1 00:00:15,843 --> 00:00:18,563 Кажуть, Формула-1 - не школа шляхетних дівчат. 2 00:00:19,203 --> 00:00:21,603 Молоді пілоти одразу виходять на трасу. 3 00:00:22,523 --> 00:00:23,803 Це пан або пропав. 4 00:00:26,963 --> 00:00:30,123 Я мріяв про Формулу-1 з чотирьох років. 5 00:00:30,883 --> 00:00:32,883 Тиск величезний. 6 00:00:33,403 --> 00:00:35,443 Ти завжди маєш виступати добре. 7 00:00:39,483 --> 00:00:42,523 Тисячі гонщиків хотіли би бути на нашому місці. 8 00:00:47,623 --> 00:00:49,643 Можливість можна втратити за мить. 9 00:00:53,963 --> 00:00:55,523 СЕРІАЛ NETFLIX 10 00:00:55,603 --> 00:00:57,283 У нас серйозні пошкодження. 11 00:00:57,323 --> 00:00:58,443 Бляха! Чорт! 12 00:01:00,483 --> 00:01:01,323 Це жах! 13 00:01:05,523 --> 00:01:07,083 Що нахрін сталося? 14 00:01:09,203 --> 00:01:10,703 На максимум. 15 00:01:14,123 --> 00:01:15,483 Ти лідируєш у Гран-прі. 16 00:01:19,443 --> 00:01:23,723 НЕСТРИМНИЙ БІЛЬ 17 00:01:31,903 --> 00:01:34,283 Мене звати Юкі Цунода. Я з Японії. 18 00:01:34,803 --> 00:01:36,763 Я пілот «Скудерія АльфаТаурі». 19 00:01:38,043 --> 00:01:39,663 {\an8}-Так добре? -Чудово. Клас. 20 00:01:44,263 --> 00:01:45,663 {\an8}Юкі - мале, та завзяте. 21 00:01:46,263 --> 00:01:49,403 Його підйом до Формули-1 - це щось неймовірне. 22 00:01:51,423 --> 00:01:54,323 За 4 роки він пройшов шлях від амбіційного дебюту 23 00:01:54,403 --> 00:01:55,563 до гонок «Ф-1». 24 00:01:56,943 --> 00:01:58,863 {\an8}Цунода - чудовий пілот, 25 00:01:58,943 --> 00:02:03,483 {\an8}мабуть, найкращий пілот з Японії щонайменше за останні десять років. 26 00:02:04,103 --> 00:02:07,083 Уся Японія дивиться це, нова зірка - 27 00:02:07,163 --> 00:02:08,443 Юкі Цунода. 28 00:02:09,283 --> 00:02:12,043 Бути пілотом Формули-1 - це здійснена мрія. 29 00:02:12,123 --> 00:02:14,083 Я завжди вдосконалюю водіння. 30 00:02:14,163 --> 00:02:15,803 Навіть поза гонками 31 00:02:15,883 --> 00:02:19,523 можна практикуватися на кругових перехрестях. 32 00:02:22,523 --> 00:02:23,443 Чудово! 33 00:02:25,223 --> 00:02:27,583 Сподіваюся, я - майбутній чемпіон світу. 34 00:02:29,723 --> 00:02:35,563 Юкі Цунода виступає за «АльфаТаурі», сестринську команду «Ред Булл Рейсинг». 35 00:02:35,643 --> 00:02:38,283 Як і всі юніори «Ред Булл», 36 00:02:38,363 --> 00:02:41,423 він живе в Мілтон-Кінзі у Великобританії. 37 00:02:41,543 --> 00:02:43,803 МІЛТОН-КІНЗ АНГЛІЯ 38 00:02:47,703 --> 00:02:49,083 Глянь на свою кімнату. 39 00:02:49,163 --> 00:02:52,203 {\an8}У кімнаті такий безлад, але взутим входити не можна. 40 00:02:53,243 --> 00:02:55,203 -Це все брудне? -Трохи брудне. 41 00:02:55,283 --> 00:02:57,243 Трохи брудне? Або брудне, або ні. 42 00:02:58,803 --> 00:03:02,423 Чуваче! Коли ти востаннє прав речі? 43 00:03:02,923 --> 00:03:03,963 Та ну! 44 00:03:05,163 --> 00:03:08,283 Переїхати дитиною за тисячі кілометрів від дому - 45 00:03:08,363 --> 00:03:10,003 це напевно культурний шок. 46 00:03:10,723 --> 00:03:13,763 Навіть мешканці Мілтон-Кінза не хочуть там жити. 47 00:03:15,323 --> 00:03:19,523 Найнудніше місце у світі, я би сказав. 48 00:03:20,403 --> 00:03:21,283 Так. 49 00:03:23,163 --> 00:03:24,123 Привіт. 50 00:03:24,203 --> 00:03:26,163 Ваш пиріг із куркою та грибами. 51 00:03:26,243 --> 00:03:27,403 Дуже дякую. 52 00:03:27,483 --> 00:03:28,443 Дякую. 53 00:03:28,523 --> 00:03:30,443 Мені бракує японської кухні. 54 00:03:30,963 --> 00:03:32,243 Ото маєш. 55 00:03:32,323 --> 00:03:34,803 Так, треба трохи адаптуватися до Британії. 56 00:03:36,123 --> 00:03:39,443 -Вперше. Ніколи не їв «фіш-енд-чіпс». -Ніколи? 57 00:03:39,523 --> 00:03:41,843 Від цього ж гладшають? «Фіш-енд-чіпс». 58 00:03:41,923 --> 00:03:45,523 {\an8}Я б не їв це щодня як основну їжу. 59 00:03:46,243 --> 00:03:47,123 Що це? 60 00:03:47,203 --> 00:03:48,683 Це горохове пюре. 61 00:03:48,763 --> 00:03:49,843 Дуже смачно. 62 00:03:55,043 --> 00:03:55,963 Добре. 63 00:04:00,003 --> 00:04:01,003 Супер. 64 00:04:01,083 --> 00:04:02,283 Молодець. 65 00:04:03,603 --> 00:04:06,203 Цього року в нас дуже сильний склад пілотів. 66 00:04:06,283 --> 00:04:08,723 {\an8}Юкі Цунода - наш молодий початківець, 67 00:04:08,803 --> 00:04:10,723 {\an8}який має великий потенціал. 68 00:04:11,483 --> 00:04:14,083 П'єр Ґаслі - наш досвідчений водій. 69 00:04:15,563 --> 00:04:20,063 {\an8}Я впевнений, що в нас будуть міцні робочі стосунки в команді, 70 00:04:20,143 --> 00:04:22,043 щоб вивести команду вперед. 71 00:04:22,723 --> 00:04:26,003 Отже, 2000 людей попросили ваші автографи. 72 00:04:26,083 --> 00:04:27,203 -Твій і П'єра. -Ого? 73 00:04:27,283 --> 00:04:28,123 Так. 74 00:04:28,203 --> 00:04:29,523 Чий більше? 75 00:04:29,603 --> 00:04:30,723 Я не знаю! 76 00:04:31,843 --> 00:04:33,603 Любиш позмагатися. 77 00:04:33,683 --> 00:04:36,523 -Просять мій чи його? -Звісно, твій. 78 00:04:38,763 --> 00:04:40,683 Я дуже люблю змагатися. 79 00:04:40,763 --> 00:04:42,763 А ще я хочу розважитися. 80 00:04:43,563 --> 00:04:45,323 Я добряче перднув. Думав, ти… 81 00:04:47,403 --> 00:04:49,643 Юкі взагалі не фільтрує. 82 00:04:49,723 --> 00:04:52,243 Він каже, взагалі не думаючи. 83 00:04:52,323 --> 00:04:55,003 -Зніматимеш порно? -Припини! 84 00:04:55,083 --> 00:04:56,923 Він цікавий персонаж. 85 00:04:57,003 --> 00:04:58,763 Масовик-витівник. 86 00:05:00,843 --> 00:05:01,723 Це добре. 87 00:05:01,803 --> 00:05:02,723 Непогано. 88 00:05:03,243 --> 00:05:04,643 Я завжди кажу пілотам, 89 00:05:04,723 --> 00:05:06,563 що потрапити у «Ф-1» - це одне. 90 00:05:06,643 --> 00:05:09,763 Залишитися у «Формулі-1» - це геть інше. 91 00:05:09,843 --> 00:05:13,883 Тож Юкі треба докласти зусиль, 92 00:05:13,963 --> 00:05:15,243 щоб досягти цього. 