1
00:00:15,843 --> 00:00:18,563
В Формуле-1 никто ни с кем не нянчится.
2
00:00:19,203 --> 00:00:21,603
От молодых пилотов
сразу ждут результата.
3
00:00:22,523 --> 00:00:23,803
Плыви или тони.
4
00:00:26,963 --> 00:00:30,123
Я мечтал о Формуле-1 с четырех лет.
5
00:00:30,883 --> 00:00:32,883
Давление здесь невообразимое.
6
00:00:33,403 --> 00:00:35,443
Результат нужен постоянно.
7
00:00:39,043 --> 00:00:42,523
Тысячи гонщиков
не прочь занять наши места.
8
00:00:47,123 --> 00:00:49,203
Шанс можно потерять за секунду.
9
00:00:53,963 --> 00:00:55,523
СЕРИАЛ NETFLIX
10
00:00:55,563 --> 00:00:57,243
Серьезные повреждения.
11
00:00:57,323 --> 00:00:58,443
Чёрт! Блин!
12
00:00:59,963 --> 00:01:01,323
Это кошмар!
13
00:01:05,523 --> 00:01:07,083
Блин, что там такое?
14
00:01:08,683 --> 00:01:10,323
Жми вовсю.
15
00:01:13,883 --> 00:01:15,483
Ты лидируешь в Гран-при.
16
00:01:19,443 --> 00:01:23,723
ПРОБЛЕМЫ РОСТА
17
00:01:31,403 --> 00:01:33,123
Меня зовут Юки Цунода.
18
00:01:33,203 --> 00:01:34,283
Я из Японии,
19
00:01:34,803 --> 00:01:36,763
выступаю за Scuderia AlphaTauri.
20
00:01:37,803 --> 00:01:39,523
{\an8}- Нормально?
- Класс. Супер.
21
00:01:43,763 --> 00:01:45,683
{\an8}Юки просто реактивный.
22
00:01:45,763 --> 00:01:49,403
Его путь в Формулу-1
был просто невероятным.
23
00:01:51,203 --> 00:01:55,563
За последние четыре года он прошел путь
от дебюта до гонок в Формуле-1.
24
00:01:56,563 --> 00:01:58,683
{\an8}Цунода - потрясающий талант,
25
00:01:58,763 --> 00:02:03,483
{\an8}возможно, лучший гонщик в Японии
за десять лет, если не больше.
26
00:02:04,083 --> 00:02:07,083
Вся Япония наблюдает за новой звездой,
27
00:02:07,163 --> 00:02:08,443
Юки Цунодой.
28
00:02:09,283 --> 00:02:12,043
И вот я в Формуле-1, мечта сбылась.
29
00:02:12,123 --> 00:02:14,083
Я всегда стараюсь развиваться.
30
00:02:14,163 --> 00:02:15,803
Даже вне гонок
31
00:02:15,883 --> 00:02:18,243
можно оттачивать навыки
32
00:02:18,323 --> 00:02:19,523
на разных развязках.
33
00:02:22,523 --> 00:02:23,443
Отлично!
34
00:02:25,123 --> 00:02:27,363
Надеюсь, я стану чемпионом мира.
35
00:02:29,723 --> 00:02:35,563
Юки Цунода выступает за AlphaTauri,
родственную команду Red Bull Racing.
36
00:02:35,643 --> 00:02:38,283
Как и все юниоры Red Bull,
37
00:02:38,363 --> 00:02:41,443
он живет
в Милтон-Кинсе в Великобритании.
38
00:02:41,523 --> 00:02:43,803
{\an8}МИЛТОН-КИНС, АНГЛИЯ
39
00:02:47,563 --> 00:02:49,083
Глянь на свою комнату.
40
00:02:49,163 --> 00:02:52,203
{\an8}В комнате бардак,
а он заставляет разуваться.
41
00:02:53,243 --> 00:02:55,163
- Это грязное?
- Немного.
42
00:02:55,243 --> 00:02:57,243
Немного? Или грязное, или нет.
43
00:02:58,803 --> 00:03:02,383
Чувак! Ты вообще
давно стирал хоть что-нибудь?
44
00:03:02,923 --> 00:03:03,963
Блин!
45
00:03:05,163 --> 00:03:08,283
Переехать ребенком
за тысячи километров от дома -
46
00:03:08,363 --> 00:03:10,003
неслабый культурный шок.
47
00:03:10,723 --> 00:03:13,763
Даже местные не хотят
жить в Милтон-Кинсе.
48
00:03:15,323 --> 00:03:19,523
Я бы сказал,
это скучнейшее место в мире.
49
00:03:20,403 --> 00:03:21,283
Да.
50
00:03:23,163 --> 00:03:24,123
Привет.
51
00:03:24,203 --> 00:03:26,163
Ваш пирог с курицей и грибами.
52
00:03:26,243 --> 00:03:27,403
Спасибо большое.
53
00:03:27,483 --> 00:03:28,443
Спасибо.
54
00:03:28,523 --> 00:03:30,443
Я скучаю по японской кухне.
55
00:03:30,963 --> 00:03:32,243
Ты посмотри.
56
00:03:32,323 --> 00:03:34,803
Да, приходится
адаптироваться к Британии.
57
00:03:36,123 --> 00:03:39,443
- Первый раз. Я не ел фиш энд чипс.
- Никогда не ел?
58
00:03:39,523 --> 00:03:41,843
От этого ведь толстеют, да?
59
00:03:41,923 --> 00:03:45,523
{\an8}Каждый день я бы не стал это есть.
60
00:03:46,243 --> 00:03:47,123
Что это?
61
00:03:47,203 --> 00:03:48,683
Гороховое пюре.
62
00:03:48,763 --> 00:03:49,843
Очень вкусно.
63
00:03:55,043 --> 00:03:55,963
Вкусно.
64
00:04:00,003 --> 00:04:01,003
Супер.
65
00:04:01,083 --> 00:04:02,283
Ты молодец.
66
00:04:03,603 --> 00:04:06,203
В этом году у нас
сильный состав пилотов.
67
00:04:06,283 --> 00:04:08,723
{\an8}Юки Цунода - наш юный новобранец.
68
00:04:08,803 --> 00:04:10,723
{\an8}У него большой потенциал.
69
00:04:11,483 --> 00:04:14,083
Пьер Гасли - наш опытный пилот.
70
00:04:15,563 --> 00:04:19,323
{\an8}Я уверен, что мы выстроим
крепкие рабочие отношения
71
00:04:19,403 --> 00:04:20,403
внутри команды
72
00:04:20,483 --> 00:04:22,043
и поведем команду вперед.
73
00:04:22,723 --> 00:04:26,663
Вам с Пьером написали 2000 человек
с просьбой об автографе.
74
00:04:26,743 --> 00:04:28,123
- Правда?
- Да.
75
00:04:28,203 --> 00:04:29,523
Кому больше?
76
00:04:29,603 --> 00:04:30,723
Не знаю!
77
00:04:31,843 --> 00:04:33,603
Любишь ты соперничать.
78
00:04:33,683 --> 00:04:36,523
- Люди хотят меня или его?
- Конечно, тебя.
79
00:04:38,763 --> 00:04:40,683
Я обожаю соперничать.
80
00:04:40,763 --> 00:04:42,763
Но и веселиться тоже люблю.
81
00:04:43,563 --> 00:04:45,323
Я сильно пёрнул. Я думал, ты…
82
00:04:47,403 --> 00:04:49,643
У Юки нет никаких фильтров.
83
00:04:49,723 --> 00:04:52,243
Он что думает, то и говорит.
84
00:04:52,323 --> 00:04:55,003
- Будете порно снимать?
- Перестань!
85
00:04:55,083 --> 00:04:56,923
Он интересный персонаж.
86
00:04:57,003 --> 00:04:58,763
И хороший артист.
87
00:05:00,883 --> 00:05:01,723
Отлично.
88
00:05:01,803 --> 00:05:02,723
Неплохо.
89
00:05:03,243 --> 00:05:06,563
Я учу пилотов:
попасть в Формулу-1 - одно дело.
90
00:05:06,643 --> 00:05:09,763
А вот остаться в ней - совсем другое.
91
00:05:09,843 --> 00:05:13,883
Так что Юки сейчас
надо приложить все усилия,
92
00:05:13,963 --> 00:05:15,243
чтобы достичь цели.
93
00:05:16,203 --> 00:05:18,563
Что требуется от Юки в этом году?
94
00:05:19,163 --> 00:05:20,803
Жать на правую педаль.
95
00:05:21,603 --> 00:05:23,843
И всё. Мчать вперед изо всех сил.
96
00:05:23,923 --> 00:05:25,263
Ни больше ни меньше.
97
00:05:29,603 --> 00:05:31,083
Дамы и господа,
98
00:05:31,163 --> 00:05:33,363
{\an8}я рад приветствовать вас…
99
00:05:33,443 --> 00:05:34,603
{\an8}Добро пожаловать.
100
00:05:34,683 --> 00:05:38,483
{\an8}Мы на юге Франции,
и это 61-й Гран-при Франции.
101
00:05:41,443 --> 00:05:42,963
- Юки.
- Доброе утро.
102
00:05:43,043 --> 00:05:44,683
Что с прической?
103
00:05:45,723 --> 00:05:47,443
- Отросли, да?
- Да.
104
00:05:48,243 --> 00:05:49,083
Ко мне.
105
00:05:51,163 --> 00:05:53,123
Нет, сейчас нельзя выражаться.
106
00:05:53,203 --> 00:05:54,483
Мне нельзя?
107
00:05:54,563 --> 00:05:57,843
- Нет. Нельзя, так как…
- Твою же мать!
108
00:06:00,963 --> 00:06:02,483
Надеваю, что дают.
109
00:06:02,563 --> 00:06:04,763
- Ты похож на Нико Росберга.
- Да!
110
00:06:05,403 --> 00:06:07,203
Это хорошо или плохо?
111
00:06:08,803 --> 00:06:12,523
У AlphaTauri в этом году
есть реальная возможность
112
00:06:12,603 --> 00:06:16,403
выступить на ранее невиданном уровне.
113
00:06:18,003 --> 00:06:19,563
Цель ясна и понятна.
114
00:06:19,643 --> 00:06:23,043
Мы рассчитываем на пятое место
в Кубке конструкторов.
115
00:06:23,123 --> 00:06:26,923
Это был бы лучший результат
в истории AlphaTauri.
116
00:06:28,763 --> 00:06:30,363
Борьба в середине плотная,
117
00:06:30,963 --> 00:06:33,403
наш главный соперник - Alpine.
118
00:06:38,603 --> 00:06:42,963
Привет!
119
00:06:43,603 --> 00:06:46,763
Гран-при Франции для француза…
120
00:06:46,843 --> 00:06:49,243
Привет. Как дела? Спасибо.
121
00:06:49,323 --> 00:06:51,843
Это нечто особенное.
Повод для гордости.
122
00:06:51,963 --> 00:06:54,283
{\an8}Когда на машине флаг Франции,
123
00:06:54,363 --> 00:06:56,843
а на шлеме - Эйфелева башня…
124
00:06:56,923 --> 00:06:58,843
- Ты даришь мечты.
- Спасибо.
125
00:06:58,923 --> 00:07:00,363
Это лучше всего.
126
00:07:00,443 --> 00:07:02,523
- Будущий чемпион.
- Вы очень добры.
127
00:07:02,603 --> 00:07:07,403
В этом году моя цель -
набирать очки в каждой гонке.
128
00:07:07,483 --> 00:07:09,283
- Сердце колотится.
- Правда?
129
00:07:09,363 --> 00:07:12,163
Я понял, что если стараться,
130
00:07:12,243 --> 00:07:14,803
всегда будет много возможностей.
131
00:07:14,883 --> 00:07:15,803
Спасибо вам.
132
00:07:15,883 --> 00:07:18,803
А если выступать не так,
как от тебя ждут,
133
00:07:18,883 --> 00:07:20,683
всё будет сложнее.
134
00:07:23,563 --> 00:07:26,643
{\an8}А это Эстебан Окон из Force India.
135
00:07:28,043 --> 00:07:30,123
{\an8}Когда Окон пришел в Формулу-1,
136
00:07:30,203 --> 00:07:33,603
{\an8}он быстро получил
репутацию сорвиголовы.
137
00:07:34,203 --> 00:07:37,483
Два болида Force India снова рядом,
идут впритык!
138
00:07:37,563 --> 00:07:38,923
Какого хрена?
139
00:07:40,123 --> 00:07:41,843
Чёрт побери, твою мать!
140
00:07:43,283 --> 00:07:45,003
Ферстаппена выносит!
141
00:07:45,083 --> 00:07:46,483
Хренов идиот.
142
00:07:49,523 --> 00:07:52,483
В конце 2018 года
Эстебан оказался без места.
143
00:07:53,683 --> 00:07:56,043
Его оставили на обочине на год.
144
00:07:56,683 --> 00:07:59,683
Но спасение пришло в лице Renault.
145
00:07:59,763 --> 00:08:03,163
Я верю, что Эстебан поможет нам
попасть в тройку лучших.
146
00:08:03,243 --> 00:08:05,883
Сирил Абитебул
увидел потенциал в Эстебане.
147
00:08:05,963 --> 00:08:07,483
Супер, Эстебан, браво.
148
00:08:09,083 --> 00:08:11,763
Сирил - очень важный человек
в моей карьере.
149
00:08:11,843 --> 00:08:14,643
Именно он вернул меня в Формулу-1.
150
00:08:15,163 --> 00:08:18,363
Но внезапно Сирил ушел.
151
00:08:19,843 --> 00:08:20,683
Это всё?
152
00:08:21,763 --> 00:08:25,323
АБИТЕБУЛ ПОКИНУЛ RENAULT
НАКАНУНЕ ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ В ALPINE
153
00:08:26,083 --> 00:08:28,843
В 2021 году
Renault переименовали в Alpine.
154
00:08:29,763 --> 00:08:31,443
И там теперь новый босс.
155
00:08:34,003 --> 00:08:34,963
{\an8}Поехали.
156
00:08:35,843 --> 00:08:38,003
- Добро пожаловать.
- Спасибо.
157
00:08:39,363 --> 00:08:41,403
Я Лоран Росси, директор Alpine.
158
00:08:42,083 --> 00:08:44,603
- Прошлым директором был Сирил.
- Да.
159
00:08:44,683 --> 00:08:46,643
Его больше нет. Обсудим это.
160
00:08:46,723 --> 00:08:48,523
{\an8}Я не могу это комментировать.
161
00:08:48,603 --> 00:08:52,003
{\an8}Ведь я пришел уже после всех событий.
162
00:08:52,083 --> 00:08:54,283
{\an8}И теперь мы отправляемся
163
00:08:54,363 --> 00:08:55,923
{\an8}в новое путешествие.
164
00:08:57,443 --> 00:08:59,123
Настоящая цель - выйти вперед.
165
00:08:59,203 --> 00:09:04,083
Надо перейти на новый уровень,
если хотим быть одними из лучших.
166
00:09:04,683 --> 00:09:08,403
Сложная ситуация для Эстебана.
Пришло новое руководство.
167
00:09:08,483 --> 00:09:11,603
Во главе команды
новые люди, их надо впечатлить.
168
00:09:11,683 --> 00:09:14,483
И он должен показывать результат.
169
00:09:17,403 --> 00:09:21,523
Попытке Alpine
снова попасть на вершины Формулы-1
170
00:09:21,603 --> 00:09:23,163
поможет туз в рукаве -
171
00:09:23,243 --> 00:09:26,543
Фернандо Алонсо,
двукратный чемпион мира в Формуле-1.
172
00:09:26,623 --> 00:09:27,683
Справа или слева?
173
00:09:31,923 --> 00:09:33,843
Это заявление об амбициях.
174
00:09:33,923 --> 00:09:37,643
Фернандо, пожалуй,
один из лучших гонщиков в истории.
175
00:09:37,723 --> 00:09:39,523
Его приход означает,
176
00:09:39,603 --> 00:09:41,363
что ожидания будут еще выше,
177
00:09:41,443 --> 00:09:43,183
как и давление.
178
00:09:44,123 --> 00:09:46,363
Он легенда. Это фантастика.
179
00:09:46,443 --> 00:09:49,763
Мне было девять лет,
когда я смотрел на него
180
00:09:49,843 --> 00:09:51,323
за рулем Renault.
181
00:09:52,163 --> 00:09:55,923
Когда рядом с тобой такой пилот,
нельзя спать за рулем.
182
00:09:59,083 --> 00:10:01,123
Я сейчас в расцвете сил.
183
00:10:01,203 --> 00:10:02,523
Долгий будет день.
184
00:10:02,603 --> 00:10:04,243
С Эстебаном мы ладим.
185
00:10:04,323 --> 00:10:07,163
Молодым пилотам всегда надо помогать.
186
00:10:07,243 --> 00:10:09,723
Чёрт! Мы проторчим тут весь день.
187
00:10:10,603 --> 00:10:15,643
{\an8}Делиться своими знаниями о болиде,
прошлым опытом.
188
00:10:16,323 --> 00:10:19,243
В этом году мы работаем вместе,
как отличная команда.
189
00:10:19,323 --> 00:10:20,483
Отлично, спасибо.
190
00:10:21,003 --> 00:10:22,683
Мы здесь не для того,
191
00:10:23,203 --> 00:10:26,203
чтобы валять дурака внизу решетки.
192
00:10:27,643 --> 00:10:29,723
Alpine сражается за пятое место,
193
00:10:29,803 --> 00:10:33,523
то есть мы
напрямую боремся с AlphaTauri.
194
00:10:34,643 --> 00:10:37,563
Конечно, в этой борьбе
Alpine выглядит сильнее.
195
00:10:37,643 --> 00:10:39,803
Ведь это крупный производитель.
196
00:10:40,883 --> 00:10:42,763
У Alpine есть Алонсо,
197
00:10:42,843 --> 00:10:46,323
а у AlphaTauri - Пьер Гасли
c немалым опытом побед.
198
00:10:47,123 --> 00:10:49,563
Это очень важно на первом круге.
199
00:10:50,083 --> 00:10:53,883
А молодой Юки -
пилот с большим потенциалом.
200
00:10:54,803 --> 00:10:56,003
Небольшой массаж?
201
00:10:56,083 --> 00:10:57,643
Да, это можно.
202
00:10:57,723 --> 00:10:59,243
Сперва схожу покакаю.
203
00:11:00,643 --> 00:11:03,283
Но этот бриллиант,
конечно, требует огранки.
204
00:11:09,163 --> 00:11:10,723
Что он делает?
205
00:11:10,803 --> 00:11:11,883
Чёрт! Простите!
206
00:11:12,803 --> 00:11:15,523
Да, начало сезона вообще не задалось.
207
00:11:16,803 --> 00:11:18,443
Я агрессивный водитель.
208
00:11:19,603 --> 00:11:21,283
Хренов трафик!
209
00:11:21,363 --> 00:11:23,083
Блин, ничего не могу сделать!
210
00:11:23,163 --> 00:11:25,763
Я очень завожусь, сидя за рулем.
211
00:11:26,643 --> 00:11:29,283
Чёртов Перес! Даже не смотрит.
212
00:11:29,363 --> 00:11:30,603
Иногда чересчур.
213
00:11:31,203 --> 00:11:32,043
Отвали!
214
00:11:32,123 --> 00:11:33,363
Хренов козел.
215
00:11:35,763 --> 00:11:39,523
Не думаю, что в его сообщениях
есть агрессивный посыл.
216
00:11:39,603 --> 00:11:40,883
Очень нестабильно.
217
00:11:40,963 --> 00:11:45,043
Этот пацан рос в мире гонок,
218
00:11:45,123 --> 00:11:47,003
он учил английский,
219
00:11:47,083 --> 00:11:49,603
общаясь с инженерами и механиками.
220
00:11:49,683 --> 00:11:51,483
Хрен бы побрал эту машину!
221
00:11:52,803 --> 00:11:53,923
Твою ж мать.
222
00:11:54,963 --> 00:11:56,843
Меня удивила реакция.
223
00:11:56,923 --> 00:11:58,483
Очень разочарован.
224
00:12:01,183 --> 00:12:02,423
Знатно покакал.
225
00:12:02,963 --> 00:12:05,883
У Юки потрясающий потенциал.
И это видят все.
226
00:12:06,483 --> 00:12:10,203
Но он должен начать
исправлять ошибки и приносить очки.
227
00:12:10,723 --> 00:12:14,203
СУББОТА - КВАЛИФИКАЦИЯ
228
00:12:14,283 --> 00:12:17,323
На Гран-при Франции время квалификации.
229
00:12:17,403 --> 00:12:21,763
Это восьмой этап
Чемпионата мира Формулы-1 2021 года.
230
00:12:22,683 --> 00:12:24,683
Сегодня главное - темп.
231
00:12:24,763 --> 00:12:28,243
Чем быстрее круг,
тем выше будет позиция на старте.
232
00:12:28,763 --> 00:12:32,243
Следующим едет
новичок AlphaTauri Юки Цунода,
233
00:12:32,323 --> 00:12:34,123
и после сложного начала сезона
234
00:12:34,203 --> 00:12:37,503
он должен доказать команде,
что не зря попал в Формулу-1.
235
00:12:38,003 --> 00:12:39,043
Где дырки?
236
00:12:39,763 --> 00:12:44,003
Моя задача в этом году -
набрать как можно больше очков,
237
00:12:44,083 --> 00:12:46,563
чтобы команда заняла пятое место.
238
00:12:46,643 --> 00:12:48,443
Так, парни.
239
00:12:48,523 --> 00:12:51,443
Alpine дышит нам в спину.
Важно каждое очко.
240
00:12:51,523 --> 00:12:53,603
Слушайте, что мы вам говорим.
241
00:12:53,683 --> 00:12:56,843
И нам нужна
обратная связь от вас, от пилотов.
242
00:12:59,483 --> 00:13:00,443
Ладно, поехали.
243
00:13:05,483 --> 00:13:08,003
Юки, особое внимание шинам и тормозам.
244
00:13:09,163 --> 00:13:10,003
{\an8}Понял.
245
00:13:25,203 --> 00:13:26,443
Цунода выбыл.
246
00:13:27,123 --> 00:13:28,323
Чёрт! Простите!
247
00:13:29,083 --> 00:13:30,643
Ты в порядке?
248
00:13:31,243 --> 00:13:32,323
В порядке.
249
00:13:33,163 --> 00:13:35,923
Юки делает слишком много ошибок.
250
00:13:36,003 --> 00:13:38,283
Он постоянно жмет вовсю,
251
00:13:38,363 --> 00:13:40,523
и, видимо, не может нащупать баланс.
252
00:13:41,043 --> 00:13:42,283
Включи еще раз.
253
00:13:42,363 --> 00:13:46,243
Не могу.
Первая почему-то не включается.
254
00:13:46,323 --> 00:13:49,043
Вытяни сцепление, переключи на первую.
255
00:13:49,603 --> 00:13:51,283
- Нет передачи.
- Ясно. Стоп.
256
00:13:51,363 --> 00:13:52,603
Выключай двигатель.
257
00:13:54,723 --> 00:13:57,243
Нельзя так сильно тормозить.
258
00:13:57,323 --> 00:13:58,923
Он тут на пределе.
259
00:13:59,003 --> 00:14:01,563
Его снова вынесло. Ему нужно собраться.
260
00:14:01,643 --> 00:14:02,483
Да.
261
00:14:02,563 --> 00:14:04,243
- Надо это исправлять.
- Да.
262
00:14:04,863 --> 00:14:08,683
Аварии на квалификации
становятся фишкой Цуноды, не так ли?
263
00:14:08,763 --> 00:14:11,963
Когда же Цунода начнет
испытывать на себе давление?
264
00:14:12,043 --> 00:14:15,763
Red Bull всегда безжалостны
к молодым пилотам.
265
00:14:15,843 --> 00:14:17,603
Мы много раз это наблюдали.
266
00:14:17,683 --> 00:14:19,523
Он дорого обходится.
267
00:14:19,603 --> 00:14:22,803
Ведь он уже разбил пару болидов.
268
00:14:24,283 --> 00:14:25,963
{\an8}Я зову это «периодом аварий».
269
00:14:26,043 --> 00:14:29,723
Он слишком разогнался
и устроил серьезную аварию.
270
00:14:29,803 --> 00:14:31,083
И я ему сказал:
271
00:14:31,163 --> 00:14:34,483
«Осторожно, ты на пределе.
Быстрее ехать нельзя».
272
00:14:34,563 --> 00:14:37,163
Конечно, он подумал: «Старый дурак.
273
00:14:37,243 --> 00:14:39,603
Сейчас я ему покажу, как я хорош», -
274
00:14:39,683 --> 00:14:40,923
и разбился.
275
00:14:44,603 --> 00:14:45,683
Эстебан Окон.
276
00:14:45,763 --> 00:14:48,083
{\an8}ОКОН - ALPINE
277
00:14:48,163 --> 00:14:50,883
{\an8}Французский пилот французской команды
278
00:14:50,963 --> 00:14:52,363
{\an8}на Гран-при Франции.
279
00:14:52,963 --> 00:14:55,963
Было бы очень приятно
попасть в десятку лучших.
280
00:14:57,043 --> 00:14:58,443
Гран-при Франции -
281
00:14:58,523 --> 00:15:01,883
серьезное испытание,
так как от нас многого ждут.
282
00:15:02,643 --> 00:15:05,123
Во Франции любят гонки.
283
00:15:07,363 --> 00:15:09,683
Где же окажется болид Эстебана Окона?
284
00:15:14,243 --> 00:15:16,163
Жаль, чуток не хватило. Ты 11-й.
285
00:15:16,243 --> 00:15:17,163
Да, понял.
286
00:15:17,843 --> 00:15:18,923
Обсудим потом.
287
00:15:20,323 --> 00:15:23,243
Это не тот результат,
которого ждали в Alpine.
288
00:15:25,003 --> 00:15:28,763
В такой напряженной борьбе
за пятое место в Кубке конструкторов
289
00:15:28,843 --> 00:15:30,843
и Alpine, и AlphaTauri надо,
290
00:15:30,923 --> 00:15:32,963
чтобы оба новичка давали результат
291
00:15:33,043 --> 00:15:35,363
и каждый уикенд приносили очки.
292
00:15:36,083 --> 00:15:38,803
ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА
293
00:15:39,643 --> 00:15:41,963
Исторический Гран-при Франции.
294
00:15:42,843 --> 00:15:45,403
Семьдесят три круга чистой скорости.
295
00:15:47,403 --> 00:15:49,843
Огни гаснут, и мы начинаем.
296
00:15:59,363 --> 00:16:01,003
Осталось десять кругов.
297
00:16:01,523 --> 00:16:04,123
{\an8}Хэмилтон борется за место лидера,
298
00:16:04,963 --> 00:16:06,483
{\an8}а в середине гонки
299
00:16:06,563 --> 00:16:09,723
{\an8}Эстебан Окон сражается за свое место.
300
00:16:10,923 --> 00:16:12,403
Эстебан, сзади Риккардо.
301
00:16:14,003 --> 00:16:17,043
Даниэль Риккардо
атакует Эстебана Окона.
302
00:16:17,883 --> 00:16:19,203
Я бессилен, парни.
303
00:16:19,283 --> 00:16:21,043
Понял, Эстебан. Понял.
304
00:16:21,643 --> 00:16:24,203
Окон отходит назад на 14-е место.
305
00:16:24,723 --> 00:16:28,123
Он всю гонку
чувствовал себя некомфортно.
306
00:16:29,003 --> 00:16:31,323
Надо начинать бороться.
307
00:16:32,083 --> 00:16:33,923
Согласен. Это невыносимо.
308
00:16:35,163 --> 00:16:39,323
Перед Эстебаном Оконом
на 13-м месте AlphaTauri Юки Цуноды.
309
00:16:40,483 --> 00:16:43,083
{\an8}Юки, шины позволяют поднажать еще.
310
00:16:43,163 --> 00:16:44,683
Окон отстает на секунду.
311
00:16:45,483 --> 00:16:46,643
Да, я пытаюсь.
312
00:16:47,683 --> 00:16:48,723
Твою мать.
313
00:16:50,243 --> 00:16:51,563
Ему очень тяжело.
314
00:16:52,083 --> 00:16:55,203
У Цуноды впереди проблемы.
Он на секунду медленнее.
315
00:16:55,283 --> 00:16:56,403
Атакуем его.
316
00:16:57,043 --> 00:16:57,883
Хорошо.
317
00:17:01,283 --> 00:17:02,883
Ускоряемся. Вперед.
318
00:17:03,923 --> 00:17:06,483
Осталось два круга, Юки. Держи темп.
319
00:17:06,563 --> 00:17:08,003
Жми сильнее.
320
00:17:08,083 --> 00:17:09,563
Уже! Заткнись!
321
00:17:10,803 --> 00:17:13,163
Юки, успокойся, ладно?
322
00:17:13,243 --> 00:17:16,363
Эстебан Окон на хвосте Юки Цуноды.
323
00:17:17,323 --> 00:17:21,563
Если кто-то из них получит очки,
это будет крайне важно для их команд.
324
00:17:22,083 --> 00:17:23,363
Давай, Эстебан. Жми.
325
00:17:23,883 --> 00:17:25,323
Надо давить сейчас.
326
00:17:27,283 --> 00:17:28,763
Последний круг гонки.
327
00:17:30,343 --> 00:17:32,163
Седьмым становится Гасли,
328
00:17:32,803 --> 00:17:35,643
Алонсо тоже финиширует. Он восьмой.
329
00:17:37,003 --> 00:17:41,083
Эстебан Окон - 14-й.
Французу явно очень обидно.
330
00:17:41,883 --> 00:17:42,923
Твою мать.
331
00:17:43,483 --> 00:17:44,403
Чёрт!
332
00:17:44,963 --> 00:17:47,323
Тринадцатый, Юки.
333
00:17:48,243 --> 00:17:49,083
Да.
334
00:17:50,123 --> 00:17:52,163
Вообще, я не доволен болидом.
335
00:17:52,243 --> 00:17:53,283
Он нестабилен.
336
00:17:53,363 --> 00:17:55,603
Он меня бесит. Отстой.
337
00:17:57,283 --> 00:17:58,323
Ясно, Юки.
338
00:17:58,403 --> 00:18:00,283
Итоговые 13-е и 14-е места
339
00:18:00,363 --> 00:18:04,203
оставят и Цуноду,
и Окона сегодня без очков.
340
00:18:04,283 --> 00:18:06,163
Да, старина, не повезло.
341
00:18:06,683 --> 00:18:08,123
Но отличная гонка.
342
00:18:10,043 --> 00:18:11,443
Он всё еще кричит?
343
00:18:11,523 --> 00:18:12,843
Уже прекратил.
344
00:18:14,243 --> 00:18:15,323
Ну охренеть.
345
00:18:16,423 --> 00:18:17,963
Пилоты - это спортсмены.
346
00:18:18,043 --> 00:18:22,003
Небольшой изъян в их уверенности -
и всё выступление наперекосяк.
347
00:18:22,603 --> 00:18:24,303
Ничего не поделать.
348
00:18:24,843 --> 00:18:25,763
Катастрофа.
349
00:18:25,843 --> 00:18:29,263
Очень важно,
чтобы Эстебан не потерял уверенность.
350
00:18:30,163 --> 00:18:32,243
Можно не снимать? Хоть ненадолго.
351
00:18:33,803 --> 00:18:37,283
У Эстебана в этом году
новая команда, новая философия.
352
00:18:37,363 --> 00:18:39,643
В Формуле-1 много разных факторов.
353
00:18:39,723 --> 00:18:42,003
Может, ты очень талантлив на трассе,
354
00:18:42,083 --> 00:18:45,463
но ты не даешь того,
чего от тебя ждут люди.
355
00:18:48,643 --> 00:18:52,123
Ненавижу проигрывать.
Терпеть не могу. Стыдно, понимаете?
356
00:18:52,643 --> 00:18:56,203
Знаете, очень легко дать слабину,
357
00:18:56,283 --> 00:18:59,443
когда всё идет не так, как хочется.
358
00:19:02,083 --> 00:19:05,923
Уровень давления огромен
по сравнению с другими гонками,
359
00:19:06,003 --> 00:19:09,843
так что мне
определенно есть чему учиться.
360
00:19:14,123 --> 00:19:16,403
{\an8}Эстебан мог выступить лучше.
361
00:19:16,483 --> 00:19:19,083
У нас опять
лишь один болид приносит очки.
362
00:19:19,163 --> 00:19:20,203
Это проблема.
363
00:19:20,763 --> 00:19:24,403
Всё те же слабости в каждой гонке.
364
00:19:27,023 --> 00:19:29,563
Моя задача - при обнаружении слабости,
365
00:19:29,643 --> 00:19:30,963
какого-то изъяна,
366
00:19:31,043 --> 00:19:35,643
чего-то, что мешает нам идти к цели, -
367
00:19:35,723 --> 00:19:36,923
исправлять это.
368
00:19:36,963 --> 00:19:39,243
Нам нужен прогресс.
369
00:19:41,163 --> 00:19:42,963
Это моя работа.
370
00:19:46,203 --> 00:19:48,883
Ему нужно улучшить свой подход.
371
00:19:49,403 --> 00:19:50,683
Больше работать.
372
00:19:51,643 --> 00:19:53,883
В каком смысле? Физически?
373
00:19:54,403 --> 00:19:57,443
Не только. А вообще.
374
00:19:58,403 --> 00:20:00,763
Ему надо жить более сбалансированно.
375
00:20:00,843 --> 00:20:02,223
Он же ленивый пес.
376
00:20:03,323 --> 00:20:05,883
Впервые в жизни ему нужно работать.
377
00:20:08,363 --> 00:20:12,363
Похоже, его просто нужно
покрепче держать в узде.
378
00:20:13,763 --> 00:20:16,563
Он отличный человек, явно талантливый.
379
00:20:16,643 --> 00:20:17,923
Очень талантливый.
380
00:20:18,003 --> 00:20:20,203
Но ему надо пройти школу Франца.
381
00:20:20,723 --> 00:20:21,723
Да.
382
00:20:24,643 --> 00:20:26,043
ПЛАНЕТА Ф1
383
00:20:26,123 --> 00:20:28,523
ЦУНОДА ЕДЕТ В ИТАЛИЮ
ПОСЛЕ СУМБУРНОГО СТАРТА
384
00:20:29,123 --> 00:20:32,443
МИЛТОН-КИНС, АНГЛИЯ
385
00:20:32,523 --> 00:20:33,483
Я возьму.
386
00:20:38,003 --> 00:20:41,363
Боже мой, старик. Дождь льет вовсю.
387
00:20:46,083 --> 00:20:48,523
- Багажник маловат.
- Ага.
388
00:20:49,443 --> 00:20:51,283
Открой пассажирскую дверь.
389
00:20:51,883 --> 00:20:54,443
Франц хочет перевезти меня в Италию.
390
00:20:54,523 --> 00:20:57,123
Из-за своего
агрессивного стиля вождения
391
00:20:57,203 --> 00:20:58,723
я разбивал болиды
392
00:20:58,803 --> 00:21:02,843
и, наверное,
немного потерял уверенность за рулем.
393
00:21:03,763 --> 00:21:05,443
- Боже мой.
- Класс.
394
00:21:05,963 --> 00:21:07,483
- Готово, старик.
- Да.
395
00:21:07,563 --> 00:21:09,603
Посмотрим, что получится.
396
00:21:10,723 --> 00:21:12,803
- Спасибо большое.
- Удачи в Фаэнце.
397
00:21:12,883 --> 00:21:14,043
- Пока.
- Пока, Юки.
398
00:21:14,123 --> 00:21:14,963
Пока.
399
00:21:20,843 --> 00:21:23,523
ЭВРЁ, ФРАНЦИЯ
400
00:21:28,923 --> 00:21:31,003
Это черный кот, приносящий удачу.
401
00:21:32,403 --> 00:21:36,043
Я люблю как можно чаще
бывать в семейном доме.
402
00:21:36,643 --> 00:21:40,443
После не самого удачного
начала 2021 года
403
00:21:40,523 --> 00:21:42,703
они во всём меня поддерживали.
404
00:21:43,523 --> 00:21:45,563
На следующий день после гонки
405
00:21:45,643 --> 00:21:47,643
я всегда болею.
406
00:21:47,723 --> 00:21:50,803
Говорит, после гонки шею свело!
407
00:21:50,883 --> 00:21:53,163
Да, на поворотах я наклоняю голову.
408
00:21:53,243 --> 00:21:54,163
Серьезно?
409
00:21:54,243 --> 00:21:56,563
- Имитируешь мои движения?
- Именно.
410
00:21:56,643 --> 00:22:00,923
Я много работал ради своей цели,
и вся моя жизнь связана с Формулой-1,
411
00:22:01,003 --> 00:22:02,563
так что вот так.
412
00:22:03,163 --> 00:22:04,363
Не обжигает?
413
00:22:04,443 --> 00:22:05,363
Очень горячо.
414
00:22:07,203 --> 00:22:09,523
Мне нравится общаться с семьей.
415
00:22:12,923 --> 00:22:15,883
Я пришел к пониманию того,
что любому спортсмену
416
00:22:15,963 --> 00:22:17,763
нужен надежный фундамент.
417
00:22:17,843 --> 00:22:19,243
Приезжая туда,
418
00:22:19,323 --> 00:22:23,243
я перезагружаюсь перед гонками,
всё очень просто.
419
00:22:31,323 --> 00:22:32,163
Доброе утро.
420
00:22:32,683 --> 00:22:34,843
Доброе утро, Юки-сан. Бонджорно.
421
00:22:34,923 --> 00:22:36,723
- Как дела?
- Хорошо.
422
00:22:36,803 --> 00:22:38,443
- Я очень рад.
- А я нет.
423
00:22:38,523 --> 00:22:39,763
- Ты не рад?
- Нет.
424
00:22:40,283 --> 00:22:41,243
Мы тренируемся.
425
00:22:41,323 --> 00:22:42,923
- Будет здорово.
- Хорошо.
426
00:22:43,003 --> 00:22:45,443
Когда я тренируюсь, особенно по утрам,
427
00:22:46,763 --> 00:22:48,363
это портит мне весь день.
428
00:22:48,883 --> 00:22:49,803
Давай, старик.
429
00:22:51,963 --> 00:22:53,443
Мышцы устают,
430
00:22:53,963 --> 00:22:55,483
я сильно потею.
431
00:22:56,003 --> 00:22:59,043
Мне очень больно, я не дотяну до конца.
432
00:23:00,563 --> 00:23:02,963
Юки переехал из Милтон-Кинса в Фаэнцу,
433
00:23:03,043 --> 00:23:06,523
так как мы хотели,
чтобы у него был распорядок дня.
434
00:23:08,163 --> 00:23:09,683
Мне надо в туалет.
435
00:23:09,763 --> 00:23:10,723
Нет.
436
00:23:11,283 --> 00:23:13,923
Я сказал ему: «Так, ты в Формуле-1,
437
00:23:14,003 --> 00:23:15,883
но ты ничего не достиг.
438
00:23:15,963 --> 00:23:18,083
Чтобы стать успешным пилотом,
439
00:23:18,603 --> 00:23:21,963
надо заниматься каждый день
не меньше двух-четырех часов».
440
00:23:24,003 --> 00:23:26,563
Франц классный, он мне очень нравится,
441
00:23:26,643 --> 00:23:29,163
но в то же время он очень строгий.
442
00:23:31,083 --> 00:23:32,443
Я не люблю тренировки,
443
00:23:32,523 --> 00:23:34,123
но без них нельзя.
444
00:23:34,803 --> 00:23:37,043
Так что надо терпеть.
445
00:23:41,683 --> 00:23:42,843
Надо много заниматься.
446
00:23:42,923 --> 00:23:47,203
Надо много работать над собой
в физическом плане,
447
00:23:47,283 --> 00:23:48,483
в психологическом,
448
00:23:48,563 --> 00:23:52,483
но и в техническом тоже,
анализируя гонки с инженерами.
449
00:23:54,683 --> 00:23:55,723
- Йоу.
- Привет.
450
00:23:56,923 --> 00:24:00,323
В Венгрии будет
много медленных поворотов,
451
00:24:00,403 --> 00:24:02,323
нужно будет много вращений.
452
00:24:02,403 --> 00:24:06,163
Первый и второй повороты очень длинные.
И тринадцатый тоже.
453
00:24:06,683 --> 00:24:08,743
Это как учеба, возвращение в школу,
454
00:24:09,523 --> 00:24:14,363
что мне не очень нравится,
но я должен многому научиться,
455
00:24:14,443 --> 00:24:16,363
и приходится трудиться.
456
00:24:16,443 --> 00:24:19,403
Один пит-стоп - реально.
Но может понадобиться два.
457
00:24:19,483 --> 00:24:22,563
Если ты ленив и тебя ничто не волнует.
458
00:24:22,643 --> 00:24:24,683
ты не добьешься успеха,
459
00:24:24,763 --> 00:24:26,723
но тогда и карьере конец.
460
00:24:26,803 --> 00:24:27,763
Посмотрим.
461
00:24:29,963 --> 00:24:32,003
Мы в прекрасном Будапеште,
462
00:24:32,083 --> 00:24:35,043
на 11-м туре Чемпионата мира Формулы-1.
463
00:24:35,123 --> 00:24:38,643
Наконец настало воскресенье,
и мы можем взяться за дело.
464
00:24:39,243 --> 00:24:40,363
Доброе утро.
465
00:24:40,443 --> 00:24:42,043
Ты очень рано. В чём дело?
466
00:24:42,123 --> 00:24:43,003
Не знаю!
467
00:24:43,083 --> 00:24:44,163
Не спится?
468
00:24:48,563 --> 00:24:49,963
Я очень хочу отлить.
469
00:24:50,483 --> 00:24:51,923
- Правда?
- Да.
470
00:24:53,483 --> 00:24:54,403
Эй, Чеко.
471
00:24:54,483 --> 00:24:55,963
- Как сам?
- Нормально.
472
00:25:00,563 --> 00:25:02,603
Ну что, когда выйдем на подиум?
473
00:25:03,123 --> 00:25:03,963
Здесь!
474
00:25:05,283 --> 00:25:06,843
Как сам, старик? Как дела?
475
00:25:06,923 --> 00:25:09,643
Я опять поставил на тебя. Не подведи.
476
00:25:11,323 --> 00:25:13,003
Ну что, получается?
477
00:25:14,883 --> 00:25:17,283
В паддоке решат, что в тебя стреляли!
478
00:25:21,323 --> 00:25:22,883
Что по прогнозу?
479
00:25:22,963 --> 00:25:23,963
Дождь.
480
00:25:24,883 --> 00:25:27,483
Придется нелегко
в условиях слякоти на треке,
481
00:25:27,563 --> 00:25:28,923
так как пришел дождь,
482
00:25:29,003 --> 00:25:31,003
добавив еще немного остроты
483
00:25:31,083 --> 00:25:34,603
в этот и без того захватывающий день.
484
00:25:36,083 --> 00:25:39,083
Юки надо просто держать себя в руках
485
00:25:39,163 --> 00:25:42,643
и доказать, что он может
финишировать с хорошим результатом.
486
00:25:43,163 --> 00:25:46,763
Эстебану после крайне сложного периода
в этом сезоне
487
00:25:46,843 --> 00:25:49,963
нужно идти вперед
и начать приносить очки,
488
00:25:50,563 --> 00:25:52,283
чтобы удачно закончить сезон.
489
00:25:53,403 --> 00:25:56,123
Мы не всегда понимаем,
как нам порой везет.
490
00:25:57,123 --> 00:25:59,083
Я в прошлом поплатился за это.
491
00:26:00,203 --> 00:26:01,523
Это было нелегко.
492
00:26:02,883 --> 00:26:04,083
Но я вернулся.
493
00:26:04,163 --> 00:26:07,483
Я настроен
на 100% серьезно и решительно.
494
00:26:09,483 --> 00:26:13,603
Все болиды выстроились
и ждут начала Гран-при Венгрии.
495
00:26:15,123 --> 00:26:17,963
Быть новичком в Формуле-1 очень сложно.
496
00:26:18,923 --> 00:26:21,163
{\an8}Так, Юки, нужно нормальное общение.
497
00:26:21,243 --> 00:26:22,443
Да, 100%.
498
00:26:22,523 --> 00:26:24,563
Я всегда испытываю давление,
499
00:26:24,643 --> 00:26:26,923
но я знаю, чего должен достичь.
500
00:26:27,763 --> 00:26:29,523
Вы готовы увидеть шоу?
501
00:26:29,603 --> 00:26:32,043
{\an8}Все разговоры прекращаются.
502
00:26:32,083 --> 00:26:34,203
{\an8}ОКОН - ALPINE
503
00:26:36,723 --> 00:26:38,283
{\an8}Огни гаснут, и мы начинаем.
504
00:26:38,363 --> 00:26:40,563
Ландо Норрис обходит изнутри.
505
00:26:41,083 --> 00:26:43,603
{\an8}ОКОН - ALPINE
506
00:26:44,803 --> 00:26:46,643
{\an8}БОТТАС - MERCEDES
507
00:26:46,723 --> 00:26:48,123
{\an8}Боттас бьет Норриса!
508
00:26:48,883 --> 00:26:50,163
А Норрис - Ферстаппена!
509
00:26:52,163 --> 00:26:53,323
{\an8}Что за идиот!
510
00:26:53,403 --> 00:26:55,483
{\an8}Переса тоже втягивают в переделку.
511
00:26:55,563 --> 00:26:57,883
{\an8}СТРОЛЛ - ASTON MARTIN
512
00:26:57,963 --> 00:26:59,483
{\an8}Чёрт! Твою мать!
513
00:26:59,563 --> 00:27:00,963
{\an8}Настоящий хаос!
514
00:27:01,043 --> 00:27:02,803
{\an8}Что это за хрень была?
515
00:27:02,883 --> 00:27:04,123
{\an8}Извините, ребята.
516
00:27:05,443 --> 00:27:09,563
Мы потеряли четырех пилотов
на Гран-при Венгрии
517
00:27:09,643 --> 00:27:12,203
на отрезке длиной 600 метров.
518
00:27:12,723 --> 00:27:14,203
Сможешь - ответь, Эстебан.
519
00:27:18,003 --> 00:27:20,803
Во время аварии всё замедляется.
520
00:27:21,403 --> 00:27:24,563
Тут главное - видеть, ожидать.
521
00:27:24,643 --> 00:27:25,883
Нужно быть спокойным.
522
00:27:26,403 --> 00:27:30,203
Спокойно рассуждать - лучший способ
держать всё под контролем.
523
00:27:30,283 --> 00:27:36,123
{\an8}ОКОН - ALPINE
524
00:27:36,203 --> 00:27:40,083
Эстебан Окон проявил хладнокровие
и избежал общей свалки.
525
00:27:41,963 --> 00:27:44,003
Мы идем вторыми. Отлично.
526
00:27:44,763 --> 00:27:46,003
{\an8}Что произошло?
527
00:27:46,883 --> 00:27:49,363
Юки, авария на первом
и втором поворотах.
528
00:27:49,963 --> 00:27:51,083
Ты хорошо идешь.
529
00:27:52,923 --> 00:27:55,323
Красный флаг.
530
00:27:55,403 --> 00:27:59,923
Мы останавливаем гонку,
пока маршалы не расчистят завалы.
531
00:28:00,003 --> 00:28:02,283
{\an8}Эстебан, пока всё отлично.
532
00:28:02,363 --> 00:28:03,283
{\an8}Молодец.
533
00:28:03,363 --> 00:28:04,203
{\an8}Понял.
534
00:28:04,283 --> 00:28:07,243
{\an8}Это уникальные обстоятельства.
У кого-то авария.
535
00:28:08,123 --> 00:28:10,643
{\an8}В этих гонках возможно всё.
536
00:28:11,163 --> 00:28:15,763
{\an8}И если возникает шанс,
надо хвататься за его двумя руками.
537
00:28:16,283 --> 00:28:18,643
{\an8}Итак, Юки, сейчас мы на пятой позиции.
538
00:28:19,163 --> 00:28:20,043
Принято.
539
00:28:20,683 --> 00:28:22,443
Какое сумбурное начало.
540
00:28:22,523 --> 00:28:25,403
На втором месте сейчас Эстебан Окон,
541
00:28:25,483 --> 00:28:27,803
а Юки Цунода поднялся на пятое.
542
00:28:28,603 --> 00:28:29,723
Невероятно.
543
00:28:29,803 --> 00:28:31,563
Главная гонка - последняя.
544
00:28:31,643 --> 00:28:33,443
Достаточно одного успеха,
545
00:28:33,523 --> 00:28:38,283
чтобы спираль, идущая вниз,
превратилась в путь наверх.
546
00:28:38,923 --> 00:28:41,003
Кто угодно может быть на подиуме.
547
00:28:41,083 --> 00:28:41,923
Да.
548
00:28:43,283 --> 00:28:46,283
Льюис Хэмилтон выведет всех
на прогревочный круг
549
00:28:46,363 --> 00:28:48,043
перед стартом с места.
550
00:28:48,883 --> 00:28:51,123
У всех еще дождевые шины.
551
00:28:51,203 --> 00:28:53,163
{\an8}Юки, солнце выходит.
552
00:28:53,243 --> 00:28:55,603
{\an8}- Трасса высыхает.
- Понял.
553
00:28:56,583 --> 00:28:57,883
Совершенно сухо.
554
00:28:58,483 --> 00:29:00,883
{\an8}Надо переобуться
при первой возможности.
555
00:29:00,963 --> 00:29:03,443
Можно в конце этого круга, если хочешь.
556
00:29:03,963 --> 00:29:07,003
Льюис Хэмилтон
ведет их сквозь последние повороты.
557
00:29:07,083 --> 00:29:09,163
Нырнет ли он в пит-лейн?
558
00:29:09,763 --> 00:29:11,443
{\an8}Контролируй темп.
559
00:29:12,723 --> 00:29:13,683
{\an8}Да, понял.
560
00:29:13,763 --> 00:29:16,323
{\an8}Будет старт с места.
561
00:29:17,283 --> 00:29:19,683
{\an8}Так, Эстебан, в пит-лейн.
562
00:29:20,603 --> 00:29:23,323
{\an8}Идущий вторым Окон идет в пит-лейн.
563
00:29:26,163 --> 00:29:29,723
А за Оконом последовали и остальные.
564
00:29:30,483 --> 00:29:34,523
{\an8}Льюис Хэмилтон будет единственным
пилотом на шинах для мокрой погоды
565
00:29:34,603 --> 00:29:36,923
{\an8}на абсолютно сухой трассе.
566
00:29:37,043 --> 00:29:39,763
{\an8}- Многие уже заехали в боксы.
- Да, понял.
567
00:29:40,283 --> 00:29:43,563
Всем остальным пилотам
придется ждать в пит-лейне,
568
00:29:43,643 --> 00:29:46,243
пока Хэмилтон стартует повторно.
569
00:29:50,323 --> 00:29:52,403
- Да, сухо.
- Понял, Льюис.
570
00:29:53,963 --> 00:29:56,923
И вот Хэмилтон проходит мимо пит-лейна.
571
00:29:57,003 --> 00:30:00,403
Ему нужно закончить круг,
чтобы сменить шины.
572
00:30:01,443 --> 00:30:02,363
В бокс.
573
00:30:02,443 --> 00:30:05,083
Mercedes совершили серьезную ошибку.
574
00:30:06,123 --> 00:30:08,323
- Я последний?
- Да.
575
00:30:08,403 --> 00:30:10,483
{\an8}Впредь повнимательнее.
576
00:30:11,483 --> 00:30:13,723
Осталось 65 кругов.
577
00:30:13,803 --> 00:30:15,563
Хэмилтон позади.
578
00:30:15,643 --> 00:30:18,283
{\an8}И, впервые в своей карьере,
579
00:30:18,363 --> 00:30:21,163
{\an8}Эстебан Окон лидирует в гонке.
580
00:30:21,243 --> 00:30:23,643
Эстебан, ты лидируешь в Гран-при.
581
00:30:24,883 --> 00:30:26,183
Тут всё серьезно.
582
00:30:27,163 --> 00:30:28,403
Да, собрались.
583
00:30:29,963 --> 00:30:31,483
До Феттеля 1,1 секунды.
584
00:30:32,003 --> 00:30:33,483
Старайся держать темп.
585
00:30:34,003 --> 00:30:37,163
Окону будет очень сложно
удержать Феттеля сзади.
586
00:30:37,763 --> 00:30:40,123
Феттель атакует и приближается.
587
00:30:40,203 --> 00:30:41,643
Шансы есть у всех.
588
00:30:44,323 --> 00:30:45,803
{\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI
589
00:30:45,883 --> 00:30:47,323
{\an8}Как баланс?
590
00:30:47,403 --> 00:30:49,283
{\an8}Кажется, зад вполне устойчив.
591
00:30:49,363 --> 00:30:51,043
{\an8}Ладно, Юки, ты молодец.
592
00:30:51,563 --> 00:30:53,403
Спокойно, не теряй фокус.
593
00:30:53,483 --> 00:30:54,363
Понял.
594
00:30:55,523 --> 00:30:58,803
Хэмилтон на свежей резине
набирает темп.
595
00:30:59,563 --> 00:31:04,483
Он обойдет Макса Ферстаппена.
Обгонит ли он и Дэнни Риккардо?
596
00:31:05,123 --> 00:31:08,083
Обгоняет. Имея в запасе 49 кругов,
597
00:31:08,163 --> 00:31:10,483
он, похоже,
нацелился на Эстебана Окона.
598
00:31:10,563 --> 00:31:13,563
{\an8}Эстебан, Хэмилтон
в восьми с половиной секундах.
599
00:31:13,643 --> 00:31:15,203
{\an8}Какой темп у Хэмилтона?
600
00:31:15,283 --> 00:31:17,283
{\an8}Ровно 22, надо поднажать.
601
00:31:18,203 --> 00:31:19,723
Эстебан Окон лидирует,
602
00:31:19,803 --> 00:31:23,923
но ему в спину дышат два чемпиона,
Феттель и Хэмилтон.
603
00:31:24,003 --> 00:31:25,643
Как долго он продержится?
604
00:31:27,043 --> 00:31:28,603
До Феттеля одна секунда.
605
00:31:29,643 --> 00:31:30,523
Понял.
606
00:31:31,283 --> 00:31:34,203
AlphaTauri может получить немало очков.
607
00:31:34,283 --> 00:31:36,443
Юки Цунода идет шестым,
608
00:31:36,523 --> 00:31:38,323
и он весьма стабилен.
609
00:31:40,043 --> 00:31:41,323
{\an8}Сколько еще кругов?
610
00:31:41,403 --> 00:31:42,763
Шесть кругов.
611
00:31:43,283 --> 00:31:46,723
Это может быть
его лучшим финишем в Формуле-1.
612
00:31:47,243 --> 00:31:48,203
Надо поднажать.
613
00:31:54,923 --> 00:31:56,923
Он выбыл?
614
00:31:59,203 --> 00:32:00,043
Юки?
615
00:32:01,043 --> 00:32:02,043
Поддержка нужна?
616
00:32:05,083 --> 00:32:05,923
Нет.
617
00:32:08,483 --> 00:32:09,883
Хорошо. Молодец.
618
00:32:10,443 --> 00:32:11,923
Хорошо. Молодец.
619
00:32:12,403 --> 00:32:13,243
Я в порядке.
620
00:32:14,083 --> 00:32:16,563
К лидерам гонки. Феттель идет вторым,
621
00:32:16,643 --> 00:32:18,203
всё еще позади Окона.
622
00:32:20,283 --> 00:32:21,763
До Феттеля 0,9 секунды.
623
00:32:21,843 --> 00:32:25,723
Огромное давление для того,
кто пытается взять первый Гран-при.
624
00:32:26,243 --> 00:32:28,243
Поглядим, на что способен Эсте.
625
00:32:28,323 --> 00:32:29,363
Я верю.
626
00:32:31,243 --> 00:32:34,643
Феттель подходит близко.
Он идет на обгон.
627
00:32:35,603 --> 00:32:37,963
Окон едва сдерживает его.
628
00:32:39,123 --> 00:32:41,523
И Окон по-прежнему лидирует.
629
00:32:42,043 --> 00:32:44,683
Молодец. Хэмилтон отстает на 2,3.
630
00:32:44,763 --> 00:32:45,723
Понял.
631
00:32:45,803 --> 00:32:48,123
Хэмилтон тоже присоединился к схватке.
632
00:32:48,203 --> 00:32:50,283
Трое схватились на последнем круге.
633
00:32:50,883 --> 00:32:53,363
{\an8}Только спокойно, Льюис. Мы справимся.
634
00:32:54,123 --> 00:32:56,523
{\an8}Окон невероятно спокоен.
635
00:32:56,603 --> 00:33:00,683
{\an8}Сможет ли он выиграть
свой первый Гран-при Формулы-1?
636
00:33:01,203 --> 00:33:04,723
{\an8}Последний круг. Жми вовсю.
637
00:33:05,243 --> 00:33:06,883
Последний круг, Юки.
638
00:33:06,963 --> 00:33:09,003
{\an8}- Держи темп.
- Понял.
639
00:33:09,083 --> 00:33:11,003
Осталась пара поворотов.
640
00:33:11,523 --> 00:33:13,683
Окону нельзя ошибаться.
641
00:33:17,203 --> 00:33:22,323
Эстебан Окон станет
победителем Гран-при Формулы-1!
642
00:33:23,603 --> 00:33:26,683
Окон выигрывает Гран-при Венгрии!
643
00:33:26,763 --> 00:33:28,123
Да!
644
00:33:29,683 --> 00:33:30,643
Да, ребята!
645
00:33:34,043 --> 00:33:36,563
Вперед, Alpine. Вперед, Франция. Да!
646
00:33:37,163 --> 00:33:39,003
Первая победа. Но не последняя.
647
00:33:39,603 --> 00:33:44,763
Юки Цунода - шестой. Восемь очков.
Это его лучший финиш в карьере.
648
00:33:44,843 --> 00:33:46,203
AlphaTauri будет рада.
649
00:33:46,283 --> 00:33:47,723
Шестой, Юки.
650
00:33:48,323 --> 00:33:49,643
Важные очки, да?
651
00:33:50,163 --> 00:33:51,523
Да, важные очки.
652
00:33:51,603 --> 00:33:54,843
Лучшая твоя гонка в этом году.
Надеюсь, что только пока.
653
00:33:54,923 --> 00:33:55,763
Да.
654
00:33:55,843 --> 00:33:58,763
Молодцы, парни.
Вы очень помогли. Спасибо. Я рад.
655
00:33:58,843 --> 00:33:59,883
Да. И правильно.
656
00:34:01,123 --> 00:34:04,163
Думаю, живя в Фаэнце, я вырос как пилот
657
00:34:04,243 --> 00:34:08,063
и понял, что общение
в Формуле-1 очень важно.
658
00:34:08,723 --> 00:34:11,643
Юки всё сделал совершенно правильно.
659
00:34:12,163 --> 00:34:14,923
Шестое место. Мы набрали очки,
660
00:34:15,523 --> 00:34:21,283
и я думаю, что у него может быть
весьма успешное будущее в Формуле-1.
661
00:34:21,803 --> 00:34:23,603
Юки, молодец!
662
00:34:23,683 --> 00:34:25,403
Это только начало.
663
00:34:29,363 --> 00:34:30,923
Когда я пересек черту,
664
00:34:31,003 --> 00:34:34,363
первым делом я вспомнил
все тяжелые моменты
665
00:34:34,443 --> 00:34:35,643
в своей карьере.
666
00:34:36,763 --> 00:34:38,883
Все жертвы со стороны семьи.
667
00:34:38,963 --> 00:34:43,523
И наш победитель из Франции,
Эстебан Окон!
668
00:34:47,203 --> 00:34:50,683
Уверен, Эстебан вполне
может стать великим пилотом.
669
00:34:50,763 --> 00:34:54,043
Ты работаешь 20 лет,
чтобы ощутить вкус победы,
670
00:34:54,123 --> 00:34:55,643
и вот она приходит.
671
00:34:56,363 --> 00:34:59,763
Я очень горжусь и надеюсь,
что впереди еще много побед.
672
00:34:59,843 --> 00:35:03,683
Окон!
673
00:35:04,323 --> 00:35:08,063
{\an8}- Это же кепка Mercedes.
- Ну это не за горами.
674
00:35:08,563 --> 00:35:10,803
Джордж - серьезный соперник.
675
00:35:10,883 --> 00:35:12,683
Надо проявить себя.
676
00:35:13,723 --> 00:35:16,923
- Он дернулся вправо.
- Это явно его вина.
677
00:35:17,503 --> 00:35:19,983
Тото сомневается насчет Джорджа.
678
00:35:20,963 --> 00:35:22,643
{\an8}Да уж, есть о чём поговорить.
679
00:35:22,723 --> 00:35:24,963
Идет расследование по Ферстаппену.
680
00:35:25,043 --> 00:35:26,603
Ему дали штраф?
681
00:35:26,683 --> 00:35:28,923
Пять мест. Да вы издеваетесь.
682
00:35:29,003 --> 00:35:31,443
- Будем рвать.
- Последняя гонка года.
683
00:35:31,523 --> 00:35:32,763
- Ферстаппен рядом.
- Чёрт.
684
00:35:32,843 --> 00:35:34,243
Он прямо за мной?
685
00:35:58,563 --> 00:36:03,563
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич