1
00:00:15,843 --> 00:00:18,563
Кажуть, Формула-1 -
не школа шляхетних дівчат.
2
00:00:19,203 --> 00:00:21,603
Молоді пілоти одразу виходять на трасу.
3
00:00:22,523 --> 00:00:23,803
Це пан або пропав.
4
00:00:26,963 --> 00:00:30,123
Я мріяв про Формулу-1 з чотирьох років.
5
00:00:30,883 --> 00:00:32,883
Тиск величезний.
6
00:00:33,403 --> 00:00:35,443
Ти завжди маєш виступати добре.
7
00:00:39,483 --> 00:00:42,523
Тисячі гонщиків
хотіли би бути на нашому місці.
8
00:00:47,623 --> 00:00:49,643
Можливість можна втратити за мить.
9
00:00:53,963 --> 00:00:55,523
СЕРІАЛ NETFLIX
10
00:00:55,603 --> 00:00:57,283
У нас серйозні пошкодження.
11
00:00:57,323 --> 00:00:58,443
Бляха! Чорт!
12
00:01:00,483 --> 00:01:01,323
Це жах!
13
00:01:05,523 --> 00:01:07,083
Що нахрін сталося?
14
00:01:09,203 --> 00:01:10,703
На максимум.
15
00:01:14,123 --> 00:01:15,483
Ти лідируєш у Гран-прі.
16
00:01:19,443 --> 00:01:23,723
НЕСТРИМНИЙ БІЛЬ
17
00:01:31,903 --> 00:01:34,283
Мене звати Юкі Цунода. Я з Японії.
18
00:01:34,803 --> 00:01:36,763
Я пілот «Скудерія АльфаТаурі».
19
00:01:38,043 --> 00:01:39,663
{\an8}-Так добре?
-Чудово. Клас.
20
00:01:44,263 --> 00:01:45,663
{\an8}Юкі - мале, та завзяте.
21
00:01:46,263 --> 00:01:49,403
Його підйом до Формули-1 -
це щось неймовірне.
22
00:01:51,423 --> 00:01:54,323
За 4 роки він пройшов шлях
від амбіційного дебюту
23
00:01:54,403 --> 00:01:55,563
до гонок «Ф-1».
24
00:01:56,943 --> 00:01:58,863
{\an8}Цунода - чудовий пілот,
25
00:01:58,943 --> 00:02:03,483
{\an8}мабуть, найкращий пілот з Японії
щонайменше за останні десять років.
26
00:02:04,103 --> 00:02:07,083
Уся Японія дивиться це, нова зірка -
27
00:02:07,163 --> 00:02:08,443
Юкі Цунода.
28
00:02:09,283 --> 00:02:12,043
Бути пілотом Формули-1 -
це здійснена мрія.
29
00:02:12,123 --> 00:02:14,083
Я завжди вдосконалюю водіння.
30
00:02:14,163 --> 00:02:15,803
Навіть поза гонками
31
00:02:15,883 --> 00:02:19,523
можна практикуватися
на кругових перехрестях.
32
00:02:22,523 --> 00:02:23,443
Чудово!
33
00:02:25,223 --> 00:02:27,583
Сподіваюся, я - майбутній чемпіон світу.
34
00:02:29,723 --> 00:02:35,563
Юкі Цунода виступає за «АльфаТаурі»,
сестринську команду «Ред Булл Рейсинг».
35
00:02:35,643 --> 00:02:38,283
Як і всі юніори «Ред Булл»,
36
00:02:38,363 --> 00:02:41,423
він живе в Мілтон-Кінзі у Великобританії.
37
00:02:41,543 --> 00:02:43,803
МІЛТОН-КІНЗ
АНГЛІЯ
38
00:02:47,703 --> 00:02:49,083
Глянь на свою кімнату.
39
00:02:49,163 --> 00:02:52,203
{\an8}У кімнаті такий безлад,
але взутим входити не можна.
40
00:02:53,243 --> 00:02:55,203
-Це все брудне?
-Трохи брудне.
41
00:02:55,283 --> 00:02:57,243
Трохи брудне? Або брудне, або ні.
42
00:02:58,803 --> 00:03:02,423
Чуваче! Коли ти востаннє прав речі?
43
00:03:02,923 --> 00:03:03,963
Та ну!
44
00:03:05,163 --> 00:03:08,283
Переїхати дитиною
за тисячі кілометрів від дому -
45
00:03:08,363 --> 00:03:10,003
це напевно культурний шок.
46
00:03:10,723 --> 00:03:13,763
Навіть мешканці Мілтон-Кінза
не хочуть там жити.
47
00:03:15,323 --> 00:03:19,523
Найнудніше місце у світі, я би сказав.
48
00:03:20,403 --> 00:03:21,283
Так.
49
00:03:23,163 --> 00:03:24,123
Привіт.
50
00:03:24,203 --> 00:03:26,163
Ваш пиріг із куркою та грибами.
51
00:03:26,243 --> 00:03:27,403
Дуже дякую.
52
00:03:27,483 --> 00:03:28,443
Дякую.
53
00:03:28,523 --> 00:03:30,443
Мені бракує японської кухні.
54
00:03:30,963 --> 00:03:32,243
Ото маєш.
55
00:03:32,323 --> 00:03:34,803
Так, треба трохи адаптуватися до Британії.
56
00:03:36,123 --> 00:03:39,443
-Вперше. Ніколи не їв «фіш-енд-чіпс».
-Ніколи?
57
00:03:39,523 --> 00:03:41,843
Від цього ж гладшають? «Фіш-енд-чіпс».
58
00:03:41,923 --> 00:03:45,523
{\an8}Я б не їв це щодня як основну їжу.
59
00:03:46,243 --> 00:03:47,123
Що це?
60
00:03:47,203 --> 00:03:48,683
Це горохове пюре.
61
00:03:48,763 --> 00:03:49,843
Дуже смачно.
62
00:03:55,043 --> 00:03:55,963
Добре.
63
00:04:00,003 --> 00:04:01,003
Супер.
64
00:04:01,083 --> 00:04:02,283
Молодець.
65
00:04:03,603 --> 00:04:06,203
Цього року в нас
дуже сильний склад пілотів.
66
00:04:06,283 --> 00:04:08,723
{\an8}Юкі Цунода - наш молодий початківець,
67
00:04:08,803 --> 00:04:10,723
{\an8}який має великий потенціал.
68
00:04:11,483 --> 00:04:14,083
П'єр Ґаслі - наш досвідчений водій.
69
00:04:15,563 --> 00:04:20,063
{\an8}Я впевнений, що в нас
будуть міцні робочі стосунки в команді,
70
00:04:20,143 --> 00:04:22,043
щоб вивести команду вперед.
71
00:04:22,723 --> 00:04:26,003
Отже, 2000 людей попросили ваші автографи.
72
00:04:26,083 --> 00:04:27,203
-Твій і П'єра.
-Ого?
73
00:04:27,283 --> 00:04:28,123
Так.
74
00:04:28,203 --> 00:04:29,523
Чий більше?
75
00:04:29,603 --> 00:04:30,723
Я не знаю!
76
00:04:31,843 --> 00:04:33,603
Любиш позмагатися.
77
00:04:33,683 --> 00:04:36,523
-Просять мій чи його?
-Звісно, твій.
78
00:04:38,763 --> 00:04:40,683
Я дуже люблю змагатися.
79
00:04:40,763 --> 00:04:42,763
А ще я хочу розважитися.
80
00:04:43,563 --> 00:04:45,323
Я добряче перднув. Думав, ти…
81
00:04:47,403 --> 00:04:49,643
Юкі взагалі не фільтрує.
82
00:04:49,723 --> 00:04:52,243
Він каже, взагалі не думаючи.
83
00:04:52,323 --> 00:04:55,003
-Зніматимеш порно?
-Припини!
84
00:04:55,083 --> 00:04:56,923
Він цікавий персонаж.
85
00:04:57,003 --> 00:04:58,763
Масовик-витівник.
86
00:05:00,843 --> 00:05:01,723
Це добре.
87
00:05:01,803 --> 00:05:02,723
Непогано.
88
00:05:03,243 --> 00:05:04,643
Я завжди кажу пілотам,
89
00:05:04,723 --> 00:05:06,563
що потрапити у «Ф-1» - це одне.
90
00:05:06,643 --> 00:05:09,763
Залишитися у «Формулі-1» - це геть інше.
91
00:05:09,843 --> 00:05:13,883
Тож Юкі треба докласти зусиль,
92
00:05:13,963 --> 00:05:15,243
щоб досягти цього.
93
00:05:16,203 --> 00:05:18,563
Які вимоги до Юкі цього року?
94
00:05:19,163 --> 00:05:20,803
Тиснути на праву педаль.
95
00:05:21,603 --> 00:05:23,843
І все. Просто бути якомога швидким.
96
00:05:23,923 --> 00:05:25,563
Не більше і не менше.
97
00:05:29,603 --> 00:05:31,083
Вітаю, пані та панове!
98
00:05:31,163 --> 00:05:33,363
Дуже радий вітати вас…
99
00:05:33,443 --> 00:05:34,603
ЛЕ-КАСТЕЛЛЕ
ФРАНЦІЯ
100
00:05:34,683 --> 00:05:38,483
{\an8}Вітаю на півдні Франції
на 61-му Гран-прі Франції.
101
00:05:41,443 --> 00:05:42,963
-Юкі.
-Доброго ранку.
102
00:05:43,043 --> 00:05:44,683
Що із зачіскою?
103
00:05:45,723 --> 00:05:47,443
-Заріс?
-Так.
104
00:05:48,243 --> 00:05:49,083
Ходи сюди.
105
00:05:51,523 --> 00:05:53,123
Тепер не можна лаятися.
106
00:05:53,203 --> 00:05:54,483
Не можна лаятися?
107
00:05:54,563 --> 00:05:57,843
-Ні. Не можна, бо…
-От хрінь.
108
00:06:00,963 --> 00:06:02,483
Я вдягаю, що мені дають.
109
00:06:02,563 --> 00:06:04,763
-Ти схожий на Ніко Росберга.
-Так!
110
00:06:05,403 --> 00:06:07,203
Не знаю, як це сприймати.
111
00:06:08,803 --> 00:06:12,523
Цього року «АльфаТаурі» має всі шанси
112
00:06:12,603 --> 00:06:16,403
виступити на досі небаченому рівні.
113
00:06:18,003 --> 00:06:19,603
Мета чітка, визначена.
114
00:06:19,683 --> 00:06:23,043
Ми хочемо бути
на п'ятій позиції Кубку конструкторів.
115
00:06:23,123 --> 00:06:26,923
Це був би найкращий результат
в історії «АльфаТаурі».
116
00:06:28,763 --> 00:06:30,363
Середня група потужна,
117
00:06:30,963 --> 00:06:33,403
а наш головний суперник - «Альпін».
118
00:06:38,603 --> 00:06:42,963
Привіт!
119
00:06:43,603 --> 00:06:46,763
Бути французом на Гран-прі Франції…
120
00:06:46,843 --> 00:06:49,243
Привіт. Як справи? Дякую.
121
00:06:49,323 --> 00:06:51,883
Це дещо особливе. Я пишаюся цим.
122
00:06:51,963 --> 00:06:54,283
{\an8}З прапором Франції на боліді,
123
00:06:54,363 --> 00:06:56,843
з Ейфелевою вежею на шоломі…
124
00:06:56,923 --> 00:06:58,843
-Завдяки тобі ми мріємо…
-Дякую.
125
00:06:58,923 --> 00:07:00,363
…краще й бути не може.
126
00:07:00,443 --> 00:07:02,523
-Майбутній чемпіон.
-Дякую.
127
00:07:02,603 --> 00:07:05,803
Цього року моє завдання -
приносити очки щогонки,
128
00:07:05,883 --> 00:07:07,403
цього я й прагну.
129
00:07:07,483 --> 00:07:09,283
-Серце вистрибує.
-Справді?
130
00:07:09,363 --> 00:07:12,163
Я зрозумів, що якщо маєш досягнення,
131
00:07:12,243 --> 00:07:14,803
то матимеш і можливості, і…
132
00:07:14,883 --> 00:07:15,803
Дуже дякую.
133
00:07:15,883 --> 00:07:18,803
…якщо не даватимеш те, що від тебе хочуть,
134
00:07:18,883 --> 00:07:20,683
то все набагато складніше.
135
00:07:23,563 --> 00:07:26,643
{\an8}А ось Естебан Окон із «Форс Індії».
136
00:07:28,043 --> 00:07:30,763
{\an8}Коли Естебан Окон потрапив у «Ф-1»,
137
00:07:30,843 --> 00:07:33,603
{\an8}він швидко
завоював репутацію зірвиголови.
138
00:07:34,203 --> 00:07:37,523
Знову два боліди «Форс Індії».
Вони йдуть шина в шину!
139
00:07:37,603 --> 00:07:38,923
Якого хріна!
140
00:07:40,123 --> 00:07:41,843
Трясця твоєї матері!
141
00:07:43,283 --> 00:07:45,003
Ферстаппен вилітає!
142
00:07:45,083 --> 00:07:46,483
Клятий йолоп!
143
00:07:49,523 --> 00:07:52,483
Наприкінці 2018 року
Естебан залишився без місця.
144
00:07:53,683 --> 00:07:56,043
Він рік був за бортом.
145
00:07:56,683 --> 00:07:59,683
Але порятунок з'явився в особі «Рено».
146
00:07:59,763 --> 00:08:03,163
Я вірю, що Естебан
допоможе нам увійти в трійку.
147
00:08:03,243 --> 00:08:05,883
Сиріл Абітебуль
бачив потенціал в Естебані.
148
00:08:05,963 --> 00:08:07,483
Чудово, Естебане, браво.
149
00:08:09,083 --> 00:08:11,763
Сиріл - дуже важлива людина
в моїй кар'єрі.
150
00:08:11,843 --> 00:08:14,643
Саме він повернув мене у «Формулу-1».
151
00:08:15,163 --> 00:08:18,363
Але раптом Сиріл пішов.
152
00:08:19,843 --> 00:08:20,683
І все?
153
00:08:21,763 --> 00:08:25,323
СИРІЛ АБІТЕБУЛЬ ЗАЛИШАЄ «РЕНО»
ПЕРЕД РЕБРЕНДИНГОМ КОМАНДИ В «АЛЬПІН»
154
00:08:26,083 --> 00:08:28,843
На 2021 рік «Рено»
змінили марку на «Альпін».
155
00:08:29,763 --> 00:08:31,443
На чолі став новий бос.
156
00:08:34,003 --> 00:08:34,963
{\an8}Отак.
157
00:08:35,843 --> 00:08:37,243
-Вітаю.
-Дякую.
158
00:08:39,363 --> 00:08:41,483
Я Лоран Россі, гендиректор «Альпін».
159
00:08:42,083 --> 00:08:44,603
-Попереднім директором був Сиріл.
-Так.
160
00:08:44,683 --> 00:08:46,643
Він пішов. Розкажіть про це.
161
00:08:46,723 --> 00:08:48,523
{\an8}Я не можу про це говорити,
162
00:08:48,603 --> 00:08:52,003
{\an8}бо я розпочав роботу після того,
як усе сталося,
163
00:08:52,083 --> 00:08:54,283
{\an8}тож ми вирушаємо
164
00:08:54,363 --> 00:08:55,923
{\an8}в нову подорож.
165
00:08:57,683 --> 00:08:59,643
Справжня мета - зростати.
166
00:08:59,723 --> 00:09:04,083
Треба перейти на новий рівень,
якщо хочемо бути серед найкращих.
167
00:09:04,663 --> 00:09:06,483
Становище в Естебана непросте.
168
00:09:06,563 --> 00:09:08,403
У нього новий керівник,
169
00:09:08,483 --> 00:09:11,603
нові люди, яких треба вражати,
170
00:09:11,683 --> 00:09:14,483
тому він має показати себе,
приносити очки.
171
00:09:17,403 --> 00:09:21,523
У своїй боротьбі
за верхні позиції у Формулі-1
172
00:09:21,603 --> 00:09:23,163
в «Альпін» є туз у рукаві -
173
00:09:23,243 --> 00:09:26,603
дворазовий чемпіон світу Формула-1,
Фернандо Алонсо.
174
00:09:26,683 --> 00:09:27,683
Справа чи зліва?
175
00:09:31,923 --> 00:09:33,843
Це заява про амбіції.
176
00:09:33,923 --> 00:09:37,643
Тобто Фернандо - мабуть,
один із найкращих пілотів у світі.
177
00:09:37,723 --> 00:09:39,523
Маючи його в складі пілотів,
178
00:09:39,603 --> 00:09:41,363
очікування будуть вищими,
179
00:09:41,443 --> 00:09:43,363
і тиск буде сильним.
180
00:09:44,123 --> 00:09:46,363
Сама легенда. Фантастично.
181
00:09:46,443 --> 00:09:49,763
Мені було дев'ять років,
коли я спостерігав за ним
182
00:09:49,843 --> 00:09:51,323
тоді ще в складі «Рено».
183
00:09:52,163 --> 00:09:55,923
Коли поруч із тобою такий хлопець,
не можна спати за кермом.
184
00:09:59,083 --> 00:10:01,123
Я почуваюся на піку свого життя.
185
00:10:01,203 --> 00:10:02,523
День буде довгим.
186
00:10:02,603 --> 00:10:04,243
З Естебаном усе добре.
187
00:10:04,323 --> 00:10:07,163
Ти завжди допомагаєш молодшому пілоту.
188
00:10:07,243 --> 00:10:09,723
Чорт! Ми будемо там цілий день.
189
00:10:10,603 --> 00:10:15,643
{\an8}Ділишся своїми знаннями
про болід чи попередній досвід.
190
00:10:16,323 --> 00:10:19,243
Цього року ми працюємо
як дуже гарна команда.
191
00:10:19,323 --> 00:10:20,483
Чудово, дякую.
192
00:10:21,003 --> 00:10:22,683
Ми тут не для того,
193
00:10:23,203 --> 00:10:26,203
щоб клеїти дурня в кінці решітки.
194
00:10:27,603 --> 00:10:29,723
Тепер «Альпін» бореться за 5 місце,
195
00:10:29,803 --> 00:10:32,043
а отже, ми боремося з «АльфаТаурі»
196
00:10:32,563 --> 00:10:33,523
безпосередньо.
197
00:10:34,643 --> 00:10:37,563
Ми, очевидно, програємо
в боротьбі з «Альпін»,
198
00:10:37,643 --> 00:10:39,803
до того ж вони - потужний виробник.
199
00:10:40,883 --> 00:10:42,763
Як і Алонсо в «Альпін»
200
00:10:42,843 --> 00:10:46,323
в «АльфаТаурі» є
досвідчений переможець - П'єр Ґаслі.
201
00:10:47,123 --> 00:10:49,563
Це дуже важливо на першому колі.
202
00:10:50,083 --> 00:10:53,883
А в особі юного пілота Юкі
вони мають пілота з потенціалом.
203
00:10:54,803 --> 00:10:56,003
Трохи масажу?
204
00:10:56,083 --> 00:10:57,643
Гаразд, так тому й бути.
205
00:10:57,723 --> 00:10:59,243
Піду спершу покакаю.
206
00:11:00,643 --> 00:11:03,283
Але він, без сумніву,
ще необроблений алмаз.
207
00:11:09,163 --> 00:11:10,723
Що він робить?
208
00:11:10,803 --> 00:11:11,883
Чорт! Вибачте!
209
00:11:12,803 --> 00:11:15,523
Так, початок сезону був дуже поганим.
210
00:11:16,803 --> 00:11:18,443
Гадаю, я агресивний пілот.
211
00:11:19,603 --> 00:11:21,283
Кляте скупчення!
212
00:11:21,363 --> 00:11:23,083
Бляха, нічого не можу вдіяти.
213
00:11:23,163 --> 00:11:25,763
Я починаю кипіти, щойно сідаю в болід.
214
00:11:26,643 --> 00:11:29,283
Клятий Перес!
Він, бляха, навіть не дивиться.
215
00:11:29,363 --> 00:11:30,603
Іноді занадто.
216
00:11:31,163 --> 00:11:32,043
Іди в сраку.
217
00:11:32,123 --> 00:11:33,363
Довбаний козел.
218
00:11:35,763 --> 00:11:39,523
Не думаю, що його повідомлення
по радіо сповнені агресії.
219
00:11:39,603 --> 00:11:40,883
Такий нестійкий.
220
00:11:40,963 --> 00:11:45,043
Це дитина, яка виросла у світі автогонок
221
00:11:45,123 --> 00:11:47,003
і вивчала англійську
222
00:11:47,083 --> 00:11:49,603
серед інженерів і механіків.
223
00:11:49,683 --> 00:11:51,483
Що нахрін за болід!
224
00:11:52,803 --> 00:11:53,923
Якого біса.
225
00:11:54,963 --> 00:11:56,843
Дивна реакція.
226
00:11:56,923 --> 00:11:58,943
-Дуже розчарований.
-Так.
227
00:12:01,203 --> 00:12:02,443
Непогано покакав.
228
00:12:02,963 --> 00:12:05,883
Юкі - чудовий гонщик. Усі це бачать.
229
00:12:06,483 --> 00:12:10,203
Але він має почати
усувати помилки й приносити очки.
230
00:12:10,723 --> 00:12:14,203
СУБОТА
КВАЛІФІКАЦІЯ
231
00:12:14,283 --> 00:12:17,323
Час кваліфікації на Гран-прі Франції.
232
00:12:17,403 --> 00:12:21,763
Це сьомий етап
чемпіонату світу Формули-1 2021 року.
233
00:12:22,683 --> 00:12:24,683
Сьогодні все вирішує швидкість.
234
00:12:24,763 --> 00:12:28,243
Що швидше коло,
то вища початкова позиція завтра.
235
00:12:28,763 --> 00:12:32,243
Новачок «АльфаТаурі»,
Юкі Цунода, виїжджає наступним.
236
00:12:32,323 --> 00:12:34,123
Після жорсткого початку сезону
237
00:12:34,203 --> 00:12:37,503
він має довести своїй команді,
що він не дарма у «Ф-1».
238
00:12:38,003 --> 00:12:39,203
Де дірки?
239
00:12:39,763 --> 00:12:44,003
Моє завдання цьогоріч -
набрати якнайбільше очок,
240
00:12:44,083 --> 00:12:46,563
допомогти команді посісти п'яте місце.
241
00:12:46,643 --> 00:12:48,443
Гаразд, панове.
242
00:12:48,523 --> 00:12:51,443
«Альпін» за нами. Нам потрібне кожне очко.
243
00:12:51,523 --> 00:12:53,603
І дотримуйтеся наших настанов.
244
00:12:53,683 --> 00:12:56,843
Нам потрібне
спілкування з вами, з пілотами.
245
00:12:59,483 --> 00:13:00,443
Гаразд, почали.
246
00:13:05,483 --> 00:13:08,003
Добре, Юкі, зосередься на шинах і гальмах.
247
00:13:08,643 --> 00:13:09,863
{\an8}Зрозумів.
248
00:13:09,983 --> 00:13:11,483
{\an8}ЦУНОДА
«АЛЬФАТАУРІ»
249
00:13:25,203 --> 00:13:26,443
Цунода вибуває.
250
00:13:27,123 --> 00:13:28,323
Чорт! Вибачте!
251
00:13:29,083 --> 00:13:30,643
Ти як?
252
00:13:31,243 --> 00:13:32,323
Усе гаразд.
253
00:13:33,163 --> 00:13:35,923
Юкі робить трішки забагато помилок.
254
00:13:36,003 --> 00:13:38,283
Він постійно дуже сильно тисне,
255
00:13:38,363 --> 00:13:40,523
і, мабуть, шукає правильний баланс.
256
00:13:41,043 --> 00:13:42,283
Можеш перемкнути?
257
00:13:42,363 --> 00:13:46,243
Не вмикаєтья передача.
Не можу перемкнути на першу передачу.
258
00:13:46,323 --> 00:13:49,423
Тягни зчеплення, перемикай на першу.
259
00:13:49,503 --> 00:13:51,283
-Не вмикається передача.
-Глуши.
260
00:13:51,363 --> 00:13:52,603
Вимикай двигун.
261
00:13:54,723 --> 00:13:57,243
Не можна так сильно гальмувати.
262
00:13:57,323 --> 00:13:58,923
Він тут на межі.
263
00:13:59,003 --> 00:14:01,563
Знову втратив контроль.
Треба зосередитися.
264
00:14:01,643 --> 00:14:02,523
Так.
265
00:14:02,563 --> 00:14:04,243
-Треба над цим працювати.
-Так.
266
00:14:04,923 --> 00:14:08,843
Аварії на кваліфікації
стають для Цуноди звичними ділом, так?
267
00:14:08,923 --> 00:14:11,963
В який момент Цунода потрапляє під тиск?
268
00:14:12,043 --> 00:14:15,763
«Ред Булл» завжди безжальні
до прояву новачків.
269
00:14:15,843 --> 00:14:17,603
Ми неодноразово це бачили.
270
00:14:17,683 --> 00:14:19,523
Він ще й дорогий,
271
00:14:19,603 --> 00:14:22,803
бо вже встиг вирубити кілька болідів.
272
00:14:24,283 --> 00:14:25,963
{\an8}Це аварійний період.
273
00:14:26,043 --> 00:14:29,723
Він перетиснув болід
і сильно розбився на кваліфікації.
274
00:14:29,803 --> 00:14:31,083
Ось що я йому сказав:
275
00:14:31,163 --> 00:14:34,483
«Юкі, обережно, ти на межі.
Швидше їхати не можна».
276
00:14:34,563 --> 00:14:37,163
Він точно подумав: «Знову цей йолоп.
277
00:14:37,243 --> 00:14:39,603
Я покажу йому, який я класний», -
278
00:14:39,683 --> 00:14:40,923
і потім урізався.
279
00:14:44,603 --> 00:14:45,683
Естебан Окон.
280
00:14:45,763 --> 00:14:48,083
{\an8}ОКОН
«АЛЬПІН»
281
00:14:48,163 --> 00:14:50,883
{\an8}Французький пілот у французькій команді
282
00:14:50,963 --> 00:14:52,363
{\an8}на Гран-прі Франції.
283
00:14:52,963 --> 00:14:55,963
Хотів би відзначитися,
потрапивши в десятку.
284
00:14:57,043 --> 00:14:58,443
Гран-прі Франції -
285
00:14:58,523 --> 00:15:01,883
великий тиск для нас,
бо на нього покладено великі надії.
286
00:15:02,643 --> 00:15:05,123
У Франції, ми любимо наші гонки.
287
00:15:07,363 --> 00:15:09,683
Де Естебан Окон може розташувати болід?
288
00:15:14,243 --> 00:15:16,163
Шкода. Близько. Одинадцятий.
289
00:15:16,243 --> 00:15:17,163
Так, зрозумів.
290
00:15:17,843 --> 00:15:18,923
Розберемо це.
291
00:15:20,323 --> 00:15:23,243
Не такого результату очікували в «Альпін».
292
00:15:25,003 --> 00:15:28,763
У такій напруженій боротьбі
за п'яте місце в Кубку конструкторів
293
00:15:28,843 --> 00:15:30,843
«Альпін» і «АльфаТаурі»
294
00:15:30,923 --> 00:15:35,363
потрібні результати обох юніорів
і очки для команд щовікенду.
295
00:15:36,083 --> 00:15:38,803
НЕДІЛЯ
ДЕНЬ ГОНКИ
296
00:15:39,643 --> 00:15:41,963
Це історичне Гран-прі Франції.
297
00:15:42,843 --> 00:15:45,403
Сімдесят три кола абсолютної швидкості.
298
00:15:47,403 --> 00:15:49,843
Вогні згасають і гонка починається!
299
00:15:59,363 --> 00:16:01,003
Лишилося десять кіл.
300
00:16:01,523 --> 00:16:04,123
{\an8}Гемілтон бореться за лідерську позицію.
301
00:16:04,963 --> 00:16:06,483
{\an8}А в середній групі
302
00:16:06,563 --> 00:16:09,723
{\an8}Естебан Окон бореться
за збереження своєї позиції.
303
00:16:10,863 --> 00:16:12,403
Естебане, за тобою Ріккардо.
304
00:16:14,003 --> 00:16:17,043
Даніель Ріккардо атакує Естебана Окона.
305
00:16:17,883 --> 00:16:19,203
Це все, що я можу.
306
00:16:19,283 --> 00:16:21,043
Так, зрозумів, Естебане.
307
00:16:21,643 --> 00:16:24,203
Окон опустився на 14-ту позицію.
308
00:16:24,723 --> 00:16:28,123
Йому було не зовсім комфортно
протягом усієї гонки.
309
00:16:29,003 --> 00:16:31,323
Нам треба змагатися.
310
00:16:32,083 --> 00:16:33,923
Я згоден. Це нестерпно.
311
00:16:35,163 --> 00:16:39,323
«АльфаТаурі» Юкі Цуноди попереду
Естебана Окона на 13-му.
312
00:16:40,483 --> 00:16:43,083
{\an8}Юкі, можемо витискати з цієї гуми більше.
313
00:16:43,163 --> 00:16:44,683
Окон відстає на секунду.
314
00:16:45,483 --> 00:16:46,643
Так, намагаюся.
315
00:16:47,683 --> 00:16:48,723
Чорт забирай.
316
00:16:50,243 --> 00:16:51,563
Йому дуже важко.
317
00:16:52,083 --> 00:16:55,203
У Цуноди попереду проблеми зі швидкістю,
програє секунду.
318
00:16:55,283 --> 00:16:56,403
Обходимо його.
319
00:16:57,043 --> 00:16:57,883
Гаразд.
320
00:17:01,283 --> 00:17:02,883
Давай прискоримося. Уперед.
321
00:17:03,923 --> 00:17:06,483
Ще два кола, Юкі. Тримаймо швидкість.
322
00:17:06,563 --> 00:17:08,003
Можна тиснути сильніше.
323
00:17:08,083 --> 00:17:09,563
Я тисну! Тихо!
324
00:17:10,803 --> 00:17:13,163
Юкі, заспокойся, гаразд?
325
00:17:13,243 --> 00:17:16,363
Боротьба Естебана Окона і Юкі Цуноди.
326
00:17:17,323 --> 00:17:21,563
Якщо хтось із них візьме очко,
це буде надважливо для їхніх команд.
327
00:17:22,083 --> 00:17:23,363
Давай, Естебане.
328
00:17:23,883 --> 00:17:25,323
Треба робити це зараз.
329
00:17:27,283 --> 00:17:28,763
Останнє коло цієї гонки.
330
00:17:30,403 --> 00:17:32,163
Ґаслі буде сьомим
331
00:17:32,803 --> 00:17:35,643
і Алонсо перетинає лінію восьмим.
332
00:17:37,003 --> 00:17:41,083
І 14-те місце для Естебана Окона.
Розчарування для француза.
333
00:17:41,883 --> 00:17:42,923
Чорт забирай.
334
00:17:43,483 --> 00:17:44,403
Чорт!
335
00:17:44,963 --> 00:17:47,323
Тринадцятий, Юкі.
336
00:17:48,243 --> 00:17:49,083
Так.
337
00:17:50,123 --> 00:17:52,163
Якщо чесно, болід не радує.
338
00:17:52,243 --> 00:17:53,283
Дуже нестійкий.
339
00:17:53,363 --> 00:17:55,603
Це мене виводить. Просто бісить.
340
00:17:57,283 --> 00:17:58,323
Добре, Юкі.
341
00:17:58,403 --> 00:18:00,283
Тринадцяте й чотирнадцяте місця
342
00:18:00,363 --> 00:18:04,203
залишать Цуноду й Окона без очок сьогодні.
343
00:18:04,283 --> 00:18:06,163
Гей, друже. Не пощастило.
344
00:18:06,683 --> 00:18:08,123
Але гонка була чудова.
345
00:18:10,043 --> 00:18:11,443
Він досі кричить?
346
00:18:11,523 --> 00:18:12,843
Припинив.
347
00:18:14,243 --> 00:18:15,323
Чорт забирай.
348
00:18:16,483 --> 00:18:17,963
Пілоти - це спортсмени.
349
00:18:18,043 --> 00:18:22,003
Невеликий загвіздок у їхній упевненості,
і виступ котиться в нікуди.
350
00:18:22,603 --> 00:18:24,043
Тут нічого не вдієш.
351
00:18:24,883 --> 00:18:25,763
Катастрофа.
352
00:18:25,843 --> 00:18:29,523
Дуже важливо,
щоб Естебан не втратив упевненість.
353
00:18:30,163 --> 00:18:32,243
Дасте нам секунду, будь ласка?
354
00:18:33,803 --> 00:18:37,283
Для Естебана цього року
це нова команда, нова філософія.
355
00:18:37,363 --> 00:18:39,643
У Формулі-1 багато складових.
356
00:18:39,723 --> 00:18:42,003
Ти можеш бути талантом на трасі,
357
00:18:42,083 --> 00:18:45,923
але ти не досягаєш того,
що від тебе чекають.
358
00:18:48,643 --> 00:18:52,123
Я досі ненавиджу програвати.
Не можу. Мені соромно.
359
00:18:52,643 --> 00:18:56,203
Досить легко опустити руки,
360
00:18:56,283 --> 00:18:59,443
коли щось іде не за планом.
361
00:19:02,083 --> 00:19:05,923
Тиск величезний
у порівнянні з іншими категоріями,
362
00:19:06,003 --> 00:19:09,843
і це певний шлях навчання.
363
00:19:14,123 --> 00:19:16,403
{\an8}Естебан міг би краще.
364
00:19:16,483 --> 00:19:19,083
У нас досі лише
одна машина приносить очки.
365
00:19:19,163 --> 00:19:20,203
У цьому проблема.
366
00:19:20,763 --> 00:19:24,403
Це ті самі слабкі місця кожної гонки.
367
00:19:27,043 --> 00:19:29,563
Моє завдання -
коли я помічаю слабке місце,
368
00:19:29,643 --> 00:19:30,963
щось іде не так,
369
00:19:31,043 --> 00:19:35,643
і це заважає нам досягти мети,
370
00:19:35,723 --> 00:19:36,923
я маю це виправити.
371
00:19:36,963 --> 00:19:39,243
Треба просуватися вперед.
372
00:19:41,163 --> 00:19:42,963
Це моя робота.
373
00:19:46,203 --> 00:19:48,883
Він має змінити свій підхід.
374
00:19:49,403 --> 00:19:50,683
Має більше працювати.
375
00:19:51,643 --> 00:19:53,883
Що ти маєш на увазі? Фізично?
376
00:19:54,403 --> 00:19:57,443
Загалом.
377
00:19:58,403 --> 00:20:00,763
Треба більше балансу в його житті.
378
00:20:00,843 --> 00:20:02,363
Інакше він просто ледащо.
379
00:20:03,323 --> 00:20:06,083
Уперше в житті
йому треба взятися за роботу.
380
00:20:08,363 --> 00:20:12,363
Таке враження,
що його треба міцніше тримати в шорах.
381
00:20:13,763 --> 00:20:16,563
Бо він фантастичний,
ще й точно талановитий.
382
00:20:16,643 --> 00:20:17,923
Він дуже талановитий.
383
00:20:18,003 --> 00:20:20,203
Йому лише треба пройти школу Франца.
384
00:20:20,723 --> 00:20:21,723
Усім вам треба.
385
00:20:24,643 --> 00:20:26,043
{\an8}ПЛАНЕТА F1
386
00:20:26,123 --> 00:20:28,483
ЦУНОДА ПЕРЕЇЖДЖАЄ В ІТАЛІЮ
ПІСЛЯ НАВІЖЕНОГО СТАРТУ
387
00:20:29,203 --> 00:20:32,443
МІЛТОН-КІНЗ
АНГЛІЯ
388
00:20:32,523 --> 00:20:33,483
Я візьму.
389
00:20:38,003 --> 00:20:41,363
Боже, друже. Оце дощ.
390
00:20:46,083 --> 00:20:48,523
-Не думаю, що у твій багажник влізе.
-Так.
391
00:20:49,443 --> 00:20:51,283
Поклади з пасажирського боку.
392
00:20:51,883 --> 00:20:54,443
Франц сказав, що хоче, щоб я жив в Італії.
393
00:20:54,523 --> 00:20:57,123
Мій стиль пілотування
був надто агресивним,
394
00:20:57,203 --> 00:20:58,723
і я розбив болід,
395
00:20:58,803 --> 00:21:02,843
і, здається, трохи
втратив упевненість за кермом.
396
00:21:03,763 --> 00:21:05,443
-Боже мій.
-Чудово.
397
00:21:05,963 --> 00:21:07,483
-Готово, друже.
-Так.
398
00:21:07,563 --> 00:21:09,603
Побачимо, що буде далі.
399
00:21:10,723 --> 00:21:12,803
-Дуже дякую.
-Успіхів у Фаенці.
400
00:21:12,883 --> 00:21:14,043
-Бувай.
-Бувай, Юкі.
401
00:21:14,123 --> 00:21:14,963
Бувай.
402
00:21:20,763 --> 00:21:23,523
ЕВЕ
ФРАНЦІЯ
403
00:21:28,923 --> 00:21:31,003
Це щасливий чорний кіт.
404
00:21:32,923 --> 00:21:36,043
Я люблю повертатися
до сім'ї так часто, як можу.
405
00:21:36,643 --> 00:21:40,443
Після не дуже
вдалого початку сезону 2021 року
406
00:21:40,523 --> 00:21:43,003
сім'я мене дуже підтримує.
407
00:21:43,523 --> 00:21:45,563
У день після гонок
408
00:21:45,643 --> 00:21:47,643
я відчуваю біль.
409
00:21:47,723 --> 00:21:50,803
Вона сказала, що в неї
після гонок болить шия!
410
00:21:50,883 --> 00:21:53,163
Кажу, я витягую голову на поворотах.
411
00:21:53,243 --> 00:21:54,163
Справді?
412
00:21:54,243 --> 00:21:56,563
-Ти імітуєш мої рухи?
-Так, імітую.
413
00:21:56,643 --> 00:22:00,923
Я багато працював, щоб досягти мети,
і моє життя крутиться навколо «Ф-1»,
414
00:22:01,003 --> 00:22:02,563
тож такі справи.
415
00:22:03,163 --> 00:22:04,363
Горить?
416
00:22:04,443 --> 00:22:05,363
Пече.
417
00:22:07,203 --> 00:22:09,523
Я люблю проводити час із сім'єю.
418
00:22:12,923 --> 00:22:15,883
З досвідом я став цінувати надійний тил
419
00:22:15,963 --> 00:22:17,763
як спортсмен.
420
00:22:17,843 --> 00:22:19,243
Коли я їду туди,
421
00:22:19,323 --> 00:22:23,243
то перезавантажуюся там
перед гонкою, ось і все.
422
00:22:31,323 --> 00:22:32,163
Доброго ранку.
423
00:22:32,683 --> 00:22:33,923
Вітаю, Юкі-сан.
424
00:22:34,003 --> 00:22:34,843
Чи «бонджорно».
425
00:22:34,923 --> 00:22:36,723
-Як справи?
-Добре.
426
00:22:36,803 --> 00:22:38,443
-Я чую передсмак.
-А я - ні.
427
00:22:38,523 --> 00:22:39,763
-Ти не радий?
-Ні.
428
00:22:40,283 --> 00:22:41,243
Ми ж тренуємося.
429
00:22:41,323 --> 00:22:42,923
-Усе буде чудово.
-Добре.
430
00:22:43,003 --> 00:22:45,443
Коли я тренуюся, особливо вранці,
431
00:22:46,763 --> 00:22:48,363
то день зіпсовано.
432
00:22:48,883 --> 00:22:49,803
Давай, друже.
433
00:22:51,963 --> 00:22:53,443
Просто втомлюю м'язи,
434
00:22:53,963 --> 00:22:55,483
сильно пітнію.
435
00:22:56,003 --> 00:22:59,043
Мені дуже боляче,
я не можу закінчити тренування.
436
00:23:00,563 --> 00:23:02,963
Юкі переїхав з Мілтон-Кінза до Фаенци,
437
00:23:03,043 --> 00:23:06,523
бо ми хотіли, щоб він тренувався щодня.
438
00:23:08,163 --> 00:23:09,683
Я хочу в туалет.
439
00:23:09,763 --> 00:23:10,723
Ні.
440
00:23:11,283 --> 00:23:13,923
Я сказав йому: «Слухай, ти у Формулі-1,
441
00:23:14,003 --> 00:23:15,883
але нічого не досяг.
442
00:23:15,963 --> 00:23:18,083
Щоб стати успішним пілотом,
443
00:23:18,603 --> 00:23:21,843
треба тренуватися щодня
мінімум дві-чотири години».
444
00:23:24,003 --> 00:23:26,563
Франц класний, він мені подобається,
445
00:23:26,643 --> 00:23:29,163
але водночас він дуже суворий.
446
00:23:31,083 --> 00:23:32,443
Я не люблю тренування,
447
00:23:32,523 --> 00:23:34,123
але я мушу, тож…
448
00:23:34,803 --> 00:23:37,043
Просто маю це пережити.
449
00:23:41,683 --> 00:23:42,843
Він має тренуватися.
450
00:23:42,923 --> 00:23:47,203
Він повинен робити
багато вправ фізичного характеру,
451
00:23:47,283 --> 00:23:48,483
і психологічного,
452
00:23:48,563 --> 00:23:52,483
а також технічного характеру -
з інженерами для аналізу гонок.
453
00:23:54,683 --> 00:23:55,723
-Йо.
-Привіт.
454
00:23:56,923 --> 00:24:00,323
В Угорщині
буде багато повільних поворотів,
455
00:24:00,403 --> 00:24:02,323
тому керованість має значення.
456
00:24:02,403 --> 00:24:04,523
Перший, другий - довгі повороти.
457
00:24:04,603 --> 00:24:06,163
Поворот 13 - дуже довгий.
458
00:24:06,683 --> 00:24:09,003
Це як школа, ніби знову сів за парту,
459
00:24:09,523 --> 00:24:14,363
а я не люблю це,
але маю багато що вивчити,
460
00:24:14,443 --> 00:24:16,363
тому це справді важка праця.
461
00:24:16,443 --> 00:24:18,443
Можлива гонка з одним піт-стопом.
462
00:24:19,483 --> 00:24:22,563
Якщо ти лінивий, тобі все байдуже,
463
00:24:22,643 --> 00:24:24,683
ти не досягнеш успіху,
464
00:24:24,763 --> 00:24:26,723
але тоді кар'єра завершується.
465
00:24:26,803 --> 00:24:27,763
Побачимо.
466
00:24:29,963 --> 00:24:32,003
Вітаємо в прекрасному Будапешті,
467
00:24:32,083 --> 00:24:35,043
на 11 етапі чемпіонату світу Формули-1.
468
00:24:35,123 --> 00:24:38,643
І нарешті настала неділя,
і ми можемо розпочинати.
469
00:24:39,243 --> 00:24:40,363
Доброго ранку.
470
00:24:40,443 --> 00:24:42,043
Ти сьогодні рано. Що таке?
471
00:24:42,123 --> 00:24:43,003
Я не знаю!
472
00:24:43,083 --> 00:24:44,163
Не міг заснути?
473
00:24:48,563 --> 00:24:49,963
Я так хочу відлити.
474
00:24:50,483 --> 00:24:51,923
-Справді?
-Так.
475
00:24:53,483 --> 00:24:54,403
Йо, Чеко.
476
00:24:54,483 --> 00:24:55,963
-Усе гаразд?
-Добре, дяка.
477
00:25:00,563 --> 00:25:02,603
То коли в нас ще один подіум?
478
00:25:03,123 --> 00:25:03,963
Тут!
479
00:25:05,283 --> 00:25:06,843
-Як ти, друже?
-Як сам?
480
00:25:06,923 --> 00:25:08,363
Я знов поставив на тебе.
481
00:25:08,443 --> 00:25:09,643
Не розчаруй мене.
482
00:25:11,323 --> 00:25:13,003
Як просувається справа?
483
00:25:14,883 --> 00:25:17,283
У паддоку подумають, тебе підстрелили!
484
00:25:21,323 --> 00:25:22,883
Що за прогнозом?
485
00:25:22,963 --> 00:25:23,963
Дощ.
486
00:25:24,883 --> 00:25:27,483
Буде нелегко на слизькій трасі,
487
00:25:27,563 --> 00:25:28,923
бо насунувся дощ,
488
00:25:29,003 --> 00:25:31,003
щоб додати певної несподіванки
489
00:25:31,083 --> 00:25:34,603
у цей потенційно захопливий день.
490
00:25:36,083 --> 00:25:39,123
Юкі треба тримати себе в руках
491
00:25:39,203 --> 00:25:43,083
і довести, що може фінішувати
в неділю з гарним результатом.
492
00:25:43,163 --> 00:25:46,843
Естебан після важкого періоду
цього сезону
493
00:25:46,923 --> 00:25:49,963
має перейти від видирання очок
494
00:25:50,563 --> 00:25:52,123
до покращення сезону.
495
00:25:53,403 --> 00:25:56,123
Ми й не уявляємо, як нам часом таланить.
496
00:25:57,123 --> 00:25:59,083
Я вже поплатився в минулому.
497
00:26:00,203 --> 00:26:01,523
Це було нелегко.
498
00:26:02,883 --> 00:26:04,083
Але я повернувся.
499
00:26:04,163 --> 00:26:07,483
Я на 100% серйозно налаштований
і готовий до роботи.
500
00:26:09,483 --> 00:26:13,603
Усі боліди вишикувалися,
готові до Гран-прі Угорщини.
501
00:26:15,123 --> 00:26:17,963
Бути новачком у Формулі-1 дуже важко.
502
00:26:18,923 --> 00:26:21,163
{\an8}Юкі, нам потрібна хороша комунікація.
503
00:26:21,243 --> 00:26:22,443
Так, 100%.
504
00:26:22,523 --> 00:26:24,563
Я завжди напружений,
505
00:26:24,643 --> 00:26:26,923
але я знаю, чого маю досягти.
506
00:26:27,763 --> 00:26:29,523
Ви готові до дійства?
507
00:26:29,603 --> 00:26:32,043
{\an8}Усі розмови припиняються.
508
00:26:32,083 --> 00:26:34,203
{\an8}ОКОН
«АЛЬПІН»
509
00:26:36,723 --> 00:26:38,283
{\an8}Вогні згасають, гонка починається.
510
00:26:38,363 --> 00:26:41,023
Ландо Норріс обирає внутрішню траєкторію.
511
00:26:41,083 --> 00:26:43,603
{\an8}ОКОН
«АЛЬПІН»
512
00:26:44,803 --> 00:26:46,643
{\an8}БОТТАС
«МЕРСЕДЕС»
513
00:26:47,243 --> 00:26:48,723
{\an8}Боттас чіпляє Норріса!
514
00:26:48,803 --> 00:26:50,163
{\an8}А Норріс - Ферстаппена!
515
00:26:52,163 --> 00:26:53,323
{\an8}Що за кретин!
516
00:26:53,403 --> 00:26:55,483
{\an8}Перес теж у це потрапив.
517
00:26:55,563 --> 00:26:57,883
{\an8}СТРОЛЛ
«АСТОН МАРТІН»
518
00:26:57,963 --> 00:26:59,483
{\an8}Бляха! Чорт!
519
00:26:59,563 --> 00:27:00,963
{\an8}Хаос позаду!
520
00:27:01,043 --> 00:27:02,803
{\an8}Бро, що в біса там сталося?
521
00:27:02,883 --> 00:27:04,123
{\an8}Вибачте, хлопці.
522
00:27:05,443 --> 00:27:09,563
Ми втратили чотирьох пілотів
на цьому Гран-прі Угорщини
523
00:27:09,643 --> 00:27:12,203
на відрізку 600 метрів.
524
00:27:12,723 --> 00:27:14,203
Тримай нас у курсі, Естебане.
525
00:27:18,003 --> 00:27:20,803
Коли трапляється аварія,
то все сповільнюється.
526
00:27:21,403 --> 00:27:24,563
Головне - бачити, передбачати.
527
00:27:24,643 --> 00:27:25,883
Зберігати спокій.
528
00:27:26,403 --> 00:27:30,203
Думати спокійно - це найкращий спосіб
тримати все під контролем.
529
00:27:30,283 --> 00:27:36,123
{\an8}ОКОН
«АЛЬПІН»
530
00:27:36,203 --> 00:27:40,083
{\an8}Естебан Окон зміг уникнути масової аварії
завдяки своєму самовладанню.
531
00:27:41,963 --> 00:27:44,003
Ми наразі другі. Гарна робота.
532
00:27:44,083 --> 00:27:45,243
{\an8}ЦУНОДА
«АЛЬФАТАУАРІ»
533
00:27:45,303 --> 00:27:46,803
{\an8}Що тут сталося?
534
00:27:46,883 --> 00:27:49,363
Юкі, аварія
на першому й другому поворотах.
535
00:27:49,403 --> 00:27:51,403
Так тримати.
536
00:27:52,923 --> 00:27:55,323
Червоний прапор.
537
00:27:55,403 --> 00:27:59,923
Ми зупиняємо гонку,
поки маршали розчищають уламки.
538
00:28:00,003 --> 00:28:02,283
{\an8}Гаразд, Естебане, наразі молодець.
539
00:28:02,363 --> 00:28:03,283
{\an8}Чудово впорався.
540
00:28:03,363 --> 00:28:04,203
{\an8}Зрозумів.
541
00:28:04,283 --> 00:28:07,243
{\an8}Це унікальна обставина, чиясь аварія,
542
00:28:08,123 --> 00:28:10,643
{\an8}у таких гонках все може статися.
543
00:28:11,163 --> 00:28:15,763
{\an8}І якщо нагода випадає сама,
то мусиш триматися за неї обома руками.
544
00:28:16,283 --> 00:28:18,643
{\an8}Отже, Юкі, зараз ми п'яті.
545
00:28:19,163 --> 00:28:20,163
Зрозумів.
546
00:28:20,683 --> 00:28:22,443
Який сумбурний початок.
547
00:28:22,523 --> 00:28:25,403
На другому місці Естебан Окон,
548
00:28:25,483 --> 00:28:27,803
а Юкі Цунода - на п'ятому.
549
00:28:28,603 --> 00:28:29,723
Це неймовірно.
550
00:28:29,803 --> 00:28:31,563
Пам'ятають лиш останню гонку.
551
00:28:31,643 --> 00:28:33,443
Лише один високий результат
552
00:28:33,523 --> 00:28:38,283
може переспрямувати цю низхідну спіраль
на різко висхідну траєкторію.
553
00:28:38,923 --> 00:28:41,003
Будь-хто може опинитися на подіумі.
554
00:28:41,083 --> 00:28:41,923
Так.
555
00:28:43,363 --> 00:28:46,283
Гемілтон очолює пелотон
і почне прогрівочне коло,
556
00:28:46,363 --> 00:28:48,043
і потім старт з місця.
557
00:28:48,883 --> 00:28:51,123
Усі досі на дощових шинах.
558
00:28:51,203 --> 00:28:53,163
{\an8}Гаразд, Юкі, сонце виходить.
559
00:28:53,243 --> 00:28:55,603
{\an8}-Траса висихає.
-Зрозумів.
560
00:28:56,643 --> 00:28:57,883
Абсолютно суха.
561
00:28:58,483 --> 00:29:00,883
{\an8}Треба в піт-лейн за першої ж нагоди.
562
00:29:00,963 --> 00:29:03,443
Можеш зайти в кінці кола, якщо хочеш.
563
00:29:03,963 --> 00:29:07,003
Льюїс Гемілтон
проводить їх останніми поворотами.
564
00:29:07,083 --> 00:29:09,163
Чи піде він у піт-лейн?
565
00:29:09,763 --> 00:29:11,443
{\an8}Тепер контролюй швидкість.
566
00:29:12,723 --> 00:29:13,683
{\an8}Так, зрозумів.
567
00:29:13,763 --> 00:29:16,323
{\an8}Це старт з місця.
568
00:29:17,283 --> 00:29:19,683
{\an8}Так, Естебане, бокс.
569
00:29:20,603 --> 00:29:23,323
{\an8}Друге місце - Естебан Окон
заходить у піт-лейн.
570
00:29:26,163 --> 00:29:29,723
А за Оконом решта пелотону -
також у піт-лейн.
571
00:29:30,483 --> 00:29:34,523
{\an8}Льюїс Гемілтон буде
єдиним пілотом на дощових шинах
572
00:29:34,603 --> 00:29:36,923
{\an8}на ідеально сухій трасі.
573
00:29:37,043 --> 00:29:39,763
{\an8}-Більшість уже на піт-лейні?
-Так, зрозумів.
574
00:29:40,283 --> 00:29:43,563
Решта гонщиків має чекати на піт-лейні,
575
00:29:43,643 --> 00:29:46,243
поки Гемілтон не розпочне гонку.
576
00:29:50,323 --> 00:29:52,403
-Так, сухо.
-Зрозумів, Льюїсе.
577
00:29:53,963 --> 00:29:56,923
І Гемілтон проходить повз піт-лейн.
578
00:29:57,003 --> 00:30:00,403
Він має пройти ще одне коло,
перш ніж міняти шини.
579
00:30:01,443 --> 00:30:02,363
Бокс.
580
00:30:02,443 --> 00:30:05,083
«Мерседес» припустилися
величезної помилки.
581
00:30:06,123 --> 00:30:08,323
-Я останній?
-Так.
582
00:30:08,403 --> 00:30:10,763
{\an8}Зосередьмося на решті гонки.
583
00:30:11,483 --> 00:30:13,723
Попереду 65 кіл.
584
00:30:13,803 --> 00:30:15,563
Гемілтон зараз позаду.
585
00:30:15,643 --> 00:30:18,283
{\an8}І вперше в кар'єрі
586
00:30:18,363 --> 00:30:21,163
{\an8}Естебан Окон лідирує в гонці.
587
00:30:21,243 --> 00:30:23,643
Так, Естебане, ти лідируєш у Гран-прі.
588
00:30:24,883 --> 00:30:26,283
Перейдемо до справи.
589
00:30:27,163 --> 00:30:28,403
Так, зосередьмося.
590
00:30:29,963 --> 00:30:31,483
Феттель відстає на 1,1.
591
00:30:32,003 --> 00:30:33,483
Тримай швидкість, якщо можеш.
592
00:30:34,003 --> 00:30:37,163
Окону буде важко утримати Феттеля позаду.
593
00:30:37,763 --> 00:30:40,123
Феттель атакує і наближається.
594
00:30:40,203 --> 00:30:41,643
Виграти може будь-хто.
595
00:30:44,323 --> 00:30:45,803
{\an8}ЦУНОДА
«АЛЬФАТАУРІ»
596
00:30:45,883 --> 00:30:47,323
{\an8}Як баланс?
597
00:30:47,403 --> 00:30:49,283
{\an8}Задня частина завантажена.
598
00:30:49,363 --> 00:30:51,043
{\an8}Добре, Юкі, ти молодець.
599
00:30:51,563 --> 00:30:53,403
Зберігай спокій, зосередься.
600
00:30:53,483 --> 00:30:54,363
Зрозумів.
601
00:30:55,523 --> 00:30:58,803
А ось і Гемілтон на нових шинах
і він набирає швидкість.
602
00:30:59,563 --> 00:31:04,483
Він пройде Макса Ферстаппена.
Та чи пройде він Денні Ріккардо?
603
00:31:05,123 --> 00:31:08,083
Він пройшов, а коли залишається 49 кіл,
604
00:31:08,163 --> 00:31:10,483
схоже, він націлився на Естебана Окона.
605
00:31:10,563 --> 00:31:13,563
{\an8}Гаразд, Естебане,
Гемілтон відстає на 8,5 секунд.
606
00:31:13,643 --> 00:31:15,203
{\an8}Яка швидкість у Гемілтона?
607
00:31:15,283 --> 00:31:17,283
{\an8}Двадцять два-нуль, тож атакуй.
608
00:31:18,203 --> 00:31:19,723
Естебан Окон лідирує,
609
00:31:19,803 --> 00:31:23,923
але за ним два чемпіони світу -
Феттель і Гемілтон.
610
00:31:24,003 --> 00:31:25,643
Скільки він зможе їх утримувати?
611
00:31:27,043 --> 00:31:28,603
Відрив від Феттеля - 1 секунда.
612
00:31:29,643 --> 00:31:30,523
Зрозумів.
613
00:31:31,283 --> 00:31:34,203
«АльфаТаурі» теж може вхопити багато очок.
614
00:31:34,283 --> 00:31:36,443
Юкі Цунода на шостому місці,
615
00:31:36,523 --> 00:31:38,323
іде досить виважено.
616
00:31:40,043 --> 00:31:41,323
{\an8}Скільки ще кіл?
617
00:31:41,403 --> 00:31:42,763
Шість кіл.
618
00:31:43,283 --> 00:31:46,723
Це може бути
його найкращий фініш у Формулі-1.
619
00:31:47,243 --> 00:31:48,203
Я маю атакувати.
620
00:31:54,923 --> 00:31:56,923
Він вийшов із гонки?
621
00:31:59,203 --> 00:32:00,043
Юкі?
622
00:32:01,043 --> 00:32:02,043
Потрібна допомога?
623
00:32:05,083 --> 00:32:05,923
Ні.
624
00:32:08,483 --> 00:32:09,883
Добре. Молодець.
625
00:32:10,443 --> 00:32:11,903
Гаразд. Молодець.
626
00:32:12,403 --> 00:32:13,243
Усе гаразд.
627
00:32:14,083 --> 00:32:16,563
Серед лідерів гонки - Феттель другий,
628
00:32:16,643 --> 00:32:18,203
досі позаду Окона.
629
00:32:20,283 --> 00:32:21,763
Феттель позаду на 0,9.
630
00:32:21,843 --> 00:32:25,723
Це величезний тиск для того,
хто хоче виграти своє перше Гран-прі.
631
00:32:26,243 --> 00:32:28,243
Подивимося, що може зробити Есте.
632
00:32:28,323 --> 00:32:29,363
Я вірю.
633
00:32:31,243 --> 00:32:34,643
Наразі Феттель близько.
Він спробує обігнати.
634
00:32:35,603 --> 00:32:37,963
Окон його стримує з останніх сил.
635
00:32:39,123 --> 00:32:41,523
І Окон досі лідирує.
636
00:32:42,043 --> 00:32:44,683
Молодець. Відрив від Гемілтона 2,3.
637
00:32:44,763 --> 00:32:45,723
Зрозумів.
638
00:32:45,803 --> 00:32:48,123
Тепер і Гемілтон вступив у боротьбу.
639
00:32:48,203 --> 00:32:50,283
Троє за перемогу на останньому колі.
640
00:32:50,883 --> 00:32:53,363
{\an8}Спокійно, Льюїсе. Ми зможемо.
641
00:32:54,123 --> 00:32:56,523
{\an8}Окон неймовірно спокійний.
642
00:32:56,603 --> 00:33:00,683
{\an8}Чи зможе він виграти
своє перше Гран-прі Формули -1?
643
00:33:01,203 --> 00:33:04,723
{\an8}Останнє коло. Максимальна атака.
644
00:33:05,243 --> 00:33:06,883
Останнє коло, Юкі, останнє.
645
00:33:06,963 --> 00:33:09,003
{\an8}-Тримай швидкість.
-Зрозумів.
646
00:33:09,083 --> 00:33:11,003
Ще кілька поворотів.
647
00:33:11,523 --> 00:33:13,683
Окону зараз не можна помилятися.
648
00:33:17,203 --> 00:33:22,323
Естебан Окон наближається
до перемоги в Гран-прі Формули-1!
649
00:33:23,603 --> 00:33:26,683
Окон виграє Гран-прі Угорщини!
650
00:33:26,763 --> 00:33:28,123
Так!
651
00:33:29,683 --> 00:33:30,643
Так, хлопці!
652
00:33:34,043 --> 00:33:36,563
Уперед, «Альпін». Уперед, Блакитні. Так!
653
00:33:37,163 --> 00:33:38,923
Перша перемога. Перша з багатьох.
654
00:33:39,603 --> 00:33:44,763
Юкі Цунода, шосте місце, вісім очок,
це його найкращий фініш.
655
00:33:44,843 --> 00:33:46,203
«АльфаТаурі» радіє.
656
00:33:46,283 --> 00:33:47,723
Шостий, Юкі.
657
00:33:48,323 --> 00:33:49,643
Важливі очки, так?
658
00:33:50,163 --> 00:33:51,523
Так, важливі очки.
659
00:33:51,603 --> 00:33:54,843
Це твоя найкраща гонка цьогоріч,
тож так тримати.
660
00:33:54,923 --> 00:33:55,763
Так.
661
00:33:55,843 --> 00:33:58,763
Клас, хлопці. Ви молодці.
Дякую. Я задоволений.
662
00:33:58,843 --> 00:33:59,883
Ще б пак.
663
00:34:01,123 --> 00:34:04,163
Гадаю, я вдосконалююся як пілот у Фаенці,
664
00:34:04,243 --> 00:34:08,163
я розумію, що спілкування
дуже важливе у Формулі-1.
665
00:34:08,723 --> 00:34:11,643
Юкі все зробив цілком правильно.
666
00:34:12,163 --> 00:34:14,923
Шосте місце, ми набрали очки,
667
00:34:15,523 --> 00:34:21,283
і я думаю, що в нього
може бути успішне майбутнє у Формулі-1.
668
00:34:21,803 --> 00:34:23,603
Юкі, молодець!
669
00:34:23,683 --> 00:34:25,403
Це лише початок.
670
00:34:29,363 --> 00:34:30,923
Коли я перетнув лінію,
671
00:34:31,003 --> 00:34:34,363
перше, що я згадав, це важкі моменти
672
00:34:34,443 --> 00:34:35,803
в моїй кар'єрі.
673
00:34:36,763 --> 00:34:38,883
Усе, чим пожертвувала сім'я.
674
00:34:38,963 --> 00:34:43,523
І наш переможець із Франції -
Естебан Окон!
675
00:34:47,203 --> 00:34:50,683
Я не сумніваюся,
що Естебан має справжню велич.
676
00:34:50,763 --> 00:34:54,043
Ти працюєш 20 років, щоб відчути цей смак
677
00:34:54,123 --> 00:34:55,643
і раптом ти його проживаєш.
678
00:34:56,363 --> 00:34:59,763
Я дуже пишаюся, і сподіваюся,
це перша з багатьох перемог.
679
00:34:59,843 --> 00:35:03,683
Окон!
680
00:35:04,323 --> 00:35:08,063
{\an8}-Підписати тут? Це кепка «Мерседес».
-Так, це наступного року?
681
00:35:08,563 --> 00:35:10,803
З Джорджем варто рахуватися.
682
00:35:10,883 --> 00:35:13,103
Я мушу показати,
що це маю бути саме я.
683
00:35:13,183 --> 00:35:16,923
-Я виїжджав, він дав управо.
-Це його вина.
684
00:35:17,503 --> 00:35:19,983
У Тото є сумніви щодо Джорджа.
685
00:35:20,963 --> 00:35:22,643
{\an8}Боже, скільки тем для розмов.
686
00:35:22,723 --> 00:35:24,963
{\an8}Макс Ферстаппен під розслідуванням.
687
00:35:25,043 --> 00:35:26,603
Його оштрафовано?
688
00:35:26,683 --> 00:35:28,963
П'ять місць. Ти нахрін жартуєш.
689
00:35:29,003 --> 00:35:31,443
-Ми підемо на все.
-Це фінальна гонка року.
690
00:35:31,523 --> 00:35:32,763
-Ферстаппен близько.
-Чорт.
691
00:35:32,843 --> 00:35:34,243
Він прямо за мною?
692
00:35:58,563 --> 00:36:03,563
Переклад субтитрів: Дарина Полякова