1 00:00:15,843 --> 00:00:18,563 В Формуле-1 никто ни с кем не нянчится. 2 00:00:19,203 --> 00:00:21,603 От молодых пилотов сразу ждут результата. 3 00:00:22,523 --> 00:00:23,803 Плыви или тони. 4 00:00:26,963 --> 00:00:30,123 Я мечтал о Формуле-1 с четырех лет. 5 00:00:30,883 --> 00:00:32,883 Давление здесь невообразимое. 6 00:00:33,403 --> 00:00:35,443 Результат нужен постоянно. 7 00:00:39,043 --> 00:00:42,523 Тысячи гонщиков не прочь занять наши места. 8 00:00:47,123 --> 00:00:49,203 Шанс можно потерять за секунду. 9 00:00:53,963 --> 00:00:55,523 СЕРИАЛ NETFLIX 10 00:00:55,563 --> 00:00:57,243 Серьезные повреждения. 11 00:00:57,323 --> 00:00:58,443 Чёрт! Блин! 12 00:00:59,963 --> 00:01:01,323 Это кошмар! 13 00:01:05,523 --> 00:01:07,083 Блин, что там такое? 14 00:01:08,683 --> 00:01:10,323 Жми вовсю. 15 00:01:13,883 --> 00:01:15,483 Ты лидируешь в Гран-при. 16 00:01:19,443 --> 00:01:23,723 ПРОБЛЕМЫ РОСТА 17 00:01:31,403 --> 00:01:33,123 Меня зовут Юки Цунода. 18 00:01:33,203 --> 00:01:34,283 Я из Японии, 19 00:01:34,803 --> 00:01:36,763 выступаю за Scuderia AlphaTauri. 20 00:01:37,803 --> 00:01:39,523 {\an8}- Нормально? - Класс. Супер. 21 00:01:43,763 --> 00:01:45,683 {\an8}Юки просто реактивный. 22 00:01:45,763 --> 00:01:49,403 Его путь в Формулу-1 был просто невероятным. 23 00:01:51,203 --> 00:01:55,563 За последние четыре года он прошел путь от дебюта до гонок в Формуле-1. 24 00:01:56,563 --> 00:01:58,683 {\an8}Цунода - потрясающий талант, 25 00:01:58,763 --> 00:02:03,483 {\an8}возможно, лучший гонщик в Японии за десять лет, если не больше. 26 00:02:04,083 --> 00:02:07,083 Вся Япония наблюдает за новой звездой, 27 00:02:07,163 --> 00:02:08,443 Юки Цунодой. 28 00:02:09,283 --> 00:02:12,043 И вот я в Формуле-1, мечта сбылась. 29 00:02:12,123 --> 00:02:14,083 Я всегда стараюсь развиваться. 30 00:02:14,163 --> 00:02:15,803 Даже вне гонок 31 00:02:15,883 --> 00:02:18,243 можно оттачивать навыки 32 00:02:18,323 --> 00:02:19,523 на разных развязках. 33 00:02:22,523 --> 00:02:23,443 Отлично! 34 00:02:25,123 --> 00:02:27,363 Надеюсь, я стану чемпионом мира. 35 00:02:29,723 --> 00:02:35,563 Юки Цунода выступает за AlphaTauri, родственную команду Red Bull Racing. 36 00:02:35,643 --> 00:02:38,283 Как и все юниоры Red Bull, 37 00:02:38,363 --> 00:02:41,443 он живет в Милтон-Кинсе в Великобритании. 38 00:02:41,523 --> 00:02:43,803 {\an8}МИЛТОН-КИНС, АНГЛИЯ 39 00:02:47,563 --> 00:02:49,083 Глянь на свою комнату. 40 00:02:49,163 --> 00:02:52,203 {\an8}В комнате бардак, а он заставляет разуваться. 41 00:02:53,243 --> 00:02:55,163 - Это грязное? - Немного. 42 00:02:55,243 --> 00:02:57,243 Немного? Или грязное, или нет. 43 00:02:58,803 --> 00:03:02,383 Чувак! Ты вообще давно стирал хоть что-нибудь? 44 00:03:02,923 --> 00:03:03,963 Блин! 45 00:03:05,163 --> 00:03:08,283 Переехать ребенком за тысячи километров от дома - 46 00:03:08,363 --> 00:03:10,003 неслабый культурный шок. 47 00:03:10,723 --> 00:03:13,763 Даже местные не хотят жить в Милтон-Кинсе. 48 00:03:15,323 --> 00:03:19,523 Я бы сказал, это скучнейшее место в мире. 49 00:03:20,403 --> 00:03:21,283 Да. 50 00:03:23,163 --> 00:03:24,123 Привет. 51 00:03:24,203 --> 00:03:26,163 Ваш пирог с курицей и грибами. 52 00:03:26,243 --> 00:03:27,403 Спасибо большое. 53 00:03:27,483 --> 00:03:28,443 Спасибо. 54 00:03:28,523 --> 00:03:30,443 Я скучаю по японской кухне. 55 00:03:30,963 --> 00:03:32,243 Ты посмотри. 56 00:03:32,323 --> 00:03:34,803 Да, приходится адаптироваться к Британии. 57 00:03:36,123 --> 00:03:39,443 - Первый раз. Я не ел фиш энд чипс. - Никогда не ел? 58 00:03:39,523 --> 00:03:41,843 От этого ведь толстеют, да? 59 00:03:41,923 --> 00:03:45,523 {\an8}Каждый день я бы не стал это есть. 60 00:03:46,243 --> 00:03:47,123 Что это? 61 00:03:47,203 --> 00:03:48,683 Гороховое пюре. 62 00:03:48,763 --> 00:03:49,843 Очень вкусно. 63 00:03:55,043 --> 00:03:55,963 Вкусно. 64 00:04:00,003 --> 00:04:01,003 Супер. 65 00:04:01,083 --> 00:04:02,283 Ты молодец. 66 00:04:03,603 --> 00:04:06,203 В этом году у нас сильный состав пилотов. 67 00:04:06,283 --> 00:04:08,723 {\an8}Юки Цунода - наш юный новобранец. 68 00:04:08,803 --> 00:04:10,723 {\an8}У него большой потенциал. 69 00:04:11,483 --> 00:04:14,083 Пьер Гасли - наш опытный пилот. 70 00:04:15,563 --> 00:04:19,323 {\an8}Я уверен, что мы выстроим крепкие рабочие отношения 71 00:04:19,403 --> 00:04:20,403 внутри команды 72 00:04:20,483 --> 00:04:22,043 и поведем команду вперед. 73 00:04:22,723 --> 00:04:26,663 Вам с Пьером написали 2000 человек с просьбой об автографе. 74 00:04:26,743 --> 00:04:28,123 - Правда? - Да. 75 00:04:28,203 --> 00:04:29,523 Кому больше? 76 00:04:29,603 --> 00:04:30,723 Не знаю! 77 00:04:31,843 --> 00:04:33,603 Любишь ты соперничать. 78 00:04:33,683 --> 00:04:36,523 - Люди хотят меня или его? - Конечно, тебя. 79 00:04:38,763 --> 00:04:40,683 Я обожаю соперничать. 80 00:04:40,763 --> 00:04:42,763 Но и веселиться тоже люблю. 81 00:04:43,563 --> 00:04:45,323 Я сильно пёрнул. Я думал, ты… 82 00:04:47,403 --> 00:04:49,643 У Юки нет никаких фильтров. 83 00:04:49,723 --> 00:04:52,243 Он что думает, то и говорит. 84 00:04:52,323 --> 00:04:55,003 - Будете порно снимать? - Перестань! 85 00:04:55,083 --> 00:04:56,923 Он интересный персонаж. 86 00:04:57,003 --> 00:04:58,763 И хороший артист. 87 00:05:00,883 --> 00:05:01,723 Отлично. 88 00:05:01,803 --> 00:05:02,723 Неплохо. 89 00:05:03,243 --> 00:05:06,563 Я учу пилотов: попасть в Формулу-1 - одно дело. 90 00:05:06,643 --> 00:05:09,763 А вот остаться в ней - совсем другое. 91 00:05:09,843 --> 00:05:13,883 Так что Юки сейчас надо приложить все усилия, 92 00:05:13,963 --> 00:05:15,243 чтобы достичь цели. 93 00:05:16,203 --> 00:05:18,563 Что требуется от Юки в этом году? 94 00:05:19,163 --> 00:05:20,803 Жать на правую педаль. 95 00:05:21,603 --> 00:05:23,843 И всё. Мчать вперед изо всех сил. 96 00:05:23,923 --> 00:05:25,263 Ни больше ни меньше. 97 00:05:29,603 --> 00:05:31,083 Дамы и господа, 98 00:05:31,163 --> 00:05:33,363 {\an8}я рад приветствовать вас… 99 00:05:33,443 --> 00:05:34,603 {\an8}Добро пожаловать. 100 00:05:34,683 --> 00:05:38,483 {\an8}Мы на юге Франции, и это 61-й Гран-при Франции. 101 00:05:41,443 --> 00:05:42,963 - Юки. - Доброе утро. 102 00:05:43,043 --> 00:05:44,683 Что с прической? 103 00:05:45,723 --> 00:05:47,443 - Отросли, да? - Да. 104 00:05:48,243 --> 00:05:49,083 Ко мне. 105 00:05:51,163 --> 00:05:53,123 Нет, сейчас нельзя выражаться. 106 00:05:53,203 --> 00:05:54,483 Мне нельзя? 107 00:05:54,563 --> 00:05:57,843 - Нет. Нельзя, так как… - Твою же мать! 108 00:06:00,963 --> 00:06:02,483 Надеваю, что дают. 109 00:06:02,563 --> 00:06:04,763 - Ты похож на Нико Росберга. - Да! 110 00:06:05,403 --> 00:06:07,203 Это хорошо или плохо? 111 00:06:08,803 --> 00:06:12,523 У AlphaTauri в этом году есть реальная возможность 112 00:06:12,603 --> 00:06:16,403 выступить на ранее невиданном уровне. 113 00:06:18,003 --> 00:06:19,563 Цель ясна и понятна. 114 00:06:19,643 --> 00:06:23,043 Мы рассчитываем на пятое место в Кубке конструкторов. 115 00:06:23,123 --> 00:06:26,923 Это был бы лучший результат в истории AlphaTauri. 116 00:06:28,763 --> 00:06:30,363 Борьба в середине плотная, 117 00:06:30,963 --> 00:06:33,403 наш главный соперник - Alpine. 118 00:06:38,603 --> 00:06:42,963 Привет! 119 00:06:43,603 --> 00:06:46,763 Гран-при Франции для француза… 120 00:06:46,843 --> 00:06:49,243 Привет. Как дела? Спасибо. 121 00:06:49,323 --> 00:06:51,843 Это нечто особенное. Повод для гордости. 122 00:06:51,963 --> 00:06:54,283 {\an8}Когда на машине флаг Франции, 123 00:06:54,363 --> 00:06:56,843 а на шлеме - Эйфелева башня… 124 00:06:56,923 --> 00:06:58,843 - Ты даришь мечты. - Спасибо. 125 00:06:58,923 --> 00:07:00,363 Это лучше всего. 126 00:07:00,443 --> 00:07:02,523 - Будущий чемпион. - Вы очень добры. 127 00:07:02,603 --> 00:07:07,403 В этом году моя цель - набирать очки в каждой гонке. 128 00:07:07,483 --> 00:07:09,283 - Сердце колотится. - Правда? 129 00:07:09,363 --> 00:07:12,163 Я понял, что если стараться, 130 00:07:12,243 --> 00:07:14,803 всегда будет много возможностей. 131 00:07:14,883 --> 00:07:15,803 Спасибо вам. 132 00:07:15,883 --> 00:07:18,803 А если выступать не так, как от тебя ждут, 133 00:07:18,883 --> 00:07:20,683 всё будет сложнее. 134 00:07:23,563 --> 00:07:26,643 {\an8}А это Эстебан Окон из Force India. 135 00:07:28,043 --> 00:07:30,123 {\an8}Когда Окон пришел в Формулу-1, 136 00:07:30,203 --> 00:07:33,603 {\an8}он быстро получил репутацию сорвиголовы. 137 00:07:34,203 --> 00:07:37,483 Два болида Force India снова рядом, идут впритык! 138 00:07:37,563 --> 00:07:38,923 Какого хрена? 139 00:07:40,123 --> 00:07:41,843 Чёрт побери, твою мать! 140 00:07:43,283 --> 00:07:45,003 Ферстаппена выносит! 141 00:07:45,083 --> 00:07:46,483 Хренов идиот. 142 00:07:49,523 --> 00:07:52,483 В конце 2018 года Эстебан оказался без места. 143 00:07:53,683 --> 00:07:56,043 Его оставили на обочине на год. 144 00:07:56,683 --> 00:07:59,683 Но спасение пришло в лице Renault. 145 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 Я верю, что Эстебан поможет нам попасть в тройку лучших. 146 00:08:03,243 --> 00:08:05,883 Сирил Абитебул увидел потенциал в Эстебане. 147 00:08:05,963 --> 00:08:07,483 Супер, Эстебан, браво. 148 00:08:09,083 --> 00:08:11,763 Сирил - очень важный человек в моей карьере. 149 00:08:11,843 --> 00:08:14,643 Именно он вернул меня в Формулу-1. 150 00:08:15,163 --> 00:08:18,363 Но внезапно Сирил ушел. 151 00:08:19,843 --> 00:08:20,683 Это всё? 152 00:08:21,763 --> 00:08:25,323 АБИТЕБУЛ ПОКИНУЛ RENAULT НАКАНУНЕ ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ В ALPINE 153 00:08:26,083 --> 00:08:28,843 В 2021 году Renault переименовали в Alpine. 154 00:08:29,763 --> 00:08:31,443 И там теперь новый босс. 155 00:08:34,003 --> 00:08:34,963 {\an8}Поехали. 156 00:08:35,843 --> 00:08:38,003 - Добро пожаловать. - Спасибо. 157 00:08:39,363 --> 00:08:41,403 Я Лоран Росси, директор Alpine. 158 00:08:42,083 --> 00:08:44,603 - Прошлым директором был Сирил. - Да. 159 00:08:44,683 --> 00:08:46,643 Его больше нет. Обсудим это. 160 00:08:46,723 --> 00:08:48,523 {\an8}Я не могу это комментировать. 161 00:08:48,603 --> 00:08:52,003 {\an8}Ведь я пришел уже после всех событий. 162 00:08:52,083 --> 00:08:54,283 {\an8}И теперь мы отправляемся 163 00:08:54,363 --> 00:08:55,923 {\an8}в новое путешествие. 164 00:08:57,443 --> 00:08:59,123 Настоящая цель - выйти вперед. 165 00:08:59,203 --> 00:09:04,083 Надо перейти на новый уровень, если хотим быть одними из лучших. 166 00:09:04,683 --> 00:09:08,403 Сложная ситуация для Эстебана. Пришло новое руководство. 167 00:09:08,483 --> 00:09:11,603 Во главе команды новые люди, их надо впечатлить. 168 00:09:11,683 --> 00:09:14,483 И он должен показывать результат. 169 00:09:17,403 --> 00:09:21,523 Попытке Alpine снова попасть на вершины Формулы-1 170 00:09:21,603 --> 00:09:23,163 поможет туз в рукаве - 171 00:09:23,243 --> 00:09:26,543 Фернандо Алонсо, двукратный чемпион мира в Формуле-1. 172 00:09:26,623 --> 00:09:27,683 Справа или слева? 