1 00:00:15,843 --> 00:00:18,563 Ze zeggen dat de Formule 1 geen leerschool is. 2 00:00:19,203 --> 00:00:21,603 Jonge coureurs moeten meteen presteren. 3 00:00:22,523 --> 00:00:24,483 Het is zwemmen of verzuipen. 4 00:00:26,963 --> 00:00:30,123 Ik droomde op m'n vierde al van de Formule 1. 5 00:00:30,883 --> 00:00:32,883 De druk is enorm. 6 00:00:33,403 --> 00:00:34,843 Je moet altijd presteren. 7 00:00:39,043 --> 00:00:42,523 Duizenden coureurs zouden graag in onze schoenen staan. 8 00:00:47,123 --> 00:00:49,203 De kans kan zo verkeken zijn. 9 00:00:54,243 --> 00:00:55,483 EEN NETFLIX-SERIE 10 00:00:55,563 --> 00:00:57,243 We hebben flinke schade. 11 00:00:57,323 --> 00:00:58,443 Verdomme. 12 00:01:00,483 --> 00:01:01,383 Wat een ramp. 13 00:01:05,523 --> 00:01:07,083 Wat was dat nou? 14 00:01:08,683 --> 00:01:10,323 Plankgas. 15 00:01:13,883 --> 00:01:15,483 Jij leidt de Grand Prix. 16 00:01:31,403 --> 00:01:33,123 Mijn naam is Yuki Tsunoda. 17 00:01:33,203 --> 00:01:34,283 Ik kom uit Japan… 18 00:01:34,803 --> 00:01:37,203 …en race voor Scuderia AlphaTauri. 19 00:01:37,803 --> 00:01:39,523 {\an8}Zo goed? -Netjes. 20 00:01:43,763 --> 00:01:45,683 {\an8}Yuki is een kleine stuiterbal. 21 00:01:45,763 --> 00:01:49,403 Z'n opmars naar de Formule 1 is absoluut waanzinnig te noemen. 22 00:01:51,203 --> 00:01:55,563 Vier jaar geleden maakte hij z'n autosportdebuut en racet nu in de F1. 23 00:01:56,563 --> 00:01:58,683 {\an8}Tsunoda is een spannend talent. 24 00:01:58,763 --> 00:02:03,483 {\an8}Misschien wel de beste Japanse coureur in de afgelopen tien jaar, zo niet langer. 25 00:02:04,083 --> 00:02:08,443 Heel Japan kijkt naar de nieuwe ster Yuki Tsunoda. 26 00:02:09,283 --> 00:02:12,043 Racen in de Formule 1 is een droom die uitkomt. 27 00:02:12,123 --> 00:02:14,083 Ik wil altijd beter. 28 00:02:14,163 --> 00:02:19,523 Ook buiten de baan kun je op rotondes je vaardigheden oefenen. 29 00:02:22,523 --> 00:02:23,443 Netjes. 30 00:02:25,123 --> 00:02:27,563 Hopelijk word ik ooit wereldkampioen. 31 00:02:29,723 --> 00:02:35,563 Yuki Tsunoda racet voor AlphaTauri, het zusterteam van Red Bull. 32 00:02:35,643 --> 00:02:41,443 Net als alle Red Bull-junioren woont hij in Milton Keynes in het VK. 33 00:02:41,523 --> 00:02:43,803 MILTON KEYNES ENGELAND 34 00:02:47,563 --> 00:02:49,083 Wat ziet je kamer eruit. 35 00:02:49,163 --> 00:02:52,203 {\an8}Het is een troep, maar mijn schoenen moeten uit. 36 00:02:53,243 --> 00:02:55,163 Is dit vuil? -Een beetje. 37 00:02:55,243 --> 00:02:57,243 Een beetje? Het is vuil of niet. 38 00:02:58,803 --> 00:03:02,443 Gast, wanneer heb jij voor het laatst de was gedaan? 39 00:03:02,923 --> 00:03:03,963 Kom op. 40 00:03:05,163 --> 00:03:10,003 Voor een kind, ver van huis, moet dit een cultuurschok zijn. 41 00:03:10,723 --> 00:03:13,163 De inwoners willen er niet eens wonen. 42 00:03:15,323 --> 00:03:19,523 De saaiste plek ter wereld. 43 00:03:23,163 --> 00:03:24,123 Hallo. 44 00:03:24,203 --> 00:03:27,403 Je kip-champignonpastei. -Dank je wel. 45 00:03:27,483 --> 00:03:28,443 Bedankt. 46 00:03:28,523 --> 00:03:30,443 Ik mis het Japanse eten. 47 00:03:30,963 --> 00:03:32,243 Kijk nou. 48 00:03:32,323 --> 00:03:34,803 Ik moet me aanpassen. 49 00:03:36,123 --> 00:03:39,443 Ik heb nog nooit fish and chips gegeten. -Nog nooit? 50 00:03:39,523 --> 00:03:41,843 Daar word je toch dik van? 51 00:03:41,923 --> 00:03:45,523 {\an8}Ik zou het niet elke dag als hoofdmaaltijd eten. 52 00:03:46,243 --> 00:03:47,123 Wat is dit? 53 00:03:47,203 --> 00:03:49,843 Dat is erwtenpuree. Erg lekker. 54 00:03:55,043 --> 00:03:55,963 Lekker, hoor. 55 00:04:00,003 --> 00:04:01,003 Geweldig. 56 00:04:01,083 --> 00:04:02,283 Je doet het goed. 57 00:04:03,603 --> 00:04:06,203 Dit jaar hebben we een sterke line-up. 58 00:04:06,283 --> 00:04:10,723 {\an8}Met Yuki Tsunoda hebben we een groentje met veel potentie. 59 00:04:11,483 --> 00:04:14,083 En Pierre Gasly is een ervaren coureur. 60 00:04:15,563 --> 00:04:22,043 {\an8}We kunnen een sterke werkrelatie hebben om dit team vooruit te helpen. 61 00:04:22,723 --> 00:04:26,003 Tweeduizend mensen willen je handtekening. 62 00:04:26,083 --> 00:04:28,123 Van jou en Pierre. -Echt? 63 00:04:28,203 --> 00:04:29,523 Wie heeft er meer? 64 00:04:29,603 --> 00:04:30,723 Geen idee. 65 00:04:31,843 --> 00:04:33,603 Je bent zo competitief. 66 00:04:33,683 --> 00:04:36,523 Willen ze mij of hem? -Jou natuurlijk. 67 00:04:38,763 --> 00:04:40,683 Ik ben erg competitief. 68 00:04:40,763 --> 00:04:42,763 Maar ik wil ook lol maken. 69 00:04:43,563 --> 00:04:45,323 Ik liet een scheet. Heb jij… 70 00:04:47,403 --> 00:04:49,643 Yuki heeft geen filters. 71 00:04:49,723 --> 00:04:52,243 Hij neemt geen blad voor de mond. 72 00:04:52,323 --> 00:04:55,003 Ga je een pornovideo opnemen? -Hou op. 73 00:04:55,083 --> 00:04:56,923 Hij is een interessante figuur. 74 00:04:57,003 --> 00:04:58,763 Een goede entertainer. 75 00:05:00,883 --> 00:05:02,723 Dat is leuk. Niet slecht. 76 00:05:03,243 --> 00:05:05,363 Ik zeg altijd tegen coureurs: 77 00:05:05,443 --> 00:05:09,763 'In de Formule 1 komen is één ding, erin blijven is een ander verhaal.' 78 00:05:09,843 --> 00:05:15,243 Yuki moet nu heel hard werken om dit doel te bereiken. 79 00:05:16,203 --> 00:05:18,563 Wat wil je dit jaar van Yuki? 80 00:05:19,163 --> 00:05:20,803 Dat hij gas geeft. 81 00:05:21,603 --> 00:05:25,563 Meer niet. Hij moet zo snel mogelijk zijn. Niets meer, niets minder. 82 00:05:29,603 --> 00:05:33,363 Hallo, dames en heren. Van harte welkom… 83 00:05:33,443 --> 00:05:34,603 {\an8}Welkom, iedereen. 84 00:05:34,683 --> 00:05:38,483 {\an8}We zijn in Zuid-Frankrijk voor de 61e Franse Grand Prix. 85 00:05:41,443 --> 00:05:42,963 Yuki. -Goedemorgen. 86 00:05:43,043 --> 00:05:44,683 Naar de kapper geweest? 87 00:05:45,723 --> 00:05:47,443 Het werd lang, hè? -Ja. 88 00:05:48,243 --> 00:05:49,083 Kom hier. 89 00:05:51,163 --> 00:05:53,123 Nee, je mag nu niet vloeken. 90 00:05:53,203 --> 00:05:54,483 O, mag dat niet? 91 00:05:54,563 --> 00:05:57,843 Nee, dat mag niet omdat… -Verdomme. 92 00:06:00,963 --> 00:06:02,483 Ik draag wat ze me geven. 93 00:06:02,563 --> 00:06:04,763 Je lijkt op Nico Rosberg. -Ja. 94 00:06:05,403 --> 00:06:07,203 Hoe moet ik dat opvatten? 95 00:06:08,803 --> 00:06:12,523 AlphaTauri heeft dit jaar een kans… 96 00:06:12,603 --> 00:06:16,403 …om te presteren op een voor hen ongekend niveau. 97 00:06:18,003 --> 00:06:19,563 Het doel is duidelijk. 98 00:06:19,643 --> 00:06:23,043 We willen de vijfde plek bij de constructeurs. 99 00:06:23,123 --> 00:06:27,023 Dat zou het beste resultaat zijn in de geschiedenis van AlphaTauri. 100 00:06:28,763 --> 00:06:33,403 Het middenveld zit dicht bij elkaar en onze grootste concurrent is Alpine. 101 00:06:38,603 --> 00:06:42,963 Hallo. 102 00:06:43,603 --> 00:06:46,763 Als Fransman rijden in de Franse Grand Prix… 103 00:06:46,843 --> 00:06:49,243 Hallo, alles goed? Bedankt. 104 00:06:49,323 --> 00:06:51,883 …is speciaal. Het maakt me trots. 105 00:06:51,963 --> 00:06:54,283 {\an8}De Franse vlag op de auto… 106 00:06:54,363 --> 00:06:56,843 …de Eiffeltoren op m'n helm… 107 00:06:56,923 --> 00:06:58,843 Je laat ons dromen. -Bedankt. 108 00:06:58,923 --> 00:07:00,363 …beter wordt het niet. 109 00:07:00,443 --> 00:07:02,523 Toekomstig kampioen. -Aardig. 110 00:07:02,603 --> 00:07:06,603 Dit jaar wil ik in elke race punten scoren. 111 00:07:07,483 --> 00:07:09,283 M'n hart gaat tekeer. -Echt? 112 00:07:09,363 --> 00:07:14,803 Ik heb geleerd dat als je presteert er altijd genoeg kansen zijn. 113 00:07:14,883 --> 00:07:15,803 Bedankt. 114 00:07:15,883 --> 00:07:20,683 Als je niet presteert zoals mensen willen, dan wordt het natuurlijk lastiger. 115 00:07:23,563 --> 00:07:26,643 {\an8}Daar is Esteban Ocon in de Force India. 116 00:07:28,043 --> 00:07:33,603 {\an8}Toen Esteban Ocon in de F1 kwam, stond hij al snel bekend als heethoofd. 117 00:07:34,203 --> 00:07:37,483 De twee Force India's weer samen. Wiel aan wiel. 118 00:07:37,563 --> 00:07:38,923 Wat krijgen we nou? 119 00:07:40,123 --> 00:07:41,843 Verdomme, man. 120 00:07:43,283 --> 00:07:46,483 Verstappen vliegt van de baan. -Wat een idioot. 121 00:07:49,523 --> 00:07:52,483 Eind 2018 zat Esteban zonder stoeltje. 122 00:07:53,683 --> 00:07:56,043 Hij stond een jaar aan de zijlijn. 123 00:07:56,683 --> 00:07:59,683 Maar er was redding in de vorm van Renault. 124 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 Esteban kan ons helpen om in de top drie te komen. 125 00:08:03,243 --> 00:08:05,883 Cyril Abiteboul zag de potentie in Esteban. 126 00:08:05,963 --> 00:08:07,483 Super, Esteban, bravo. 127 00:08:09,083 --> 00:08:11,763 Cyril is belangrijk geweest voor m'n carrière. 128 00:08:11,843 --> 00:08:14,643 Hij haalde me terug naar de Formule 1. 129 00:08:15,163 --> 00:08:18,363 Maar ineens is Cyril weg. 130 00:08:19,843 --> 00:08:20,683 Was dat het? 131 00:08:21,763 --> 00:08:25,323 ABITEBOUL VERLAAT RENAULT VOOR DE REBRANDING VAN HET TEAM 132 00:08:26,083 --> 00:08:28,843 In 2021 veranderde Renault in Alpine. 133 00:08:29,763 --> 00:08:31,443 En er is een nieuwe baas. 134 00:08:34,003 --> 00:08:34,963 {\an8}Ziezo. 135 00:08:35,843 --> 00:08:37,243 Welkom. -Bedankt. 136 00:08:39,363 --> 00:08:41,583 Laurent Rossi, teambaas van Alpine. 137 00:08:42,083 --> 00:08:44,603 De vorige teambaas was Cyril. -Ja. 138 00:08:44,683 --> 00:08:46,643 Hij is weg. Vertel eens. 139 00:08:46,723 --> 00:08:52,003 {\an8}Daar kan ik niets over zeggen, want ik kwam na alle gebeurtenissen… 140 00:08:52,083 --> 00:08:55,923 {\an8}…dus nu gaan we verder op een nieuwe reis. 141 00:08:57,483 --> 00:08:59,123 We willen groeien. 142 00:08:59,203 --> 00:09:04,083 We moeten naar het volgende niveau als we bij de besten willen horen. 143 00:09:04,683 --> 00:09:08,403 Esteban heeft het zwaar. Hij heeft een nieuw management… 144 00:09:08,483 --> 00:09:11,603 …nieuwe mensen aan de top om indruk op te maken. 145 00:09:11,683 --> 00:09:14,483 Hij moet dus presteren. 146 00:09:17,403 --> 00:09:23,163 In de strijd om de top weer te bereiken heeft Alpine een troef in handen: 147 00:09:23,243 --> 00:09:26,603 tweevoudig Formule 1-wereldkampioen Fernando Alonso. 148 00:09:26,683 --> 00:09:27,683 Rechts of links? 149 00:09:31,923 --> 00:09:33,843 Er spreekt ambitie uit. 150 00:09:33,923 --> 00:09:37,643 Fernando is misschien wel een van de beste coureurs ooit. 151 00:09:37,723 --> 00:09:41,363 Met hem erbij zullen de verwachtingen hoger zijn… 152 00:09:41,443 --> 00:09:43,363 …en zal de druk hoog zijn. 153 00:09:44,123 --> 00:09:46,363 De legende zelf. Dat is fantastisch. 154 00:09:46,443 --> 00:09:51,323 Ik was negen toen ik naar hem in de Renault keek. 155 00:09:52,163 --> 00:09:55,923 Met zo'n coureur naast je moet je flink aan de bak. 156 00:09:59,083 --> 00:10:01,123 Ik zit in de bloei van m'n leven. 157 00:10:01,203 --> 00:10:02,523 Een lange middag. 158 00:10:02,603 --> 00:10:07,163 Met Esteban gaat het heel goed. Je helpt de jongere coureur altijd. 159 00:10:07,243 --> 00:10:09,723 Dit gaat echt de hele dag duren. 160 00:10:10,603 --> 00:10:15,643 {\an8}Je deelt je kennis over de auto of over eerdere ervaringen. 161 00:10:16,323 --> 00:10:19,243 Dit jaar werken we samen als een heel goed team. 162 00:10:19,323 --> 00:10:20,483 Perfect, dank je. 163 00:10:21,003 --> 00:10:22,683 We zijn hier niet… 164 00:10:23,203 --> 00:10:26,203 …om in de achterhoede wat aan te rommelen. 165 00:10:27,643 --> 00:10:33,523 Alpine vecht voor de vijfde plek. We zijn dus in gevecht met AlphaTauri. 166 00:10:34,643 --> 00:10:37,563 Wij zijn de underdog in dat gevecht met Alpine… 167 00:10:37,643 --> 00:10:39,803 …want zij zijn een grote fabrikant. 168 00:10:40,883 --> 00:10:46,323 AlphaTauri heeft net als Alpine met Alonso een ervaren racewinnaar in huis: Gasly. 169 00:10:47,123 --> 00:10:49,563 Het maakt veel verschil in de eerste ronde. 170 00:10:50,603 --> 00:10:53,883 Met Yuki hebben ze een coureur met potentie. 171 00:10:54,803 --> 00:10:57,643 Een massage? -Dat moet lukken. 172 00:10:57,723 --> 00:10:59,243 Ik ga eerst poepen. 173 00:11:00,643 --> 00:11:03,283 Maar hij is nog altijd een ruwe diamant. 174 00:11:09,163 --> 00:11:10,723 Wat doet hij nou? 175 00:11:10,803 --> 00:11:11,883 Verdomme. Sorry. 176 00:11:12,803 --> 00:11:15,523 Het seizoen begon heel slecht. 177 00:11:16,803 --> 00:11:18,443 Ik ben een agressieve coureur. 178 00:11:19,603 --> 00:11:23,083 Wat een kloteverkeer. Ik kan verdomme niks doen. 179 00:11:23,163 --> 00:11:25,763 Ik word heel driftig in de auto. 180 00:11:26,643 --> 00:11:29,283 Achterlijke Perez. Hij keek niet eens. 181 00:11:29,363 --> 00:11:30,603 Soms iets te driftig. 182 00:11:31,203 --> 00:11:33,363 Flikker op. Wat een klootviool. 183 00:11:35,763 --> 00:11:39,523 Z'n radioberichten zijn niet agressief bedoeld. 184 00:11:39,603 --> 00:11:40,883 Zo instabiel. 185 00:11:40,963 --> 00:11:45,043 Hij is opgegroeid in de wereld van de autosport… 186 00:11:45,123 --> 00:11:49,603 …en heeft Engels geleerd van ingenieurs en monteurs. 187 00:11:49,683 --> 00:11:51,483 Wat is dit voor puinbak? 188 00:11:52,803 --> 00:11:53,923 Godsamme. 189 00:11:54,963 --> 00:11:58,483 Ik was verbaasd over de reactie. -Erg teleurstellend. 190 00:12:01,203 --> 00:12:02,443 Lekker gepoept. 191 00:12:02,963 --> 00:12:05,883 Yuki is een geweldige coureur. Dat ziet iedereen. 192 00:12:06,483 --> 00:12:10,203 Maar hij moet z'n fouten gladstrijken en punten verdienen. 193 00:12:10,723 --> 00:12:14,203 ZATERDAG KWALIFICATIE 194 00:12:14,283 --> 00:12:17,323 Tijd voor de kwalificatie voor de Franse Grand Prix. 195 00:12:17,403 --> 00:12:21,763 Ronde zeven van het Formule 1-kampioenschap 2021. 196 00:12:22,683 --> 00:12:24,683 Vandaag draait om pure snelheid. 197 00:12:24,763 --> 00:12:28,243 Hoe sneller de ronde, hoe verder vooraan ze morgen beginnen. 198 00:12:28,763 --> 00:12:32,243 AlphaTauri-groentje Yuki Tsunoda rijdt naar buiten. 199 00:12:32,323 --> 00:12:34,123 Na een moeilijke seizoenstart… 200 00:12:34,203 --> 00:12:37,523 …moet hij z'n team laten zien dat hij hier hoort. 201 00:12:38,003 --> 00:12:39,203 Waar zit het gat? 202 00:12:39,763 --> 00:12:44,003 Het is dit jaar mijn taak om zoveel mogelijk punten te halen… 203 00:12:44,083 --> 00:12:46,563 …om het team aan de vijfde plek te helpen. 204 00:12:46,643 --> 00:12:48,443 Oké, heren. 205 00:12:48,523 --> 00:12:51,443 Alpine staat vlak achter ons. Elk punt telt. 206 00:12:51,523 --> 00:12:56,843 En respecteer wat we tegen jullie zeggen. Jullie moeten met ons communiceren. 207 00:12:59,483 --> 00:13:00,443 Oké, kom op. 208 00:13:05,483 --> 00:13:08,003 Yuki, focus je op de banden en de remmen. 209 00:13:09,163 --> 00:13:10,003 {\an8}Begrepen. 210 00:13:25,203 --> 00:13:26,443 Tsunoda ligt ernaast. 211 00:13:27,123 --> 00:13:28,323 Verdomme. Sorry. 212 00:13:29,083 --> 00:13:30,643 Gaat het? 213 00:13:31,243 --> 00:13:32,323 Ik ben in orde. 214 00:13:33,163 --> 00:13:35,923 Yuki maakt iets te veel fouten. 215 00:13:36,003 --> 00:13:40,523 Hij rijdt de hele tijd op de limiet om de juiste balans te vinden. 216 00:13:41,043 --> 00:13:42,283 Kun je hem starten? 217 00:13:42,363 --> 00:13:46,243 Geen versnelling. Ik krijg 'm niet in de eerste versnelling. 218 00:13:46,323 --> 00:13:49,043 Trek de koppeling naar je toe en schakel op. 219 00:13:49,603 --> 00:13:51,283 Geen versnelling. -Oké, stop. 220 00:13:51,363 --> 00:13:52,603 Motor uit. 221 00:13:54,723 --> 00:13:58,923 Je kunt niet zo veel remmen. Hij zit op de limiet. 222 00:13:59,003 --> 00:14:01,563 Hij raakte 'm weer kwijt. Hij heeft geen focus. 223 00:14:02,383 --> 00:14:04,243 We moeten hieraan werken. 224 00:14:04,923 --> 00:14:08,843 Tsunoda crasht wel vaak tijdens de kwalificatie. 225 00:14:08,923 --> 00:14:11,963 Wanneer komt Tsunoda onder druk te staan? 226 00:14:12,043 --> 00:14:15,763 Red Bull is altijd meedogenloos met jonge coureurs. 227 00:14:15,843 --> 00:14:17,603 We hebben het al vaak gezien. 228 00:14:17,683 --> 00:14:19,523 Hij is ook duur… 229 00:14:19,603 --> 00:14:22,803 …want hij heeft al een paar auto's afgeschreven. 230 00:14:24,283 --> 00:14:25,963 {\an8}Ik noem het crashperiode. 231 00:14:26,043 --> 00:14:29,723 Hij reed te hard en crashte flink tijdens de kwalificatie. 232 00:14:29,803 --> 00:14:34,483 Ik zei tegen hem dat hij op de limiet zat en niet veel harder kon rijden. 233 00:14:34,563 --> 00:14:37,163 Hij dacht zeker: wat een idioot. 234 00:14:37,243 --> 00:14:39,603 Ik zal laten zien hoe goed ik ben… 235 00:14:39,683 --> 00:14:40,923 …en toen crashte hij. 236 00:14:44,603 --> 00:14:45,683 Esteban Ocon. 237 00:14:48,163 --> 00:14:52,363 {\an8}Een Fransman racet voor een Frans team in de Franse Grand Prix. 238 00:14:52,963 --> 00:14:56,023 Dat zou hij graag vieren met een plek in de top tien. 239 00:14:57,043 --> 00:15:01,883 De Franse Grand Prix geeft extra druk, omdat er hoge verwachtingen zijn. 240 00:15:02,643 --> 00:15:05,123 In Frankrijk houden we van racen. 241 00:15:07,363 --> 00:15:09,723 Waar kan Esteban Ocon z'n auto plaatsen? 242 00:15:14,243 --> 00:15:17,163 Helaas, je was heel dichtbij. P11. -Ja, begrepen. 243 00:15:17,843 --> 00:15:18,923 We bespreken het. 244 00:15:20,323 --> 00:15:23,243 Dat is niet het resultaat waar Alpine naar zocht. 245 00:15:25,003 --> 00:15:28,763 In zo'n spannend gevecht om de vijfde plek in het kampioenschap… 246 00:15:28,843 --> 00:15:32,963 …moeten de jonge coureurs bij Alpine en AlphaTauri presteren… 247 00:15:33,043 --> 00:15:35,363 …en elk weekend punten pakken. 248 00:15:36,083 --> 00:15:38,803 ZONDAG DE RACE 249 00:15:39,643 --> 00:15:41,963 De historische Franse Grand Prix. 250 00:15:42,843 --> 00:15:45,403 Drieënvijftig rondjes pure snelheid. 251 00:15:47,403 --> 00:15:49,843 Lichten uit en we zijn onderweg. 252 00:15:59,363 --> 00:16:01,003 Nog maar tien rondjes. 253 00:16:01,523 --> 00:16:04,123 {\an8}Hamilton vecht om vooraan te blijven… 254 00:16:04,963 --> 00:16:09,723 {\an8}…maar in het middenveld vecht Esteban Ocon voor z'n positie. 255 00:16:10,923 --> 00:16:12,403 Ricciardo zit achter je. 256 00:16:14,003 --> 00:16:17,043 Daniel Ricciardo valt Esteban Ocon aan. 257 00:16:17,883 --> 00:16:21,043 Ik kan niets doen. -Begrepen, Esteban. 258 00:16:21,643 --> 00:16:24,203 Ocon is teruggevallen naar P14. 259 00:16:24,723 --> 00:16:28,123 Hij voelt zich niet echt op z'n gemak deze race. 260 00:16:29,003 --> 00:16:31,323 We moeten competitief worden. 261 00:16:32,083 --> 00:16:33,923 Inderdaad. Het is ondraaglijk. 262 00:16:35,163 --> 00:16:39,323 Yuki Tsunoda in de AlphaTauri rijdt voor Esteban Ocon op P13. 263 00:16:40,483 --> 00:16:44,683 {\an8}We kunnen nog iets harder op deze banden. Ocon op één seconde. 264 00:16:45,483 --> 00:16:46,643 Ja, dat probeer ik. 265 00:16:47,683 --> 00:16:48,723 Godsamme. 266 00:16:50,243 --> 00:16:51,563 Hij heeft het zwaar. 267 00:16:52,083 --> 00:16:55,203 Tsunoda heeft het moeilijk. Een seconde langzamer. 268 00:16:55,283 --> 00:16:56,403 Pak hem. 269 00:16:57,043 --> 00:16:57,883 Oké. 270 00:17:01,283 --> 00:17:02,883 Voer het tempo op. Vooruit. 271 00:17:03,923 --> 00:17:06,483 Nog twee rondjes. Houd dit tempo vast. 272 00:17:06,563 --> 00:17:09,563 Je kunt nog meer geven. -Dat doe ik al. Hou je kop. 273 00:17:10,803 --> 00:17:13,163 Rustig maar. 274 00:17:13,243 --> 00:17:16,363 Esteban Ocon in gevecht met Yuki Tsunoda. 275 00:17:17,323 --> 00:17:21,563 Als een van hen een punt kan scoren, is dat cruciaal voor het team. 276 00:17:22,083 --> 00:17:23,363 Kom op, Esteban. 277 00:17:23,883 --> 00:17:25,323 Hij moet ervoor gaan. 278 00:17:27,283 --> 00:17:28,763 Laatste ronde. 279 00:17:30,403 --> 00:17:32,163 Gasly wordt zevende… 280 00:17:32,803 --> 00:17:35,643 …en Alonso komt over de streep, P8. 281 00:17:37,003 --> 00:17:41,083 Esteban Ocon wordt veertiende. Teleurstellend voor de Fransman. 282 00:17:41,883 --> 00:17:42,923 Godsamme. 283 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 Verdomme. 284 00:17:44,963 --> 00:17:47,323 P13, Yuki. 285 00:17:50,123 --> 00:17:53,283 Ik ben niet blij met deze auto. Hij is heel instabiel. 286 00:17:53,363 --> 00:17:55,603 Hij maakt me boos. Ik haat 'm. 287 00:17:57,283 --> 00:17:58,323 Oké, Yuki. 288 00:17:58,403 --> 00:18:00,283 Als dertiende en veertiende… 289 00:18:00,363 --> 00:18:04,203 …grijpen Tsunoda en Ocon vandaag naast de punten. 290 00:18:04,283 --> 00:18:06,163 Dat was pech hebben. 291 00:18:06,683 --> 00:18:08,123 Toch een geweldige race. 292 00:18:10,043 --> 00:18:12,963 Is hij nog aan het schreeuwen? -Hij is gestopt. 293 00:18:14,243 --> 00:18:15,323 Godsamme. 294 00:18:16,483 --> 00:18:17,963 Coureurs zijn atleten. 295 00:18:18,043 --> 00:18:22,003 Als hun zelfvertrouwen een deuk oploopt, gaan ze slechter presteren. 296 00:18:22,603 --> 00:18:24,043 Niets aan te doen. 297 00:18:24,883 --> 00:18:25,763 Een ramp. 298 00:18:25,843 --> 00:18:29,523 Het is belangrijk dat Esteban z'n zelfvertrouwen niet verliest. 299 00:18:30,163 --> 00:18:32,243 Kun je ons even alleen laten? 300 00:18:33,803 --> 00:18:37,283 Esteban zit in een nieuw team met een nieuwe filosofie. 301 00:18:37,363 --> 00:18:42,003 In de F1 heb je met van alles te maken. Misschien ben je heel goed op de baan… 302 00:18:42,083 --> 00:18:45,923 …maar lever je niet wat de mensen van je verwachten. 303 00:18:48,643 --> 00:18:52,123 Ik haat verliezen. Ik kan er niet tegen. Ik schaam me. 304 00:18:52,643 --> 00:18:59,443 Het is makkelijk om de moed te verliezen als het niet gaat zoals je wilt. 305 00:19:02,083 --> 00:19:05,923 De druk is enorm in vergelijking met andere klassen… 306 00:19:06,003 --> 00:19:09,843 …en dit is een duidelijke leercurve. 307 00:19:14,123 --> 00:19:16,403 {\an8}Esteban had beter gekund. 308 00:19:16,483 --> 00:19:20,203 We hebben maar één auto die punten scoort. Dat is een probleem. 309 00:19:20,763 --> 00:19:24,403 Het zijn elke race dezelfde zwakke punten. 310 00:19:27,083 --> 00:19:30,963 Als ik een zwak punt zie of iets wat niet werkt… 311 00:19:31,043 --> 00:19:36,923 …en ons niet dichter bij het doel brengt, dan moet ik het corrigeren. 312 00:19:36,963 --> 00:19:39,243 We moeten vooruitgang boeken. 313 00:19:41,163 --> 00:19:42,963 Dat is mijn taak. 314 00:19:46,203 --> 00:19:48,883 Z'n aanpak moet beter. 315 00:19:49,403 --> 00:19:50,763 Hij moet harder werken. 316 00:19:51,643 --> 00:19:53,883 Hoe bedoel je? Lichamelijk? 317 00:19:54,403 --> 00:19:57,443 Gewoon in het algemeen. 318 00:19:58,403 --> 00:20:00,763 Hij moet een gebalanceerd leven leiden. 319 00:20:00,843 --> 00:20:02,363 Anders wordt hij lui. 320 00:20:03,323 --> 00:20:06,083 Hij moet nu voor het eerst in z'n leven werken. 321 00:20:08,363 --> 00:20:12,363 Het voelt alsof hij strakkere teugels nodig heeft. 322 00:20:13,763 --> 00:20:16,623 Hij is 'n geweldige figuur en getalenteerd. 323 00:20:16,663 --> 00:20:17,923 Hij heeft echt talent. 324 00:20:18,003 --> 00:20:21,723 Hij moet alleen bij jou op etiquetteles. -Jullie allemaal. 325 00:20:26,123 --> 00:20:28,523 TSUNODA VERHUIST NAAR ITALIË NA SLECHTE START 326 00:20:29,123 --> 00:20:32,443 MILTON KEYNES ENGELAND 327 00:20:32,523 --> 00:20:33,483 Ik heb het. 328 00:20:38,003 --> 00:20:41,363 Mijn god. Dat is veel regen. 329 00:20:46,083 --> 00:20:48,523 Je achterbak is niet groot genoeg. -Ja. 330 00:20:49,443 --> 00:20:51,283 Ga via de passagiersdeur. 331 00:20:51,883 --> 00:20:54,443 Ik moest van Franz in Italië gaan wonen. 332 00:20:54,523 --> 00:20:56,963 M'n rijstijl was te agressief. 333 00:20:57,043 --> 00:21:02,843 Ik crashte en raakte het vertrouwen in m'n rijvaardigheden een beetje kwijt. 334 00:21:03,763 --> 00:21:05,443 O, mijn god. -Goed zo. 335 00:21:05,963 --> 00:21:07,483 Klaar voor vertrek. -Ja. 336 00:21:07,563 --> 00:21:09,603 Ik zie wel wat er gebeurt. 337 00:21:10,723 --> 00:21:12,803 Dank je wel. -Succes in Faenza. 338 00:21:12,883 --> 00:21:14,963 Tot snel. -Dag, Yuki. 339 00:21:20,843 --> 00:21:23,523 ÉVREUX FRANKRIJK 340 00:21:28,923 --> 00:21:31,203 Deze zwarte kat brengt geluk. 341 00:21:32,923 --> 00:21:36,043 Ik ga zo vaak mogelijk terug naar m'n ouderlijk huis. 342 00:21:36,643 --> 00:21:43,003 Het seizoen van 2021 begon niet zo goed, maar ze zijn me altijd blijven steunen. 343 00:21:43,523 --> 00:21:47,643 Op de dag na de race heb ik altijd pijn. 344 00:21:47,723 --> 00:21:50,803 Ze heeft pijn in haar nek na de race. 345 00:21:50,883 --> 00:21:53,163 Ik beweeg m'n hoofd mee in de bochten. 346 00:21:53,243 --> 00:21:56,563 Echt? Doe je m'n bewegingen na? -Inderdaad. 347 00:21:56,643 --> 00:22:02,563 Ik heb hard gewerkt om dit te bereiken en m'n leven draait om de F1. 348 00:22:03,163 --> 00:22:05,363 Brandt het? -Het is heel heet. 349 00:22:07,203 --> 00:22:09,523 Ik ben graag bij m'n familie. 350 00:22:12,923 --> 00:22:17,763 Uit ervaring weet ik dat je als sporter een stevige basis moet hebben. 351 00:22:17,843 --> 00:22:23,243 Als ik daar ben, laad ik op om te racen. Zo simpel is het. 352 00:22:31,323 --> 00:22:32,163 Goedemorgen. 353 00:22:32,683 --> 00:22:34,843 Morgen, Yuki-san. Of buongiorno. 354 00:22:34,923 --> 00:22:36,723 Hoe gaat het met je? -Goed. 355 00:22:36,803 --> 00:22:38,443 Ik heb er zin in. -Ik niet. 356 00:22:38,523 --> 00:22:39,763 Heb je geen zin? -Nee. 357 00:22:40,283 --> 00:22:41,243 We gaan trainen. 358 00:22:41,323 --> 00:22:42,923 Het wordt geweldig. -Mooi. 359 00:22:43,003 --> 00:22:45,443 Als ik moet trainen, vooral 's ochtends… 360 00:22:46,763 --> 00:22:48,363 …is m'n hele dag verpest. 361 00:22:48,883 --> 00:22:49,803 Kom op. 362 00:22:51,963 --> 00:22:53,443 Je spieren worden moe… 363 00:22:53,963 --> 00:22:55,483 …je zweet veel. 364 00:22:56,003 --> 00:22:59,043 Ik heb pijn, dus ik kan deze training niet afmaken. 365 00:23:00,563 --> 00:23:02,963 Yuki verhuisde naar Faenza… 366 00:23:03,043 --> 00:23:06,523 …omdat we wilden dat hij een dagelijkse routine had. 367 00:23:08,163 --> 00:23:10,723 Ik wil naar de wc. -Nee. 368 00:23:11,283 --> 00:23:15,883 Ik zei tegen hem: 'Je zit in de Formule 1, maar je hebt nog niets bereikt. 369 00:23:15,963 --> 00:23:18,083 Om succesvol te worden… 370 00:23:18,603 --> 00:23:21,843 …moet je elke dag minimaal twee tot vier uur trainen.' 371 00:23:24,003 --> 00:23:29,163 Franz is heel aardig en ik mag hem, maar hij is ook heel streng. 372 00:23:31,083 --> 00:23:34,123 Ik hou niet van trainen, maar ik moet wel… 373 00:23:34,803 --> 00:23:37,043 …dus ik moet er even doorheen. 374 00:23:41,683 --> 00:23:48,483 Hij moet heel veel trainen, zowel fysiek als mentaal. 375 00:23:48,563 --> 00:23:52,943 En hij moet technischer worden om de race te kunnen analyseren. 376 00:23:56,923 --> 00:24:02,323 Hongarije heeft veel langzame bochten, dus dat betekent veel stuuruitslag. 377 00:24:02,403 --> 00:24:06,163 Bocht één en twee zijn lang. Bocht 13 is een heel lange bocht. 378 00:24:06,683 --> 00:24:09,003 Het is alsof je weer op school zit… 379 00:24:09,523 --> 00:24:14,363 …wat ik niet leuk vind, maar ik moet veel dingen leren. 380 00:24:14,443 --> 00:24:16,363 Het is heel hard werken. 381 00:24:16,443 --> 00:24:18,443 Eén pitstop is mogelijk. 382 00:24:19,483 --> 00:24:24,683 Als je lui bent en nergens om geeft, dan behaal je geen succes… 383 00:24:24,763 --> 00:24:26,723 …en is je carrière voorbij. 384 00:24:26,803 --> 00:24:27,763 We zullen zien. 385 00:24:29,963 --> 00:24:35,043 Welkom in het prachtige Boedapest, ronde 11 van het F1-wereldkampioenschap. 386 00:24:35,123 --> 00:24:38,643 Eindelijk is het zondag en kunnen we beginnen. 387 00:24:39,243 --> 00:24:40,363 Goedemorgen. 388 00:24:40,443 --> 00:24:43,003 Je bent vroeg. Wat is er? -Geen idee. 389 00:24:43,083 --> 00:24:44,203 Kon je niet slapen? 390 00:24:48,563 --> 00:24:49,963 Ik moet nodig plassen. 391 00:24:50,483 --> 00:24:51,923 Echt? -Ja. 392 00:24:53,483 --> 00:24:54,403 Hoi, Checo. 393 00:24:54,483 --> 00:24:55,963 Alles goed? -Ja, bedankt. 394 00:25:00,563 --> 00:25:03,963 Wanneer gaan we weer naar het podium? -Hier. 395 00:25:05,283 --> 00:25:06,843 Hoi, alles goed? 396 00:25:06,923 --> 00:25:09,643 Ik heb op jou gewed. Stel me niet teleur. 397 00:25:11,323 --> 00:25:13,003 Lukt het? 398 00:25:14,883 --> 00:25:17,283 Het is net alsof je bent neergeschoten. 399 00:25:21,323 --> 00:25:23,963 Wat zegt jullie weersvoorspelling? -Regen. 400 00:25:24,883 --> 00:25:28,923 De baan zal erg glad zijn, want het is gaan regenen. 401 00:25:29,003 --> 00:25:34,603 Zo wordt een mogelijk fascinerende, boeiende middag nog wat spannender. 402 00:25:36,083 --> 00:25:39,123 Yuki moet kalm en gefocust blijven… 403 00:25:39,203 --> 00:25:42,643 …en bewijzen dat hij op zondag goede resultaten kan boeken. 404 00:25:43,163 --> 00:25:46,843 Na een moeilijke periode dit seizoen… 405 00:25:46,923 --> 00:25:49,963 …moet Esteban meer doen dan punten sprokkelen… 406 00:25:50,563 --> 00:25:52,123 …om het tij te keren. 407 00:25:53,403 --> 00:25:56,123 Je beseft niet hoeveel mazzel je kunt hebben. 408 00:25:57,123 --> 00:25:59,083 Ik heb een hoge tol betaald. 409 00:26:00,203 --> 00:26:01,523 Het was zwaar. 410 00:26:02,883 --> 00:26:07,483 Maar ik ben teruggekomen. Ik ben serieus en er klaar voor. 411 00:26:09,483 --> 00:26:13,603 Alle auto's staan klaar voor de start van de Grand Prix van Hongarije. 412 00:26:15,123 --> 00:26:17,963 Het is moeilijk om een groentje te zijn in de F1. 413 00:26:18,923 --> 00:26:22,443 {\an8}We hebben een goede communicatie nodig. -Ja, absoluut. 414 00:26:22,523 --> 00:26:26,923 Ik sta altijd onder druk, maar ik weet wat ik moet bereiken. 415 00:26:27,763 --> 00:26:29,523 Klaar voor de actie? 416 00:26:29,603 --> 00:26:32,043 {\an8}Er wordt niet meer gepraat. 417 00:26:36,723 --> 00:26:40,563 {\an8}Lichten uit en we zijn onderweg. Lando Norris gaat binnendoor. 418 00:26:46,723 --> 00:26:48,123 {\an8}Bottas raakt Norris. 419 00:26:48,883 --> 00:26:50,163 Norris raakt Verstappen. 420 00:26:52,163 --> 00:26:53,323 {\an8}Wat een idioot. 421 00:26:53,403 --> 00:26:55,483 {\an8}Pérez raakt er ook in verstrikt. 422 00:26:57,963 --> 00:26:59,483 {\an8}Verdomme. 423 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 {\an8}Chaos achteraan. 424 00:27:01,043 --> 00:27:02,803 {\an8}Wat was dat nou? 425 00:27:02,883 --> 00:27:04,123 {\an8}Sorry, jongens. 426 00:27:05,443 --> 00:27:09,563 Vier coureurs liggen uit de Hongaarse Grand Prix… 427 00:27:09,643 --> 00:27:12,203 …na zo'n 600 meter. 428 00:27:12,723 --> 00:27:14,203 Geef ons een update. 429 00:27:18,003 --> 00:27:20,803 Bij een crash gaat alles langzamer. 430 00:27:21,403 --> 00:27:24,563 Het gaat om kijken, anticiperen. 431 00:27:24,643 --> 00:27:25,883 Je moet kalm blijven. 432 00:27:26,403 --> 00:27:30,203 Rustig nadenken is de beste manier om alles onder controle te hebben. 433 00:27:36,203 --> 00:27:40,083 {\an8}Ocon toonde heel veel zelfbeheersing om uit de mêlee te blijven. 434 00:27:41,963 --> 00:27:44,003 We rijden nu op P2. Goed gedaan. 435 00:27:44,763 --> 00:27:46,003 {\an8}Wat is er gebeurd? 436 00:27:46,883 --> 00:27:49,363 Er was een ongeluk in bocht één en twee. 437 00:27:49,963 --> 00:27:51,083 Je doet het goed. 438 00:27:52,923 --> 00:27:55,323 Rode vlag. 439 00:27:55,403 --> 00:27:59,923 De race is gestopt, zodat de marshals kunnen opruimen. 440 00:28:00,003 --> 00:28:02,283 {\an8}Goed bezig, Esteban. 441 00:28:02,363 --> 00:28:04,203 {\an8}Goed aangepakt. -Begrepen. 442 00:28:04,283 --> 00:28:07,243 {\an8}In een unieke situatie, wanneer iemand is gecrasht… 443 00:28:08,123 --> 00:28:10,983 {\an8}…kan er van alles gebeuren. 444 00:28:11,023 --> 00:28:15,763 {\an8}Als de kans zich voordoet, moet je die met beide handen grijpen. 445 00:28:16,283 --> 00:28:18,643 {\an8}Yuki, momenteel staan we op P5. 446 00:28:19,163 --> 00:28:20,163 Begrepen. 447 00:28:20,683 --> 00:28:22,443 Wat een chaotische start. 448 00:28:22,523 --> 00:28:27,803 Op de tweede plek staat nu Esteban Ocon, en Yuki Tsunoda ligt vijfde. 449 00:28:28,603 --> 00:28:29,723 Ongelooflijk. 450 00:28:29,803 --> 00:28:33,443 Je bent zo goed als je laatste race. Met één goed resultaat… 451 00:28:33,523 --> 00:28:38,283 …verandert die neerwaartse spiraal in een plotselinge weg omhoog. 452 00:28:38,923 --> 00:28:41,923 Iedereen kan op het podium komen. -Ja. 453 00:28:43,363 --> 00:28:46,283 Hamilton leidt het veld voor een formatieronde… 454 00:28:46,363 --> 00:28:48,043 …en een staande start. 455 00:28:48,883 --> 00:28:51,123 Iedereen staat nog op regenbanden. 456 00:28:51,203 --> 00:28:53,163 {\an8}Yuki, de zon komt tevoorschijn. 457 00:28:53,243 --> 00:28:55,603 {\an8}De baan droogt op. -Begrepen. 458 00:28:56,643 --> 00:28:57,883 Volkomen droog. 459 00:28:58,483 --> 00:29:03,443 {\an8}We moeten de pits in zodra het kan. -Kom maar aan het eind van deze ronde. 460 00:29:03,963 --> 00:29:09,163 Hamilton leidt ze door de laatste bochten. Gaat hij de pitstraat in? 461 00:29:09,763 --> 00:29:11,443 {\an8}Ik bepaal het tempo, toch? 462 00:29:12,723 --> 00:29:13,683 {\an8}Ja, begrepen. 463 00:29:13,763 --> 00:29:16,323 {\an8}Het is een staande start. 464 00:29:17,283 --> 00:29:19,683 {\an8}Oké, Esteban. Pits. 465 00:29:20,603 --> 00:29:23,323 {\an8}Esteban Ocon komt vanaf P2 de pits in. 466 00:29:26,163 --> 00:29:29,723 En achter Ocon rijdt ook de rest van het veld de pits in. 467 00:29:30,483 --> 00:29:34,523 {\an8}Lewis Hamilton is zo meteen de enige coureur op regenbanden… 468 00:29:34,603 --> 00:29:36,963 {\an8}…op een volledig kurkdroge baan. 469 00:29:37,043 --> 00:29:39,763 {\an8}Ging iedereen al de pitstraat in? -Ja. 470 00:29:40,283 --> 00:29:43,563 Alle andere coureurs moeten in de pitstraat wachten… 471 00:29:43,643 --> 00:29:46,243 …tot Hamilton wegrijdt. 472 00:29:50,323 --> 00:29:52,403 Ja, het is droog. -Begrepen, Lewis. 473 00:29:53,963 --> 00:29:56,923 Hamilton rijdt de pitstraat voorbij. 474 00:29:57,003 --> 00:30:00,403 Hij moet een rondje rijden voor hij van band kan wisselen. 475 00:30:01,443 --> 00:30:02,363 Kom de pits in. 476 00:30:02,443 --> 00:30:05,083 Mercedes heeft een enorme fout gemaakt. 477 00:30:06,123 --> 00:30:08,323 Lig ik laatste? -Ja. 478 00:30:08,403 --> 00:30:10,763 {\an8}Bedenk iets voor rest van de race. 479 00:30:11,483 --> 00:30:13,723 Nog 65 ronden te gaan. 480 00:30:13,803 --> 00:30:15,563 Hamilton rijdt nu achteraan. 481 00:30:15,643 --> 00:30:21,163 {\an8}En voor het eerst in zijn carrière leidt Esteban Ocon de race. 482 00:30:21,243 --> 00:30:23,643 Esteban, jij leidt de Grand Prix. 483 00:30:24,883 --> 00:30:26,283 Aan de slag. 484 00:30:27,163 --> 00:30:28,403 Volle focus. 485 00:30:29,963 --> 00:30:31,483 Vettel op 1,1 seconde. 486 00:30:32,003 --> 00:30:33,483 Houd dit tempo vast. 487 00:30:34,003 --> 00:30:37,163 Het wordt lastig voor Ocon om Vettel voor te blijven. 488 00:30:37,763 --> 00:30:40,123 Vettel wil aanvallen en komt dichterbij. 489 00:30:40,203 --> 00:30:41,643 Iedereen kan winnen. 490 00:30:45,883 --> 00:30:49,283 {\an8}Hoe is de balans? -De achterkant is vrij sterk. 491 00:30:49,363 --> 00:30:51,043 {\an8}Je doet het goed, Yuki. 492 00:30:51,563 --> 00:30:54,363 Blijf gefocust. -Begrepen. 493 00:30:55,523 --> 00:30:58,803 Hamilton rijdt op nieuwe banden en voert het tempo op. 494 00:30:59,563 --> 00:31:04,483 Hij is Max Verstappen voorbij. Komt hij ook langs Danny Ricciardo? 495 00:31:05,123 --> 00:31:10,483 Jawel, en met nog 49 ronden te gaan heeft hij de jacht geopend op Ocon. 496 00:31:10,563 --> 00:31:13,563 {\an8}Hamilton rijdt acht en een halve seconde achter je. 497 00:31:13,643 --> 00:31:17,283 {\an8}Wat is z'n rondetijd? -Tweeëntwintig rond, dus geef alles. 498 00:31:18,203 --> 00:31:19,723 Ocon gaat aan kop… 499 00:31:19,803 --> 00:31:23,923 …maar de wereldkampioenen Vettel en Hamilton zitten 'm op de hielen. 500 00:31:24,003 --> 00:31:25,643 Hoelang blijft hij ze voor? 501 00:31:27,043 --> 00:31:28,703 Gat naar Vettel één seconde. 502 00:31:29,643 --> 00:31:30,523 Begrepen. 503 00:31:31,283 --> 00:31:34,203 Dit kan veel punten opleveren voor AlphaTauri. 504 00:31:34,283 --> 00:31:38,323 Yuki Tsunoda ligt zesde en rijdt heel constant. 505 00:31:40,043 --> 00:31:42,763 {\an8}Hoeveel ronden nog? -Zes ronden. 506 00:31:43,283 --> 00:31:47,163 Dit kan z'n beste resultaat in de Formule 1 tot nu toe worden. 507 00:31:47,243 --> 00:31:48,203 Ik geef alles. 508 00:31:54,923 --> 00:31:56,923 Ligt hij eraf? 509 00:32:01,043 --> 00:32:02,043 Hulp nodig? 510 00:32:05,083 --> 00:32:05,923 Nee. 511 00:32:08,483 --> 00:32:09,883 Goed zo. 512 00:32:10,443 --> 00:32:13,243 Oké, goed gedaan. -Alles in orde. 513 00:32:14,083 --> 00:32:18,203 Vooraan ligt Vettel tweede, nog steeds achter Ocon. 514 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 Vettel op 0,9. 515 00:32:21,843 --> 00:32:26,163 Dit betekent extra druk voor iemand die z'n eerste GP probeert te winnen. 516 00:32:26,243 --> 00:32:28,243 We gaan zien wat Este kan doen. 517 00:32:28,323 --> 00:32:29,383 Ik heb vertrouwen. 518 00:32:31,243 --> 00:32:34,643 Vettel is nu heel dichtbij. Hij gaat ervoor. 519 00:32:35,603 --> 00:32:37,963 Ocon blijft hem nipt voor. 520 00:32:39,123 --> 00:32:41,523 En Ocon leidt nog steeds. 521 00:32:42,043 --> 00:32:45,723 Goed gedaan. Hamilton op 2,3. -Begrepen. 522 00:32:45,803 --> 00:32:50,283 Hamilton sluit aan. Drie coureurs strijden om de overwinning. 523 00:32:50,883 --> 00:32:53,363 {\an8}Houd je focus vast, Lewis. Je kunt het. 524 00:32:54,123 --> 00:32:56,523 {\an8}Ocon is ongelooflijk kalm. 525 00:32:56,603 --> 00:33:00,683 {\an8}Kan hij z'n eerste Grand Prix in de Formule 1 winnen? 526 00:33:01,203 --> 00:33:04,723 {\an8}Laatste ronde. Geef echt alles. 527 00:33:05,243 --> 00:33:06,883 Laatste ronde, Yuki. 528 00:33:06,963 --> 00:33:09,003 {\an8}Houd dit tempo vast. -Begrepen. 529 00:33:09,083 --> 00:33:11,003 Nog een paar bochten. 530 00:33:11,523 --> 00:33:13,683 Ocon mag nu geen fouten maken. 531 00:33:17,203 --> 00:33:22,323 Esteban Ocon wordt een Grand Prix-winnaar in de Formule 1. 532 00:33:23,603 --> 00:33:26,683 Ocon wint de Grand Prix van Hongarije. 533 00:33:29,683 --> 00:33:30,643 Ja, jongens. 534 00:33:34,043 --> 00:33:36,563 Hup, Alpine. Hup, Frankrijk. 535 00:33:37,163 --> 00:33:39,003 De eerste overwinning van vele. 536 00:33:39,603 --> 00:33:42,523 Tsunoda wordt zesde en scoort acht punten. 537 00:33:42,603 --> 00:33:46,203 Z'n beste resultaat tot nu toe. AlphaTauri kan tevreden zijn. 538 00:33:46,283 --> 00:33:47,723 P6, Yuki. 539 00:33:48,323 --> 00:33:49,643 Belangrijke punten. 540 00:33:50,163 --> 00:33:51,523 Ja, belangrijke punten. 541 00:33:51,603 --> 00:33:54,843 Je beste race van dit jaar. We gaan hierop voortbouwen. 542 00:33:54,923 --> 00:33:58,763 Ja. Goed gedaan, jongens. Bedankt. Ik ben blij. 543 00:33:58,843 --> 00:33:59,883 En terecht. 544 00:34:01,123 --> 00:34:04,163 Ik ben een betere coureur sinds ik in Faenza woon… 545 00:34:04,243 --> 00:34:08,163 …en ik besef dat communicatie heel belangrijk is in de Formule 1. 546 00:34:08,723 --> 00:34:11,643 Yuki heeft alles goed gedaan. 547 00:34:12,163 --> 00:34:14,923 Zesde plek, we hebben punten gescoord… 548 00:34:15,523 --> 00:34:21,283 …en ik denk dat hij best succesvol kan worden in de Formule 1. 549 00:34:21,803 --> 00:34:23,603 Goed gedaan, Yuki. 550 00:34:23,683 --> 00:34:25,403 Dit is nog maar het begin. 551 00:34:29,363 --> 00:34:35,803 Toen ik over de streep kwam, dacht ik aan alle moeilijke momenten in m'n carrière. 552 00:34:36,763 --> 00:34:38,883 De offers van m'n familie. 553 00:34:38,963 --> 00:34:43,483 En onze winnaar uit Frankrijk, Esteban Ocon. 554 00:34:47,203 --> 00:34:50,683 Ik twijfel er niet aan dat Esteban echt een grootheid is. 555 00:34:50,763 --> 00:34:55,643 Je werkt er twintig jaar naar toe en eindelijk is het gelukt. 556 00:34:56,363 --> 00:34:59,763 Ik ben erg trots en ik hoop nog vaker te winnen. 557 00:34:59,843 --> 00:35:03,683 Ocon. 558 00:35:04,323 --> 00:35:08,063 {\an8}Hierop? Een Mercedes-pet. -Dat is volgend jaar toch zo? 559 00:35:08,563 --> 00:35:10,803 George moet je in de gaten houden. 560 00:35:10,883 --> 00:35:12,683 Ze moeten mij hebben. 561 00:35:13,723 --> 00:35:16,923 Hij kwam iets naar rechts. -Het was zijn schuld. 562 00:35:17,503 --> 00:35:19,983 Toto twijfelt over George. 563 00:35:20,963 --> 00:35:22,643 {\an8}We hebben veel te bespreken. 564 00:35:22,723 --> 00:35:24,963 {\an8}Er loopt een onderzoek naar Max. 565 00:35:25,043 --> 00:35:26,603 Krijgt hij een straf? 566 00:35:26,683 --> 00:35:28,963 Vijf plekken. Meen je dat nou? 567 00:35:29,003 --> 00:35:31,443 We gaan er alles aan doen. -De laatste race. 568 00:35:31,523 --> 00:35:32,763 Verstappen nadert. 569 00:35:32,843 --> 00:35:34,243 Zit hij vlak achter me? 570 00:35:58,563 --> 00:36:01,243 Ondertiteld door: Kim Steenbergen