93 00:05:16,203 --> 00:05:18,563 Які вимоги до Юкі цього року? 94 00:05:19,163 --> 00:05:20,803 Тиснути на праву педаль. 95 00:05:21,603 --> 00:05:23,843 І все. Просто бути якомога швидким. 96 00:05:23,923 --> 00:05:25,563 Не більше і не менше. 97 00:05:29,603 --> 00:05:31,083 Вітаю, пані та панове! 98 00:05:31,163 --> 00:05:33,363 Дуже радий вітати вас… 99 00:05:33,443 --> 00:05:34,603 ЛЕ-КАСТЕЛЛЕ ФРАНЦІЯ 100 00:05:34,683 --> 00:05:38,483 {\an8}Вітаю на півдні Франції на 61-му Гран-прі Франції. 101 00:05:41,443 --> 00:05:42,963 -Юкі. -Доброго ранку. 102 00:05:43,043 --> 00:05:44,683 Що із зачіскою? 103 00:05:45,723 --> 00:05:47,443 -Заріс? -Так. 104 00:05:48,243 --> 00:05:49,083 Ходи сюди. 105 00:05:51,523 --> 00:05:53,123 Тепер не можна лаятися. 106 00:05:53,203 --> 00:05:54,483 Не можна лаятися? 107 00:05:54,563 --> 00:05:57,843 -Ні. Не можна, бо… -От хрінь. 108 00:06:00,963 --> 00:06:02,483 Я вдягаю, що мені дають. 109 00:06:02,563 --> 00:06:04,763 -Ти схожий на Ніко Росберга. -Так! 110 00:06:05,403 --> 00:06:07,203 Не знаю, як це сприймати. 111 00:06:08,803 --> 00:06:12,523 Цього року «АльфаТаурі» має всі шанси 112 00:06:12,603 --> 00:06:16,403 виступити на досі небаченому рівні. 113 00:06:18,003 --> 00:06:19,603 Мета чітка, визначена. 114 00:06:19,683 --> 00:06:23,043 Ми хочемо бути на п'ятій позиції Кубку конструкторів. 115 00:06:23,123 --> 00:06:26,923 Це був би найкращий результат в історії «АльфаТаурі». 116 00:06:28,763 --> 00:06:30,363 Середня група потужна, 117 00:06:30,963 --> 00:06:33,403 а наш головний суперник - «Альпін». 118 00:06:38,603 --> 00:06:42,963 Привіт! 119 00:06:43,603 --> 00:06:46,763 Бути французом на Гран-прі Франції… 120 00:06:46,843 --> 00:06:49,243 Привіт. Як справи? Дякую. 121 00:06:49,323 --> 00:06:51,883 Це дещо особливе. Я пишаюся цим. 122 00:06:51,963 --> 00:06:54,283 {\an8}З прапором Франції на боліді, 123 00:06:54,363 --> 00:06:56,843 з Ейфелевою вежею на шоломі… 124 00:06:56,923 --> 00:06:58,843 -Завдяки тобі ми мріємо… -Дякую. 125 00:06:58,923 --> 00:07:00,363 …краще й бути не може. 126 00:07:00,443 --> 00:07:02,523 -Майбутній чемпіон. -Дякую. 127 00:07:02,603 --> 00:07:05,803 Цього року моє завдання - приносити очки щогонки, 128 00:07:05,883 --> 00:07:07,403 цього я й прагну. 129 00:07:07,483 --> 00:07:09,283 -Серце вистрибує. -Справді? 130 00:07:09,363 --> 00:07:12,163 Я зрозумів, що якщо маєш досягнення, 131 00:07:12,243 --> 00:07:14,803 то матимеш і можливості, і… 132 00:07:14,883 --> 00:07:15,803 Дуже дякую. 133 00:07:15,883 --> 00:07:18,803 …якщо не даватимеш те, що від тебе хочуть, 134 00:07:18,883 --> 00:07:20,683 то все набагато складніше. 135 00:07:23,563 --> 00:07:26,643 {\an8}А ось Естебан Окон із «Форс Індії». 136 00:07:28,043 --> 00:07:30,763 {\an8}Коли Естебан Окон потрапив у «Ф-1», 137 00:07:30,843 --> 00:07:33,603 {\an8}він швидко завоював репутацію зірвиголови. 138 00:07:34,203 --> 00:07:37,523 Знову два боліди «Форс Індії». Вони йдуть шина в шину! 139 00:07:37,603 --> 00:07:38,923 Якого хріна! 140 00:07:40,123 --> 00:07:41,843 Трясця твоєї матері! 141 00:07:43,283 --> 00:07:45,003 Ферстаппен вилітає! 142 00:07:45,083 --> 00:07:46,483 Клятий йолоп! 143 00:07:49,523 --> 00:07:52,483 Наприкінці 2018 року Естебан залишився без місця. 144 00:07:53,683 --> 00:07:56,043 Він рік був за бортом. 145 00:07:56,683 --> 00:07:59,683 Але порятунок з'явився в особі «Рено». 146 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 Я вірю, що Естебан допоможе нам увійти в трійку. 147 00:08:03,243 --> 00:08:05,883 Сиріл Абітебуль бачив потенціал в Естебані. 148 00:08:05,963 --> 00:08:07,483 Чудово, Естебане, браво. 149 00:08:09,083 --> 00:08:11,763 Сиріл - дуже важлива людина в моїй кар'єрі. 150 00:08:11,843 --> 00:08:14,643 Саме він повернув мене у «Формулу-1». 151 00:08:15,163 --> 00:08:18,363 Але раптом Сиріл пішов. 152 00:08:19,843 --> 00:08:20,683 І все? 153 00:08:21,763 --> 00:08:25,323 СИРІЛ АБІТЕБУЛЬ ЗАЛИШАЄ «РЕНО» ПЕРЕД РЕБРЕНДИНГОМ КОМАНДИ В «АЛЬПІН» 154 00:08:26,083 --> 00:08:28,843 На 2021 рік «Рено» змінили марку на «Альпін». 155 00:08:29,763 --> 00:08:31,443 На чолі став новий бос. 156 00:08:34,003 --> 00:08:34,963 {\an8}Отак. 157 00:08:35,843 --> 00:08:37,243 -Вітаю. -Дякую. 158 00:08:39,363 --> 00:08:41,483 Я Лоран Россі, гендиректор «Альпін». 159 00:08:42,083 --> 00:08:44,603 -Попереднім директором був Сиріл. -Так. 160 00:08:44,683 --> 00:08:46,643 Він пішов. Розкажіть про це. 161 00:08:46,723 --> 00:08:48,523 {\an8}Я не можу про це говорити, 162 00:08:48,603 --> 00:08:52,003 {\an8}бо я розпочав роботу після того, як усе сталося, 163 00:08:52,083 --> 00:08:54,283 {\an8}тож ми вирушаємо 164 00:08:54,363 --> 00:08:55,923 {\an8}в нову подорож. 165 00:08:57,683 --> 00:08:59,643 Справжня мета - зростати. 166 00:08:59,723 --> 00:09:04,083 Треба перейти на новий рівень, якщо хочемо бути серед найкращих. 167 00:09:04,663 --> 00:09:06,483 Становище в Естебана непросте. 168 00:09:06,563 --> 00:09:08,403 У нього новий керівник, 169 00:09:08,483 --> 00:09:11,603 нові люди, яких треба вражати, 170 00:09:11,683 --> 00:09:14,483 тому він має показати себе, приносити очки. 171 00:09:17,403 --> 00:09:21,523 У своїй боротьбі за верхні позиції у Формулі-1 172 00:09:21,603 --> 00:09:23,163 в «Альпін» є туз у рукаві - 173 00:09:23,243 --> 00:09:26,603 дворазовий чемпіон світу Формула-1, Фернандо Алонсо. 174 00:09:26,683 --> 00:09:27,683 Справа чи зліва? 175 00:09:31,923 --> 00:09:33,843 Це заява про амбіції. 176 00:09:33,923 --> 00:09:37,643 Тобто Фернандо - мабуть, один із найкращих пілотів у світі. 177 00:09:37,723 --> 00:09:39,523 Маючи його в складі пілотів, 178 00:09:39,603 --> 00:09:41,363 очікування будуть вищими, 179 00:09:41,443 --> 00:09:43,363 і тиск буде сильним. 180 00:09:44,123 --> 00:09:46,363 Сама легенда. Фантастично. 181 00:09:46,443 --> 00:09:49,763 Мені було дев'ять років, коли я спостерігав за ним 182 00:09:49,843 --> 00:09:51,323 тоді ще в складі «Рено». 183 00:09:52,163 --> 00:09:55,923 Коли поруч із тобою такий хлопець, не можна спати за кермом. 184 00:09:59,083 --> 00:10:01,123 Я почуваюся на піку свого життя. 185 00:10:01,203 --> 00:10:02,523 День буде довгим. 186 00:10:02,603 --> 00:10:04,243 З Естебаном усе добре. 187 00:10:04,323 --> 00:10:07,163 Ти завжди допомагаєш молодшому пілоту. 188 00:10:07,243 --> 00:10:09,723 Чорт! Ми будемо там цілий день. 189 00:10:10,603 --> 00:10:15,643 {\an8}Ділишся своїми знаннями про болід чи попередній досвід. 190 00:10:16,323 --> 00:10:19,243 Цього року ми працюємо як дуже гарна команда. 191 00:10:19,323 --> 00:10:20,483 Чудово, дякую. 192 00:10:21,003 --> 00:10:22,683 Ми тут не для того, 193 00:10:23,203 --> 00:10:26,203 щоб клеїти дурня в кінці решітки. 194 00:10:27,603 --> 00:10:29,723 Тепер «Альпін» бореться за 5 місце, 195 00:10:29,803 --> 00:10:32,043 а отже, ми боремося з «АльфаТаурі» 196 00:10:32,563 --> 00:10:33,523 безпосередньо. 197 00:10:34,643 --> 00:10:37,563 Ми, очевидно, програємо в боротьбі з «Альпін», 198 00:10:37,643 --> 00:10:39,803 до того ж вони - потужний виробник. 199 00:10:40,883 --> 00:10:42,763 Як і Алонсо в «Альпін» 200 00:10:42,843 --> 00:10:46,323 в «АльфаТаурі» є досвідчений переможець - П'єр Ґаслі. 201 00:10:47,123 --> 00:10:49,563 Це дуже важливо на першому колі. 202 00:10:50,083 --> 00:10:53,883 А в особі юного пілота Юкі вони мають пілота з потенціалом. 203 00:10:54,803 --> 00:10:56,003 Трохи масажу? 204 00:10:56,083 --> 00:10:57,643 Гаразд, так тому й бути. 205 00:10:57,723 --> 00:10:59,243 Піду спершу покакаю. 206 00:11:00,643 --> 00:11:03,283 Але він, без сумніву, ще необроблений алмаз. 207 00:11:09,163 --> 00:11:10,723 Що він робить? 208 00:11:10,803 --> 00:11:11,883 Чорт! Вибачте! 209 00:11:12,803 --> 00:11:15,523 Так, початок сезону був дуже поганим. 210 00:11:16,803 --> 00:11:18,443 Гадаю, я агресивний пілот. 211 00:11:19,603 --> 00:11:21,283 Кляте скупчення! 212 00:11:21,363 --> 00:11:23,083 Бляха, нічого не можу вдіяти. 213 00:11:23,163 --> 00:11:25,763 Я починаю кипіти, щойно сідаю в болід. 214 00:11:26,643 --> 00:11:29,283 Клятий Перес! Він, бляха, навіть не дивиться. 215 00:11:29,363 --> 00:11:30,603 Іноді занадто. 216 00:11:31,163 --> 00:11:32,043 Іди в сраку. 217 00:11:32,123 --> 00:11:33,363 Довбаний козел. 218 00:11:35,763 --> 00:11:39,523 Не думаю, що його повідомлення по радіо сповнені агресії. 219 00:11:39,603 --> 00:11:40,883 Такий нестійкий. 220 00:11:40,963 --> 00:11:45,043 Це дитина, яка виросла у світі автогонок 221 00:11:45,123 --> 00:11:47,003 і вивчала англійську 222 00:11:47,083 --> 00:11:49,603 серед інженерів і механіків. 223 00:11:49,683 --> 00:11:51,483 Що нахрін за болід! 224 00:11:52,803 --> 00:11:53,923 Якого біса. 225 00:11:54,963 --> 00:11:56,843 Дивна реакція. 226 00:11:56,923 --> 00:11:58,943 -Дуже розчарований. -Так. 227 00:12:01,203 --> 00:12:02,443 Непогано покакав. 228 00:12:02,963 --> 00:12:05,883 Юкі - чудовий гонщик. Усі це бачать. 229 00:12:06,483 --> 00:12:10,203 Але він має почати усувати помилки й приносити очки. 230 00:12:10,723 --> 00:12:14,203 СУБОТА КВАЛІФІКАЦІЯ 231 00:12:14,283 --> 00:12:17,323 Час кваліфікації на Гран-прі Франції. 232 00:12:17,403 --> 00:12:21,763 Це сьомий етап чемпіонату світу Формули-1 2021 року. 233 00:12:22,683 --> 00:12:24,683 Сьогодні все вирішує швидкість. 234 00:12:24,763 --> 00:12:28,243 Що швидше коло, то вища початкова позиція завтра. 235 00:12:28,763 --> 00:12:32,243 Новачок «АльфаТаурі», Юкі Цунода, виїжджає наступним. 236 00:12:32,323 --> 00:12:34,123 Після жорсткого початку сезону 237 00:12:34,203 --> 00:12:37,503 він має довести своїй команді, що він не дарма у «Ф-1». 238 00:12:38,003 --> 00:12:39,203 Де дірки? 239 00:12:39,763 --> 00:12:44,003 Моє завдання цьогоріч - набрати якнайбільше очок, 240 00:12:44,083 --> 00:12:46,563 допомогти команді посісти п'яте місце. 241 00:12:46,643 --> 00:12:48,443 Гаразд, панове. 242 00:12:48,523 --> 00:12:51,443 «Альпін» за нами. Нам потрібне кожне очко. 243 00:12:51,523 --> 00:12:53,603 І дотримуйтеся наших настанов. 244 00:12:53,683 --> 00:12:56,843 Нам потрібне спілкування з вами, з пілотами. 245 00:12:59,483 --> 00:13:00,443 Гаразд, почали. 246 00:13:05,483 --> 00:13:08,003 Добре, Юкі, зосередься на шинах і гальмах. 247 00:13:08,643 --> 00:13:09,863 {\an8}Зрозумів. 248 00:13:09,983 --> 00:13:11,483 {\an8}ЦУНОДА «АЛЬФАТАУРІ» 249 00:13:25,203 --> 00:13:26,443 Цунода вибуває. 250 00:13:27,123 --> 00:13:28,323 Чорт! Вибачте! 251 00:13:29,083 --> 00:13:30,643 Ти як? 252 00:13:31,243 --> 00:13:32,323 Усе гаразд. 253 00:13:33,163 --> 00:13:35,923 Юкі робить трішки забагато помилок. 254 00:13:36,003 --> 00:13:38,283 Він постійно дуже сильно тисне, 255 00:13:38,363 --> 00:13:40,523 і, мабуть, шукає правильний баланс. 256 00:13:41,043 --> 00:13:42,283 Можеш перемкнути? 257 00:13:42,363 --> 00:13:46,243 Не вмикаєтья передача. Не можу перемкнути на першу передачу. 258 00:13:46,323 --> 00:13:49,423 Тягни зчеплення, перемикай на першу. 259 00:13:49,503 --> 00:13:51,283 -Не вмикається передача. -Глуши. 260 00:13:51,363 --> 00:13:52,603 Вимикай двигун. 261 00:13:54,723 --> 00:13:57,243 Не можна так сильно гальмувати. 262 00:13:57,323 --> 00:13:58,923 Він тут на межі. 263 00:13:59,003 --> 00:14:01,563 Знову втратив контроль. Треба зосередитися. 264 00:14:01,643 --> 00:14:02,523 Так. 265 00:14:02,563 --> 00:14:04,243 -Треба над цим працювати. -Так. 266 00:14:04,923 --> 00:14:08,843 Аварії на кваліфікації стають для Цуноди звичними ділом, так? 267 00:14:08,923 --> 00:14:11,963 В який момент Цунода потрапляє під тиск? 268 00:14:12,043 --> 00:14:15,763 «Ред Булл» завжди безжальні до прояву новачків. 269 00:14:15,843 --> 00:14:17,603 Ми неодноразово це бачили. 270 00:14:17,683 --> 00:14:19,523 Він ще й дорогий, 271 00:14:19,603 --> 00:14:22,803 бо вже встиг вирубити кілька болідів. 272 00:14:24,283 --> 00:14:25,963 {\an8}Це аварійний період. 273 00:14:26,043 --> 00:14:29,723 Він перетиснув болід і сильно розбився на кваліфікації. 274 00:14:29,803 --> 00:14:31,083 Ось що я йому сказав: 275 00:14:31,163 --> 00:14:34,483 «Юкі, обережно, ти на межі. Швидше їхати не можна». 276 00:14:34,563 --> 00:14:37,163 Він точно подумав: «Знову цей йолоп. 277 00:14:37,243 --> 00:14:39,603 Я покажу йому, який я класний», - 278 00:14:39,683 --> 00:14:40,923 і потім урізався. 279 00:14:44,603 --> 00:14:45,683 Естебан Окон. 280 00:14:45,763 --> 00:14:48,083 {\an8}ОКОН «АЛЬПІН» 281 00:14:48,163 --> 00:14:50,883 {\an8}Французький пілот у французькій команді 282 00:14:50,963 --> 00:14:52,363 {\an8}на Гран-прі Франції. 283 00:14:52,963 --> 00:14:55,963 Хотів би відзначитися, потрапивши в десятку. 284 00:14:57,043 --> 00:14:58,443 Гран-прі Франції - 285 00:14:58,523 --> 00:15:01,883 великий тиск для нас, бо на нього покладено великі надії. 286 00:15:02,643 --> 00:15:05,123 У Франції, ми любимо наші гонки. 287 00:15:07,363 --> 00:15:09,683 Де Естебан Окон може розташувати болід? 288 00:15:14,243 --> 00:15:16,163 Шкода. Близько. Одинадцятий. 289 00:15:16,243 --> 00:15:17,163 Так, зрозумів. 290 00:15:17,843 --> 00:15:18,923 Розберемо це. 291 00:15:20,323 --> 00:15:23,243 Не такого результату очікували в «Альпін». 292 00:15:25,003 --> 00:15:28,763 У такій напруженій боротьбі за п'яте місце в Кубку конструкторів 293 00:15:28,843 --> 00:15:30,843 «Альпін» і «АльфаТаурі» 294 00:15:30,923 --> 00:15:35,363 потрібні результати обох юніорів і очки для команд щовікенду. 295 00:15:36,083 --> 00:15:38,803 НЕДІЛЯ ДЕНЬ ГОНКИ 296 00:15:39,643 --> 00:15:41,963 Це історичне Гран-прі Франції. 297 00:15:42,843 --> 00:15:45,403 Сімдесят три кола абсолютної швидкості. 298 00:15:47,403 --> 00:15:49,843 Вогні згасають і гонка починається! 299 00:15:59,363 --> 00:16:01,003 Лишилося десять кіл. 300 00:16:01,523 --> 00:16:04,123 {\an8}Гемілтон бореться за лідерську позицію. 301 00:16:04,963 --> 00:16:06,483 {\an8}А в середній групі 302 00:16:06,563 --> 00:16:09,723 {\an8}Естебан Окон бореться за збереження своєї позиції. 303 00:16:10,863 --> 00:16:12,403 Естебане, за тобою Ріккардо. 304 00:16:14,003 --> 00:16:17,043 Даніель Ріккардо атакує Естебана Окона. 305 00:16:17,883 --> 00:16:19,203 Це все, що я можу. 306 00:16:19,283 --> 00:16:21,043 Так, зрозумів, Естебане. 307 00:16:21,643 --> 00:16:24,203 Окон опустився на 14-ту позицію. 308 00:16:24,723 --> 00:16:28,123 Йому було не зовсім комфортно протягом усієї гонки. 309 00:16:29,003 --> 00:16:31,323 Нам треба змагатися. 310 00:16:32,083 --> 00:16:33,923 Я згоден. Це нестерпно. 311 00:16:35,163 --> 00:16:39,323 «АльфаТаурі» Юкі Цуноди попереду Естебана Окона на 13-му. 312 00:16:40,483 --> 00:16:43,083 {\an8}Юкі, можемо витискати з цієї гуми більше. 313 00:16:43,163 --> 00:16:44,683 Окон відстає на секунду. 314 00:16:45,483 --> 00:16:46,643 Так, намагаюся. 315 00:16:47,683 --> 00:16:48,723 Чорт забирай. 316 00:16:50,243 --> 00:16:51,563 Йому дуже важко. 317 00:16:52,083 --> 00:16:55,203 У Цуноди попереду проблеми зі швидкістю, програє секунду. 318 00:16:55,283 --> 00:16:56,403 Обходимо його. 319 00:16:57,043 --> 00:16:57,883 Гаразд. 320 00:17:01,283 --> 00:17:02,883 Давай прискоримося. Уперед. 321 00:17:03,923 --> 00:17:06,483 Ще два кола, Юкі. Тримаймо швидкість. 322 00:17:06,563 --> 00:17:08,003 Можна тиснути сильніше. 323 00:17:08,083 --> 00:17:09,563 Я тисну! Тихо! 324 00:17:10,803 --> 00:17:13,163 Юкі, заспокойся, гаразд? 325 00:17:13,243 --> 00:17:16,363 Боротьба Естебана Окона і Юкі Цуноди. 326 00:17:17,323 --> 00:17:21,563 Якщо хтось із них візьме очко, це буде надважливо для їхніх команд. 327 00:17:22,083 --> 00:17:23,363 Давай, Естебане. 328 00:17:23,883 --> 00:17:25,323 Треба робити це зараз. 329 00:17:27,283 --> 00:17:28,763 Останнє коло цієї гонки. 330 00:17:30,403 --> 00:17:32,163 Ґаслі буде сьомим 331 00:17:32,803 --> 00:17:35,643 і Алонсо перетинає лінію восьмим. 332 00:17:37,003 --> 00:17:41,083 І 14-те місце для Естебана Окона. Розчарування для француза. 333 00:17:41,883 --> 00:17:42,923 Чорт забирай. 334 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 Чорт! 335 00:17:44,963 --> 00:17:47,323 Тринадцятий, Юкі. 336 00:17:48,243 --> 00:17:49,083 Так. 337 00:17:50,123 --> 00:17:52,163 Якщо чесно, болід не радує. 338 00:17:52,243 --> 00:17:53,283 Дуже нестійкий. 339 00:17:53,363 --> 00:17:55,603 Це мене виводить. Просто бісить. 340 00:17:57,283 --> 00:17:58,323 Добре, Юкі. 341 00:17:58,403 --> 00:18:00,283 Тринадцяте й чотирнадцяте місця 342 00:18:00,363 --> 00:18:04,203 залишать Цуноду й Окона без очок сьогодні. 343 00:18:04,283 --> 00:18:06,163 Гей, друже. Не пощастило. 344 00:18:06,683 --> 00:18:08,123 Але гонка була чудова. 345 00:18:10,043 --> 00:18:11,443 Він досі кричить? 346 00:18:11,523 --> 00:18:12,843 Припинив. 347 00:18:14,243 --> 00:18:15,323 Чорт забирай. 348 00:18:16,483 --> 00:18:17,963 Пілоти - це спортсмени. 349 00:18:18,043 --> 00:18:22,003 Невеликий загвіздок у їхній упевненості, і виступ котиться в нікуди. 350 00:18:22,603 --> 00:18:24,043 Тут нічого не вдієш. 351 00:18:24,883 --> 00:18:25,763 Катастрофа. 352 00:18:25,843 --> 00:18:29,523 Дуже важливо, щоб Естебан не втратив упевненість. 353 00:18:30,163 --> 00:18:32,243 Дасте нам секунду, будь ласка? 354 00:18:33,803 --> 00:18:37,283 Для Естебана цього року це нова команда, нова філософія. 355 00:18:37,363 --> 00:18:39,643 У Формулі-1 багато складових. 356 00:18:39,723 --> 00:18:42,003 Ти можеш бути талантом на трасі, 357 00:18:42,083 --> 00:18:45,923 але ти не досягаєш того, що від тебе чекають. 358 00:18:48,643 --> 00:18:52,123 Я досі ненавиджу програвати. Не можу. Мені соромно. 359 00:18:52,643 --> 00:18:56,203 Досить легко опустити руки, 360 00:18:56,283 --> 00:18:59,443 коли щось іде не за планом. 361 00:19:02,083 --> 00:19:05,923 Тиск величезний у порівнянні з іншими категоріями, 362 00:19:06,003 --> 00:19:09,843 і це певний шлях навчання. 363 00:19:14,123 --> 00:19:16,403 {\an8}Естебан міг би краще. 364 00:19:16,483 --> 00:19:19,083 У нас досі лише одна машина приносить очки. 365 00:19:19,163 --> 00:19:20,203 У цьому проблема. 366 00:19:20,763 --> 00:19:24,403 Це ті самі слабкі місця кожної гонки. 367 00:19:27,043 --> 00:19:29,563 Моє завдання - коли я помічаю слабке місце, 368 00:19:29,643 --> 00:19:30,963 щось іде не так, 369 00:19:31,043 --> 00:19:35,643 і це заважає нам досягти мети, 370 00:19:35,723 --> 00:19:36,923 я маю це виправити. 371 00:19:36,963 --> 00:19:39,243 Треба просуватися вперед. 372 00:19:41,163 --> 00:19:42,963 Це моя робота. 373 00:19:46,203 --> 00:19:48,883 Він має змінити свій підхід. 374 00:19:49,403 --> 00:19:50,683 Має більше працювати. 375 00:19:51,643 --> 00:19:53,883 Що ти маєш на увазі? Фізично? 376 00:19:54,403 --> 00:19:57,443 Загалом. 377 00:19:58,403 --> 00:20:00,763 Треба більше балансу в його житті. 378 00:20:00,843 --> 00:20:02,363 Інакше він просто ледащо. 379 00:20:03,323 --> 00:20:06,083 Уперше в житті йому треба взятися за роботу. 380 00:20:08,363 --> 00:20:12,363 Таке враження, що його треба міцніше тримати в шорах. 381 00:20:13,763 --> 00:20:16,563 Бо він фантастичний, ще й точно талановитий. 382 00:20:16,643 --> 00:20:17,923 Він дуже талановитий. 383 00:20:18,003 --> 00:20:20,203 Йому лише треба пройти школу Франца. 384 00:20:20,723 --> 00:20:21,723 Усім вам треба. 385 00:20:24,643 --> 00:20:26,043 {\an8}ПЛАНЕТА F1 386 00:20:26,123 --> 00:20:28,483 ЦУНОДА ПЕРЕЇЖДЖАЄ В ІТАЛІЮ ПІСЛЯ НАВІЖЕНОГО СТАРТУ 387 00:20:29,203 --> 00:20:32,443 МІЛТОН-КІНЗ АНГЛІЯ 388 00:20:32,523 --> 00:20:33,483 Я візьму. 389 00:20:38,003 --> 00:20:41,363 Боже, друже. Оце дощ. 390 00:20:46,083 --> 00:20:48,523 -Не думаю, що у твій багажник влізе. -Так. 391 00:20:49,443 --> 00:20:51,283 Поклади з пасажирського боку. 392 00:20:51,883 --> 00:20:54,443 Франц сказав, що хоче, щоб я жив в Італії. 393 00:20:54,523 --> 00:20:57,123 Мій стиль пілотування був надто агресивним, 394 00:20:57,203 --> 00:20:58,723 і я розбив болід, 395 00:20:58,803 --> 00:21:02,843 і, здається, трохи втратив упевненість за кермом. 396 00:21:03,763 --> 00:21:05,443 -Боже мій. -Чудово. 397 00:21:05,963 --> 00:21:07,483 -Готово, друже. -Так. 398 00:21:07,563 --> 00:21:09,603 Побачимо, що буде далі. 399 00:21:10,723 --> 00:21:12,803 -Дуже дякую. -Успіхів у Фаенці. 400 00:21:12,883 --> 00:21:14,043 -Бувай. -Бувай, Юкі. 401 00:21:14,123 --> 00:21:14,963 Бувай. 402 00:21:20,763 --> 00:21:23,523 ЕВЕ ФРАНЦІЯ 403 00:21:28,923 --> 00:21:31,003 Це щасливий чорний кіт. 404 00:21:32,923 --> 00:21:36,043 Я люблю повертатися до сім'ї так часто, як можу. 405 00:21:36,643 --> 00:21:40,443 Після не дуже вдалого початку сезону 2021 року 406 00:21:40,523 --> 00:21:43,003 сім'я мене дуже підтримує. 407 00:21:43,523 --> 00:21:45,563 У день після гонок 408 00:21:45,643 --> 00:21:47,643 я відчуваю біль. 409 00:21:47,723 --> 00:21:50,803 Вона сказала, що в неї після гонок болить шия! 410 00:21:50,883 --> 00:21:53,163 Кажу, я витягую голову на поворотах. 411 00:21:53,243 --> 00:21:54,163 Справді? 412 00:21:54,243 --> 00:21:56,563 -Ти імітуєш мої рухи? -Так, імітую. 413 00:21:56,643 --> 00:22:00,923 Я багато працював, щоб досягти мети, і моє життя крутиться навколо «Ф-1», 414 00:22:01,003 --> 00:22:02,563 тож такі справи. 415 00:22:03,163 --> 00:22:04,363 Горить? 416 00:22:04,443 --> 00:22:05,363 Пече. 417 00:22:07,203 --> 00:22:09,523 Я люблю проводити час із сім'єю. 418 00:22:12,923 --> 00:22:15,883 З досвідом я став цінувати надійний тил 419 00:22:15,963 --> 00:22:17,763 як спортсмен. 420 00:22:17,843 --> 00:22:19,243 Коли я їду туди, 421 00:22:19,323 --> 00:22:23,243 то перезавантажуюся там перед гонкою, ось і все. 422 00:22:31,323 --> 00:22:32,163 Доброго ранку. 423 00:22:32,683 --> 00:22:33,923 Вітаю, Юкі-сан. 424 00:22:34,003 --> 00:22:34,843 Чи «бонджорно». 425 00:22:34,923 --> 00:22:36,723 -Як справи? -Добре. 426 00:22:36,803 --> 00:22:38,443 -Я чую передсмак. -А я - ні. 427 00:22:38,523 --> 00:22:39,763 -Ти не радий? -Ні. 428 00:22:40,283 --> 00:22:41,243 Ми ж тренуємося. 429 00:22:41,323 --> 00:22:42,923 -Усе буде чудово. -Добре. 430 00:22:43,003 --> 00:22:45,443 Коли я тренуюся, особливо вранці, 431 00:22:46,763 --> 00:22:48,363 то день зіпсовано. 432 00:22:48,883 --> 00:22:49,803 Давай, друже. 433 00:22:51,963 --> 00:22:53,443 Просто втомлюю м'язи, 434 00:22:53,963 --> 00:22:55,483 сильно пітнію. 435 00:22:56,003 --> 00:22:59,043 Мені дуже боляче, я не можу закінчити тренування. 436 00:23:00,563 --> 00:23:02,963 Юкі переїхав з Мілтон-Кінза до Фаенци, 437 00:23:03,043 --> 00:23:06,523 бо ми хотіли, щоб він тренувався щодня. 438 00:23:08,163 --> 00:23:09,683 Я хочу в туалет. 439 00:23:09,763 --> 00:23:10,723 Ні. 440 00:23:11,283 --> 00:23:13,923 Я сказав йому: «Слухай, ти у Формулі-1, 441 00:23:14,003 --> 00:23:15,883 але нічого не досяг. 442 00:23:15,963 --> 00:23:18,083 Щоб стати успішним пілотом, 443 00:23:18,603 --> 00:23:21,843 треба тренуватися щодня мінімум дві-чотири години». 444 00:23:24,003 --> 00:23:26,563 Франц класний, він мені подобається, 445 00:23:26,643 --> 00:23:29,163 але водночас він дуже суворий. 446 00:23:31,083 --> 00:23:32,443 Я не люблю тренування, 447 00:23:32,523 --> 00:23:34,123 але я мушу, тож… 448 00:23:34,803 --> 00:23:37,043 Просто маю це пережити. 449 00:23:41,683 --> 00:23:42,843 Він має тренуватися. 450 00:23:42,923 --> 00:23:47,203 Він повинен робити багато вправ фізичного характеру, 451 00:23:47,283 --> 00:23:48,483 і психологічного, 452 00:23:48,563 --> 00:23:52,483 а також технічного характеру - з інженерами для аналізу гонок. 453 00:23:54,683 --> 00:23:55,723 -Йо. -Привіт. 454 00:23:56,923 --> 00:24:00,323 В Угорщині буде багато повільних поворотів, 455 00:24:00,403 --> 00:24:02,323 тому керованість має значення. 456 00:24:02,403 --> 00:24:04,523 Перший, другий - довгі повороти. 457 00:24:04,603 --> 00:24:06,163 Поворот 13 - дуже довгий. 458 00:24:06,683 --> 00:24:09,003 Це як школа, ніби знову сів за парту, 459 00:24:09,523 --> 00:24:14,363 а я не люблю це, але маю багато що вивчити, 460 00:24:14,443 --> 00:24:16,363 тому це справді важка праця. 461 00:24:16,443 --> 00:24:18,443 Можлива гонка з одним піт-стопом. 462 00:24:19,483 --> 00:24:22,563 Якщо ти лінивий, тобі все байдуже, 463 00:24:22,643 --> 00:24:24,683 ти не досягнеш успіху, 464 00:24:24,763 --> 00:24:26,723 але тоді кар'єра завершується. 465 00:24:26,803 --> 00:24:27,763 Побачимо. 466 00:24:29,963 --> 00:24:32,003 Вітаємо в прекрасному Будапешті, 467 00:24:32,083 --> 00:24:35,043 на 11 етапі чемпіонату світу Формули-1. 468 00:24:35,123 --> 00:24:38,643 І нарешті настала неділя, і ми можемо розпочинати. 469 00:24:39,243 --> 00:24:40,363 Доброго ранку. 470 00:24:40,443 --> 00:24:42,043 Ти сьогодні рано. Що таке? 471 00:24:42,123 --> 00:24:43,003 Я не знаю! 472 00:24:43,083 --> 00:24:44,163 Не міг заснути? 473 00:24:48,563 --> 00:24:49,963 Я так хочу відлити. 474 00:24:50,483 --> 00:24:51,923 -Справді? -Так. 475 00:24:53,483 --> 00:24:54,403 Йо, Чеко. 476 00:24:54,483 --> 00:24:55,963 -Усе гаразд? -Добре, дяка. 477 00:25:00,563 --> 00:25:02,603 То коли в нас ще один подіум? 478 00:25:03,123 --> 00:25:03,963 Тут! 479 00:25:05,283 --> 00:25:06,843 -Як ти, друже? -Як сам? 480 00:25:06,923 --> 00:25:08,363 Я знов поставив на тебе. 481 00:25:08,443 --> 00:25:09,643 Не розчаруй мене. 482 00:25:11,323 --> 00:25:13,003 Як просувається справа? 483 00:25:14,883 --> 00:25:17,283 У паддоку подумають, тебе підстрелили! 484 00:25:21,323 --> 00:25:22,883 Що за прогнозом? 485 00:25:22,963 --> 00:25:23,963 Дощ. 486 00:25:24,883 --> 00:25:27,483 Буде нелегко на слизькій трасі, 487 00:25:27,563 --> 00:25:28,923 бо насунувся дощ, 488 00:25:29,003 --> 00:25:31,003 щоб додати певної несподіванки 489 00:25:31,083 --> 00:25:34,603 у цей потенційно захопливий день. 490 00:25:36,083 --> 00:25:39,123 Юкі треба тримати себе в руках 491 00:25:39,203 --> 00:25:43,083 і довести, що може фінішувати в неділю з гарним результатом. 492 00:25:43,163 --> 00:25:46,843 Естебан після важкого періоду цього сезону 493 00:25:46,923 --> 00:25:49,963 має перейти від видирання очок 494 00:25:50,563 --> 00:25:52,123 до покращення сезону. 495 00:25:53,403 --> 00:25:56,123 Ми й не уявляємо, як нам часом таланить. 496 00:25:57,123 --> 00:25:59,083 Я вже поплатився в минулому. 497 00:26:00,203 --> 00:26:01,523 Це було нелегко. 498 00:26:02,883 --> 00:26:04,083 Але я повернувся. 499 00:26:04,163 --> 00:26:07,483 Я на 100% серйозно налаштований і готовий до роботи. 500 00:26:09,483 --> 00:26:13,603 Усі боліди вишикувалися, готові до Гран-прі Угорщини. 501 00:26:15,123 --> 00:26:17,963 Бути новачком у Формулі-1 дуже важко. 502 00:26:18,923 --> 00:26:21,163 {\an8}Юкі, нам потрібна хороша комунікація. 503 00:26:21,243 --> 00:26:22,443 Так, 100%. 504 00:26:22,523 --> 00:26:24,563 Я завжди напружений, 505 00:26:24,643 --> 00:26:26,923 але я знаю, чого маю досягти. 506 00:26:27,763 --> 00:26:29,523 Ви готові до дійства? 507 00:26:29,603 --> 00:26:32,043 {\an8}Усі розмови припиняються. 508 00:26:32,083 --> 00:26:34,203 {\an8}ОКОН «АЛЬПІН» 509 00:26:36,723 --> 00:26:38,283 {\an8}Вогні згасають, гонка починається. 510 00:26:38,363 --> 00:26:41,023 Ландо Норріс обирає внутрішню траєкторію. 511 00:26:41,083 --> 00:26:43,603 {\an8}ОКОН «АЛЬПІН» 512 00:26:44,803 --> 00:26:46,643 {\an8}БОТТАС «МЕРСЕДЕС» 513 00:26:47,243 --> 00:26:48,723 {\an8}Боттас чіпляє Норріса! 514 00:26:48,803 --> 00:26:50,163 {\an8}А Норріс - Ферстаппена! 515 00:26:52,163 --> 00:26:53,323 {\an8}Що за кретин! 516 00:26:53,403 --> 00:26:55,483 {\an8}Перес теж у це потрапив. 517 00:26:55,563 --> 00:26:57,883 {\an8}СТРОЛЛ «АСТОН МАРТІН» 518 00:26:57,963 --> 00:26:59,483 {\an8}Бляха! Чорт! 519 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 {\an8}Хаос позаду! 520 00:27:01,043 --> 00:27:02,803 {\an8}Бро, що в біса там сталося? 521 00:27:02,883 --> 00:27:04,123 {\an8}Вибачте, хлопці. 522 00:27:05,443 --> 00:27:09,563 Ми втратили чотирьох пілотів на цьому Гран-прі Угорщини 523 00:27:09,643 --> 00:27:12,203 на відрізку 600 метрів. 524 00:27:12,723 --> 00:27:14,203 Тримай нас у курсі, Естебане. 525 00:27:18,003 --> 00:27:20,803 Коли трапляється аварія, то все сповільнюється. 526 00:27:21,403 --> 00:27:24,563 Головне - бачити, передбачати. 527 00:27:24,643 --> 00:27:25,883 Зберігати спокій. 528 00:27:26,403 --> 00:27:30,203 Думати спокійно - це найкращий спосіб тримати все під контролем. 529 00:27:30,283 --> 00:27:36,123 {\an8}ОКОН «АЛЬПІН» 530 00:27:36,203 --> 00:27:40,083 {\an8}Естебан Окон зміг уникнути масової аварії завдяки своєму самовладанню. 531 00:27:41,963 --> 00:27:44,003 Ми наразі другі. Гарна робота. 532 00:27:44,083 --> 00:27:45,243 {\an8}ЦУНОДА «АЛЬФАТАУАРІ» 533 00:27:45,303 --> 00:27:46,803 {\an8}Що тут сталося? 534 00:27:46,883 --> 00:27:49,363 Юкі, аварія на першому й другому поворотах. 535 00:27:49,403 --> 00:27:51,403 Так тримати. 536 00:27:52,923 --> 00:27:55,323 Червоний прапор. 537 00:27:55,403 --> 00:27:59,923 Ми зупиняємо гонку, поки маршали розчищають уламки. 538 00:28:00,003 --> 00:28:02,283 {\an8}Гаразд, Естебане, наразі молодець. 539 00:28:02,363 --> 00:28:03,283 {\an8}Чудово впорався. 540 00:28:03,363 --> 00:28:04,203 {\an8}Зрозумів. 541 00:28:04,283 --> 00:28:07,243 {\an8}Це унікальна обставина, чиясь аварія, 542 00:28:08,123 --> 00:28:10,643 {\an8}у таких гонках все може статися. 543 00:28:11,163 --> 00:28:15,763 {\an8}І якщо нагода випадає сама, то мусиш триматися за неї обома руками. 544 00:28:16,283 --> 00:28:18,643 {\an8}Отже, Юкі, зараз ми п'яті. 545 00:28:19,163 --> 00:28:20,163 Зрозумів. 546 00:28:20,683 --> 00:28:22,443 Який сумбурний початок. 547 00:28:22,523 --> 00:28:25,403 На другому місці Естебан Окон, 548 00:28:25,483 --> 00:28:27,803 а Юкі Цунода - на п'ятому. 549 00:28:28,603 --> 00:28:29,723 Це неймовірно. 550 00:28:29,803 --> 00:28:31,563 Пам'ятають лиш останню гонку. 551 00:28:31,643 --> 00:28:33,443 Лише один високий результат 552 00:28:33,523 --> 00:28:38,283 може переспрямувати цю низхідну спіраль на різко висхідну траєкторію. 553 00:28:38,923 --> 00:28:41,003 Будь-хто може опинитися на подіумі. 554 00:28:41,083 --> 00:28:41,923 Так. 555 00:28:43,363 --> 00:28:46,283 Гемілтон очолює пелотон і почне прогрівочне коло, 556 00:28:46,363 --> 00:28:48,043 і потім старт з місця. 557 00:28:48,883 --> 00:28:51,123 Усі досі на дощових шинах. 558 00:28:51,203 --> 00:28:53,163 {\an8}Гаразд, Юкі, сонце виходить. 559 00:28:53,243 --> 00:28:55,603 {\an8}-Траса висихає. -Зрозумів. 560 00:28:56,643 --> 00:28:57,883 Абсолютно суха. 561 00:28:58,483 --> 00:29:00,883 {\an8}Треба в піт-лейн за першої ж нагоди. 562 00:29:00,963 --> 00:29:03,443 Можеш зайти в кінці кола, якщо хочеш. 563 00:29:03,963 --> 00:29:07,003 Льюїс Гемілтон проводить їх останніми поворотами. 564 00:29:07,083 --> 00:29:09,163 Чи піде він у піт-лейн? 565 00:29:09,763 --> 00:29:11,443 {\an8}Тепер контролюй швидкість. 566 00:29:12,723 --> 00:29:13,683 {\an8}Так, зрозумів. 567 00:29:13,763 --> 00:29:16,323 {\an8}Це старт з місця. 568 00:29:17,283 --> 00:29:19,683 {\an8}Так, Естебане, бокс. 569 00:29:20,603 --> 00:29:23,323 {\an8}Друге місце - Естебан Окон заходить у піт-лейн. 570 00:29:26,163 --> 00:29:29,723 А за Оконом решта пелотону - також у піт-лейн. 571 00:29:30,483 --> 00:29:34,523 {\an8}Льюїс Гемілтон буде єдиним пілотом на дощових шинах 572 00:29:34,603 --> 00:29:36,923 {\an8}на ідеально сухій трасі. 573 00:29:37,043 --> 00:29:39,763 {\an8}-Більшість уже на піт-лейні? -Так, зрозумів. 574 00:29:40,283 --> 00:29:43,563 Решта гонщиків має чекати на піт-лейні, 575 00:29:43,643 --> 00:29:46,243 поки Гемілтон не розпочне гонку. 576 00:29:50,323 --> 00:29:52,403 -Так, сухо. -Зрозумів, Льюїсе. 577 00:29:53,963 --> 00:29:56,923 І Гемілтон проходить повз піт-лейн. 578 00:29:57,003 --> 00:30:00,403 Він має пройти ще одне коло, перш ніж міняти шини. 579 00:30:01,443 --> 00:30:02,363 Бокс. 580 00:30:02,443 --> 00:30:05,083 «Мерседес» припустилися величезної помилки. 581 00:30:06,123 --> 00:30:08,323 -Я останній? -Так. 582 00:30:08,403 --> 00:30:10,763 {\an8}Зосередьмося на решті гонки. 583 00:30:11,483 --> 00:30:13,723 Попереду 65 кіл. 584 00:30:13,803 --> 00:30:15,563 Гемілтон зараз позаду. 585 00:30:15,643 --> 00:30:18,283 {\an8}І вперше в кар'єрі 586 00:30:18,363 --> 00:30:21,163 {\an8}Естебан Окон лідирує в гонці. 587 00:30:21,243 --> 00:30:23,643 Так, Естебане, ти лідируєш у Гран-прі. 588 00:30:24,883 --> 00:30:26,283 Перейдемо до справи. 589 00:30:27,163 --> 00:30:28,403 Так, зосередьмося. 590 00:30:29,963 --> 00:30:31,483 Феттель відстає на 1,1. 591 00:30:32,003 --> 00:30:33,483 Тримай швидкість, якщо можеш. 592 00:30:34,003 --> 00:30:37,163 Окону буде важко утримати Феттеля позаду. 593 00:30:37,763 --> 00:30:40,123 Феттель атакує і наближається. 594 00:30:40,203 --> 00:30:41,643 Виграти може будь-хто. 595 00:30:44,323 --> 00:30:45,803 {\an8}ЦУНОДА «АЛЬФАТАУРІ» 596 00:30:45,883 --> 00:30:47,323 {\an8}Як баланс? 597 00:30:47,403 --> 00:30:49,283 {\an8}Задня частина завантажена. 598 00:30:49,363 --> 00:30:51,043 {\an8}Добре, Юкі, ти молодець. 599 00:30:51,563 --> 00:30:53,403 Зберігай спокій, зосередься. 600 00:30:53,483 --> 00:30:54,363 Зрозумів. 601 00:30:55,523 --> 00:30:58,803 А ось і Гемілтон на нових шинах і він набирає швидкість. 602 00:30:59,563 --> 00:31:04,483 Він пройде Макса Ферстаппена. Та чи пройде він Денні Ріккардо? 603 00:31:05,123 --> 00:31:08,083 Він пройшов, а коли залишається 49 кіл, 604 00:31:08,163 --> 00:31:10,483 схоже, він націлився на Естебана Окона. 605 00:31:10,563 --> 00:31:13,563 {\an8}Гаразд, Естебане, Гемілтон відстає на 8,5 секунд. 606 00:31:13,643 --> 00:31:15,203 {\an8}Яка швидкість у Гемілтона? 607 00:31:15,283 --> 00:31:17,283 {\an8}Двадцять два-нуль, тож атакуй. 608 00:31:18,203 --> 00:31:19,723 Естебан Окон лідирує, 609 00:31:19,803 --> 00:31:23,923 але за ним два чемпіони світу - Феттель і Гемілтон. 610 00:31:24,003 --> 00:31:25,643 Скільки він зможе їх утримувати? 611 00:31:27,043 --> 00:31:28,603 Відрив від Феттеля - 1 секунда. 612 00:31:29,643 --> 00:31:30,523 Зрозумів. 613 00:31:31,283 --> 00:31:34,203 «АльфаТаурі» теж може вхопити багато очок. 614 00:31:34,283 --> 00:31:36,443 Юкі Цунода на шостому місці, 615 00:31:36,523 --> 00:31:38,323 іде досить виважено. 616 00:31:40,043 --> 00:31:41,323 {\an8}Скільки ще кіл? 617 00:31:41,403 --> 00:31:42,763 Шість кіл. 618 00:31:43,283 --> 00:31:46,723 Це може бути його найкращий фініш у Формулі-1. 619 00:31:47,243 --> 00:31:48,203 Я маю атакувати. 620 00:31:54,923 --> 00:31:56,923 Він вийшов із гонки? 621 00:31:59,203 --> 00:32:00,043 Юкі? 622 00:32:01,043 --> 00:32:02,043 Потрібна допомога? 623 00:32:05,083 --> 00:32:05,923 Ні. 624 00:32:08,483 --> 00:32:09,883 Добре. Молодець. 625 00:32:10,443 --> 00:32:11,903 Гаразд. Молодець. 626 00:32:12,403 --> 00:32:13,243 Усе гаразд. 627 00:32:14,083 --> 00:32:16,563 Серед лідерів гонки - Феттель другий, 628 00:32:16,643 --> 00:32:18,203 досі позаду Окона. 629 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 Феттель позаду на 0,9. 630 00:32:21,843 --> 00:32:25,723 Це величезний тиск для того, хто хоче виграти своє перше Гран-прі. 631 00:32:26,243 --> 00:32:28,243 Подивимося, що може зробити Есте. 632 00:32:28,323 --> 00:32:29,363 Я вірю. 633 00:32:31,243 --> 00:32:34,643 Наразі Феттель близько. Він спробує обігнати. 634 00:32:35,603 --> 00:32:37,963 Окон його стримує з останніх сил. 635 00:32:39,123 --> 00:32:41,523 І Окон досі лідирує. 636 00:32:42,043 --> 00:32:44,683 Молодець. Відрив від Гемілтона 2,3. 637 00:32:44,763 --> 00:32:45,723 Зрозумів. 638 00:32:45,803 --> 00:32:48,123 Тепер і Гемілтон вступив у боротьбу. 639 00:32:48,203 --> 00:32:50,283 Троє за перемогу на останньому колі. 640 00:32:50,883 --> 00:32:53,363 {\an8}Спокійно, Льюїсе. Ми зможемо. 641 00:32:54,123 --> 00:32:56,523 {\an8}Окон неймовірно спокійний. 642 00:32:56,603 --> 00:33:00,683 {\an8}Чи зможе він виграти своє перше Гран-прі Формули -1? 643 00:33:01,203 --> 00:33:04,723 {\an8}Останнє коло. Максимальна атака. 644 00:33:05,243 --> 00:33:06,883 Останнє коло, Юкі, останнє. 645 00:33:06,963 --> 00:33:09,003 {\an8}-Тримай швидкість. -Зрозумів. 646 00:33:09,083 --> 00:33:11,003 Ще кілька поворотів. 647 00:33:11,523 --> 00:33:13,683 Окону зараз не можна помилятися. 648 00:33:17,203 --> 00:33:22,323 Естебан Окон наближається до перемоги в Гран-прі Формули-1! 649 00:33:23,603 --> 00:33:26,683 Окон виграє Гран-прі Угорщини! 650 00:33:26,763 --> 00:33:28,123 Так! 651 00:33:29,683 --> 00:33:30,643 Так, хлопці! 652 00:33:34,043 --> 00:33:36,563 Уперед, «Альпін». Уперед, Блакитні. Так! 653 00:33:37,163 --> 00:33:38,923 Перша перемога. Перша з багатьох. 654 00:33:39,603 --> 00:33:44,763 Юкі Цунода, шосте місце, вісім очок, це його найкращий фініш. 655 00:33:44,843 --> 00:33:46,203 «АльфаТаурі» радіє. 656 00:33:46,283 --> 00:33:47,723 Шостий, Юкі. 657 00:33:48,323 --> 00:33:49,643 Важливі очки, так? 658 00:33:50,163 --> 00:33:51,523 Так, важливі очки. 659 00:33:51,603 --> 00:33:54,843 Це твоя найкраща гонка цьогоріч, тож так тримати. 660 00:33:54,923 --> 00:33:55,763 Так. 661 00:33:55,843 --> 00:33:58,763 Клас, хлопці. Ви молодці. Дякую. Я задоволений. 662 00:33:58,843 --> 00:33:59,883 Ще б пак. 663 00:34:01,123 --> 00:34:04,163 Гадаю, я вдосконалююся як пілот у Фаенці, 664 00:34:04,243 --> 00:34:08,163 я розумію, що спілкування дуже важливе у Формулі-1. 665 00:34:08,723 --> 00:34:11,643 Юкі все зробив цілком правильно. 666 00:34:12,163 --> 00:34:14,923 Шосте місце, ми набрали очки, 667 00:34:15,523 --> 00:34:21,283 і я думаю, що в нього може бути успішне майбутнє у Формулі-1. 668 00:34:21,803 --> 00:34:23,603 Юкі, молодець! 669 00:34:23,683 --> 00:34:25,403 Це лише початок. 670 00:34:29,363 --> 00:34:30,923 Коли я перетнув лінію, 671 00:34:31,003 --> 00:34:34,363 перше, що я згадав, це важкі моменти 672 00:34:34,443 --> 00:34:35,803 в моїй кар'єрі. 673 00:34:36,763 --> 00:34:38,883 Усе, чим пожертвувала сім'я. 674 00:34:38,963 --> 00:34:43,523 І наш переможець із Франції - Естебан Окон! 675 00:34:47,203 --> 00:34:50,683 Я не сумніваюся, що Естебан має справжню велич. 676 00:34:50,763 --> 00:34:54,043 Ти працюєш 20 років, щоб відчути цей смак 677 00:34:54,123 --> 00:34:55,643 і раптом ти його проживаєш. 678 00:34:56,363 --> 00:34:59,763 Я дуже пишаюся, і сподіваюся, це перша з багатьох перемог. 679 00:34:59,843 --> 00:35:03,683 Окон! 680 00:35:04,323 --> 00:35:08,063 {\an8}-Підписати тут? Це кепка «Мерседес». -Так, це наступного року? 681 00:35:08,563 --> 00:35:10,803 З Джорджем варто рахуватися. 682 00:35:10,883 --> 00:35:13,103 Я мушу показати, що це маю бути саме я. 683 00:35:13,183 --> 00:35:16,923 -Я виїжджав, він дав управо. -Це його вина. 684 00:35:17,503 --> 00:35:19,983 У Тото є сумніви щодо Джорджа. 685 00:35:20,963 --> 00:35:22,643 {\an8}Боже, скільки тем для розмов. 686 00:35:22,723 --> 00:35:24,963 {\an8}Макс Ферстаппен під розслідуванням. 687 00:35:25,043 --> 00:35:26,603 Його оштрафовано? 688 00:35:26,683 --> 00:35:28,963 П'ять місць. Ти нахрін жартуєш. 689 00:35:29,003 --> 00:35:31,443 -Ми підемо на все. -Це фінальна гонка року. 690 00:35:31,523 --> 00:35:32,763 -Ферстаппен близько. -Чорт. 691 00:35:32,843 --> 00:35:34,243 Він прямо за мною? 692 00:35:58,563 --> 00:36:03,563 Переклад субтитрів: Дарина Полякова