,403 --> 00:23:14,923
с перспективными новичками
на новый сезон.
411
00:23:15,003 --> 00:23:18,923
Но со вторым местом в Mercedes
определенности пока нет.
412
00:23:20,603 --> 00:23:23,363
Когда же Тото объявит о своем решении?
413
00:23:24,963 --> 00:23:27,563
Поул у Ферстаппена, за ним Хэмилтон.
414
00:23:27,643 --> 00:23:29,723
Валттери Боттас - третий.
415
00:23:29,803 --> 00:23:32,523
А Джордж Расселл,
который, несмотря на слухи,
416
00:23:32,603 --> 00:23:34,563
пока остается в Williams,
417
00:23:34,643 --> 00:23:35,643
стартует 12-м.
418
00:23:36,683 --> 00:23:37,963
{\an8}Проверка связи.
419
00:23:38,563 --> 00:23:39,483
Связь есть.
420
00:23:41,803 --> 00:23:43,323
{\an8}Все болиды на старте.
421
00:23:43,363 --> 00:23:44,763
{\an8}БОТТАС - MERCEDES
422
00:23:52,683 --> 00:23:54,563
Гонка в Сильверстоуне началась!
423
00:23:57,923 --> 00:23:59,363
{\an8}Хэмилтон обходит внутри.
424
00:23:59,443 --> 00:24:00,483
{\an8}И есть контакт!
425
00:24:02,763 --> 00:24:03,883
{\an8}Чёрт!
426
00:24:05,603 --> 00:24:08,123
{\an8}Ферстаппен въехал в стену
и покинул гонку.
427
00:24:09,403 --> 00:24:12,363
{\an8}А у Хэмилтона штраф в 10 секунд
428
00:24:12,443 --> 00:24:13,923
{\an8}за столкновение.
429
00:24:17,603 --> 00:24:19,123
{\an8}Валттери самый быстрый.
430
00:24:19,203 --> 00:24:21,923
{\an8}На полсекунды быстрее лидеров
и Норриса за ним.
431
00:24:21,963 --> 00:24:22,963
{\an8}БОТТАС - MERCEDES
432
00:24:23,523 --> 00:24:27,203
{\an8}Хэмилтону надо выждать 10 секунд
перед сменой шин.
433
00:24:27,283 --> 00:24:30,083
{\an8}Штраф десять секунд. Ждем.
434
00:24:31,883 --> 00:24:35,483
Хэмилтон вышел из бокса,
но он отстает от напарника, Боттаса,
435
00:24:35,563 --> 00:24:37,803
который уже на втором месте.
436
00:24:38,883 --> 00:24:41,123
{\an8}Валттери, ты сейчас второй.
437
00:24:48,723 --> 00:24:50,523
Ты самый быстрый, Льюис.
438
00:24:51,963 --> 00:24:53,963
Валттери догонять всё сложнее.
439
00:24:54,643 --> 00:24:56,083
Не могу подобраться.
440
00:24:59,603 --> 00:25:01,363
{\an8}Валттери, пропусти.
441
00:25:01,443 --> 00:25:03,643
{\an8}БОТТАС - MERCEDES
442
00:25:05,283 --> 00:25:06,323
{\an8}Эй, Валттери.
443
00:25:09,443 --> 00:25:12,643
{\an8}На 15-м повороте меняем машины местами.
444
00:25:16,923 --> 00:25:18,683
{\an8}Не борись с Льюисом.
445
00:25:25,163 --> 00:25:26,903
Ситуация для меня ясна.
446
00:25:27,443 --> 00:25:29,203
У меня нет нового контракта,
447
00:25:29,283 --> 00:25:31,163
так что надо побыть эгоистом.
448
00:25:31,243 --> 00:25:32,723
Это игра на выживание.
449
00:25:32,803 --> 00:25:34,643
Порой важнее личные победы.
450
00:25:40,003 --> 00:25:41,963
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
451
00:25:43,723 --> 00:25:47,203
{\an8}В этом виде спорта
важен долгосрочный успех
452
00:25:47,283 --> 00:25:48,523
{\an8}надо быть командой.
453
00:25:50,323 --> 00:25:52,323
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
454
00:25:52,363 --> 00:25:53,683
{\an8}Валттери?
455
00:25:54,803 --> 00:25:55,643
{\an8}Принял.
456
00:26:06,963 --> 00:26:08,203
Спасибо, Валттери.
457
00:26:08,283 --> 00:26:10,803
{\an8}Льюис должен догнать Леклера
ближе к концу,
458
00:26:10,883 --> 00:26:12,163
старайся не отстать.
459
00:26:13,243 --> 00:26:15,283
{\an8}Хэмилтон пытается обойти Леклера.
460
00:26:16,563 --> 00:26:18,043
{\an8}У Хэмилтона получилось?
461
00:26:18,123 --> 00:26:19,483
{\an8}Да, получилось!
462
00:26:23,643 --> 00:26:25,843
Хэмилтон мчится к клетчатому флагу.
463
00:26:25,923 --> 00:26:28,123
Он выигрывает Гран-при Британии!
464
00:26:28,203 --> 00:26:31,523
{\an8}Валттери Боттас
выходит на подиум третьим.
465
00:26:31,603 --> 00:26:33,563
{\an8}Валттери, это Джеймс. Спасибо.
466
00:26:33,643 --> 00:26:36,163
{\an8}Победу принес ты. Спасибо. Молодец.
467
00:26:36,683 --> 00:26:38,003
{\an8}Молодцы, парни.
468
00:26:38,083 --> 00:26:43,083
{\an8}Боттас пожертвовал собой ради команды
и победы Хэмилтона в чемпионате.
469
00:26:43,163 --> 00:26:44,163
{\an8}Это всё?
470
00:26:44,243 --> 00:26:45,803
{\an8}Да, это всё.
471
00:26:45,883 --> 00:26:46,763
{\an8}Ты 12-й.
472
00:26:46,803 --> 00:26:48,923
{\an8}РАССЕЛЛ - WILLIAMS
473
00:26:57,763 --> 00:27:00,483
Снова тактика.
Боттасу пришлось уступить.
474
00:27:00,563 --> 00:27:02,163
Приходится идти ва-банк.
475
00:27:02,243 --> 00:27:04,803
Хотя мы стараемся
давать возможности всем,
476
00:27:04,883 --> 00:27:06,883
борьба слишком напряженная.
477
00:27:06,963 --> 00:27:08,603
Валттери поддержал команду.
478
00:27:08,683 --> 00:27:09,923
Как ощущения?
479
00:27:10,003 --> 00:27:11,203
Это не впервые.
480
00:27:11,283 --> 00:27:13,723
Но в текущем сезоне
481
00:27:14,603 --> 00:27:18,363
я не участвую в борьбе за титул,
потому поддержал команду.
482
00:27:21,083 --> 00:27:22,523
Я благодарен напарнику.
483
00:27:22,603 --> 00:27:23,603
Он молодец.
484
00:27:23,683 --> 00:27:26,803
И сегодня без его участия
мы бы не выиграли гонку.
485
00:27:30,403 --> 00:27:34,243
На третьем месте
Валттери Боттас из Финляндии!
486
00:27:36,803 --> 00:27:38,523
Валттери видит общую картину.
487
00:27:38,603 --> 00:27:42,923
У него есть зрелость и опыт,
которых пока нет у молодых парней.
488
00:27:44,963 --> 00:27:47,283
Валттери - исключительный пилот
489
00:27:47,363 --> 00:27:48,203
и напарник.
490
00:27:50,643 --> 00:27:53,323
В команде
отличная энергетика и атмосфера.
491
00:27:54,483 --> 00:27:58,003
{\an8}Думаю, он заслуживает того,
чтобы сохранить свое место.
492
00:27:58,963 --> 00:28:01,083
Не надо ничего менять. Всё работает.
493
00:28:11,003 --> 00:28:13,723
Я хочу показывать себя,
борясь с лучшими.
494
00:28:14,683 --> 00:28:17,043
Я не хочу вечно сидеть без очков.
495
00:28:22,883 --> 00:28:26,483
{\an8}ДЖОРДЖ
496
00:28:26,563 --> 00:28:30,323
Валттери сделал свой ход,
отлично помог в Сильверстоуне,
497
00:28:30,403 --> 00:28:32,603
но поможет ли это сохранить место?
498
00:28:44,123 --> 00:28:46,483
Что можете сказать насчет пилотов?
499
00:28:46,563 --> 00:28:48,363
Чтобы выступать за Mercedes,
500
00:28:48,443 --> 00:28:50,523
нужно уметь выдерживать давление,
501
00:28:50,603 --> 00:28:53,903
уметь выплывать,
когда тебя бросают в холодную воду.
502
00:28:54,603 --> 00:28:58,523
{\an8}Нельзя недооценивать то,
как сложно быть напарником Льюиса.
503
00:28:58,603 --> 00:29:01,323
{\an8}И… Ты говоришь о колебаниях Валттери.
504
00:29:01,403 --> 00:29:06,163
{\an8}Но очень сложно выступать
против Льюиса на такой же машине.
505
00:29:06,243 --> 00:29:07,883
Из соображений стабильности,
506
00:29:07,963 --> 00:29:10,923
взаимодействия с Льюисом,
мотивации Льюиса,
507
00:29:11,003 --> 00:29:13,003
Валттери - то что надо.
508
00:29:13,603 --> 00:29:17,723
И он ведет себя как пилот Mercedes.
509
00:29:17,803 --> 00:29:20,323
Выглядит как пилот Mercedes.
510
00:29:20,403 --> 00:29:22,283
Он умен.
511
00:29:22,363 --> 00:29:24,723
{\an8}Он был залогом
512
00:29:24,803 --> 00:29:28,203
{\an8}самого долгого периода успеха
в истории всех команд.
513
00:29:29,883 --> 00:29:32,063
А в других командах столько молодежи.
514
00:29:32,843 --> 00:29:34,243
В лучших командах.
515
00:29:34,323 --> 00:29:37,643
И Джордж, если взглянуть
на его послужной список…
516
00:29:39,803 --> 00:29:43,363
…был самым успешным из них.
517
00:29:50,283 --> 00:29:53,803
Решение о том,
менять ли Валттери, крайне сложное.
518
00:29:54,323 --> 00:29:58,043
Джордж ведь намного моложе.
И дело тут не только в скорости.
519
00:29:58,123 --> 00:30:01,283
Но и в том,
как они ведут себя вне болида,
520
00:30:01,363 --> 00:30:04,723
как справляются с ожиданиями,
возложенными на них.
521
00:30:04,803 --> 00:30:06,443
Это огромное давление.
522
00:30:06,523 --> 00:30:08,323
И всё ложится на плечи Тото.
523
00:30:09,563 --> 00:30:11,323
Валттери или Джордж.
524
00:30:11,403 --> 00:30:13,363
Тото сказал, что мы узнаем,
525
00:30:13,443 --> 00:30:15,503
кто станет вторым пилотом Mercedes,
526
00:30:15,583 --> 00:30:16,963
к летним каникулам.
527
00:30:17,043 --> 00:30:18,283
Чем дальше,
528
00:30:18,363 --> 00:30:21,243
тем больше кажется,
что Тото сомневается
529
00:30:21,323 --> 00:30:22,923
насчет Джорджа.
530
00:30:23,923 --> 00:30:27,243
Когда у тебя есть надежный,
проверенный, верный Валттери,
531
00:30:27,923 --> 00:30:31,203
тебе меньше всего хочется рисковать.
532
00:30:32,563 --> 00:30:35,443
СПА, БЕЛЬГИЯ
533
00:30:45,043 --> 00:30:45,923
Привет, Йост.
534
00:30:46,483 --> 00:30:47,563
Всё хорошо?
535
00:30:47,643 --> 00:30:49,883
- Да, всё хорошо.
- Здорово.
536
00:30:52,243 --> 00:30:54,723
Пилоты возвращаются в строй
после каникул.
537
00:30:54,803 --> 00:30:57,803
Но погода в Спа совсем не радует.
538
00:30:57,883 --> 00:30:59,003
Как отдохнул?
539
00:30:59,083 --> 00:31:01,843
- Хорошо. В Лос-Анджелесе был.
- А я в Мексике.
540
00:31:01,923 --> 00:31:03,283
Там лето или зима?
541
00:31:03,363 --> 00:31:05,283
Да, в Мексике всегда лето!
542
00:31:06,643 --> 00:31:09,763
- Надо термобелье надеть.
- Нет, будет жара.
543
00:31:10,283 --> 00:31:11,283
Я только за!
544
00:31:14,723 --> 00:31:18,283
Валттери, в этот уикенд
у вас с Джорджем пресс-конференция.
545
00:31:19,723 --> 00:31:20,843
Будет интересно.
546
00:31:20,923 --> 00:31:24,083
В Ф-1 говорят, что специально
ничего не подстраивают,
547
00:31:24,163 --> 00:31:26,923
так что, видимо, так уж легли карты.
548
00:31:32,563 --> 00:31:33,683
Вот сволочи.
549
00:31:38,003 --> 00:31:39,443
Да уж, и не говори.
550
00:31:41,603 --> 00:31:42,603
Привет.
551
00:31:42,683 --> 00:31:43,883
Как сам? Норм?
552
00:31:43,963 --> 00:31:45,363
- Привет.
- Привет.
553
00:31:45,443 --> 00:31:46,483
Как приятно.
554
00:31:47,003 --> 00:31:48,843
- Оба пришли пораньше.
- Как ты?
555
00:31:48,923 --> 00:31:50,003
- Норм. Ты?
- И я.
556
00:31:50,083 --> 00:31:51,803
Вопрос к вам обоим.
557
00:31:53,003 --> 00:31:55,283
У вас уже есть планы на следующий год?
558
00:31:56,843 --> 00:31:57,803
Кто первый?
559
00:32:03,643 --> 00:32:05,483
У меня новостей нет.
560
00:32:06,443 --> 00:32:10,523
Думаю, и мне, и Джорджу
сейчас надо хорошо поработать.
561
00:32:10,603 --> 00:32:12,683
Новостей пока нет,
562
00:32:12,763 --> 00:32:14,323
будем думать о гонке
563
00:32:14,403 --> 00:32:17,003
и стараться принести командам
максимум очков.
564
00:32:20,843 --> 00:32:22,803
Удачного уикенда. Спасибо.
565
00:32:27,683 --> 00:32:32,483
Валттери сказал больше, чем я.
Может, он знает то, чего не знаю я.
566
00:32:33,283 --> 00:32:34,243
Может быть.
567
00:32:36,483 --> 00:32:37,843
Похоже, ливанет.
568
00:32:37,923 --> 00:32:39,083
- Как сам?
- Ты как?
569
00:32:39,163 --> 00:32:40,523
- Супер. Ты?
- Ага, и я.
570
00:32:40,603 --> 00:32:43,283
Мы уже в Спа,
571
00:32:43,363 --> 00:32:44,983
вернулись с летних каникул,
572
00:32:45,723 --> 00:32:46,843
а новостей нет.
573
00:32:47,763 --> 00:32:52,083
Похоже, для обоих пилотов
это последний шанс
574
00:32:52,163 --> 00:32:56,683
впечатлить того, кого надо впечатлить,
575
00:32:56,763 --> 00:32:58,043
то есть Тото Вольффа.
576
00:33:00,003 --> 00:33:04,083
СУББОТА - КВАЛИФИКАЦИЯ
577
00:33:08,683 --> 00:33:10,963
Квалификация, наконец, начинается,
578
00:33:11,043 --> 00:33:13,603
и пилоты скоро смогут ощутить,
579
00:33:13,683 --> 00:33:15,563
насколько мокрая сейчас трасса.
580
00:33:23,083 --> 00:33:26,083
{\an8}РАССЕЛЛ - WILLIAMS
581
00:33:26,163 --> 00:33:28,643
{\an8}Езда в дождь невероятно опасна.
582
00:33:34,323 --> 00:33:37,283
Пилоты не ощущают пределов сцепления.
583
00:33:40,603 --> 00:33:41,963
Приходится рисковать.
584
00:33:45,443 --> 00:33:47,003
Ты рискуешь всем,
585
00:33:47,083 --> 00:33:49,363
но без риска нет награды,
586
00:33:49,443 --> 00:33:50,883
и мне это нравится.
587
00:33:50,963 --> 00:33:53,363
Осталось девять минут квалификации.
588
00:33:53,443 --> 00:33:55,803
Условия невероятно коварны.
589
00:33:57,203 --> 00:33:58,323
Кто-то сошел.
590
00:33:59,723 --> 00:34:02,683
{\an8}Это Николас Латифи,
напарник Джорджа Расселла.
591
00:34:04,603 --> 00:34:06,683
{\an8}Осторожно. Аккуратно возвращайся.
592
00:34:08,043 --> 00:34:11,283
{\an8}На восьмом повороте
наблюдается аквапланирование.
593
00:34:11,363 --> 00:34:13,243
{\an8}Я и на прямой чуть не сошел.
594
00:34:15,803 --> 00:34:17,443
Нужен чистый круг.
595
00:34:17,963 --> 00:34:20,083
Морось очень меняет восприятие.
596
00:34:20,163 --> 00:34:21,523
Давай, Валттери, жги.
597
00:34:21,603 --> 00:34:22,603
Я пытаюсь.
598
00:34:24,483 --> 00:34:27,803
Валттери Боттас, кажется,
идет крайне медленно,
599
00:34:27,883 --> 00:34:29,363
но ускоряться боится.
600
00:34:29,443 --> 00:34:30,803
{\an8}Мы будем восьмыми.
601
00:34:31,323 --> 00:34:32,403
{\an8}Твою мать.
602
00:34:40,003 --> 00:34:41,403
{\an8}РАССЕЛ - WILLIAMS
603
00:34:48,923 --> 00:34:53,603
{\an8}Дождь всё усиливается.
Думаю, состояние трассы ухудшится.
604
00:34:56,243 --> 00:34:59,403
{\an8}- Начать медленно, а потом быстрее?
- Да.
605
00:35:03,523 --> 00:35:04,963
А вот и Ландо Норрис,
606
00:35:05,043 --> 00:35:06,883
он сегодня очень впечатляет.
607
00:35:09,443 --> 00:35:11,563
{\an8}Нет, его вынесло! Вот это удар!
608
00:35:16,203 --> 00:35:19,723
У Ландо Норриса серьезная авария.
609
00:35:25,683 --> 00:35:27,483
Красный флаг.
610
00:35:27,563 --> 00:35:28,763
{\an8}Принято.
611
00:35:28,843 --> 00:35:29,923
{\an8}Норрис разбился.
612
00:35:36,563 --> 00:35:37,603
Он в порядке?
613
00:35:40,763 --> 00:35:41,763
{\an8}Ландо, ты цел?
614
00:35:42,483 --> 00:35:44,523
{\an8}Да. Блин. Простите, парни.
615
00:35:45,523 --> 00:35:47,083
{\an8}Да, Норрис в порядке.
616
00:35:57,283 --> 00:36:00,603
Трасса свободна,
осталось всего две минуты квалификации.
617
00:36:01,123 --> 00:36:04,023
Думаю, надо проехать круг
и посмотреть, что будет.
618
00:36:06,163 --> 00:36:07,843
Тут действуешь на интуиции.
619
00:36:07,923 --> 00:36:09,643
Ты ни о чём не думаешь.
620
00:36:09,723 --> 00:36:11,743
Просто едешь максимально быстро.
621
00:36:14,523 --> 00:36:16,243
Ты предельно собран.
622
00:36:16,763 --> 00:36:19,723
Знаешь, что ты в шлеме.
Всё остальное неважно.
623
00:36:19,803 --> 00:36:21,603
У тебя только одна цель.
624
00:36:28,923 --> 00:36:30,963
Брызги замечаешь раньше машины.
625
00:36:40,683 --> 00:36:43,843
Джордж Расселл быстрее всех
проходит первый сектор.
626
00:36:44,883 --> 00:36:48,043
Высший уровень мастерства и отваги.
627
00:36:48,123 --> 00:36:50,003
Очень опасные условия.
628
00:36:52,323 --> 00:36:54,243
Так, погодите-ка,
629
00:36:54,323 --> 00:36:58,523
Расселл на Williams на полсекунды
обходит Льюиса Хэмилтона!
630
00:37:01,523 --> 00:37:04,643
Ты реально выходишь за рамки.
Идешь по краю обрыва.
631
00:37:05,163 --> 00:37:07,523
Еще шаг - и ты сойдешь,
въедешь в стену.
632
00:37:08,043 --> 00:37:11,043
Пока что Джордж Расселл -
звезда этой квалификации.
633
00:37:12,843 --> 00:37:15,883
Когда всё складывается,
всё предельно понятно,
634
00:37:15,963 --> 00:37:17,803
ты сливаешься с машиной,
635
00:37:17,883 --> 00:37:20,723
и этот азарт не похож ни на что другое.
636
00:37:20,803 --> 00:37:23,383
Ты чувствуешь возбуждение,
чувствуешь жизнь.
637
00:37:23,463 --> 00:37:24,643
Каждый поворот,
638
00:37:24,723 --> 00:37:26,483
один за другим, -
639
00:37:26,563 --> 00:37:29,363
это просто мечта каждого гонщика.
640
00:37:30,243 --> 00:37:32,603
Осталась шикана, Джордж,
а потом прямая…
641
00:37:32,683 --> 00:37:35,663
Пересеки черту, и посмотрим, что будет.
642
00:37:40,723 --> 00:37:42,963
Джордж Расселл пересекает черту!
643
00:37:47,323 --> 00:37:48,243
Джордж Расселл.
644
00:37:49,283 --> 00:37:51,283
- Второй.
- Да, парни!
645
00:37:53,163 --> 00:37:55,603
Первый ряд для Джорджа Расселла в Спа
646
00:37:55,683 --> 00:37:57,083
на Williams.
647
00:37:57,163 --> 00:38:00,363
Класс! Да!
648
00:38:01,003 --> 00:38:02,323
Офигенный круг.
649
00:38:02,403 --> 00:38:04,123
Ты обошел мистера Хэмилтона.
650
00:38:04,643 --> 00:38:08,803
Williams не были в первом ряду
с гонки в Италии в 2017-м.
651
00:38:09,563 --> 00:38:11,403
Блин, это было непросто.
652
00:38:11,483 --> 00:38:14,883
Классно, парни. Все молодцы.
653
00:38:16,483 --> 00:38:18,843
Круто для болида Williams, да ведь?
654
00:38:18,923 --> 00:38:20,003
Молодец, Джордж.
655
00:38:21,563 --> 00:38:22,923
Это потрясающе, Джордж.
656
00:38:23,003 --> 00:38:24,203
Ты был неповторим.
657
00:38:24,283 --> 00:38:25,323
Большое спасибо.
658
00:38:34,963 --> 00:38:37,443
Привет, Джордж.
659
00:38:37,523 --> 00:38:39,403
Класс. Как ощущения?
660
00:38:39,483 --> 00:38:40,963
- Неплохо, да?
- Отлично!
661
00:38:45,123 --> 00:38:47,843
Ради таких моментов мы и живем.
662
00:38:47,923 --> 00:38:51,843
У Джорджа хватит хладнокровия
и мастерства, чтобы достичь всего.
663
00:38:51,923 --> 00:38:55,603
Его последний круг был просто шикарен,
664
00:38:55,683 --> 00:38:58,723
и этот круг просто войдет в историю.
665
00:38:59,323 --> 00:39:03,603
Заезд Джорджа в Спа был феноменальным.
666
00:39:04,443 --> 00:39:06,323
Один из лучших кругов вообще.
667
00:39:06,403 --> 00:39:08,523
Эта готовность к риску,
668
00:39:09,203 --> 00:39:10,843
это ощущение скорости.
669
00:39:11,363 --> 00:39:14,283
Ты зажег. Крутой заезд, старик.
670
00:39:14,363 --> 00:39:16,603
В этот момент Джордж показал,
671
00:39:17,203 --> 00:39:20,123
что когда выпадает шанс,
на него можно положиться.
672
00:39:21,003 --> 00:39:23,603
Джордж отлично поработал
с нами в Бахрейне
673
00:39:24,123 --> 00:39:29,243
и уже не раз в этом году показал,
что может превзойти свой болид
674
00:39:29,763 --> 00:39:32,843
и, несмотря ни на что, дать результат.
675
00:39:33,443 --> 00:39:35,463
И Спа - один из таких примеров.
676
00:39:36,403 --> 00:39:38,683
Команда должна думать о будущем.
677
00:39:38,763 --> 00:39:42,323
Нельзя зацикливаться
только на текущем чемпионате.
678
00:39:42,403 --> 00:39:44,883
Надо смотреть и на новое поколение.
679
00:39:45,483 --> 00:39:46,643
Я принял решение.
680
00:40:08,683 --> 00:40:09,923
Наконец-то ты пришел.
681
00:40:10,523 --> 00:40:11,363
Как дела?
682
00:40:11,443 --> 00:40:12,443
- Приступим?
- Да.
683
00:40:15,563 --> 00:40:16,963
Нам очень непросто,
684
00:40:17,043 --> 00:40:20,043
ведь Валттери был
очень важной частью команды
685
00:40:20,123 --> 00:40:22,443
и помог выиграть много чемпионатов.
686
00:40:24,963 --> 00:40:29,003
Плохая новость: твой соперник - Льюис.
Хорошая - ты в Mercedes.
687
00:40:30,443 --> 00:40:31,423
Добро пожаловать.
688
00:40:32,163 --> 00:40:33,403
Спасибо, правда.
689
00:40:34,603 --> 00:40:35,603
Давай поужинаем.
690
00:40:46,643 --> 00:40:48,723
В Mercedes мне было не суждено
691
00:40:48,803 --> 00:40:50,403
стать чемпионом мира.
692
00:40:51,163 --> 00:40:54,563
Это трудно принять.
У меня нет контракта на новый сезон.
693
00:40:55,083 --> 00:40:56,683
Для гонщика плохо,
694
00:40:56,763 --> 00:40:59,843
когда не знаешь,
чего ждать от будущего.
695
00:40:59,923 --> 00:41:01,523
Но это спорт.
696
00:41:08,323 --> 00:41:11,263
Осталось три гонки,
ситуация крайне накалена.
697
00:41:11,363 --> 00:41:12,603
Всё бурлит.
698
00:41:13,963 --> 00:41:16,203
- Это жестокий спорт.
- У Боттаса проблемы.
699
00:41:16,283 --> 00:41:17,923
Это не детский клуб.
700
00:41:18,003 --> 00:41:19,063
Выигрывать достойно…
701
00:41:19,123 --> 00:41:20,743
Он подставился!
702
00:41:20,823 --> 00:41:22,323
…это очень важно.
703
00:41:22,403 --> 00:41:23,783
Ой, да заткнись ты.
704
00:41:24,283 --> 00:41:26,123
Этот болван ничего не смыслит.
705
00:41:27,363 --> 00:41:29,563
Это главная гонка поколения.
706
00:41:31,523 --> 00:41:33,283
- Жми!
- Льюис сильнее.
707
00:41:33,363 --> 00:41:34,803
Всё указывает на одного.
708
00:41:34,883 --> 00:41:35,723
Макс Ферстаппен.
709
00:41:36,683 --> 00:41:38,183
Победитель получит всё.
710
00:42:02,603 --> 00:42:07,603
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич