1 00:00:06,043 --> 00:00:07,363 ‫"(موناكو)"‬ 2 00:00:07,443 --> 00:00:10,163 ‫"أسبوعان قبل السباق الأول"‬ 3 00:00:11,323 --> 00:00:12,443 ‫ها نحن نبدأ مجددًا.‬ 4 00:00:12,523 --> 00:00:13,683 ‫ها نحن نبدأ مجددًا.‬ 5 00:00:14,643 --> 00:00:18,403 ‫- سار التدريب بشكل جيد في الشتاء.‬ ‫- كان شتاءً جيدًا، إنه متنوع.‬ 6 00:00:19,643 --> 00:00:22,443 ‫- أنا بأفضل لياقة كنت بها يومًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 7 00:00:22,483 --> 00:00:23,343 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 8 00:00:24,323 --> 00:00:26,483 ‫إذا سار السباق بشكل سيئ، فلن أكون السبب.‬ 9 00:00:27,003 --> 00:00:28,043 ‫قطعًا لا.‬ 10 00:00:31,643 --> 00:00:35,683 ‫سيفعل أي سائق في العالم أي شيء‬ ‫للحصول على مقعدي.‬ 11 00:00:36,683 --> 00:00:38,703 {\an8}‫إن أردت البقاء مع الفريق،‬ ‫فيجب أن أتفوق بالأداء،‬ 12 00:00:38,783 --> 00:00:40,403 {\an8}‫هذه طبيعة هذه الرياضة.‬ 13 00:00:44,123 --> 00:00:45,563 ‫أنا أتسابق من أجل مستقبلي.‬ 14 00:00:48,563 --> 00:00:50,603 ‫الذئب الجائع يقطع المسافة الأبعد.‬ 15 00:00:55,443 --> 00:00:57,643 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 16 00:00:57,723 --> 00:01:00,843 ‫هل تعمل على تحديد مستقبلك‬ ‫أم تترك الأمر لمدير أعمالك؟‬ 17 00:01:00,923 --> 00:01:02,403 ‫أحاول التركيز الآن على القيادة.‬ 18 00:01:02,483 --> 00:01:06,163 ‫لذا نعم، أترك هذه الأمور لمن يساعدني.‬ 19 00:01:09,563 --> 00:01:11,883 ‫هذا الموسم بالغ الأهمية لـ"فالتيري".‬ 20 00:01:11,963 --> 00:01:14,643 {\an8}‫مع بدء موسم 2021، ثمة تخمينات كثيرة‬ 21 00:01:14,723 --> 00:01:18,203 {\an8}‫بأن هذا قد يكون موسم "فالتيري بوتاس"‬ ‫الخامس والأخير مع فريق "مرسيدس".‬ 22 00:01:20,923 --> 00:01:23,363 ‫ثمة علامة استفهام حول "فالتيري".‬ 23 00:01:24,603 --> 00:01:27,163 ‫بوجود العديد من السائقين‬ ‫الشباب والواعدين في الفرق،‬ 24 00:01:27,683 --> 00:01:29,883 ‫لطالما كنا ننظر إلى المستقبل.‬ 25 00:01:30,483 --> 00:01:32,083 {\an8}‫هذه هي طبيعة اللعبة.‬ 26 00:01:34,803 --> 00:01:37,243 ‫سيتغير فريق "مرسيدس" في نهاية الموسم.‬ 27 00:01:39,003 --> 00:01:40,643 {\an8}‫يجب أن أتعلم اللغة الألمانية.‬ 28 00:01:42,643 --> 00:01:45,923 {\an8}‫من الواضح أنك سائقنا المفضل‬ ‫في فريق "مرسيدس" للفورمولا إي،‬ 29 00:01:46,003 --> 00:01:49,963 {\an8}‫ولكن أنا وأنت سنناقش فرص المسيرة المهنية.‬ 30 00:01:50,683 --> 00:01:52,963 ‫نعم، أعتقد أن علينا التكلم.‬ 31 00:01:53,043 --> 00:01:56,123 ‫السائقون يتجددون، الجيل التالي قادم.‬ 32 00:01:56,203 --> 00:01:57,843 ‫وكذلك "لاندو" و"جورج".‬ 33 00:01:58,443 --> 00:01:59,723 ‫هنا يكمن المستقبل.‬ 34 00:02:00,323 --> 00:02:03,883 ‫ثمة مجموعة مذهلة من السائقين الشباب‬ 35 00:02:03,963 --> 00:02:06,723 ‫ممن سيفعلون أي شيء‬ ‫للحصول على مقعد فريق "مرسيدس" الثاني.‬ 36 00:02:07,763 --> 00:02:09,883 ‫ولكن ثمة منافس مفضل واحد.‬ 37 00:02:09,963 --> 00:02:13,563 ‫السباق على المقعد الثاني بين "فالتيري"‬ 38 00:02:14,443 --> 00:02:16,883 ‫وحماس سائق شاب جديد.‬ 39 00:02:19,843 --> 00:02:21,003 ‫إنه قرار صعب للغاية.‬ 40 00:02:26,763 --> 00:02:30,363 ‫"الرقص مع (وولف)"‬ 41 00:02:30,443 --> 00:02:32,803 ‫"(غروف)، (إنجلترا)"‬ 42 00:02:35,683 --> 00:02:37,443 ‫"مارس 2021"‬ 43 00:02:39,323 --> 00:02:41,083 ‫هل أعجبتك تلك الصورة التي أرسلتها لك؟‬ 44 00:02:41,163 --> 00:02:43,203 {\an8}‫نعم، هل اشتريتها أم لا؟‬ 45 00:02:43,283 --> 00:02:44,523 {\an8}‫نعم، اشتريتها.‬ 46 00:02:44,603 --> 00:02:48,843 {\an8}‫ثمة بضاعة مزيفة معروضة.‬ 47 00:02:51,083 --> 00:02:54,283 ‫تبيع "راسينغ بابيز"‬ ‫ملابس داخلية عليها وجهي،‬ 48 00:02:54,323 --> 00:02:56,603 ‫فاشتريتها لعيد ميلاد حبيبتي.‬ 49 00:02:56,683 --> 00:02:58,803 ‫لن أريك صورتها وهي ترتديها.‬ 50 00:03:05,203 --> 00:03:06,283 ‫"أليكس" مدرب رائع،‬ 51 00:03:06,363 --> 00:03:09,763 ‫ولكن التمارين التي يجعلني أؤديها‬ ‫تجعلني أبدو مثل الأحمق.‬ 52 00:03:19,163 --> 00:03:22,843 ‫هذا أحد تماريني المفضلة.‬ 53 00:03:22,923 --> 00:03:26,443 ‫مزيج من المصارعة و"فيفتي شيدز أوف غراي".‬ 54 00:03:28,683 --> 00:03:29,523 ‫هيا!‬ 55 00:03:30,043 --> 00:03:32,083 ‫فريق "ويليامز" بمثابة عائلة بالنسبة إليّ.‬ 56 00:03:32,163 --> 00:03:34,483 ‫بين منتصف الثمانينيات وأواخر التسعينيات،‬ 57 00:03:34,563 --> 00:03:37,523 ‫كان فريق "ويليامز"‬ ‫أنجح فريق في الفورمولا 1.‬ 58 00:03:37,603 --> 00:03:40,923 ‫ولكن للأسف، حللنا بالمركز الأخير‬ ‫في البطولة في الموسمين الماضيين.‬ 59 00:03:42,243 --> 00:03:44,083 ‫"جورج" استثنائي.‬ 60 00:03:44,883 --> 00:03:46,763 ‫ليس من ناحية مهاراته بالقيادة فحسب.‬ 61 00:03:46,803 --> 00:03:49,723 {\an8}‫إنه يحفز الفريق لبذل قصارى جهدهم من أجله.‬ 62 00:03:50,563 --> 00:03:54,763 ‫وبالطبع، ثمة اهتمام كبير‬ ‫فيما سيفعله في المستقبل.‬ 63 00:03:55,283 --> 00:03:56,923 ‫أريده أن يبقى.‬ 64 00:03:57,763 --> 00:04:00,043 ‫يعرف الجميع ما هو مستقبل "جورج".‬ 65 00:04:00,123 --> 00:04:01,763 ‫وهو الصراع لتحقيق الانتصارات.‬ 66 00:04:01,843 --> 00:04:03,803 ‫والصراع على ألقاب بطولة العالم.‬ 67 00:04:03,883 --> 00:04:06,843 ‫وبالطبع، يريد "جورج" مقعد "فالتيري".‬ 68 00:04:07,723 --> 00:04:10,323 ‫وثمة مبرر وجيه لإمكانية حصوله عليه.‬ 69 00:04:10,923 --> 00:04:14,283 ‫كان "جورج راسيل "‬ ‫جزءًا من فريق "مرسيدس" للناشئين‬ 70 00:04:14,363 --> 00:04:15,763 ‫لسنوات طويلة.‬ 71 00:04:15,843 --> 00:04:18,683 ‫وعلاقتهم وثيقة مع فريق "ويليامز".‬ 72 00:04:18,763 --> 00:04:21,883 ‫فهم يزودون الفريق بالمحركات‬ ‫وأنواع دعم أخرى.‬ 73 00:04:22,403 --> 00:04:25,323 ‫ولكن نسبة مئوية صغيرة من سائقي الأكاديمية‬ 74 00:04:25,403 --> 00:04:27,363 ‫سيبلغون الفريق الأول.‬ 75 00:04:27,883 --> 00:04:31,203 ‫ولكن تم منح "جورج" فرصة ذهبية‬ 76 00:04:31,283 --> 00:04:33,683 ‫لإثبات نفسه في الموسم الماضي.‬ 77 00:04:33,763 --> 00:04:37,323 ‫"حلبة (صخير)، (البحرين)، 2020"‬ 78 00:04:38,163 --> 00:04:39,843 ‫الأمر مختلف قليلًا مساء اليوم،‬ 79 00:04:39,923 --> 00:04:42,283 ‫رغم وجود سائقين من فريق "مرسيدس"‬ ‫في الصف الأمامي.‬ 80 00:04:42,363 --> 00:04:43,683 ‫ينطلق "فالتيري بوتاس" من أول مركز.‬ 81 00:04:43,763 --> 00:04:46,483 ‫وسيحل "جورج راسيل" محل "لويس هاميلتون".‬ 82 00:04:46,563 --> 00:04:50,163 ‫حيث أن بطل العالم مصاب بـ"كوفيد 19".‬ 83 00:04:50,683 --> 00:04:53,963 ‫انطلقت من المركز الثاني من خط الانطلاق،‬ ‫وبدا الأمر طبيعيًا.‬ 84 00:04:54,563 --> 00:04:57,723 ‫لم أفكر، "يا للهول!‬ ‫أنا في الصف الأمامي في سباق فورمولا 1."‬ 85 00:04:57,803 --> 00:05:01,243 ‫أفضل مركز سابق في التصفيات لـ"جورج راسيل"‬ ‫كان المركز الـ12.‬ 86 00:05:02,843 --> 00:05:07,963 ‫رأيت "جورج"، وهو سائق سباق شاب طموح وموهوب‬ 87 00:05:08,043 --> 00:05:12,083 ‫لم يتمكن من قيادة سيارة تنافسية.‬ 88 00:05:12,163 --> 00:05:15,123 ‫من المشوق وجود سائق شاب، ومنحه الفرصة،‬ 89 00:05:15,203 --> 00:05:18,723 ‫ومعرفة إن كان بوسعه حمل الراية ذات يوم.‬ 90 00:05:18,803 --> 00:05:21,803 {\an8}‫"(راسيل)، فريق (مرسيدس)"‬ 91 00:05:22,403 --> 00:05:24,163 ‫ينطلق "راسيل" بشكل جيد،‬ 92 00:05:25,243 --> 00:05:27,843 ‫ويتصدر سباق جائزة "صخير" الكبرى!‬ 93 00:05:29,963 --> 00:05:31,163 {\an8}‫ماذا كان هذا؟‬ 94 00:05:33,603 --> 00:05:35,843 {\an8}‫تجاوز "فالتيري"‬ 95 00:05:36,563 --> 00:05:42,203 ‫تسبّب بشرارة وتوتر بين كلينا.‬ 96 00:05:42,283 --> 00:05:45,283 {\an8}‫كان ذلك ملتزمًا وشجاعًا وعبقريًا.‬ 97 00:05:47,643 --> 00:05:49,963 ‫لذا فكرت، "سنفوز بهذا السباق."‬ 98 00:05:51,043 --> 00:05:52,043 {\an8}‫ثم فجأة…‬ 99 00:05:52,123 --> 00:05:53,883 {\an8}‫ثمة ثقب حقيقي.‬ 100 00:05:55,443 --> 00:05:56,683 {\an8}‫لا أدري ماذا أقول!‬ 101 00:05:57,203 --> 00:05:58,603 {\an8}‫أنا محبط تمامًا.‬ 102 00:05:58,683 --> 00:06:01,123 {\an8}‫ولكني آمل أن نحصل على هذه الفرصة مجددًا.‬ 103 00:06:02,763 --> 00:06:04,003 {\an8}‫لقد أظهرت قوّتك حقًا.‬ 104 00:06:05,803 --> 00:06:09,043 {\an8}‫"جورج"، يؤسفني ما حدث، كانت قيادة مذهلة.‬ 105 00:06:14,163 --> 00:06:15,243 ‫ثقب إطار.‬ 106 00:06:15,323 --> 00:06:16,923 ‫لا بد أنها مزحة!‬ 107 00:06:17,923 --> 00:06:22,243 ‫تبًا! لقد فاتتني للتو‬ ‫فرصة الفوز بأول سباق لي في الفورمولا 1.‬ 108 00:06:22,323 --> 00:06:25,203 ‫وهو أمر حلمت به طوال حياتي.‬ 109 00:06:28,443 --> 00:06:31,323 ‫من الواضح أني حظيت بفرصة مذهلة‬ ‫مع فريق "مرسيدس".‬ 110 00:06:32,123 --> 00:06:35,683 ‫ما حققناه على مدار نهاية أسبوع السباق تلك‬ ‫ملأني بالثقة.‬ 111 00:06:35,763 --> 00:06:38,403 ‫لأني فكرت،‬ ‫"في السيارة المناسبة والوقت المناسب،‬ 112 00:06:38,483 --> 00:06:39,363 ‫يمكنني فعلها."‬ 113 00:06:43,283 --> 00:06:45,323 ‫"(لندن)، (إنجلترا)"‬ 114 00:06:54,483 --> 00:06:55,723 ‫لا أعرف ماذا قال.‬ 115 00:06:55,803 --> 00:06:58,003 ‫تصور لو لم تفهم.‬ 116 00:06:58,083 --> 00:07:00,083 ‫"جورج"!‬ 117 00:07:01,363 --> 00:07:04,123 {\an8}‫- أريد "أمريكانو" مثلجًا من فضلك.‬ ‫- نعم.‬ 118 00:07:04,203 --> 00:07:06,563 {\an8}‫- مع… آسفة، هل لديكم حليب صويا؟‬ ‫- نعم.‬ 119 00:07:06,643 --> 00:07:07,903 {\an8}‫مع القليل من حليب الصويا.‬ 120 00:07:08,363 --> 00:07:10,403 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- وأنا أريد "لاتيه" مثلجًا.‬ 121 00:07:10,483 --> 00:07:12,563 ‫مع أي حليب، الحليب العادي مناسب، شكرًا لك.‬ 122 00:07:12,643 --> 00:07:14,643 ‫شكرًا جزيلًا لك، طاب يومك، وداعًا.‬ 123 00:07:16,003 --> 00:07:18,363 ‫عذرًا، هل تسمح بالتقاط صورة معك؟‬ 124 00:07:18,443 --> 00:07:20,483 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- أنا من أشد معجبيك.‬ 125 00:07:20,563 --> 00:07:21,443 ‫معها؟‬ 126 00:07:22,203 --> 00:07:23,723 ‫- إن شئت.‬ ‫- أتريد مني التقاطها؟‬ 127 00:07:23,803 --> 00:07:26,803 ‫أنا من أشد المعجبين بك فعلًا،‬ ‫يا للهول! لم أتوقع هذا اليوم.‬ 128 00:07:28,443 --> 00:07:29,843 ‫- طاب يومك.‬ ‫- شكرًا.‬ 129 00:07:29,923 --> 00:07:30,763 ‫وداعًا.‬ 130 00:07:31,483 --> 00:07:35,403 ‫لاحظت بالتأكيد اختلافًا بمدى شهرتي‬ 131 00:07:35,483 --> 00:07:37,563 ‫بعد السباق في "البحرين".‬ 132 00:07:38,563 --> 00:07:40,803 ‫أصبحت الأضواء مسلطة عليّ أكثر.‬ 133 00:07:40,883 --> 00:07:43,243 ‫هذا ليس أمرًا أسعى إليه مطلقًا،‬ 134 00:07:43,843 --> 00:07:45,283 ‫ولكنه جزء من العمل.‬ 135 00:07:45,803 --> 00:07:48,283 ‫أريد قيادة السيارات، وأريد الفوز.‬ 136 00:07:50,203 --> 00:07:51,483 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 137 00:07:51,563 --> 00:07:53,643 ‫ما هو شعورك حيال هذا الموسم؟‬ 138 00:07:54,803 --> 00:07:55,843 ‫لا أعرف.‬ 139 00:07:57,603 --> 00:07:59,643 ‫ما زلت بعيدًا.‬ 140 00:07:59,723 --> 00:08:02,563 ‫ما زالت السيارة غير سريعة بما يكفي.‬ 141 00:08:02,643 --> 00:08:05,603 ‫حتى عندما نقوم بعمل مذهل، فإن هذا لا يكفي.‬ 142 00:08:05,683 --> 00:08:06,763 ‫نعم.‬ 143 00:08:07,643 --> 00:08:09,203 ‫- ستحين لحظتك.‬ ‫- أعرف.‬ 144 00:08:09,283 --> 00:08:10,403 ‫لست صبورًا.‬ 145 00:08:11,323 --> 00:08:14,883 ‫لا أتحلى بالصبر في أي شيء،‬ ‫أريد طعامي الآن، وأريد الفوز الآن!‬ 146 00:08:15,923 --> 00:08:17,283 ‫أريد كل شيء الآن!‬ 147 00:08:18,923 --> 00:08:20,963 ‫ينتهي عقدي مع فريق "ويليامز" هذا الموسم.‬ 148 00:08:21,043 --> 00:08:24,203 ‫هذا يعني أن فريق "مرسيدس" و"توتو"‬ ‫سيقرران إن كان سينتهي بي المطاف‬ 149 00:08:24,283 --> 00:08:27,083 ‫بسيارة "مرسيدس" للفورمولا 1‬ ‫في الموسم المقبل أم لا.‬ 150 00:08:27,163 --> 00:08:32,443 ‫ولكني أحتاج إلى أن أثبت لهم‬ ‫أني السائق المناسب.‬ 151 00:08:32,523 --> 00:08:34,483 ‫"(إيمولا)، (إيطاليا)"‬ 152 00:08:37,603 --> 00:08:41,763 ‫أهلًا بكم في الجولة الثانية‬ ‫من سباق جائزة "إميليا رومانيا" الكبرى.‬ 153 00:08:41,843 --> 00:08:42,883 ‫مرحبًا، وداعًا.‬ 154 00:08:42,963 --> 00:08:43,963 ‫تكلم الإيطالية.‬ 155 00:08:44,763 --> 00:08:46,443 ‫"كروفتي"، هل ما زلت موظفًا؟‬ 156 00:08:46,523 --> 00:08:48,523 {\an8}‫ما زلت موظفًا، ماذا عنك؟‬ 157 00:08:48,603 --> 00:08:49,883 {\an8}‫بالكاد.‬ 158 00:08:49,963 --> 00:08:52,363 {\an8}‫هل أنت مدير الفريق‬ ‫أم تصلح الأجنحة المكسورة؟‬ 159 00:08:52,443 --> 00:08:55,483 ‫هل أنت معلق تلفزيوني أم ناقد؟‬ 160 00:08:56,123 --> 00:08:58,403 ‫ثمة 63 لفة اليوم.‬ 161 00:08:58,483 --> 00:09:00,563 ‫كل ما يهم هو الاندفاع بسرعة‬ ‫حول هذه الحلبة.‬ 162 00:09:00,643 --> 00:09:02,443 ‫من سيتمتع بوتيرة السرعة الأكبر؟‬ 163 00:09:05,163 --> 00:09:06,123 ‫بخصوص اختيار السائقين.‬ 164 00:09:06,203 --> 00:09:08,203 ‫ما هي العوامل التي تريد تأمينها؟‬ 165 00:09:08,283 --> 00:09:10,523 ‫إبقاء "فالتيري" سعيدًا‬ ‫أم النظر إلى المستقبل؟‬ 166 00:09:10,603 --> 00:09:14,323 ‫نتمتع بعلاقة مستقرة وناجحة مع "فالتيري".‬ 167 00:09:14,403 --> 00:09:17,323 ‫ثم لدينا موهبة شابة مشوقة واعدة.‬ 168 00:09:17,403 --> 00:09:21,363 ‫وينبغي تقييم أحدهما مقابل الآخر.‬ 169 00:09:21,443 --> 00:09:25,883 ‫سنجلس مع السائقين،‬ ‫ونناقش الأمر ونتوصل إلى قرار.‬ 170 00:09:25,963 --> 00:09:27,403 ‫قبل العطلة الصيفية؟‬ 171 00:09:27,483 --> 00:09:28,363 ‫ربما.‬ 172 00:09:30,883 --> 00:09:34,163 ‫طوال مسيرتي المهنية مع فريق "مرسيدس"،‬ 173 00:09:34,243 --> 00:09:35,723 ‫كانت عقودي لمدة موسم واحد دومًا.‬ 174 00:09:36,963 --> 00:09:39,283 ‫وبالطبع، فإنهم يبحثون دومًا عن خيارات،‬ 175 00:09:39,363 --> 00:09:41,843 ‫وإمكانية إيجاد ثنائي سائقين أفضل.‬ 176 00:09:44,123 --> 00:09:46,363 ‫أعرف أن "جورج" سيسعى وراء مقعدي.‬ 177 00:09:48,123 --> 00:09:49,563 ‫وسأكافح من أجل مقعدي بالطبع.‬ 178 00:09:51,843 --> 00:09:53,723 ‫"يوم الأحد، السباق"‬ 179 00:10:02,163 --> 00:10:05,203 ‫هل يمكن لـ"جورج راسيل"،‬ ‫الذي ينطلق من المركز الـ12 الرائع،‬ 180 00:10:05,283 --> 00:10:06,803 ‫شق طريقه لبلوغ أفضل عشرة متسابقين؟‬ 181 00:10:06,883 --> 00:10:08,443 ‫سيكون سباقًا رائعًا.‬ 182 00:10:08,523 --> 00:10:10,763 ‫نعرف أن الحلبة ضيّقة.‬ 183 00:10:10,843 --> 00:10:12,683 ‫وليس ثمة هامش للخطأ.‬ 184 00:10:12,763 --> 00:10:15,123 ‫سيكون سباق جائزة كبرى مشوقًا.‬ 185 00:10:17,163 --> 00:10:19,083 ‫سينطلق "فالتيري بوتاس" من المركز الثامن.‬ 186 00:10:19,163 --> 00:10:20,323 {\an8}‫"(بوتاس)، فريق (مرسيدس)"‬ 187 00:10:21,283 --> 00:10:24,083 {\an8}‫سيظهر "جورج راسيل" كخصم قوي له‬ ‫في مرآته الخلفية.‬ 188 00:10:25,323 --> 00:10:29,003 {\an8}‫سيكون سائق فريق "مرسيدس"‬ ‫مدركًا لكونه مستهدفًا.‬ 189 00:10:29,083 --> 00:10:31,643 {\an8}‫"جورج" هو أحد النجوم الواعدين.‬ 190 00:10:32,243 --> 00:10:36,003 {\an8}‫يعرف "فالتيري" جيدًا‬ ‫أن "جورج" قد يكون سائقًا مهابًا.‬ 191 00:10:36,083 --> 00:10:37,123 {\an8}‫15 ثانية.‬ 192 00:10:37,203 --> 00:10:39,723 {\an8}‫سيتقاتلان على الحلبة،‬ 193 00:10:40,243 --> 00:10:42,683 {\an8}‫وليفز السائق الأفضل.‬ 194 00:10:57,763 --> 00:10:59,763 ‫انطفأت الأضواء ويبدأ السباق.‬ 195 00:11:01,443 --> 00:11:03,403 ‫بداية مخيبة للآمال لـ"فالتيري بوتاس".‬ 196 00:11:04,203 --> 00:11:06,363 ‫تراجع إلى المركز العاشر.‬ 197 00:11:08,363 --> 00:11:09,363 {\an8}‫ليس ثمة تماسك مطلقًا.‬ 198 00:11:10,003 --> 00:11:13,363 ‫تقدم "جورج راسيل" مركزًا بالفعل،‬ ‫وأصبح بالمركز الـ11.‬ 199 00:11:13,963 --> 00:11:16,203 {\an8}‫"جورج"، درجة حرارة الإطارات هذه جيدة.‬ 200 00:11:16,803 --> 00:11:19,203 ‫عليك جعلها تدوم لحوالي عشر لفات أخرى.‬ 201 00:11:19,283 --> 00:11:20,123 {\an8}‫نعم.‬ 202 00:11:22,203 --> 00:11:24,763 {\an8}‫"(بوتاس)، فريق (مرسيدس)"‬ 203 00:11:26,323 --> 00:11:28,283 {\an8}‫ما خطب "فالتيري بوتاس"؟‬ 204 00:11:28,363 --> 00:11:30,923 {\an8}‫لا يمكنه تجاوز سيارة "أستون مارتين".‬ 205 00:11:31,003 --> 00:11:31,923 {\an8}‫هيا يا "فالتيري"!‬ 206 00:11:34,683 --> 00:11:36,443 {\an8}‫وتيرة السرعة جيدة يا "جورج".‬ 207 00:11:37,363 --> 00:11:38,723 ‫إنك تقترب منه بسرعة جيدة.‬ 208 00:11:39,243 --> 00:11:42,563 ‫"جورج راسيل" يتجاوز "تسونودا"،‬ ‫ويبلغ المركز العاشر.‬ 209 00:11:42,643 --> 00:11:44,323 ‫إنه إنجاز مذهل في تلك السيارة.‬ 210 00:11:47,603 --> 00:11:49,123 {\an8}‫"(بوتاس)، فريق (مرسيدس)"‬ 211 00:11:49,203 --> 00:11:51,363 {\an8}‫تفقد الكثير من الوقت حاليًا وراء "سترول".‬ 212 00:11:53,803 --> 00:11:56,203 ‫يكافح "فالتيري بوتاس" من أجل السيطرة.‬ 213 00:11:57,163 --> 00:11:58,323 {\an8}‫أعلموني بشأن "بوتاس".‬ 214 00:11:58,923 --> 00:12:00,003 ‫"بوتاس" أمامك.‬ 215 00:12:00,083 --> 00:12:01,763 ‫أنت أسرع من "بوتاس".‬ 216 00:12:05,243 --> 00:12:06,203 {\an8}‫إننا نسابق "راسيل".‬ 217 00:12:10,683 --> 00:12:13,283 {\an8}‫"(راسيل)، فريق (ويليامز)"‬ 218 00:12:13,963 --> 00:12:15,523 {\an8}‫"راسيل" وراءك بنصف ثانية.‬ 219 00:12:18,923 --> 00:12:19,923 {\an8}‫تفعيل نظام تخفيف الاحتكاك.‬ 220 00:12:23,283 --> 00:12:28,083 ‫يحاول "جورج راسيل" تجاوز‬ ‫"فالتيري بوتاس" في سيارة الـ"مرسيدس".‬ 221 00:12:28,923 --> 00:12:31,283 {\an8}‫"(بوتاس)، فريق (مرسيدس)"‬ 222 00:12:31,363 --> 00:12:33,803 {\an8}‫"(راسيل)، فريق (ويليامز)"‬ 223 00:13:01,963 --> 00:13:04,043 ‫ماذا يفعل؟‬ 224 00:13:04,563 --> 00:13:05,963 {\an8}‫يا له من حقير لعين!‬ 225 00:13:08,083 --> 00:13:10,363 ‫هل هو حقير أم ماذا؟‬ 226 00:13:23,123 --> 00:13:24,843 {\an8}‫- هل أنت بخير يا "فالتيري"؟‬ ‫- نعم.‬ 227 00:13:25,883 --> 00:13:28,883 ‫في البداية، ظننت أنه جاء للاطمئنان عليّ.‬ 228 00:13:29,643 --> 00:13:32,323 ‫ولم يكن ذلك الحال كما هو واضح، كان غاضبًا.‬ 229 00:13:32,843 --> 00:13:35,163 ‫وردًا عليه، رفعت إصبعي إليه بإشارة مهينة.‬ 230 00:13:36,363 --> 00:13:37,883 ‫قلت، "هل تحاول قتلنا؟"‬ 231 00:13:38,483 --> 00:13:41,563 ‫لا أظن أنه سمعني، ونعتني بالحقير،‬ 232 00:13:43,243 --> 00:13:44,603 ‫ورفع إصبعه بإشارة مهينة لي.‬ 233 00:13:49,403 --> 00:13:50,723 ‫لم يكن سعيدًا.‬ 234 00:13:51,723 --> 00:13:54,283 ‫ولم أفهم ماذا كان سبب كل ذلك.‬ 235 00:13:54,363 --> 00:13:57,643 ‫من الواضح أنها كانت غلطته،‬ ‫لذا كان ذلك مفاجئًا.‬ 236 00:14:00,483 --> 00:14:03,563 ‫والأهم أننا لم نحصل على نقاط من السباق.‬ 237 00:14:08,963 --> 00:14:11,043 ‫حظي "جورج" بفرصة لتجاوزه.‬ 238 00:14:11,123 --> 00:14:13,763 {\an8}‫"(رايكونين)، فريق (ألفا روميو)"‬ 239 00:14:13,843 --> 00:14:18,683 ‫أظن أنه كان أشبه بهجوم انتحاري.‬ 240 00:14:21,003 --> 00:14:25,483 ‫والاصطدام بالجدار بقوة جاذبية تفوق 50‬ ‫ليس أمرًا جميلًا.‬ 241 00:14:27,123 --> 00:14:29,603 ‫كان يمكن أن يتعرض "فالتيري" للإصابة.‬ 242 00:14:30,723 --> 00:14:32,563 ‫من الجيد أنك ما زلت سليمًا، صحيح؟‬ 243 00:14:36,363 --> 00:14:38,763 ‫أطلعنا على ما جرى.‬ 244 00:14:38,843 --> 00:14:42,403 ‫عندما كنت أتجاوزه، اندفع قليلًا إلى اليمين.‬ 245 00:14:43,003 --> 00:14:45,723 ‫لأنه كان "فالتيري"، وبسبب تاريخنا،‬ 246 00:14:46,243 --> 00:14:48,163 ‫وبسبب كل ما يجري بيننا،‬ 247 00:14:48,243 --> 00:14:50,843 ‫خطرت لي تلك الأفكار،‬ ‫"هل فعلها لأني من كان يتجاوزه؟"‬ 248 00:14:53,363 --> 00:14:56,643 ‫هل تكلمت مع "فالتيري" و"جورج"؟‬ 249 00:14:57,283 --> 00:14:58,883 ‫تكلمت مع "فالتيري"،‬ 250 00:14:58,963 --> 00:15:01,483 ‫وكان غاضبًا بشدة.‬ 251 00:15:02,203 --> 00:15:04,243 ‫ولم أر "جورج" بعد.‬ 252 00:15:04,323 --> 00:15:06,243 ‫- إنه بخير.‬ ‫- هل أخبرك بالسبب؟‬ 253 00:15:06,763 --> 00:15:10,043 ‫تكلمت معهما، خرجنا ودردشنا.‬ 254 00:15:10,123 --> 00:15:12,923 ‫رجعنا إلى الداخل وقلت،‬ ‫"توقفا عن مهاجمة بعضكما البعض."‬ 255 00:15:14,363 --> 00:15:15,563 ‫مع سائق شاب،‬ 256 00:15:16,083 --> 00:15:18,523 ‫ينبغي توقع الأخطاء.‬ 257 00:15:18,603 --> 00:15:20,483 ‫ولكن الأمور التي لا يمكن تبريرها‬ 258 00:15:20,563 --> 00:15:21,643 ‫هي الغطرسة،‬ 259 00:15:22,243 --> 00:15:23,603 ‫والشعور بالاستحقاق،‬ 260 00:15:24,123 --> 00:15:29,203 ‫وأسلوب "لم تكن غلطتي.‬ 261 00:15:29,283 --> 00:15:31,843 ‫إنها غلطة شخص آخر دومًا."‬ 262 00:15:33,043 --> 00:15:38,323 ‫حطم سيارة الفريق الذي يحاول إثارة إعجابه،‬ 263 00:15:39,043 --> 00:15:41,163 ‫ثم رفض الاعتذار عن ذلك؟‬ 264 00:15:41,683 --> 00:15:46,443 ‫بالنسبة إلى "توتو"،‬ ‫ستسمح مثل هذه اللحظات للشكوك بالتسلل إليه.‬ 265 00:15:47,483 --> 00:15:49,283 ‫يريد "توتو" سائقًا سريعًا بالطبع،‬ 266 00:15:49,363 --> 00:15:53,083 ‫ولكنه يحتاج أيضًا إلى سائق موثوق وغير متهور‬ 267 00:15:53,163 --> 00:15:55,043 ‫ليجاور "لويس" الموسم المقبل.‬ 268 00:15:55,123 --> 00:15:56,243 ‫هل "جورج" جاهز؟‬ 269 00:15:56,323 --> 00:15:58,883 ‫هل يمتلك العقلية الصائبة والمناسبة؟‬ 270 00:15:58,963 --> 00:16:00,163 ‫هل يجيد اللعب الجماعي؟‬ 271 00:16:00,763 --> 00:16:01,723 ‫لأن "فالتيري"…‬ 272 00:16:02,483 --> 00:16:04,603 ‫أصغوا، ربما لا يمتلك أعلى وتيرة سرعة،‬ 273 00:16:05,323 --> 00:16:07,483 ‫ولكنه لا يحطم سيارته في كل سباق.‬ 274 00:16:08,003 --> 00:16:10,963 ‫"(مونتي كارلو)، (موناكو)"‬ 275 00:16:15,283 --> 00:16:16,443 ‫بحدة من هنا.‬ 276 00:16:16,523 --> 00:16:19,083 {\an8}‫"(آنتي فييرولا)‬ ‫مدرب الأداء لـ(فالتيري بوتاس)"‬ 277 00:16:19,163 --> 00:16:20,363 {\an8}‫بقيت مرتان.‬ 278 00:16:20,963 --> 00:16:22,403 ‫افعل المرة الأخيرة بكل قوّتك.‬ 279 00:16:23,203 --> 00:16:24,043 ‫هذا جيد.‬ 280 00:16:25,003 --> 00:16:26,323 ‫يكفي قرفصة.‬ 281 00:16:28,523 --> 00:16:29,723 ‫ارمها بثبات.‬ 282 00:16:30,243 --> 00:16:31,123 ‫مرة أخرى.‬ 283 00:16:34,323 --> 00:16:36,483 ‫لنر كيف سيسير الموسم.‬ 284 00:16:36,563 --> 00:16:38,763 ‫إن وقعت حوادث،‬ 285 00:16:39,643 --> 00:16:41,443 ‫فعليك إعادة ضبط نفسك.‬ 286 00:16:41,523 --> 00:16:42,363 ‫نعم.‬ 287 00:16:42,963 --> 00:16:46,243 ‫لا يمكنك إهدار طاقتك‬ ‫بسبب حقيقة أنك أخطأت أو شيء كهذا.‬ 288 00:16:46,323 --> 00:16:48,163 ‫قد يؤثر هذا عليك لفترة.‬ 289 00:16:49,443 --> 00:16:50,923 ‫إنه الأمر نفسه دومًا.‬ 290 00:16:51,003 --> 00:16:54,923 ‫تخطي تلك اللحظات،‬ ‫والتعامل مع كل سباق على حدة.‬ 291 00:16:55,003 --> 00:16:58,483 ‫والحفاظ على توازن تفكيري،‬ ‫يجب أن أحرص على عدم ارتكاب خطأ.‬ 292 00:16:58,563 --> 00:17:00,843 ‫ما هو الهدف الأكبر للسباقات؟‬ 293 00:17:00,923 --> 00:17:03,203 ‫حقيقة أننا عندما نبلغ نهاية الموسم،‬ 294 00:17:03,283 --> 00:17:06,483 ‫أريد أن أتمكن من النظر إلى المرآة‬ ‫والقول إني قدمت كل ما لديّ.‬ 295 00:17:09,843 --> 00:17:11,003 ‫إنها رياضة غريبة.‬ 296 00:17:11,083 --> 00:17:12,883 ‫يتعلق الأمر بالحفاظ على التركيز‬ 297 00:17:12,963 --> 00:17:14,683 ‫والأداء الذهني.‬ 298 00:17:15,243 --> 00:17:18,443 ‫معرفة المرء‬ ‫أن أمامه بضعة أشهر لإثبات قيمته‬ 299 00:17:18,963 --> 00:17:20,043 ‫قد تؤثر عليه.‬ 300 00:17:20,123 --> 00:17:22,723 ‫ولكن في هذه المرحلة من الموسم،‬ ‫لم يتم تحقيق انتصارات بعد،‬ 301 00:17:22,803 --> 00:17:25,563 ‫لذا عليّ التركيز على هذه البطولة حاليًا.‬ 302 00:17:28,523 --> 00:17:31,763 ‫"(سيلفرستون)، (إنجلترا)"‬ 303 00:17:32,483 --> 00:17:34,483 ‫أهلًا بكم جميعًا في حلبة "سيلفرستون"،‬ 304 00:17:34,563 --> 00:17:37,363 ‫مسقط رأس بطولة العالم للفورمولا 1،‬ 305 00:17:37,443 --> 00:17:39,243 ‫قبل سباق جائزة "بريطانيا" الكبرى.‬ 306 00:17:39,843 --> 00:17:41,483 {\an8}‫عندما حلّ سباق جائزة "بريطانيا" الكبرى،‬ 307 00:17:41,563 --> 00:17:44,963 {\an8}‫بدا واضحًا من يريده المشجعون‬ ‫في مقعد فريق "مرسيدس" في الموسم المقبل.‬ 308 00:17:45,643 --> 00:17:46,963 ‫هذا مذهل، شكرًا جزيلًا لك.‬ 309 00:17:47,043 --> 00:17:48,323 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 310 00:17:48,403 --> 00:17:49,643 ‫هل تريد توقيعًا؟‬ 311 00:17:49,723 --> 00:17:51,203 ‫نعم، على خدي.‬ 312 00:17:51,803 --> 00:17:54,443 {\an8}‫إنك تؤخر الجميع، لا يمكنني ركن سيارتي.‬ 313 00:17:55,083 --> 00:17:57,683 ‫خلال الأسابيع القليلة الماضية،‬ ‫انتشرت شائعات بشكل متزايد‬ 314 00:17:57,763 --> 00:18:01,803 ‫بأن فريق "مرسيدس" على وشك الإعلان‬ ‫عن ضم "جورج راسيل" أمام جمهور بلده.‬ 315 00:18:03,203 --> 00:18:04,683 ‫- هل تريدين مني التوقيع هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 316 00:18:04,763 --> 00:18:07,803 ‫- إنها طاقية فريق "مرسيدس".‬ ‫- نعم، ولكن هذا للموسم المقبل، صحيح؟‬ 317 00:18:08,483 --> 00:18:10,003 ‫- شكرًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 318 00:18:10,083 --> 00:18:13,043 ‫بالتوفيق في سباق هذا الأسبوع،‬ ‫وينبغي أن تكون سائقًا لفريق "مرسيدس".‬ 319 00:18:13,123 --> 00:18:13,963 ‫شكرًا لك.‬ 320 00:18:14,723 --> 00:18:17,443 ‫بدأت وسائل التواصل الاجتماعي تضج فجأة.‬ 321 00:18:17,523 --> 00:18:20,403 ‫تزعم عدة مصادر أن هذا سيحدث.‬ 322 00:18:20,483 --> 00:18:23,803 ‫"تمّ انتقال (جورج راسيل) إلى فريق (مرسيدس)‬ ‫سيتم الإعلان عن الاتفاق في (سيلفرستون)"‬ 323 00:18:23,883 --> 00:18:27,523 ‫"قد يعلن فريق (مرسيدس) عن الاتفاق‬ ‫مع (راسيل) في (سيلفرستون)، المكان المثالي"‬ 324 00:18:27,603 --> 00:18:29,443 ‫أصبحت الشائعات رائجة،‬ 325 00:18:29,523 --> 00:18:35,003 ‫وحتى الفورمولا 1 نفسها أصدرت بيانًا صحفيًا‬ ‫يقول إن هذا قد يحدث عطلة الأسبوع هذه.‬ 326 00:18:35,083 --> 00:18:36,923 ‫- سنظهر كلانا، صحيح؟ حسنًا.‬ ‫- لا.‬ 327 00:18:37,003 --> 00:18:41,163 ‫"سيلفرستون" هو السباق قبل الأخير‬ ‫قبل موعد "توتو" النهائي بالعطلة الصيفية،‬ 328 00:18:41,243 --> 00:18:46,083 ‫والتوقيت مثالي للإعلان عن المقعد الثاني.‬ 329 00:18:46,163 --> 00:18:47,363 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 330 00:18:54,323 --> 00:18:55,843 ‫حسنًا، اهتفوا لنا.‬ 331 00:19:00,123 --> 00:19:03,123 ‫ستكون قصة على "إنستغرام" بالتأكيد،‬ ‫تأكدوا من ذلك.‬ 332 00:19:03,963 --> 00:19:05,483 ‫أشعر بأني نجم "روك" هنا.‬ 333 00:19:05,563 --> 00:19:08,163 ‫"جورج راسيل"!‬ 334 00:19:12,283 --> 00:19:13,443 ‫كيف الحال؟ بخير؟‬ 335 00:19:13,523 --> 00:19:14,363 ‫كيف حالك؟‬ 336 00:19:14,443 --> 00:19:15,723 ‫- أنا بخير، وأنت؟‬ ‫- بخير.‬ 337 00:19:16,243 --> 00:19:19,163 ‫سأطلعكم على النقاط المهمة فقط.‬ 338 00:19:19,243 --> 00:19:20,363 ‫كما هو واضح،‬ 339 00:19:20,443 --> 00:19:23,603 ‫أصدرت فورمولا 1 ملاحظات بث صدرت صباح اليوم‬ 340 00:19:23,683 --> 00:19:27,523 ‫بأن الإعلان من فريق "مرسيدس" بضمك،‬ 341 00:19:27,603 --> 00:19:28,643 ‫كان وشيكًا،‬ 342 00:19:29,683 --> 00:19:33,003 ‫وشكك فريق "مرسيدس" به، فسحبوه الآن.‬ 343 00:19:35,603 --> 00:19:39,803 ‫لم يكن من المفيد إبلاغ جهات البث‬ ‫بأن هذا سيحدث،‬ 344 00:19:39,883 --> 00:19:41,363 ‫بينما لن يحدث.‬ 345 00:19:44,643 --> 00:19:45,803 ‫شكرًا لكم.‬ 346 00:19:45,883 --> 00:19:46,963 ‫طاب يومكم.‬ 347 00:19:48,603 --> 00:19:54,083 ‫كان فريق "مرسيدس" سريعًا بنفي تلك الشائعات‬ ‫والقول إنه لم يتم اتخاذ قرار.‬ 348 00:19:55,043 --> 00:19:59,603 ‫من المعروف أن المفاوضات‬ ‫حول عقود السائقين غير مستقرة.‬ 349 00:19:59,683 --> 00:20:02,963 ‫قد يحسب المرء أنه سينال عقدًا بشكل أكيد،‬ ‫ويحسب السائقون ذلك.‬ 350 00:20:03,443 --> 00:20:06,123 ‫ثم يتم سحب البساط من تحتهم‬ 351 00:20:06,203 --> 00:20:07,443 ‫في اللحظة الأخيرة.‬ 352 00:20:08,563 --> 00:20:09,883 ‫يحدث هذا في كل موسم.‬ 353 00:20:11,443 --> 00:20:13,843 ‫"يوم الأحد، يوم السباق"‬ 354 00:20:13,923 --> 00:20:15,923 ‫ظننت أنك ستتذكر هذا الوجه الجميل.‬ 355 00:20:16,003 --> 00:20:17,043 ‫نعم، أتذكره بالطبع.‬ 356 00:20:17,123 --> 00:20:18,843 ‫من المؤسف أنك لا تبتسم أكثر.‬ 357 00:20:20,803 --> 00:20:21,723 ‫إلى اللقاء يا صاح.‬ 358 00:20:21,803 --> 00:20:22,963 ‫عطلة أسبوع سعيدة.‬ 359 00:20:23,563 --> 00:20:25,023 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم، وأنت؟‬ 360 00:20:25,403 --> 00:20:27,643 ‫- أنا مستعد له، طاب يومك.‬ ‫- ويومك يا صاح.‬ 361 00:20:33,003 --> 00:20:35,123 ‫- هل أنت مستعد لسباق اليوم؟‬ ‫- نعم.‬ 362 00:20:35,203 --> 00:20:37,843 ‫تعامل معه كأي سباق آخر،‬ ‫اخرج وحاول الفوز فحسب.‬ 363 00:20:37,923 --> 00:20:38,763 {\an8}‫بالضبط.‬ 364 00:20:39,843 --> 00:20:41,363 {\an8}‫- هذا سهل، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 365 00:20:42,923 --> 00:20:44,523 ‫هذا ما يحسبه الجميع.‬ 366 00:20:46,443 --> 00:20:47,643 ‫أنا متأكدة أنك ستُبلي حسنًا.‬ 367 00:20:50,883 --> 00:20:52,323 ‫كل سباق مهم.‬ 368 00:20:53,003 --> 00:20:56,363 ‫ولكني أعتقد أنه في هذه اللحظة من الموسم،‬ 369 00:20:56,443 --> 00:20:58,803 ‫ونعم، في وضعي هذا، أعتقد أنه…‬ 370 00:21:00,883 --> 00:21:02,083 ‫بالغ الأهمية.‬ 371 00:21:02,163 --> 00:21:03,483 ‫سأكون مستعدًا بعد هذا.‬ 372 00:21:06,203 --> 00:21:09,803 ‫لطالما كنت إلى جانب "لويس" في دور الداعم.‬ 373 00:21:10,363 --> 00:21:14,363 ‫ولكني لن أكون عضوًا في فريق "مرسيدس"‬ ‫لو لم أكن أنانيًا أحيانًا.‬ 374 00:21:15,403 --> 00:21:19,483 ‫أفضل طريقة لمستقبلي هي الفوز بالسباقات،‬ 375 00:21:19,563 --> 00:21:21,123 ‫وهذا هو الهدف بالطبع.‬ 376 00:21:22,483 --> 00:21:23,803 ‫ماذا ستكون الخطة؟‬ 377 00:21:23,883 --> 00:21:24,723 ‫توقف واحد.‬ 378 00:21:25,443 --> 00:21:26,683 ‫تبًا لهم جميعًا!‬ 379 00:21:35,883 --> 00:21:36,723 {\an8}‫مرحبًا يا "جيمس".‬ 380 00:21:36,803 --> 00:21:39,243 {\an8}‫"على الهاتف: (جيمس فاولز)‬ ‫مدير التخطيط بفريق (مرسيدس)"‬ 381 00:21:39,323 --> 00:21:40,443 ‫- مرحبًا يا "توتو".‬ ‫- مرحبًا.‬ 382 00:21:40,523 --> 00:21:41,743 ‫يتعلق الأمر بـ"فالتيري".‬ 383 00:21:42,203 --> 00:21:43,643 ‫هل يمكنك التكلم قليلًا؟‬ 384 00:21:43,723 --> 00:21:44,643 ‫نعم.‬ 385 00:21:45,163 --> 00:21:46,483 ‫ماذا تريد أن تخبره؟‬ 386 00:21:46,563 --> 00:21:48,763 ‫الطريقة الوحيدة للفوز ببطولة السائقين هذه،‬ 387 00:21:48,843 --> 00:21:51,403 ‫وهذه البطولة بأكملها،‬ 388 00:21:51,923 --> 00:21:55,163 ‫هي بتطبيق أوامر الفريق بطريقة صارمة.‬ 389 00:21:55,243 --> 00:21:58,443 ‫"إن كنت أمام (لويس)،‬ ‫فيمكننا تبادل السيارتين بأمان."‬ 390 00:21:58,523 --> 00:22:02,523 ‫من المرجح أن نفوز بالسباق‬ ‫إذا طبقنا أوامر الفريق بأمان.‬ 391 00:22:03,043 --> 00:22:06,683 ‫وبطريقة قاسية ومباشرة.‬ 392 00:22:08,483 --> 00:22:10,923 ‫وأعرف أنه سيشعر بالإحباط والانزعاج.‬ 393 00:22:11,003 --> 00:22:12,083 ‫نعم، سأفعل ذلك.‬ 394 00:22:14,043 --> 00:22:17,803 ‫أوامر الفريق هي المواقف‬ ‫التي نتبادل بها مراكز السيارتين على الحلبة‬ 395 00:22:17,883 --> 00:22:21,923 ‫من أجل زيادة إحراز النقاط‬ ‫لمتصدر البطولة إلى أقصى حد.‬ 396 00:22:23,043 --> 00:22:24,723 ‫هذا آخر ما نريد فعله،‬ 397 00:22:24,803 --> 00:22:27,043 ‫ولكن أحيانًا، كل مالك فريق ومدير فريق‬ 398 00:22:27,123 --> 00:22:28,923 ‫يحتاج إلى اتخاذ قرارات صعبة.‬ 399 00:22:29,763 --> 00:22:31,203 ‫عندما وصل سباق "سيلفرستون"،‬ 400 00:22:31,283 --> 00:22:36,123 ‫كان "توتو" يتوق لإبقاء "لويس هاميلتون"‬ ‫في المنافسة على بطولة العالم هذه.‬ 401 00:22:36,883 --> 00:22:41,683 ‫كان "توتو" مستعدًا تمامًا للتضحية‬ ‫بمركز "فالتيري بوتاس" في هذا السباق‬ 402 00:22:41,763 --> 00:22:42,883 ‫لمساعدة "هاميلتون".‬ 403 00:22:42,963 --> 00:22:47,283 ‫ولكنه رجل يريد أن يثبت لبقية منصة الفرق‬ 404 00:22:47,363 --> 00:22:49,003 ‫مدى براعته كسائق،‬ 405 00:22:49,083 --> 00:22:50,963 ‫حتى يحصل على المقعد الموسم المقبل.‬ 406 00:22:51,043 --> 00:22:55,043 ‫فهل سيميل إلى مساعدة فريق "مرسيدس"؟‬ 407 00:23:00,723 --> 00:23:01,763 ‫أهلًا بكم جميعًا.‬ 408 00:23:01,843 --> 00:23:04,243 ‫سيكون هذا أكثر سباق مثير في "سيلفرستون"‬ 409 00:23:04,323 --> 00:23:05,763 ‫منذ أكثر من عشر سنوات.‬ 410 00:23:08,643 --> 00:23:09,683 ‫هذه جميلة.‬ 411 00:23:09,763 --> 00:23:12,323 ‫أبرمت الفرق الرئيسية بالفعل عقودًا‬ 412 00:23:12,403 --> 00:23:14,923 ‫مع بعض المواهب الشابة المشوقة‬ ‫للموسم المقبل.‬ 413 00:23:15,003 --> 00:23:18,923 ‫لكن ما زال هناك حالة من عدم اليقين‬ ‫بشأن ذلك المقعد الثاني في فريق "مرسيدس".‬ 414 00:23:20,603 --> 00:23:23,363 ‫متى سيعلن "توتو" عن قراره؟‬ 415 00:23:24,963 --> 00:23:27,563 ‫"ماكس فيرستابين"‬ ‫يتقدم على "لويس هاميلتون".‬ 416 00:23:27,643 --> 00:23:29,723 ‫سينطلق "فالتيري بوتاس" من المركز الثالث،‬ 417 00:23:29,803 --> 00:23:32,523 ‫و"جورج راسيل" البريطاني،‬ ‫والذي رغم بعض التقارير،‬ 418 00:23:32,603 --> 00:23:34,563 ‫يبدو أنه سيبقى في فريق "ويليامز"‬ ‫في الوقت الحالي،‬ 419 00:23:34,643 --> 00:23:35,743 ‫سيبدأ من المركز الـ12.‬ 420 00:23:36,683 --> 00:23:37,963 {\an8}‫فحص اللاسلكي.‬ 421 00:23:38,563 --> 00:23:39,483 ‫أسمعك بوضوح.‬ 422 00:23:41,803 --> 00:23:43,323 {\an8}‫تقترب آخر سيارة من خط الانطلاق.‬ 423 00:23:43,363 --> 00:23:44,763 {\an8}‫"(بوتاس)، فريق (مرسيدس)"‬ 424 00:23:52,683 --> 00:23:54,563 ‫ويبدأ السباق في "سيلفرستون".‬ 425 00:23:57,923 --> 00:23:59,363 {\an8}‫يتجاوز "هاميلتون" من الداخل.‬ 426 00:23:59,443 --> 00:24:00,483 {\an8}‫ويحدث تلامس!‬ 427 00:24:02,763 --> 00:24:03,883 {\an8}‫تبًا!‬ 428 00:24:05,603 --> 00:24:08,123 {\an8}‫يصطدم "فيرستابين" بالجدار ويخرج من السباق.‬ 429 00:24:09,403 --> 00:24:12,363 {\an8}‫وتم فرض عقوبة لعشر ثوان بحق "هاميلتون"‬ 430 00:24:12,443 --> 00:24:13,923 {\an8}‫لتسبّبه بالاصطدام.‬ 431 00:24:17,603 --> 00:24:19,123 {\an8}‫"فالتيري" أسرع رجل في الحلبة.‬ 432 00:24:19,203 --> 00:24:21,923 {\an8}‫إنك أسرع بنصف ثانية من المتصدرين،‬ ‫و"نوريس" وراءك.‬ 433 00:24:21,963 --> 00:24:22,963 {\an8}‫"(بوتاس)، فريق (مرسيدس)"‬ 434 00:24:23,523 --> 00:24:27,203 {\an8}‫يتوقف "هاميلتون"، ولكن عليه الانتظار‬ ‫لمدة عشر ثوان قبل تغيير الإطار.‬ 435 00:24:27,283 --> 00:24:30,083 {\an8}‫سنقضي العقوبة لمدة عشر ثواني.‬ 436 00:24:31,883 --> 00:24:33,363 ‫يخرج "هاميلتون" من محطة الإصلاح،‬ 437 00:24:33,443 --> 00:24:35,483 ‫ولكنه وراء زميله بالفريق "فالتيري بوتاس"،‬ 438 00:24:35,563 --> 00:24:37,803 ‫الذي يجد نفسه الآن في المركز الثاني.‬ 439 00:24:38,883 --> 00:24:41,123 {\an8}‫"فالتيري"، تحديث عن السباق،‬ ‫أنت بالمركز الثاني.‬ 440 00:24:48,723 --> 00:24:50,523 ‫أنت أسرع سائق في الحلبة يا "لويس".‬ 441 00:24:51,963 --> 00:24:53,963 ‫أصبح من الصعب اللحاق بـ"فالتيري".‬ 442 00:24:54,643 --> 00:24:56,083 ‫لا يمكنني الاقتراب.‬ 443 00:24:59,603 --> 00:25:01,363 {\an8}‫"فالتيري"، ابتعد عن الطريق.‬ 444 00:25:01,443 --> 00:25:03,643 {\an8}‫"(بوتاس)، فريق (مرسيدس)"‬ 445 00:25:05,283 --> 00:25:06,323 {\an8}‫حسنًا يا "فالتيري".‬ 446 00:25:09,443 --> 00:25:12,643 {\an8}‫سنتبادل مراكز السيارتين‬ ‫عند المنعطف الـ15 في هذه اللفة.‬ 447 00:25:16,923 --> 00:25:18,683 {\an8}‫لا تتسابق مع "لويس".‬ 448 00:25:25,163 --> 00:25:27,363 ‫أظن أن الموقف واضح بالنسبة إليّ.‬ 449 00:25:27,443 --> 00:25:29,203 ‫ليس لديّ عقد للموسم المقبل،‬ 450 00:25:29,283 --> 00:25:31,163 ‫وينبغي أن يكون المرء أنانيًا أحيانًا.‬ 451 00:25:31,243 --> 00:25:32,723 ‫إنها لعبة نجاة.‬ 452 00:25:32,803 --> 00:25:34,643 ‫يتعلق الأمر أحيانًا بالانتصارات الفردية.‬ 453 00:25:40,003 --> 00:25:41,963 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 454 00:25:43,723 --> 00:25:47,203 {\an8}‫ولكن في هذه الرياضة،‬ ‫إن كنت تريد النجاح على المدى الطويل،‬ 455 00:25:47,283 --> 00:25:48,523 {\an8}‫فعليك اللعب بروح جماعية.‬ 456 00:25:50,323 --> 00:25:52,323 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 457 00:25:52,363 --> 00:25:53,683 {\an8}‫"فالتيري"؟‬ 458 00:25:54,803 --> 00:25:55,643 {\an8}‫عُلم.‬ 459 00:26:06,963 --> 00:26:08,203 ‫شكرًا لك يا "فالتيري".‬ 460 00:26:08,283 --> 00:26:10,803 {\an8}‫من المتوقع أن يلحق "لويس" بـ"لكليرك"‬ ‫قبل النهاية،‬ 461 00:26:10,883 --> 00:26:12,163 ‫لذا حاول البقاء خلفه.‬ 462 00:26:13,243 --> 00:26:15,283 {\an8}‫يحاول "هاميلتون" تجاوز "لكليرك".‬ 463 00:26:16,563 --> 00:26:18,043 {\an8}‫هل تجاوزه "هاميلتون"؟‬ 464 00:26:18,123 --> 00:26:19,483 {\an8}‫نعم، لقد تجاوزه.‬ 465 00:26:23,643 --> 00:26:25,843 ‫يتجه "هاميلتون" نحو راية النهاية.‬ 466 00:26:25,923 --> 00:26:28,123 ‫ويفوز بسباق جائزة "بريطانيا" الكبرى.‬ 467 00:26:28,203 --> 00:26:31,523 {\an8}‫يحتل "فالتيري بوتاس" مركز تتويج‬ ‫بعدما حل بالمركز الثالث.‬ 468 00:26:31,603 --> 00:26:33,563 {\an8}‫"فالتيري"، أنا "جيمس"،‬ ‫أحسنت صنعًا، شكرًا لك.‬ 469 00:26:33,643 --> 00:26:36,163 {\an8}‫أنت سبب فوزنا، شكرًا لك، أحسنت صنعًا.‬ 470 00:26:36,683 --> 00:26:38,003 {\an8}‫أحسنتم صنعًا يا رفاق.‬ 471 00:26:38,083 --> 00:26:43,083 {\an8}‫ضحى "بوتاس" بنفسه من أجل الفريق‬ ‫وصراع "لويس هاميلتون" على اللقب.‬ 472 00:26:43,163 --> 00:26:44,163 {\an8}‫أهذا كل شيء؟‬ 473 00:26:44,243 --> 00:26:45,803 {\an8}‫نعم، هذا كل شيء.‬ 474 00:26:45,883 --> 00:26:46,763 {\an8}‫المركز الـ12.‬ 475 00:26:46,803 --> 00:26:48,923 {\an8}‫"(راسيل)، فريق (ويليامز)"‬ 476 00:26:57,763 --> 00:27:00,483 ‫أوامر الفريق مجددًا،‬ ‫كان على "بوتاس" التنحي عن الطريق.‬ 477 00:27:00,563 --> 00:27:02,163 ‫على المرء تقديم كل ما لديه.‬ 478 00:27:02,243 --> 00:27:04,803 ‫ورغم أننا نحب منح فرصة للجميع،‬ 479 00:27:04,883 --> 00:27:06,883 ‫إلا أن الصراع متقارب.‬ 480 00:27:06,963 --> 00:27:08,603 ‫كان "فالتيري" لاعبًا جماعيًا رائعًا.‬ 481 00:27:08,683 --> 00:27:09,923 ‫ما هو شعورك بعد هذا؟‬ 482 00:27:10,003 --> 00:27:11,203 ‫هذه ليست أول مرة.‬ 483 00:27:11,283 --> 00:27:13,723 ‫ولكن في ظل موسمي حتى الآن،‬ 484 00:27:14,603 --> 00:27:17,003 ‫واضح أني بعيد عن الصراع على اللقب،‬ 485 00:27:17,083 --> 00:27:18,363 ‫لذا سنلعب بشكل جماعي.‬ 486 00:27:21,083 --> 00:27:22,523 ‫أنا ممتن لزميلي بالفريق.‬ 487 00:27:22,603 --> 00:27:23,603 ‫إنه زميل فريق رائع.‬ 488 00:27:23,683 --> 00:27:26,803 ‫واليوم، لم نكن سنفوز بالسباق لولا مشاركته.‬ 489 00:27:30,403 --> 00:27:34,243 ‫في المركز الثالث،‬ ‫"فالتيري بوتاس" من "فنلندا"!‬ 490 00:27:36,803 --> 00:27:38,523 ‫فهم "فالتيري" الصورة الكبرى.‬ 491 00:27:38,603 --> 00:27:42,923 ‫إنه يتمتع بالنضوج والخبرة‬ ‫التي لا يملكها أولئك الشباب بعد.‬ 492 00:27:44,963 --> 00:27:47,283 ‫"فالتيري" سائق استثنائي،‬ 493 00:27:47,363 --> 00:27:48,203 ‫وزميل في الفريق.‬ 494 00:27:50,643 --> 00:27:53,323 ‫ثمة حيوية وتعاون كبيران داخل الفريق.‬ 495 00:27:54,483 --> 00:27:58,003 {\an8}‫وأعتقد أنه يستحق أن يحافظ على مقعده.‬ 496 00:27:58,963 --> 00:28:01,083 ‫وإبقاء الوضع على حاله، فهو ناجح.‬ 497 00:28:11,003 --> 00:28:13,763 ‫أريد أن أثبت نفسي ضد الأفضل.‬ 498 00:28:14,683 --> 00:28:17,043 ‫لست هنا للاحتفال بعدم نيل نقاط.‬ 499 00:28:26,563 --> 00:28:30,323 ‫أصغوا، قام "فالتيري" بحركته، ولعب دور‬ ‫الجناح المساعد المثالي في "سيلفرستون"،‬ 500 00:28:30,403 --> 00:28:32,603 ‫ولكن هل يكفي هذا لحفظ مقعده؟‬ 501 00:28:44,123 --> 00:28:46,483 ‫بخصوص السائقين، ما أفكارك حاليًا؟‬ 502 00:28:46,563 --> 00:28:48,363 ‫من يرغب في القيادة لفريق "مرسيدس"‬ 503 00:28:48,443 --> 00:28:50,523 ‫عليه أن يتمكن من تحمل الضغط،‬ 504 00:28:50,603 --> 00:28:54,083 ‫ويجب أن يكون قادرًا على تخطي كل العقبات.‬ 505 00:28:54,603 --> 00:28:58,523 {\an8}‫أعتقد أنه لا يمكن التقليل من شأن تحدي‬ ‫أن يكون المرء زميل "لويس" بالفريق.‬ 506 00:28:58,603 --> 00:29:01,323 {\an8}‫هذا… تتكلم عن تقلبات "فالتيري".‬ 507 00:29:01,403 --> 00:29:06,163 {\an8}‫ولكن مواجهة "لويس" في السيارة نفسها‬ ‫هو تحد هائل.‬ 508 00:29:06,243 --> 00:29:07,803 ‫لأسباب تتعلق بالاستقرار،‬ 509 00:29:07,883 --> 00:29:10,923 ‫التعاون مع "لويس" والضغط عليه،‬ 510 00:29:11,003 --> 00:29:13,003 ‫سيكون "فالتيري" هو الأنسب.‬ 511 00:29:13,603 --> 00:29:17,723 ‫وهو يتصرف كسائق فريق "مرسيدس".‬ 512 00:29:17,803 --> 00:29:20,323 ‫ويبدو كسائق فريق "مرسيدس".‬ 513 00:29:20,403 --> 00:29:22,283 ‫وهو ذكي.‬ 514 00:29:22,363 --> 00:29:24,723 {\an8}‫وهو أساس ما هو حتى الآن،‬ 515 00:29:24,803 --> 00:29:28,203 {\an8}‫أطول فترة نجاح متتالية لأي فريق.‬ 516 00:29:29,883 --> 00:29:32,323 ‫ثمة شباب كثر في كل الفرق الأخرى الآن،‬ 517 00:29:32,843 --> 00:29:34,243 ‫في الفرق الكبرى.‬ 518 00:29:34,323 --> 00:29:37,643 ‫وعند النظر إلى سجل مسيرة "جورج" المهنية…‬ 519 00:29:39,803 --> 00:29:43,363 ‫هو الأنجح بينهم.‬ 520 00:29:50,283 --> 00:29:53,803 ‫اختيار استبدال "فالتيري" أم لا،‬ ‫إنه قرار هائل.‬ 521 00:29:54,323 --> 00:29:58,043 ‫من الواضح أن "جورج" أصغر سنًا بكثير،‬ ‫ولا يتعلق الأمر بمدى سرعتهم فحسب.‬ 522 00:29:58,123 --> 00:30:01,283 ‫بل بمدى ذكائهم اجتماعيًا خارج السيارة،‬ 523 00:30:01,363 --> 00:30:04,723 ‫وكيف يمكنهم التأقلم‬ ‫مع التوقعات المفروضة عليهم.‬ 524 00:30:04,803 --> 00:30:06,443 ‫إنه ضغط هائل.‬ 525 00:30:06,523 --> 00:30:08,323 ‫وكل هذا على عاتق "توتو".‬ 526 00:30:09,563 --> 00:30:11,323 ‫"فالتيري" أو "جورج".‬ 527 00:30:11,403 --> 00:30:13,363 ‫قال "توتو" إننا سنعرف‬ 528 00:30:13,443 --> 00:30:15,483 ‫من سيكون السائق الثاني لفريق "مرسيدس"‬ 529 00:30:15,563 --> 00:30:16,963 ‫بحلول العطلة الصيفية.‬ 530 00:30:17,043 --> 00:30:18,283 ‫كلما طال الأمر أكثر،‬ 531 00:30:18,363 --> 00:30:21,243 ‫شعرنا أكثر بأن ثمة شكوكًا‬ 532 00:30:21,323 --> 00:30:22,923 ‫تراود "توتو" حول "جورج".‬ 533 00:30:23,923 --> 00:30:27,243 ‫عند امتلاكك لاختيار آمن وثابت وموثوق فيه‬ ‫مثل "فالتيري"،‬ 534 00:30:27,923 --> 00:30:31,523 ‫فإن المألوف يبدأ يصبح جذابًا أكثر فجأة.‬ 535 00:30:32,563 --> 00:30:35,443 ‫"(سبا)، (بلجيكا)"‬ 536 00:30:45,043 --> 00:30:45,923 ‫مرحبًا يا "جوست".‬ 537 00:30:46,483 --> 00:30:47,563 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 538 00:30:47,643 --> 00:30:49,883 ‫- نعم، كل شيء بخير.‬ ‫- جيد.‬ 539 00:30:52,243 --> 00:30:54,723 ‫يعود السائقون إلى الإثارة‬ ‫بعد عطلتهم الصيفية‬ 540 00:30:54,803 --> 00:30:57,803 ‫ليواجهوا طقسًا ماطرًا شديدًا‬ ‫هنا في حلبة "سبا".‬ 541 00:30:57,883 --> 00:30:59,003 ‫كيف كانت عطلتك؟‬ 542 00:30:59,083 --> 00:31:00,363 ‫كانت جيدة، زرت "لوس أنجلوس".‬ 543 00:31:00,443 --> 00:31:01,843 ‫زرت "المكسيك".‬ 544 00:31:01,923 --> 00:31:03,283 ‫هل الطقس هناك صيف أم شتاء؟‬ 545 00:31:03,363 --> 00:31:05,283 ‫الصيف دائم في "المكسيك".‬ 546 00:31:06,643 --> 00:31:09,763 ‫- نحتاج إلى إخراج الحرارية.‬ ‫- لا، سيكون السباق جافًا.‬ 547 00:31:10,283 --> 00:31:11,283 ‫بحقك!‬ 548 00:31:14,723 --> 00:31:16,923 ‫ستشارك مع "جورج"‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه يا "فالتيري"،‬ 549 00:31:17,003 --> 00:31:18,443 ‫في المؤتمر الصحفي،‬ 550 00:31:19,723 --> 00:31:20,843 ‫وسيكون هذا ممتعًا.‬ 551 00:31:20,923 --> 00:31:24,043 ‫يقولون في فورمولا 1 إنهم لا يحبون‬ ‫تحوير الأخبار أو إثارة الارتباك،‬ 552 00:31:24,123 --> 00:31:27,203 ‫لذا، ربما اختاروا الأسماء بالقرعة‬ ‫في عطلة الأسبوع هذه.‬ 553 00:31:32,563 --> 00:31:33,683 ‫إنهم أوغاد.‬ 554 00:31:38,003 --> 00:31:39,443 ‫نعم، أنا الأدرى بذلك.‬ 555 00:31:41,603 --> 00:31:42,603 ‫مرحبًا.‬ 556 00:31:42,683 --> 00:31:43,883 ‫كيف حالك؟ بخير؟‬ 557 00:31:43,963 --> 00:31:45,363 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 558 00:31:45,443 --> 00:31:46,483 ‫هذا ممتع.‬ 559 00:31:47,003 --> 00:31:48,803 ‫- وصل كلاكما مبكرًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 560 00:31:48,883 --> 00:31:50,003 ‫- بخير، وأنت؟‬ ‫- بخير.‬ 561 00:31:50,083 --> 00:31:51,803 ‫لديّ سؤال لكليكما.‬ 562 00:31:53,003 --> 00:31:55,283 ‫هل تعرفان بعد ما ستفعلانه الموسم المقبل؟‬ 563 00:31:56,843 --> 00:31:57,803 ‫من سيبدأ؟‬ 564 00:32:03,643 --> 00:32:05,483 ‫ليس ثمة أخبار لإطلاعكم بها.‬ 565 00:32:06,443 --> 00:32:10,523 ‫أعتقد أن الأمر نفسه لي ولـ"جورج"،‬ ‫وهو أن كلينا لديه عمل هنا،‬ 566 00:32:10,603 --> 00:32:12,683 ‫وليس ثمة أخبار.‬ 567 00:32:12,763 --> 00:32:14,323 ‫وسنركز على السباق،‬ 568 00:32:14,403 --> 00:32:17,003 ‫والحصول على أكبر عدد من النقاط‬ ‫للفريقين اللذين نسابق باسمهما.‬ 569 00:32:20,843 --> 00:32:22,803 ‫بالتوفيق في السباق، شكرًا لكما.‬ 570 00:32:27,683 --> 00:32:32,483 ‫قال "فالتيري" أكثر مما قلت أنا،‬ ‫فربما يعرف أمرًا أجهله.‬ 571 00:32:33,283 --> 00:32:34,243 ‫من يدري؟‬ 572 00:32:36,483 --> 00:32:37,843 ‫يبدو أن المطر سيهطل بغزارة.‬ 573 00:32:37,923 --> 00:32:39,083 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 574 00:32:39,163 --> 00:32:40,523 ‫- بخير، وأنت؟‬ ‫- نعم، بخير.‬ 575 00:32:40,603 --> 00:32:43,283 ‫ها نحن في حلبة "سبا"،‬ 576 00:32:43,363 --> 00:32:45,203 ‫بعدما عدنا من العطلة الصيفية،‬ 577 00:32:45,723 --> 00:32:46,843 ‫وليس ثمة أخبار بعد.‬ 578 00:32:47,763 --> 00:32:52,083 ‫يشير هذا إلى أنها الفرصة الأخيرة‬ ‫لكلا السائقين‬ 579 00:32:52,163 --> 00:32:56,683 ‫لإثارة إعجاب الرجل الذي ينبغي إبهاره،‬ 580 00:32:56,763 --> 00:32:58,043 ‫وهو "توتو وولف".‬ 581 00:33:00,003 --> 00:33:04,083 ‫"يوم السبت، التصفيات"‬ 582 00:33:08,683 --> 00:33:10,963 ‫تأخر البدء بالتصفيات.‬ 583 00:33:11,043 --> 00:33:13,603 ‫وأخيرًا، سيجرب السائقون لأول مرة‬ 584 00:33:13,683 --> 00:33:15,563 ‫مدى رطوبة الحلبة هنا.‬ 585 00:33:23,083 --> 00:33:26,083 {\an8}‫"(راسيل)، فريق (ويليامز)"‬ 586 00:33:26,163 --> 00:33:28,643 {\an8}‫السباق خطر للغاية تحت المطر.‬ 587 00:33:34,323 --> 00:33:37,283 ‫لا يعرف السائقون‬ ‫مواطن المقدار المثالي للسيطرة.‬ 588 00:33:40,603 --> 00:33:41,963 ‫ويجب المجازفة أكثر.‬ 589 00:33:45,443 --> 00:33:47,003 ‫يجازف السائقون بكل شيء،‬ 590 00:33:47,083 --> 00:33:49,363 ‫ولكن لا مكافأة بلا مجازفة،‬ 591 00:33:49,443 --> 00:33:50,883 ‫ولهذا أحب الأمر.‬ 592 00:33:50,963 --> 00:33:53,363 ‫بقيت تسع دقائق من التصفيات.‬ 593 00:33:53,443 --> 00:33:55,803 ‫الظروف محفوفة بالمخاطر.‬ 594 00:33:57,203 --> 00:33:58,323 ‫انحرف أحد السائقين.‬ 595 00:33:59,723 --> 00:34:02,803 {\an8}‫إنه "نيكولاس لطيفي"،‬ ‫زميل "جورج راسيل" بالفريق.‬ 596 00:34:04,603 --> 00:34:06,683 {\an8}‫احترس، استعد السيطرة بأمان.‬ 597 00:34:08,043 --> 00:34:11,283 {\an8}‫تم الإبلاغ عن بعض الانزلاق المائي‬ ‫عند المنعطف الثامن.‬ 598 00:34:11,363 --> 00:34:13,243 {\an8}‫فقدت السيطرة على الطريق المستقيم.‬ 599 00:34:15,803 --> 00:34:17,443 ‫نحتاج إلى لفة منظمة.‬ 600 00:34:17,963 --> 00:34:20,083 ‫هطول المطر يُحدث فرقًا كبيرًا في الإدراك.‬ 601 00:34:20,163 --> 00:34:21,523 ‫هيا يا "فالتيري"، اندفع أكثر.‬ 602 00:34:21,603 --> 00:34:22,603 ‫أنا أحاول.‬ 603 00:34:24,483 --> 00:34:27,803 ‫يبدو أن "فالتيري بوتاس" يسير ببطء شديد،‬ 604 00:34:27,883 --> 00:34:29,363 ‫ولكنه لا يجرؤ على الإسراع أكثر.‬ 605 00:34:29,443 --> 00:34:30,803 {\an8}‫حللنا بالمركز الثامن.‬ 606 00:34:31,323 --> 00:34:32,403 {\an8}‫بئسًا لهذا!‬ 607 00:34:40,003 --> 00:34:41,403 {\an8}‫"(راسيل)، فريق (ويليامز)"‬ 608 00:34:48,923 --> 00:34:53,603 {\an8}‫يزداد هطول المطر شدة،‬ ‫وأعتقد أن حالة الحلبة ستسوء أكثر.‬ 609 00:34:56,243 --> 00:34:59,403 {\an8}‫- هل يرضيك السير ببطء ثم الإسراع بعدها؟‬ ‫- نعم.‬ 610 00:35:03,523 --> 00:35:04,963 ‫ها قد أتى "لاندو نوريس"،‬ 611 00:35:05,043 --> 00:35:06,883 ‫الذي كان مثيرًا للإعجاب اليوم.‬ 612 00:35:09,443 --> 00:35:11,563 {\an8}‫لا، فقد السيطرة! إنه انحراف هائل!‬ 613 00:35:16,203 --> 00:35:19,723 ‫انحرف "لاندو نوريس" عن مساره واصطدم.‬ 614 00:35:25,683 --> 00:35:27,483 ‫الراية الحمراء.‬ 615 00:35:27,563 --> 00:35:28,763 {\an8}‫عُلم.‬ 616 00:35:28,843 --> 00:35:29,923 {\an8}‫انحرف "نوريس" عن مساره.‬ 617 00:35:36,563 --> 00:35:37,603 ‫هل هو بخير؟‬ 618 00:35:40,763 --> 00:35:41,763 {\an8}‫"لاندو"، هل أنت بخير؟‬ 619 00:35:42,483 --> 00:35:44,523 {\an8}‫نعم، تبًا! آسف يا رفاق.‬ 620 00:35:45,523 --> 00:35:47,083 {\an8}‫نعم، "نوريس" بخير.‬ 621 00:35:57,283 --> 00:36:00,603 ‫الحلبة آمنة الآن،‬ ‫وبقيت دقيقتان من التصفيات.‬ 622 00:36:01,123 --> 00:36:03,843 ‫أعتقد أن علينا إتمام هذه اللفة،‬ ‫ورؤية ما سيحدث.‬ 623 00:36:06,163 --> 00:36:07,843 ‫في تلك اللحظة، يكون كل شيء غريزيًا.‬ 624 00:36:07,923 --> 00:36:09,643 ‫لا يفكر المرء في أي شيء.‬ 625 00:36:09,723 --> 00:36:11,923 ‫بل يتقدم بأسرع ما يمكنه.‬ 626 00:36:14,523 --> 00:36:16,243 ‫ويركز بشدة.‬ 627 00:36:16,763 --> 00:36:18,083 ‫عندما يرتدي الخوذة،‬ 628 00:36:18,163 --> 00:36:19,723 ‫لا يهم أي شيء آخر في العالم.‬ 629 00:36:19,803 --> 00:36:21,603 ‫ولا يكون لديه سوى هدف واحد.‬ 630 00:36:28,923 --> 00:36:30,963 ‫نرى تراشق المطر قبل رؤية السيارة.‬ 631 00:36:40,683 --> 00:36:43,843 ‫يحقق "جورج راسيل" أسرع قطاع أول الآن.‬ 632 00:36:44,883 --> 00:36:48,043 ‫إنه يتحلى بمهارات مذهلة وشجاعة مطلقة.‬ 633 00:36:48,123 --> 00:36:50,003 ‫إنها ظروف خطرة.‬ 634 00:36:52,323 --> 00:36:54,243 ‫مهلًا لحظة!‬ 635 00:36:54,323 --> 00:36:58,523 ‫"جورج راسيل" أسرع بنصف ثانية‬ ‫من "لويس هاميلتون"، وفي سيارة "ويليامز"!‬ 636 00:37:01,523 --> 00:37:04,643 ‫يتخطى المرء حدوده، ويصبح على حافة منحدر.‬ 637 00:37:05,163 --> 00:37:07,523 ‫خطوة أخرى وسيسقط، ويكون في ورطة.‬ 638 00:37:08,043 --> 00:37:11,043 ‫"جورج راسيل" هو نجم التصفيات حتى الآن.‬ 639 00:37:12,843 --> 00:37:15,883 ‫عندما تنسجم الأمور معًا‬ ‫ويصبح كل شيء منطقيًا،‬ 640 00:37:15,963 --> 00:37:17,803 ‫يشعر المرء بالاتحاد مع السيارة.‬ 641 00:37:17,883 --> 00:37:20,723 ‫وتلك النشوة لا يضاهيها أي شيء.‬ 642 00:37:20,803 --> 00:37:23,243 ‫يشعر المرء بالحيوية والنشاط.‬ 643 00:37:23,323 --> 00:37:24,643 ‫عند كل منعطف،‬ 644 00:37:24,723 --> 00:37:26,483 ‫واحدًا تلو الآخر،‬ 645 00:37:26,563 --> 00:37:29,363 ‫هذا ما نحلم به كسائقي سيارات سباق.‬ 646 00:37:30,243 --> 00:37:32,603 ‫تجاوز المنعطف الصناعي يا "جورج"،‬ ‫وقُد بطريق مستقيم،‬ 647 00:37:32,683 --> 00:37:35,883 ‫وابلغ خط النهاية، وسنرى ما سيحدث بعدها.‬ 648 00:37:40,723 --> 00:37:42,963 ‫يعبر "جورج راسيل" خط النهاية.‬ 649 00:37:47,323 --> 00:37:48,243 ‫"جورج راسيل".‬ 650 00:37:49,283 --> 00:37:51,283 ‫- حللت بالمركز الثاني.‬ ‫- نعم يا رفاق!‬ 651 00:37:53,163 --> 00:37:55,603 ‫سينطلق "جورج راسيل" من الصف الأمامي‬ ‫في حلبة "سبا"،‬ 652 00:37:55,683 --> 00:37:57,083 ‫في سيارة "ويليامز"!‬ 653 00:37:57,163 --> 00:38:00,363 ‫مرحى! نعم!‬ 654 00:38:01,003 --> 00:38:02,323 ‫إنها لفة سريعة مذهلة.‬ 655 00:38:02,403 --> 00:38:04,563 ‫تفوقت بالتصفيات على السيد "هاميلتون".‬ 656 00:38:04,643 --> 00:38:08,803 ‫ينطلق فريق "ويليامز" من الصف الأمامي‬ ‫لأول مرة منذ سباق "إيطاليا" عام 2017.‬ 657 00:38:09,563 --> 00:38:11,403 ‫بئسًا! كان ذلك صعبًا!‬ 658 00:38:11,483 --> 00:38:14,883 ‫هذا مذهل يا رفاق، أحسنتم صنعًا جميعًا.‬ 659 00:38:16,483 --> 00:38:18,843 ‫أليس هذا مثيرًا للإعجاب في سيارة "ويليامز"؟‬ 660 00:38:18,923 --> 00:38:20,003 ‫أحسنت صنعًا يا "جورج".‬ 661 00:38:21,563 --> 00:38:22,923 ‫هذا رائع يا "جورج".‬ 662 00:38:23,003 --> 00:38:24,203 ‫كنت مذهلًا.‬ 663 00:38:24,283 --> 00:38:25,323 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 664 00:38:34,963 --> 00:38:37,443 ‫مرحبًا يا "جورج".‬ 665 00:38:37,523 --> 00:38:39,403 ‫مذهل! ألا يراودك شعور رائع؟‬ 666 00:38:39,483 --> 00:38:40,963 ‫- هذا ليس سيئًا، صحيح؟‬ ‫- لا، هذا رائع.‬ 667 00:38:45,123 --> 00:38:47,843 ‫هذه هي اللحظات التي نعيش من أجلها.‬ 668 00:38:47,923 --> 00:38:51,843 ‫يتمتع "جورج" بالروعة والمهنية‬ ‫لتحقيق أي شيء.‬ 669 00:38:51,923 --> 00:38:55,603 ‫وكان من المذهل رؤية هذه اللفة الأخيرة.‬ 670 00:38:55,683 --> 00:38:58,723 ‫وأعتقد أنها لفة ستصنع التاريخ.‬ 671 00:38:59,323 --> 00:39:03,603 ‫كانت لفة "جورج" في "سبا" مذهلة.‬ 672 00:39:04,443 --> 00:39:06,323 ‫إحدى أفضل اللفات التي سنراها يومًا.‬ 673 00:39:06,403 --> 00:39:08,523 ‫المجازفة التي قام بها،‬ 674 00:39:09,203 --> 00:39:10,843 ‫ومتى ينبغي الاندفاع أو التراجع.‬ 675 00:39:11,363 --> 00:39:14,283 ‫كنت بارعًا طوال الموسم يا صاح.‬ 676 00:39:14,363 --> 00:39:16,603 ‫أثبت "جورج" في تلك اللحظة‬ 677 00:39:17,203 --> 00:39:20,123 ‫أنه إذا سنحت له الفرصة،‬ ‫فإنه يمكن الاعتماد عليه.‬ 678 00:39:21,003 --> 00:39:23,603 ‫قام "جورج" بعمل رائع معنا في "البحرين".‬ 679 00:39:24,123 --> 00:39:26,163 ‫وفي عدة مناسبات في هذا الموسم،‬ 680 00:39:26,243 --> 00:39:29,243 ‫أثبت أن بوسعه أن يتغلب‬ ‫على محدودية إمكانيات السيارة،‬ 681 00:39:29,763 --> 00:39:32,843 ‫وينجح مخالفًا التوقعات،‬ 682 00:39:33,443 --> 00:39:35,683 ‫وكانت حلبة "سبا" أحد تلك الأمثلة.‬ 683 00:39:36,403 --> 00:39:38,163 ‫كفريق، علينا النظر إلى المستقبل.‬ 684 00:39:38,243 --> 00:39:42,323 ‫ولا يمكننا التركيز‬ ‫على البطولة الحالية وحدها.‬ 685 00:39:42,403 --> 00:39:44,883 ‫بالتالي، علينا البحث عن الجيل التالي.‬ 686 00:39:45,483 --> 00:39:46,643 ‫لقد اتخذت قراري.‬ 687 00:40:08,683 --> 00:40:09,923 ‫لقد جئت أخيرًا.‬ 688 00:40:10,523 --> 00:40:11,363 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 689 00:40:11,443 --> 00:40:12,443 ‫- هل سنفعل هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 690 00:40:15,563 --> 00:40:16,963 ‫هذا قرار صعب علينا،‬ 691 00:40:17,043 --> 00:40:20,043 ‫لأن "فالتيري" هو جزء مهم من الفريق،‬ 692 00:40:20,123 --> 00:40:22,443 ‫وفي تحقيقنا الفوز بكل هذه البطولات.‬ 693 00:40:24,963 --> 00:40:27,083 ‫الخبر السيئ هو أنك ستقود ضد "لويس"،‬ 694 00:40:27,163 --> 00:40:29,003 ‫والخبر السار‬ ‫هو أنك ستنضم إلى فريق "مرسيدس".‬ 695 00:40:30,443 --> 00:40:31,283 ‫أهلًا بك.‬ 696 00:40:32,163 --> 00:40:33,403 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 697 00:40:34,603 --> 00:40:35,603 ‫لنتناول العشاء.‬ 698 00:40:46,643 --> 00:40:48,723 ‫في فريق "مرسيدس"، لم يكن مقدرًا لي‬ 699 00:40:48,803 --> 00:40:50,403 ‫الفوز بلقب بطولة العالم.‬ 700 00:40:51,163 --> 00:40:54,563 ‫من الصعب تقبّل ذلك،‬ ‫ليس لديّ عقد في الموسم المقبل.‬ 701 00:40:55,083 --> 00:40:56,683 ‫كسائق، هذا ليس مثاليًا،‬ 702 00:40:56,763 --> 00:40:59,843 ‫عندما يجهل المرء ما يحمله له المستقبل،‬ 703 00:40:59,923 --> 00:41:01,523 ‫ولكن هذه هي طبيعة الرياضة.‬ 704 00:41:08,323 --> 00:41:11,263 {\an8}‫لم يتبق سوى ثلاثة سباقات،‬ ‫يصبح الصراع على أشده.‬ 705 00:41:11,343 --> 00:41:12,603 {\an8}‫إنه يغلي.‬ 706 00:41:13,963 --> 00:41:16,203 ‫- هذه الرياضة وحشية.‬ ‫- "بوتاس" في ورطة كبرى!‬ 707 00:41:16,283 --> 00:41:17,923 ‫إنه ليس ناديًا للصغار.‬ 708 00:41:18,003 --> 00:41:19,043 ‫الفوز بالطريق الصائبة…‬ 709 00:41:19,123 --> 00:41:20,743 ‫لقد اختبرني بالمكابح!‬ 710 00:41:20,823 --> 00:41:22,323 ‫…هو بمثل أهمية الفوز نفسه.‬ 711 00:41:22,403 --> 00:41:23,783 ‫اصمت.‬ 712 00:41:24,283 --> 00:41:26,123 ‫هذا الرجل لا يعرف شيئًا.‬ 713 00:41:26,203 --> 00:41:27,283 {\an8}‫"في الحلقات المقبلة من هذا الموسم"‬ 714 00:41:27,363 --> 00:41:29,563 {\an8}‫سيكون أكبر سباق في الجيل.‬ 715 00:41:31,523 --> 00:41:33,283 ‫- اهزمه!‬ ‫- سيفوز "لويس".‬ 716 00:41:33,363 --> 00:41:34,803 ‫كل شيء يشير إلى شخص واحد.‬ 717 00:41:34,883 --> 00:41:35,723 ‫"ماكس فيرستابين".‬ 718 00:41:36,683 --> 00:41:37,603 ‫سينال الفائز كل شيء.‬ 719 00:42:02,603 --> 00:42:07,603 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