173 00:09:31,923 --> 00:09:33,843 Это заявление об амбициях. 174 00:09:33,923 --> 00:09:37,643 Фернандо, пожалуй, один из лучших гонщиков в истории. 175 00:09:37,723 --> 00:09:39,523 Его приход означает, 176 00:09:39,603 --> 00:09:41,363 что ожидания будут еще выше, 177 00:09:41,443 --> 00:09:43,183 как и давление. 178 00:09:44,123 --> 00:09:46,363 Он легенда. Это фантастика. 179 00:09:46,443 --> 00:09:49,763 Мне было девять лет, когда я смотрел на него 180 00:09:49,843 --> 00:09:51,323 за рулем Renault. 181 00:09:52,163 --> 00:09:55,923 Когда рядом с тобой такой пилот, нельзя спать за рулем. 182 00:09:59,083 --> 00:10:01,123 Я сейчас в расцвете сил. 183 00:10:01,203 --> 00:10:02,523 Долгий будет день. 184 00:10:02,603 --> 00:10:04,243 С Эстебаном мы ладим. 185 00:10:04,323 --> 00:10:07,163 Молодым пилотам всегда надо помогать. 186 00:10:07,243 --> 00:10:09,723 Чёрт! Мы проторчим тут весь день. 187 00:10:10,603 --> 00:10:15,643 {\an8}Делиться своими знаниями о болиде, прошлым опытом. 188 00:10:16,323 --> 00:10:19,243 В этом году мы работаем вместе, как отличная команда. 189 00:10:19,323 --> 00:10:20,483 Отлично, спасибо. 190 00:10:21,003 --> 00:10:22,683 Мы здесь не для того, 191 00:10:23,203 --> 00:10:26,203 чтобы валять дурака внизу решетки. 192 00:10:27,643 --> 00:10:29,723 Alpine сражается за пятое место, 193 00:10:29,803 --> 00:10:33,523 то есть мы напрямую боремся с AlphaTauri. 194 00:10:34,643 --> 00:10:37,563 Конечно, в этой борьбе Alpine выглядит сильнее. 195 00:10:37,643 --> 00:10:39,803 Ведь это крупный производитель. 196 00:10:40,883 --> 00:10:42,763 У Alpine есть Алонсо, 197 00:10:42,843 --> 00:10:46,323 а у AlphaTauri - Пьер Гасли c немалым опытом побед. 198 00:10:47,123 --> 00:10:49,563 Это очень важно на первом круге. 199 00:10:50,083 --> 00:10:53,883 А молодой Юки - пилот с большим потенциалом. 200 00:10:54,803 --> 00:10:56,003 Небольшой массаж? 201 00:10:56,083 --> 00:10:57,643 Да, это можно. 202 00:10:57,723 --> 00:10:59,243 Сперва схожу покакаю. 203 00:11:00,643 --> 00:11:03,283 Но этот бриллиант, конечно, требует огранки. 204 00:11:09,163 --> 00:11:10,723 Что он делает? 205 00:11:10,803 --> 00:11:11,883 Чёрт! Простите! 206 00:11:12,803 --> 00:11:15,523 Да, начало сезона вообще не задалось. 207 00:11:16,803 --> 00:11:18,443 Я агрессивный водитель. 208 00:11:19,603 --> 00:11:21,283 Хренов трафик! 209 00:11:21,363 --> 00:11:23,083 Блин, ничего не могу сделать! 210 00:11:23,163 --> 00:11:25,763 Я очень завожусь, сидя за рулем. 211 00:11:26,643 --> 00:11:29,283 Чёртов Перес! Даже не смотрит. 212 00:11:29,363 --> 00:11:30,603 Иногда чересчур. 213 00:11:31,203 --> 00:11:32,043 Отвали! 214 00:11:32,123 --> 00:11:33,363 Хренов козел. 215 00:11:35,763 --> 00:11:39,523 Не думаю, что в его сообщениях есть агрессивный посыл. 216 00:11:39,603 --> 00:11:40,883 Очень нестабильно. 217 00:11:40,963 --> 00:11:45,043 Этот пацан рос в мире гонок, 218 00:11:45,123 --> 00:11:47,003 он учил английский, 219 00:11:47,083 --> 00:11:49,603 общаясь с инженерами и механиками. 220 00:11:49,683 --> 00:11:51,483 Хрен бы побрал эту машину! 221 00:11:52,803 --> 00:11:53,923 Твою ж мать. 222 00:11:54,963 --> 00:11:56,843 Меня удивила реакция. 223 00:11:56,923 --> 00:11:58,483 Очень разочарован. 224 00:12:01,183 --> 00:12:02,423 Знатно покакал. 225 00:12:02,963 --> 00:12:05,883 У Юки потрясающий потенциал. И это видят все. 226 00:12:06,483 --> 00:12:10,203 Но он должен начать исправлять ошибки и приносить очки. 227 00:12:10,723 --> 00:12:14,203 СУББОТА - КВАЛИФИКАЦИЯ 228 00:12:14,283 --> 00:12:17,323 На Гран-при Франции время квалификации. 229 00:12:17,403 --> 00:12:21,763 Это восьмой этап Чемпионата мира Формулы-1 2021 года. 230 00:12:22,683 --> 00:12:24,683 Сегодня главное - темп. 231 00:12:24,763 --> 00:12:28,243 Чем быстрее круг, тем выше будет позиция на старте. 232 00:12:28,763 --> 00:12:32,243 Следующим едет новичок AlphaTauri Юки Цунода, 233 00:12:32,323 --> 00:12:34,123 и после сложного начала сезона 234 00:12:34,203 --> 00:12:37,503 он должен доказать команде, что не зря попал в Формулу-1. 235 00:12:38,003 --> 00:12:39,043 Где дырки? 236 00:12:39,763 --> 00:12:44,003 Моя задача в этом году - набрать как можно больше очков, 237 00:12:44,083 --> 00:12:46,563 чтобы команда заняла пятое место. 238 00:12:46,643 --> 00:12:48,443 Так, парни. 239 00:12:48,523 --> 00:12:51,443 Alpine дышит нам в спину. Важно каждое очко. 240 00:12:51,523 --> 00:12:53,603 Слушайте, что мы вам говорим. 241 00:12:53,683 --> 00:12:56,843 И нам нужна обратная связь от вас, от пилотов. 242 00:12:59,483 --> 00:13:00,443 Ладно, поехали. 243 00:13:05,483 --> 00:13:08,003 Юки, особое внимание шинам и тормозам. 244 00:13:09,163 --> 00:13:10,003 {\an8}Понял. 245 00:13:25,203 --> 00:13:26,443 Цунода выбыл. 246 00:13:27,123 --> 00:13:28,323 Чёрт! Простите! 247 00:13:29,083 --> 00:13:30,643 Ты в порядке? 248 00:13:31,243 --> 00:13:32,323 В порядке. 249 00:13:33,163 --> 00:13:35,923 Юки делает слишком много ошибок. 250 00:13:36,003 --> 00:13:38,283 Он постоянно жмет вовсю, 251 00:13:38,363 --> 00:13:40,523 и, видимо, не может нащупать баланс. 252 00:13:41,043 --> 00:13:42,283 Включи еще раз. 253 00:13:42,363 --> 00:13:46,243 Не могу. Первая почему-то не включается. 254 00:13:46,323 --> 00:13:49,043 Вытяни сцепление, переключи на первую. 255 00:13:49,603 --> 00:13:51,283 - Нет передачи. - Ясно. Стоп. 256 00:13:51,363 --> 00:13:52,603 Выключай двигатель. 257 00:13:54,723 --> 00:13:57,243 Нельзя так сильно тормозить. 258 00:13:57,323 --> 00:13:58,923 Он тут на пределе. 259 00:13:59,003 --> 00:14:01,563 Его снова вынесло. Ему нужно собраться. 260 00:14:01,643 --> 00:14:02,483 Да. 261 00:14:02,563 --> 00:14:04,243 - Надо это исправлять. - Да. 262 00:14:04,863 --> 00:14:08,683 Аварии на квалификации становятся фишкой Цуноды, не так ли? 263 00:14:08,763 --> 00:14:11,963 Когда же Цунода начнет испытывать на себе давление? 264 00:14:12,043 --> 00:14:15,763 Red Bull всегда безжалостны к молодым пилотам. 265 00:14:15,843 --> 00:14:17,603 Мы много раз это наблюдали. 266 00:14:17,683 --> 00:14:19,523 Он дорого обходится. 267 00:14:19,603 --> 00:14:22,803 Ведь он уже разбил пару болидов. 268 00:14:24,283 --> 00:14:25,963 {\an8}Я зову это «периодом аварий». 269 00:14:26,043 --> 00:14:29,723 Он слишком разогнался и устроил серьезную аварию. 270 00:14:29,803 --> 00:14:31,083 И я ему сказал: 271 00:14:31,163 --> 00:14:34,483 «Осторожно, ты на пределе. Быстрее ехать нельзя». 272 00:14:34,563 --> 00:14:37,163 Конечно, он подумал: «Старый дурак. 273 00:14:37,243 --> 00:14:39,603 Сейчас я ему покажу, как я хорош», - 274 00:14:39,683 --> 00:14:40,923 и разбился. 275 00:14:44,603 --> 00:14:45,683 Эстебан Окон. 276 00:14:45,763 --> 00:14:48,083 {\an8}ОКОН - ALPINE 277 00:14:48,163 --> 00:14:50,883 {\an8}Французский пилот французской команды 278 00:14:50,963 --> 00:14:52,363 {\an8}на Гран-при Франции. 279 00:14:52,963 --> 00:14:55,963 Было бы очень приятно попасть в десятку лучших. 280 00:14:57,043 --> 00:14:58,443 Гран-при Франции - 281 00:14:58,523 --> 00:15:01,883 серьезное испытание, так как от нас многого ждут. 282 00:15:02,643 --> 00:15:05,123 Во Франции любят гонки. 283 00:15:07,363 --> 00:15:09,683 Где же окажется болид Эстебана Окона? 284 00:15:14,243 --> 00:15:16,163 Жаль, чуток не хватило. Ты 11-й. 285 00:15:16,243 --> 00:15:17,163 Да, понял. 286 00:15:17,843 --> 00:15:18,923 Обсудим потом. 287 00:15:20,323 --> 00:15:23,243 Это не тот результат, которого ждали в Alpine. 288 00:15:25,003 --> 00:15:28,763 В такой напряженной борьбе за пятое место в Кубке конструкторов 289 00:15:28,843 --> 00:15:30,843 и Alpine, и AlphaTauri надо, 290 00:15:30,923 --> 00:15:32,963 чтобы оба новичка давали результат 291 00:15:33,043 --> 00:15:35,363 и каждый уикенд приносили очки. 292 00:15:36,083 --> 00:15:38,803 ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА 293 00:15:39,643 --> 00:15:41,963 Исторический Гран-при Франции. 294 00:15:42,843 --> 00:15:45,403 Семьдесят три круга чистой скорости. 295 00:15:47,403 --> 00:15:49,843 Огни гаснут, и мы начинаем. 296 00:15:59,363 --> 00:16:01,003 Осталось десять кругов. 297 00:16:01,523 --> 00:16:04,123 {\an8}Хэмилтон борется за место лидера, 298 00:16:04,963 --> 00:16:06,483 {\an8}а в середине гонки 299 00:16:06,563 --> 00:16:09,723 {\an8}Эстебан Окон сражается за свое место. 300 00:16:10,923 --> 00:16:12,403 Эстебан, сзади Риккардо. 301 00:16:14,003 --> 00:16:17,043 Даниэль Риккардо атакует Эстебана Окона. 302 00:16:17,883 --> 00:16:19,203 Я бессилен, парни. 303 00:16:19,283 --> 00:16:21,043 Понял, Эстебан. Понял. 304 00:16:21,643 --> 00:16:24,203 Окон отходит назад на 14-е место. 305 00:16:24,723 --> 00:16:28,123 Он всю гонку чувствовал себя некомфортно. 306 00:16:29,003 --> 00:16:31,323 Надо начинать бороться. 307 00:16:32,083 --> 00:16:33,923 Согласен. Это невыносимо. 308 00:16:35,163 --> 00:16:39,323 Перед Эстебаном Оконом на 13-м месте AlphaTauri Юки Цуноды. 309 00:16:40,483 --> 00:16:43,083 {\an8}Юки, шины позволяют поднажать еще. 310 00:16:43,163 --> 00:16:44,683 Окон отстает на секунду. 311 00:16:45,483 --> 00:16:46,643 Да, я пытаюсь. 312 00:16:47,683 --> 00:16:48,723 Твою мать. 313 00:16:50,243 --> 00:16:51,563 Ему очень тяжело. 314 00:16:52,083 --> 00:16:55,203 У Цуноды впереди проблемы. Он на секунду медленнее. 315 00:16:55,283 --> 00:16:56,403 Атакуем его. 316 00:16:57,043 --> 00:16:57,883 Хорошо. 317 00:17:01,283 --> 00:17:02,883 Ускоряемся. Вперед. 318 00:17:03,923 --> 00:17:06,483 Осталось два круга, Юки. Держи темп. 319 00:17:06,563 --> 00:17:08,003 Жми сильнее. 320 00:17:08,083 --> 00:17:09,563 Уже! Заткнись! 321 00:17:10,803 --> 00:17:13,163 Юки, успокойся, ладно? 322 00:17:13,243 --> 00:17:16,363 Эстебан Окон на хвосте Юки Цуноды. 323 00:17:17,323 --> 00:17:21,563 Если кто-то из них получит очки, это будет крайне важно для их команд. 324 00:17:22,083 --> 00:17:23,363 Давай, Эстебан. Жми. 325 00:17:23,883 --> 00:17:25,323 Надо давить сейчас. 326 00:17:27,283 --> 00:17:28,763 Последний круг гонки. 327 00:17:30,343 --> 00:17:32,163 Седьмым становится Гасли, 328 00:17:32,803 --> 00:17:35,643 Алонсо тоже финиширует. Он восьмой. 329 00:17:37,003 --> 00:17:41,083 Эстебан Окон - 14-й. Французу явно очень обидно. 330 00:17:41,883 --> 00:17:42,923 Твою мать. 331 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 Чёрт! 332 00:17:44,963 --> 00:17:47,323 Тринадцатый, Юки. 333 00:17:48,243 --> 00:17:49,083 Да. 334 00:17:50,123 --> 00:17:52,163 Вообще, я не доволен болидом. 335 00:17:52,243 --> 00:17:53,283 Он нестабилен. 336 00:17:53,363 --> 00:17:55,603 Он меня бесит. Отстой. 337 00:17:57,283 --> 00:17:58,323 Ясно, Юки. 338 00:17:58,403 --> 00:18:00,283 Итоговые 13-е и 14-е места 339 00:18:00,363 --> 00:18:04,203 оставят и Цуноду, и Окона сегодня без очков. 340 00:18:04,283 --> 00:18:06,163 Да, старина, не повезло. 341 00:18:06,683 --> 00:18:08,123 Но отличная гонка. 342 00:18:10,043 --> 00:18:11,443 Он всё еще кричит? 343 00:18:11,523 --> 00:18:12,843 Уже прекратил. 344 00:18:14,243 --> 00:18:15,323 Ну охренеть. 345 00:18:16,423 --> 00:18:17,963 Пилоты - это спортсмены. 346 00:18:18,043 --> 00:18:22,003 Небольшой изъян в их уверенности - и всё выступление наперекосяк. 347 00:18:22,603 --> 00:18:24,303 Ничего не поделать. 348 00:18:24,843 --> 00:18:25,763 Катастрофа. 349 00:18:25,843 --> 00:18:29,263 Очень важно, чтобы Эстебан не потерял уверенность. 350 00:18:30,163 --> 00:18:32,243 Можно не снимать? Хоть ненадолго. 351 00:18:33,803 --> 00:18:37,283 У Эстебана в этом году новая команда, новая философия. 352 00:18:37,363 --> 00:18:39,643 В Формуле-1 много разных факторов. 353 00:18:39,723 --> 00:18:42,003 Может, ты очень талантлив на трассе, 354 00:18:42,083 --> 00:18:45,463 но ты не даешь того, чего от тебя ждут люди. 355 00:18:48,643 --> 00:18:52,123 Ненавижу проигрывать. Терпеть не могу. Стыдно, понимаете? 356 00:18:52,643 --> 00:18:56,203 Знаете, очень легко дать слабину, 357 00:18:56,283 --> 00:18:59,443 когда всё идет не так, как хочется. 358 00:19:02,083 --> 00:19:05,923 Уровень давления огромен по сравнению с другими гонками, 359 00:19:06,003 --> 00:19:09,843 так что мне определенно есть чему учиться. 360 00:19:14,123 --> 00:19:16,403 {\an8}Эстебан мог выступить лучше. 361 00:19:16,483 --> 00:19:19,083 У нас опять лишь один болид приносит очки. 362 00:19:19,163 --> 00:19:20,203 Это проблема. 363 00:19:20,763 --> 00:19:24,403 Всё те же слабости в каждой гонке. 364 00:19:27,023 --> 00:19:29,563 Моя задача - при обнаружении слабости, 365 00:19:29,643 --> 00:19:30,963 какого-то изъяна, 366 00:19:31,043 --> 00:19:35,643 чего-то, что мешает нам идти к цели, - 367 00:19:35,723 --> 00:19:36,923 исправлять это. 368 00:19:36,963 --> 00:19:39,243 Нам нужен прогресс. 369 00:19:41,163 --> 00:19:42,963 Это моя работа. 370 00:19:46,203 --> 00:19:48,883 Ему нужно улучшить свой подход. 371 00:19:49,403 --> 00:19:50,683 Больше работать. 372 00:19:51,643 --> 00:19:53,883 В каком смысле? Физически? 373 00:19:54,403 --> 00:19:57,443 Не только. А вообще. 374 00:19:58,403 --> 00:20:00,763 Ему надо жить более сбалансированно. 375 00:20:00,843 --> 00:20:02,223 Он же ленивый пес. 376 00:20:03,323 --> 00:20:05,883 Впервые в жизни ему нужно работать. 377 00:20:08,363 --> 00:20:12,363 Похоже, его просто нужно покрепче держать в узде. 378 00:20:13,763 --> 00:20:16,563 Он отличный человек, явно талантливый. 379 00:20:16,643 --> 00:20:17,923 Очень талантливый. 380 00:20:18,003 --> 00:20:20,203 Но ему надо пройти школу Франца. 381 00:20:20,723 --> 00:20:21,723 Да. 382 00:20:24,643 --> 00:20:26,043 ПЛАНЕТА Ф1 383 00:20:26,123 --> 00:20:28,523 ЦУНОДА ЕДЕТ В ИТАЛИЮ ПОСЛЕ СУМБУРНОГО СТАРТА 384 00:20:29,123 --> 00:20:32,443 МИЛТОН-КИНС, АНГЛИЯ 385 00:20:32,523 --> 00:20:33,483 Я возьму. 386 00:20:38,003 --> 00:20:41,363 Боже мой, старик. Дождь льет вовсю. 387 00:20:46,083 --> 00:20:48,523 - Багажник маловат. - Ага. 388 00:20:49,443 --> 00:20:51,283 Открой пассажирскую дверь. 389 00:20:51,883 --> 00:20:54,443 Франц хочет перевезти меня в Италию. 390 00:20:54,523 --> 00:20:57,123 Из-за своего агрессивного стиля вождения 391 00:20:57,203 --> 00:20:58,723 я разбивал болиды 392 00:20:58,803 --> 00:21:02,843 и, наверное, немного потерял уверенность за рулем. 393 00:21:03,763 --> 00:21:05,443 - Боже мой. - Класс. 394 00:21:05,963 --> 00:21:07,483 - Готово, старик. - Да. 395 00:21:07,563 --> 00:21:09,603 Посмотрим, что получится. 396 00:21:10,723 --> 00:21:12,803 - Спасибо большое. - Удачи в Фаэнце. 397 00:21:12,883 --> 00:21:14,043 - Пока. - Пока, Юки. 398 00:21:14,123 --> 00:21:14,963 Пока. 399 00:21:20,843 --> 00:21:23,523 ЭВРЁ, ФРАНЦИЯ 400 00:21:28,923 --> 00:21:31,003 Это черный кот, приносящий удачу. 401 00:21:32,403 --> 00:21:36,043 Я люблю как можно чаще бывать в семейном доме. 402 00:21:36,643 --> 00:21:40,443 После не самого удачного начала 2021 года 403 00:21:40,523 --> 00:21:42,703 они во всём меня поддерживали. 404 00:21:43,523 --> 00:21:45,563 На следующий день после гонки 405 00:21:45,643 --> 00:21:47,643 я всегда болею. 406 00:21:47,723 --> 00:21:50,803 Говорит, после гонки шею свело! 407 00:21:50,883 --> 00:21:53,163 Да, на поворотах я наклоняю голову. 408 00:21:53,243 --> 00:21:54,163 Серьезно? 409 00:21:54,243 --> 00:21:56,563 - Имитируешь мои движения? - Именно. 410 00:21:56,643 --> 00:22:00,923 Я много работал ради своей цели, и вся моя жизнь связана с Формулой-1, 411 00:22:01,003 --> 00:22:02,563 так что вот так. 412 00:22:03,163 --> 00:22:04,363 Не обжигает? 413 00:22:04,443 --> 00:22:05,363 Очень горячо. 414 00:22:07,203 --> 00:22:09,523 Мне нравится общаться с семьей. 415 00:22:12,923 --> 00:22:15,883 Я пришел к пониманию того, что любому спортсмену 416 00:22:15,963 --> 00:22:17,763 нужен надежный фундамент. 417 00:22:17,843 --> 00:22:19,243 Приезжая туда, 418 00:22:19,323 --> 00:22:23,243 я перезагружаюсь перед гонками, всё очень просто. 419 00:22:31,323 --> 00:22:32,163 Доброе утро. 420 00:22:32,683 --> 00:22:34,843 Доброе утро, Юки-сан. Бонджорно. 421 00:22:34,923 --> 00:22:36,723 - Как дела? - Хорошо. 422 00:22:36,803 --> 00:22:38,443 - Я очень рад. - А я нет. 423 00:22:38,523 --> 00:22:39,763 - Ты не рад? - Нет. 424 00:22:40,283 --> 00:22:41,243 Мы тренируемся. 425 00:22:41,323 --> 00:22:42,923 - Будет здорово. - Хорошо. 426 00:22:43,003 --> 00:22:45,443 Когда я тренируюсь, особенно по утрам, 427 00:22:46,763 --> 00:22:48,363 это портит мне весь день. 428 00:22:48,883 --> 00:22:49,803 Давай, старик. 429 00:22:51,963 --> 00:22:53,443 Мышцы устают, 430 00:22:53,963 --> 00:22:55,483 я сильно потею. 431 00:22:56,003 --> 00:22:59,043 Мне очень больно, я не дотяну до конца. 432 00:23:00,563 --> 00:23:02,963 Юки переехал из Милтон-Кинса в Фаэнцу, 433 00:23:03,043 --> 00:23:06,523 так как мы хотели, чтобы у него был распорядок дня. 434 00:23:08,163 --> 00:23:09,683 Мне надо в туалет. 435 00:23:09,763 --> 00:23:10,723 Нет. 436 00:23:11,283 --> 00:23:13,923 Я сказал ему: «Так, ты в Формуле-1, 437 00:23:14,003 --> 00:23:15,883 но ты ничего не достиг. 438 00:23:15,963 --> 00:23:18,083 Чтобы стать успешным пилотом, 439 00:23:18,603 --> 00:23:21,963 надо заниматься каждый день не меньше двух-четырех часов». 440 00:23:24,003 --> 00:23:26,563 Франц классный, он мне очень нравится, 441 00:23:26,643 --> 00:23:29,163 но в то же время он очень строгий. 442 00:23:31,083 --> 00:23:32,443 Я не люблю тренировки, 443 00:23:32,523 --> 00:23:34,123 но без них нельзя. 444 00:23:34,803 --> 00:23:37,043 Так что надо терпеть. 445 00:23:41,683 --> 00:23:42,843 Надо много заниматься. 446 00:23:42,923 --> 00:23:47,203 Надо много работать над собой в физическом плане, 447 00:23:47,283 --> 00:23:48,483 в психологическом, 448 00:23:48,563 --> 00:23:52,483 но и в техническом тоже, анализируя гонки с инженерами. 449 00:23:54,683 --> 00:23:55,723 - Йоу. - Привет. 450 00:23:56,923 --> 00:24:00,323 В Венгрии будет много медленных поворотов, 451 00:24:00,403 --> 00:24:02,323 нужно будет много вращений. 452 00:24:02,403 --> 00:24:06,163 Первый и второй повороты очень длинные. И тринадцатый тоже. 453 00:24:06,683 --> 00:24:08,743 Это как учеба, возвращение в школу, 454 00:24:09,523 --> 00:24:14,363 что мне не очень нравится, но я должен многому научиться, 455 00:24:14,443 --> 00:24:16,363 и приходится трудиться. 456 00:24:16,443 --> 00:24:19,403 Один пит-стоп - реально. Но может понадобиться два. 457 00:24:19,483 --> 00:24:22,563 Если ты ленив и тебя ничто не волнует. 458 00:24:22,643 --> 00:24:24,683 ты не добьешься успеха, 459 00:24:24,763 --> 00:24:26,723 но тогда и карьере конец. 460 00:24:26,803 --> 00:24:27,763 Посмотрим. 461 00:24:29,963 --> 00:24:32,003 Мы в прекрасном Будапеште, 462 00:24:32,083 --> 00:24:35,043 на 11-м туре Чемпионата мира Формулы-1. 463 00:24:35,123 --> 00:24:38,643 Наконец настало воскресенье, и мы можем взяться за дело. 464 00:24:39,243 --> 00:24:40,363 Доброе утро. 465 00:24:40,443 --> 00:24:42,043 Ты очень рано. В чём дело? 466 00:24:42,123 --> 00:24:43,003 Не знаю! 467 00:24:43,083 --> 00:24:44,163 Не спится? 468 00:24:48,563 --> 00:24:49,963 Я очень хочу отлить. 469 00:24:50,483 --> 00:24:51,923 - Правда? - Да. 470 00:24:53,483 --> 00:24:54,403 Эй, Чеко. 471 00:24:54,483 --> 00:24:55,963 - Как сам? - Нормально. 472 00:25:00,563 --> 00:25:02,603 Ну что, когда выйдем на подиум? 473 00:25:03,123 --> 00:25:03,963 Здесь! 474 00:25:05,283 --> 00:25:06,843 Как сам, старик? Как дела? 475 00:25:06,923 --> 00:25:09,643 Я опять поставил на тебя. Не подведи. 476 00:25:11,323 --> 00:25:13,003 Ну что, получается? 477 00:25:14,883 --> 00:25:17,283 В паддоке решат, что в тебя стреляли! 478 00:25:21,323 --> 00:25:22,883 Что по прогнозу? 479 00:25:22,963 --> 00:25:23,963 Дождь. 480 00:25:24,883 --> 00:25:27,483 Придется нелегко в условиях слякоти на треке, 481 00:25:27,563 --> 00:25:28,923 так как пришел дождь, 482 00:25:29,003 --> 00:25:31,003 добавив еще немного остроты 483 00:25:31,083 --> 00:25:34,603 в этот и без того захватывающий день. 484 00:25:36,083 --> 00:25:39,083 Юки надо просто держать себя в руках 485 00:25:39,163 --> 00:25:42,643 и доказать, что он может финишировать с хорошим результатом. 486 00:25:43,163 --> 00:25:46,763 Эстебану после крайне сложного периода в этом сезоне 487 00:25:46,843 --> 00:25:49,963 нужно идти вперед и начать приносить очки, 488 00:25:50,563 --> 00:25:52,283 чтобы удачно закончить сезон. 489 00:25:53,403 --> 00:25:56,123 Мы не всегда понимаем, как нам порой везет. 490 00:25:57,123 --> 00:25:59,083 Я в прошлом поплатился за это. 491 00:26:00,203 --> 00:26:01,523 Это было нелегко. 492 00:26:02,883 --> 00:26:04,083 Но я вернулся. 493 00:26:04,163 --> 00:26:07,483 Я настроен на 100% серьезно и решительно. 494 00:26:09,483 --> 00:26:13,603 Все болиды выстроились и ждут начала Гран-при Венгрии. 495 00:26:15,123 --> 00:26:17,963 Быть новичком в Формуле-1 очень сложно. 496 00:26:18,923 --> 00:26:21,163 {\an8}Так, Юки, нужно нормальное общение. 497 00:26:21,243 --> 00:26:22,443 Да, 100%. 498 00:26:22,523 --> 00:26:24,563 Я всегда испытываю давление, 499 00:26:24,643 --> 00:26:26,923 но я знаю, чего должен достичь. 500 00:26:27,763 --> 00:26:29,523 Вы готовы увидеть шоу? 501 00:26:29,603 --> 00:26:32,043 {\an8}Все разговоры прекращаются. 502 00:26:32,083 --> 00:26:34,203 {\an8}ОКОН - ALPINE 503 00:26:36,723 --> 00:26:38,283 {\an8}Огни гаснут, и мы начинаем. 504 00:26:38,363 --> 00:26:40,563 Ландо Норрис обходит изнутри. 505 00:26:41,083 --> 00:26:43,603 {\an8}ОКОН - ALPINE 506 00:26:44,803 --> 00:26:46,643 {\an8}БОТТАС - MERCEDES 507 00:26:46,723 --> 00:26:48,123 {\an8}Боттас бьет Норриса! 508 00:26:48,883 --> 00:26:50,163 А Норрис - Ферстаппена! 509 00:26:52,163 --> 00:26:53,323 {\an8}Что за идиот! 510 00:26:53,403 --> 00:26:55,483 {\an8}Переса тоже втягивают в переделку. 511 00:26:55,563 --> 00:26:57,883 {\an8}СТРОЛЛ - ASTON MARTIN 512 00:26:57,963 --> 00:26:59,483 {\an8}Чёрт! Твою мать! 513 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 {\an8}Настоящий хаос! 514 00:27:01,043 --> 00:27:02,803 {\an8}Что это за хрень была? 515 00:27:02,883 --> 00:27:04,123 {\an8}Извините, ребята. 516 00:27:05,443 --> 00:27:09,563 Мы потеряли четырех пилотов на Гран-при Венгрии 517 00:27:09,643 --> 00:27:12,203 на отрезке длиной 600 метров. 518 00:27:12,723 --> 00:27:14,203 Сможешь - ответь, Эстебан. 519 00:27:18,003 --> 00:27:20,803 Во время аварии всё замедляется. 520 00:27:21,403 --> 00:27:24,563 Тут главное - видеть, ожидать. 521 00:27:24,643 --> 00:27:25,883 Нужно быть спокойным. 522 00:27:26,403 --> 00:27:30,203 Спокойно рассуждать - лучший способ держать всё под контролем. 523 00:27:30,283 --> 00:27:36,123 {\an8}ОКОН - ALPINE 524 00:27:36,203 --> 00:27:40,083 Эстебан Окон проявил хладнокровие и избежал общей свалки. 525 00:27:41,963 --> 00:27:44,003 Мы идем вторыми. Отлично. 526 00:27:44,763 --> 00:27:46,003 {\an8}Что произошло? 527 00:27:46,883 --> 00:27:49,363 Юки, авария на первом и втором поворотах. 528 00:27:49,963 --> 00:27:51,083 Ты хорошо идешь. 529 00:27:52,923 --> 00:27:55,323 Красный флаг. 530 00:27:55,403 --> 00:27:59,923 Мы останавливаем гонку, пока маршалы не расчистят завалы. 531 00:28:00,003 --> 00:28:02,283 {\an8}Эстебан, пока всё отлично. 532 00:28:02,363 --> 00:28:03,283 {\an8}Молодец. 533 00:28:03,363 --> 00:28:04,203 {\an8}Понял. 534 00:28:04,283 --> 00:28:07,243 {\an8}Это уникальные обстоятельства. У кого-то авария. 535 00:28:08,123 --> 00:28:10,643 {\an8}В этих гонках возможно всё. 536 00:28:11,163 --> 00:28:15,763 {\an8}И если возникает шанс, надо хвататься за его двумя руками. 537 00:28:16,283 --> 00:28:18,643 {\an8}Итак, Юки, сейчас мы на пятой позиции. 538 00:28:19,163 --> 00:28:20,043 Принято. 539 00:28:20,683 --> 00:28:22,443 Какое сумбурное начало. 540 00:28:22,523 --> 00:28:25,403 На втором месте сейчас Эстебан Окон, 541 00:28:25,483 --> 00:28:27,803 а Юки Цунода поднялся на пятое. 542 00:28:28,603 --> 00:28:29,723 Невероятно. 543 00:28:29,803 --> 00:28:31,563 Главная гонка - последняя. 544 00:28:31,643 --> 00:28:33,443 Достаточно одного успеха, 545 00:28:33,523 --> 00:28:38,283 чтобы спираль, идущая вниз, превратилась в путь наверх. 546 00:28:38,923 --> 00:28:41,003 Кто угодно может быть на подиуме. 547 00:28:41,083 --> 00:28:41,923 Да. 548 00:28:43,283 --> 00:28:46,283 Льюис Хэмилтон выведет всех на прогревочный круг 549 00:28:46,363 --> 00:28:48,043 перед стартом с места. 550 00:28:48,883 --> 00:28:51,123 У всех еще дождевые шины. 551 00:28:51,203 --> 00:28:53,163 {\an8}Юки, солнце выходит. 552 00:28:53,243 --> 00:28:55,603 {\an8}- Трасса высыхает. - Понял. 553 00:28:56,583 --> 00:28:57,883 Совершенно сухо. 554 00:28:58,483 --> 00:29:00,883 {\an8}Надо переобуться при первой возможности. 555 00:29:00,963 --> 00:29:03,443 Можно в конце этого круга, если хочешь. 556 00:29:03,963 --> 00:29:07,003 Льюис Хэмилтон ведет их сквозь последние повороты. 557 00:29:07,083 --> 00:29:09,163 Нырнет ли он в пит-лейн? 558 00:29:09,763 --> 00:29:11,443 {\an8}Контролируй темп. 559 00:29:12,723 --> 00:29:13,683 {\an8}Да, понял. 560 00:29:13,763 --> 00:29:16,323 {\an8}Будет старт с места. 561 00:29:17,283 --> 00:29:19,683 {\an8}Так, Эстебан, в пит-лейн. 562 00:29:20,603 --> 00:29:23,323 {\an8}Идущий вторым Окон идет в пит-лейн. 563 00:29:26,163 --> 00:29:29,723 А за Оконом последовали и остальные. 564 00:29:30,483 --> 00:29:34,523 {\an8}Льюис Хэмилтон будет единственным пилотом на шинах для мокрой погоды 565 00:29:34,603 --> 00:29:36,923 {\an8}на абсолютно сухой трассе. 566 00:29:37,043 --> 00:29:39,763 {\an8}- Многие уже заехали в боксы. - Да, понял. 567 00:29:40,283 --> 00:29:43,563 Всем остальным пилотам придется ждать в пит-лейне, 568 00:29:43,643 --> 00:29:46,243 пока Хэмилтон стартует повторно. 569 00:29:50,323 --> 00:29:52,403 - Да, сухо. - Понял, Льюис. 570 00:29:53,963 --> 00:29:56,923 И вот Хэмилтон проходит мимо пит-лейна. 571 00:29:57,003 --> 00:30:00,403 Ему нужно закончить круг, чтобы сменить шины. 572 00:30:01,443 --> 00:30:02,363 В бокс. 573 00:30:02,443 --> 00:30:05,083 Mercedes совершили серьезную ошибку. 574 00:30:06,123 --> 00:30:08,323 - Я последний? - Да. 575 00:30:08,403 --> 00:30:10,483 {\an8}Впредь повнимательнее. 576 00:30:11,483 --> 00:30:13,723 Осталось 65 кругов. 577 00:30:13,803 --> 00:30:15,563 Хэмилтон позади. 578 00:30:15,643 --> 00:30:18,283 {\an8}И, впервые в своей карьере, 579 00:30:18,363 --> 00:30:21,163 {\an8}Эстебан Окон лидирует в гонке. 580 00:30:21,243 --> 00:30:23,643 Эстебан, ты лидируешь в Гран-при. 581 00:30:24,883 --> 00:30:26,183 Тут всё серьезно. 582 00:30:27,163 --> 00:30:28,403 Да, собрались. 583 00:30:29,963 --> 00:30:31,483 До Феттеля 1,1 секунды. 584 00:30:32,003 --> 00:30:33,483 Старайся держать темп. 585 00:30:34,003 --> 00:30:37,163 Окону будет очень сложно удержать Феттеля сзади. 586 00:30:37,763 --> 00:30:40,123 Феттель атакует и приближается. 587 00:30:40,203 --> 00:30:41,643 Шансы есть у всех. 588 00:30:44,323 --> 00:30:45,803 {\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI 589 00:30:45,883 --> 00:30:47,323 {\an8}Как баланс? 590 00:30:47,403 --> 00:30:49,283 {\an8}Кажется, зад вполне устойчив. 591 00:30:49,363 --> 00:30:51,043 {\an8}Ладно, Юки, ты молодец. 592 00:30:51,563 --> 00:30:53,403 Спокойно, не теряй фокус. 593 00:30:53,483 --> 00:30:54,363 Понял. 594 00:30:55,523 --> 00:30:58,803 Хэмилтон на свежей резине набирает темп. 595 00:30:59,563 --> 00:31:04,483 Он обойдет Макса Ферстаппена. Обгонит ли он и Дэнни Риккардо? 596 00:31:05,123 --> 00:31:08,083 Обгоняет. Имея в запасе 49 кругов, 597 00:31:08,163 --> 00:31:10,483 он, похоже, нацелился на Эстебана Окона. 598 00:31:10,563 --> 00:31:13,563 {\an8}Эстебан, Хэмилтон в восьми с половиной секундах. 599 00:31:13,643 --> 00:31:15,203 {\an8}Какой темп у Хэмилтона? 600 00:31:15,283 --> 00:31:17,283 {\an8}Ровно 22, надо поднажать. 601 00:31:18,203 --> 00:31:19,723 Эстебан Окон лидирует, 602 00:31:19,803 --> 00:31:23,923 но ему в спину дышат два чемпиона, Феттель и Хэмилтон. 603 00:31:24,003 --> 00:31:25,643 Как долго он продержится? 604 00:31:27,043 --> 00:31:28,603 До Феттеля одна секунда. 605 00:31:29,643 --> 00:31:30,523 Понял. 606 00:31:31,283 --> 00:31:34,203 AlphaTauri может получить немало очков. 607 00:31:34,283 --> 00:31:36,443 Юки Цунода идет шестым, 608 00:31:36,523 --> 00:31:38,323 и он весьма стабилен. 609 00:31:40,043 --> 00:31:41,323 {\an8}Сколько еще кругов? 610 00:31:41,403 --> 00:31:42,763 Шесть кругов. 611 00:31:43,283 --> 00:31:46,723 Это может быть его лучшим финишем в Формуле-1. 612 00:31:47,243 --> 00:31:48,203 Надо поднажать. 613 00:31:54,923 --> 00:31:56,923 Он выбыл? 614 00:31:59,203 --> 00:32:00,043 Юки? 615 00:32:01,043 --> 00:32:02,043 Поддержка нужна? 616 00:32:05,083 --> 00:32:05,923 Нет. 617 00:32:08,483 --> 00:32:09,883 Хорошо. Молодец. 618 00:32:10,443 --> 00:32:11,923 Хорошо. Молодец. 619 00:32:12,403 --> 00:32:13,243 Я в порядке. 620 00:32:14,083 --> 00:32:16,563 К лидерам гонки. Феттель идет вторым, 621 00:32:16,643 --> 00:32:18,203 всё еще позади Окона. 622 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 До Феттеля 0,9 секунды. 623 00:32:21,843 --> 00:32:25,723 Огромное давление для того, кто пытается взять первый Гран-при. 624 00:32:26,243 --> 00:32:28,243 Поглядим, на что способен Эсте. 625 00:32:28,323 --> 00:32:29,363 Я верю. 626 00:32:31,243 --> 00:32:34,643 Феттель подходит близко. Он идет на обгон. 627 00:32:35,603 --> 00:32:37,963 Окон едва сдерживает его. 628 00:32:39,123 --> 00:32:41,523 И Окон по-прежнему лидирует. 629 00:32:42,043 --> 00:32:44,683 Молодец. Хэмилтон отстает на 2,3. 630 00:32:44,763 --> 00:32:45,723 Понял. 631 00:32:45,803 --> 00:32:48,123 Хэмилтон тоже присоединился к схватке. 632 00:32:48,203 --> 00:32:50,283 Трое схватились на последнем круге. 633 00:32:50,883 --> 00:32:53,363 {\an8}Только спокойно, Льюис. Мы справимся. 634 00:32:54,123 --> 00:32:56,523 {\an8}Окон невероятно спокоен. 635 00:32:56,603 --> 00:33:00,683 {\an8}Сможет ли он выиграть свой первый Гран-при Формулы-1? 636 00:33:01,203 --> 00:33:04,723 {\an8}Последний круг. Жми вовсю. 637 00:33:05,243 --> 00:33:06,883 Последний круг, Юки. 638 00:33:06,963 --> 00:33:09,003 {\an8}- Держи темп. - Понял. 639 00:33:09,083 --> 00:33:11,003 Осталась пара поворотов. 640 00:33:11,523 --> 00:33:13,683 Окону нельзя ошибаться. 641 00:33:17,203 --> 00:33:22,323 Эстебан Окон станет победителем Гран-при Формулы-1! 642 00:33:23,603 --> 00:33:26,683 Окон выигрывает Гран-при Венгрии! 643 00:33:26,763 --> 00:33:28,123 Да! 644 00:33:29,683 --> 00:33:30,643 Да, ребята! 645 00:33:34,043 --> 00:33:36,563 Вперед, Alpine. Вперед, Франция. Да! 646 00:33:37,163 --> 00:33:39,003 Первая победа. Но не последняя. 647 00:33:39,603 --> 00:33:44,763 Юки Цунода - шестой. Восемь очков. Это его лучший финиш в карьере. 648 00:33:44,843 --> 00:33:46,203 AlphaTauri будет рада. 649 00:33:46,283 --> 00:33:47,723 Шестой, Юки. 650 00:33:48,323 --> 00:33:49,643 Важные очки, да? 651 00:33:50,163 --> 00:33:51,523 Да, важные очки. 652 00:33:51,603 --> 00:33:54,843 Лучшая твоя гонка в этом году. Надеюсь, что только пока. 653 00:33:54,923 --> 00:33:55,763 Да. 654 00:33:55,843 --> 00:33:58,763 Молодцы, парни. Вы очень помогли. Спасибо. Я рад. 655 00:33:58,843 --> 00:33:59,883 Да. И правильно. 656 00:34:01,123 --> 00:34:04,163 Думаю, живя в Фаэнце, я вырос как пилот 657 00:34:04,243 --> 00:34:08,063 и понял, что общение в Формуле-1 очень важно. 658 00:34:08,723 --> 00:34:11,643 Юки всё сделал совершенно правильно. 659 00:34:12,163 --> 00:34:14,923 Шестое место. Мы набрали очки, 660 00:34:15,523 --> 00:34:21,283 и я думаю, что у него может быть весьма успешное будущее в Формуле-1. 661 00:34:21,803 --> 00:34:23,603 Юки, молодец! 662 00:34:23,683 --> 00:34:25,403 Это только начало. 663 00:34:29,363 --> 00:34:30,923 Когда я пересек черту, 664 00:34:31,003 --> 00:34:34,363 первым делом я вспомнил все тяжелые моменты 665 00:34:34,443 --> 00:34:35,643 в своей карьере. 666 00:34:36,763 --> 00:34:38,883 Все жертвы со стороны семьи. 667 00:34:38,963 --> 00:34:43,523 И наш победитель из Франции, Эстебан Окон! 668 00:34:47,203 --> 00:34:50,683 Уверен, Эстебан вполне может стать великим пилотом. 669 00:34:50,763 --> 00:34:54,043 Ты работаешь 20 лет, чтобы ощутить вкус победы, 670 00:34:54,123 --> 00:34:55,643 и вот она приходит. 671 00:34:56,363 --> 00:34:59,763 Я очень горжусь и надеюсь, что впереди еще много побед. 672 00:34:59,843 --> 00:35:03,683 Окон! 673 00:35:04,323 --> 00:35:08,063 {\an8}- Это же кепка Mercedes. - Ну это не за горами. 674 00:35:08,563 --> 00:35:10,803 Джордж - серьезный соперник. 675 00:35:10,883 --> 00:35:12,683 Надо проявить себя. 676 00:35:13,723 --> 00:35:16,923 - Он дернулся вправо. - Это явно его вина. 677 00:35:17,503 --> 00:35:19,983 Тото сомневается насчет Джорджа. 678 00:35:20,963 --> 00:35:22,643 {\an8}Да уж, есть о чём поговорить. 679 00:35:22,723 --> 00:35:24,963 Идет расследование по Ферстаппену. 680 00:35:25,043 --> 00:35:26,603 Ему дали штраф? 681 00:35:26,683 --> 00:35:28,923 Пять мест. Да вы издеваетесь. 682 00:35:29,003 --> 00:35:31,443 - Будем рвать. - Последняя гонка года. 683 00:35:31,523 --> 00:35:32,763 - Ферстаппен рядом. - Чёрт. 684 00:35:32,843 --> 00:35:34,243 Он прямо за мной? 685 00:35:58,563 --> 00:36:03,563 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич