1
00:00:15,843 --> 00:00:18,563
Ze zeggen dat de Formule 1
geen leerschool is.
2
00:00:19,203 --> 00:00:21,603
Jonge coureurs moeten meteen presteren.
3
00:00:22,523 --> 00:00:24,483
Het is zwemmen of verzuipen.
4
00:00:26,963 --> 00:00:30,123
Ik droomde op m'n vierde al
van de Formule 1.
5
00:00:30,883 --> 00:00:32,883
De druk is enorm.
6
00:00:33,403 --> 00:00:34,843
Je moet altijd presteren.
7
00:00:39,043 --> 00:00:42,523
Duizenden coureurs zouden graag
in onze schoenen staan.
8
00:00:47,123 --> 00:00:49,203
De kans kan zo verkeken zijn.
9
00:00:54,243 --> 00:00:55,483
EEN NETFLIX-SERIE
10
00:00:55,563 --> 00:00:57,243
We hebben flinke schade.
11
00:00:57,323 --> 00:00:58,443
Verdomme.
12
00:01:00,483 --> 00:01:01,383
Wat een ramp.
13
00:01:05,523 --> 00:01:07,083
Wat was dat nou?
14
00:01:08,683 --> 00:01:10,323
Plankgas.
15
00:01:13,883 --> 00:01:15,483
Jij leidt de Grand Prix.
16
00:01:31,403 --> 00:01:33,123
Mijn naam is Yuki Tsunoda.
17
00:01:33,203 --> 00:01:34,283
Ik kom uit Japan…
18
00:01:34,803 --> 00:01:37,203
…en race voor Scuderia AlphaTauri.
19
00:01:37,803 --> 00:01:39,523
{\an8}Zo goed?
-Netjes.
20
00:01:43,763 --> 00:01:45,683
{\an8}Yuki is een kleine stuiterbal.
21
00:01:45,763 --> 00:01:49,403
Z'n opmars naar de Formule 1 is
absoluut waanzinnig te noemen.
22
00:01:51,203 --> 00:01:55,563
Vier jaar geleden maakte hij
z'n autosportdebuut en racet nu in de F1.
23
00:01:56,563 --> 00:01:58,683
{\an8}Tsunoda is een spannend talent.
24
00:01:58,763 --> 00:02:03,483
{\an8}Misschien wel de beste Japanse coureur
in de afgelopen tien jaar, zo niet langer.
25
00:02:04,083 --> 00:02:08,443
Heel Japan kijkt
naar de nieuwe ster Yuki Tsunoda.
26
00:02:09,283 --> 00:02:12,043
Racen in de Formule 1
is een droom die uitkomt.
27
00:02:12,123 --> 00:02:14,083
Ik wil altijd beter.
28
00:02:14,163 --> 00:02:19,523
Ook buiten de baan kun je
op rotondes je vaardigheden oefenen.
29
00:02:22,523 --> 00:02:23,443
Netjes.
30
00:02:25,123 --> 00:02:27,563
Hopelijk word ik ooit wereldkampioen.
31
00:02:29,723 --> 00:02:35,563
Yuki Tsunoda racet voor AlphaTauri,
het zusterteam van Red Bull.
32
00:02:35,643 --> 00:02:41,443
Net als alle Red Bull-junioren
woont hij in Milton Keynes in het VK.
33
00:02:41,523 --> 00:02:43,803
MILTON KEYNES
ENGELAND
34
00:02:47,563 --> 00:02:49,083
Wat ziet je kamer eruit.
35
00:02:49,163 --> 00:02:52,203
{\an8}Het is een troep,
maar mijn schoenen moeten uit.
36
00:02:53,243 --> 00:02:55,163
Is dit vuil?
-Een beetje.
37
00:02:55,243 --> 00:02:57,243
Een beetje? Het is vuil of niet.
38
00:02:58,803 --> 00:03:02,443
Gast, wanneer heb jij
voor het laatst de was gedaan?
39
00:03:02,923 --> 00:03:03,963
Kom op.
40
00:03:05,163 --> 00:03:10,003
Voor een kind, ver van huis,
moet dit een cultuurschok zijn.
41
00:03:10,723 --> 00:03:13,163
De inwoners willen er niet eens wonen.
42
00:03:15,323 --> 00:03:19,523
De saaiste plek ter wereld.
43
00:03:23,163 --> 00:03:24,123
Hallo.
44
00:03:24,203 --> 00:03:27,403
Je kip-champignonpastei.
-Dank je wel.
45
00:03:27,483 --> 00:03:28,443
Bedankt.
46
00:03:28,523 --> 00:03:30,443
Ik mis het Japanse eten.
47
00:03:30,963 --> 00:03:32,243
Kijk nou.
48
00:03:32,323 --> 00:03:34,803
Ik moet me aanpassen.
49
00:03:36,123 --> 00:03:39,443
Ik heb nog nooit fish and chips gegeten.
-Nog nooit?
50
00:03:39,523 --> 00:03:41,843
Daar word je toch dik van?
51
00:03:41,923 --> 00:03:45,523
{\an8}Ik zou het niet elke dag
als hoofdmaaltijd eten.
52
00:03:46,243 --> 00:03:47,123
Wat is dit?
53
00:03:47,203 --> 00:03:49,843
Dat is erwtenpuree. Erg lekker.
54
00:03:55,043 --> 00:03:55,963
Lekker, hoor.
55
00:04:00,003 --> 00:04:01,003
Geweldig.
56
00:04:01,083 --> 00:04:02,283
Je doet het goed.
57
00:04:03,603 --> 00:04:06,203
Dit jaar hebben we een sterke line-up.
58
00:04:06,283 --> 00:04:10,723
{\an8}Met Yuki Tsunoda hebben we
een groentje met veel potentie.
59
00:04:11,483 --> 00:04:14,083
En Pierre Gasly is een ervaren coureur.
60
00:04:15,563 --> 00:04:22,043
{\an8}We kunnen een sterke werkrelatie hebben
om dit team vooruit te helpen.
61
00:04:22,723 --> 00:04:26,003
Tweeduizend mensen willen je handtekening.
62
00:04:26,083 --> 00:04:28,123
Van jou en Pierre.
-Echt?
63
00:04:28,203 --> 00:04:29,523
Wie heeft er meer?
64
00:04:29,603 --> 00:04:30,723
Geen idee.
65
00:04:31,843 --> 00:04:33,603
Je bent zo competitief.
66
00:04:33,683 --> 00:04:36,523
Willen ze mij of hem?
-Jou natuurlijk.
67
00:04:38,763 --> 00:04:40,683
Ik ben erg competitief.
68
00:04:40,763 --> 00:04:42,763
Maar ik wil ook lol maken.
69
00:04:43,563 --> 00:04:45,323
Ik liet een scheet. Heb jij…
70
00:04:47,403 --> 00:04:49,643
Yuki heeft geen filters.
71
00:04:49,723 --> 00:04:52,243
Hij neemt geen blad voor de mond.
72
00:04:52,323 --> 00:04:55,003
Ga je een pornovideo opnemen?
-Hou op.
73
00:04:55,083 --> 00:04:56,923
Hij is een interessante figuur.
74
00:04:57,003 --> 00:04:58,763
Een goede entertainer.
75
00:05:00,883 --> 00:05:02,723
Dat is leuk. Niet slecht.
76
00:05:03,243 --> 00:05:05,363
Ik zeg altijd tegen coureurs:
77
00:05:05,443 --> 00:05:09,763
'In de Formule 1 komen is één ding,
erin blijven is een ander verhaal.'
78
00:05:09,843 --> 00:05:15,243
Yuki moet nu heel hard werken
om dit doel te bereiken.
79
00:05:16,203 --> 00:05:18,563
Wat wil je dit jaar van Yuki?
80
00:05:19,163 --> 00:05:20,803
Dat hij gas geeft.
81
00:05:21,603 --> 00:05:25,563
Meer niet. Hij moet zo snel mogelijk zijn.
Niets meer, niets minder.
82
00:05:29,603 --> 00:05:33,363
Hallo, dames en heren. Van harte welkom…
83
00:05:33,443 --> 00:05:34,603
{\an8}Welkom, iedereen.
84
00:05:34,683 --> 00:05:38,483
{\an8}We zijn in Zuid-Frankrijk
voor de 61e Franse Grand Prix.
85
00:05:41,443 --> 00:05:42,963
Yuki.
-Goedemorgen.
86
00:05:43,043 --> 00:05:44,683
Naar de kapper geweest?
87
00:05:45,723 --> 00:05:47,443
Het werd lang, hè?
-Ja.
88
00:05:48,243 --> 00:05:49,083
Kom hier.
89
00:05:51,163 --> 00:05:53,123
Nee, je mag nu niet vloeken.
90
00:05:53,203 --> 00:05:54,483
O, mag dat niet?
91
00:05:54,563 --> 00:05:57,843
Nee, dat mag niet omdat…
-Verdomme.
92
00:06:00,963 --> 00:06:02,483
Ik draag wat ze me geven.
93
00:06:02,563 --> 00:06:04,763
Je lijkt op Nico Rosberg.
-Ja.
94
00:06:05,403 --> 00:06:07,203
Hoe moet ik dat opvatten?
95
00:06:08,803 --> 00:06:12,523
AlphaTauri heeft dit jaar een kans…
96
00:06:12,603 --> 00:06:16,403
…om te presteren
op een voor hen ongekend niveau.
97
00:06:18,003 --> 00:06:19,563
Het doel is duidelijk.
98
00:06:19,643 --> 00:06:23,043
We willen de vijfde plek
bij de constructeurs.
99
00:06:23,123 --> 00:06:27,023
Dat zou het beste resultaat zijn
in de geschiedenis van AlphaTauri.
100
00:06:28,763 --> 00:06:33,403
Het middenveld zit dicht bij elkaar
en onze grootste concurrent is Alpine.
101
00:06:38,603 --> 00:06:42,963
Hallo.
102
00:06:43,603 --> 00:06:46,763
Als Fransman rijden
in de Franse Grand Prix…
103
00:06:46,843 --> 00:06:49,243
Hallo, alles goed? Bedankt.
104
00:06:49,323 --> 00:06:51,883
…is speciaal. Het maakt me trots.
105
00:06:51,963 --> 00:06:54,283
{\an8}De Franse vlag op de auto…
106
00:06:54,363 --> 00:06:56,843
…de Eiffeltoren op m'n helm…
107
00:06:56,923 --> 00:06:58,843
Je laat ons dromen.
-Bedankt.
108
00:06:58,923 --> 00:07:00,363
…beter wordt het niet.
109
00:07:00,443 --> 00:07:02,523
Toekomstig kampioen.
-Aardig.
110
00:07:02,603 --> 00:07:06,603
Dit jaar wil ik
in elke race punten scoren.
111
00:07:07,483 --> 00:07:09,283
M'n hart gaat tekeer.
-Echt?
112
00:07:09,363 --> 00:07:14,803
Ik heb geleerd dat als je presteert
er altijd genoeg kansen zijn.
113
00:07:14,883 --> 00:07:15,803
Bedankt.
114
00:07:15,883 --> 00:07:20,683
Als je niet presteert zoals mensen willen,
dan wordt het natuurlijk lastiger.
115
00:07:23,563 --> 00:07:26,643
{\an8}Daar is Esteban Ocon in de Force India.
116
00:07:28,043 --> 00:07:33,603
{\an8}Toen Esteban Ocon in de F1 kwam,
stond hij al snel bekend als heethoofd.
117
00:07:34,203 --> 00:07:37,483
De twee Force India's weer samen.
Wiel aan wiel.
118
00:07:37,563 --> 00:07:38,923
Wat krijgen we nou?
119
00:07:40,123 --> 00:07:41,843
Verdomme, man.
120
00:07:43,283 --> 00:07:46,483
Verstappen vliegt van de baan.
-Wat een idioot.
121
00:07:49,523 --> 00:07:52,483
Eind 2018 zat Esteban zonder stoeltje.
122
00:07:53,683 --> 00:07:56,043
Hij stond een jaar aan de zijlijn.
123
00:07:56,683 --> 00:07:59,683
Maar er was redding
in de vorm van Renault.
124
00:07:59,763 --> 00:08:03,163
Esteban kan ons helpen
om in de top drie te komen.
125
00:08:03,243 --> 00:08:05,883
Cyril Abiteboul zag
de potentie in Esteban.
126
00:08:05,963 --> 00:08:07,483
Super, Esteban, bravo.
127
00:08:09,083 --> 00:08:11,763
Cyril is belangrijk geweest
voor m'n carrière.
128
00:08:11,843 --> 00:08:14,643
Hij haalde me terug naar de Formule 1.
129
00:08:15,163 --> 00:08:18,363
Maar ineens is Cyril weg.
130
00:08:19,843 --> 00:08:20,683
Was dat het?
131
00:08:21,763 --> 00:08:25,323
ABITEBOUL VERLAAT RENAULT
VOOR DE REBRANDING VAN HET TEAM
132
00:08:26,083 --> 00:08:28,843
In 2021 veranderde Renault in Alpine.
133
00:08:29,763 --> 00:08:31,443
En er is een nieuwe baas.
134
00:08:34,003 --> 00:08:34,963
{\an8}Ziezo.
135
00:08:35,843 --> 00:08:37,243
Welkom.
-Bedankt.
136
00:08:39,363 --> 00:08:41,583
Laurent Rossi, teambaas van Alpine.
137
00:08:42,083 --> 00:08:44,603
De vorige teambaas was Cyril.
-Ja.
138
00:08:44,683 --> 00:08:46,643
Hij is weg. Vertel eens.
139
00:08:46,723 --> 00:08:52,003
{\an8}Daar kan ik niets over zeggen,
want ik kwam na alle gebeurtenissen…
140
00:08:52,083 --> 00:08:55,923
{\an8}…dus nu gaan we verder op een nieuwe reis.
141
00:08:57,483 --> 00:08:59,123
We willen groeien.
142
00:08:59,203 --> 00:09:04,083
We moeten naar het volgende niveau
als we bij de besten willen horen.
143
00:09:04,683 --> 00:09:08,403
Esteban heeft het zwaar.
Hij heeft een nieuw management…
144
00:09:08,483 --> 00:09:11,603
…nieuwe mensen aan de top
om indruk op te maken.
145
00:09:11,683 --> 00:09:14,483
Hij moet dus presteren.
146
00:09:17,403 --> 00:09:23,163
In de strijd om de top weer te bereiken
heeft Alpine een troef in handen:
147
00:09:23,243 --> 00:09:26,603
tweevoudig Formule 1-wereldkampioen
Fernando Alonso.
148
00:09:26,683 --> 00:09:27,683
Rechts of links?
149
00:09:31,923 --> 00:09:33,843
Er spreekt ambitie uit.
150
00:09:33,923 --> 00:09:37,643
Fernando is misschien wel
een van de beste coureurs ooit.
151
00:09:37,723 --> 00:09:41,363
Met hem erbij
zullen de verwachtingen hoger zijn…
152
00:09:41,443 --> 00:09:43,363
…en zal de druk hoog zijn.
153
00:09:44,123 --> 00:09:46,363
De legende zelf. Dat is fantastisch.
154
00:09:46,443 --> 00:09:51,323
Ik was negen
toen ik naar hem in de Renault keek.
155
00:09:52,163 --> 00:09:55,923
Met zo'n coureur naast je
moet je flink aan de bak.
156
00:09:59,083 --> 00:10:01,123
Ik zit in de bloei van m'n leven.
157
00:10:01,203 --> 00:10:02,523
Een lange middag.
158
00:10:02,603 --> 00:10:07,163
Met Esteban gaat het heel goed.
Je helpt de jongere coureur altijd.
159
00:10:07,243 --> 00:10:09,723
Dit gaat echt de hele dag duren.
160
00:10:10,603 --> 00:10:15,643
{\an8}Je deelt je kennis over de auto
of over eerdere ervaringen.
161
00:10:16,323 --> 00:10:19,243
Dit jaar werken we samen
als een heel goed team.
162
00:10:19,323 --> 00:10:20,483
Perfect, dank je.
163
00:10:21,003 --> 00:10:22,683
We zijn hier niet…
164
00:10:23,203 --> 00:10:26,203
…om in de achterhoede wat aan te rommelen.
165
00:10:27,643 --> 00:10:33,523
Alpine vecht voor de vijfde plek.
We zijn dus in gevecht met AlphaTauri.
166
00:10:34,643 --> 00:10:37,563
Wij zijn de underdog
in dat gevecht met Alpine…
167
00:10:37,643 --> 00:10:39,803
…want zij zijn een grote fabrikant.
168
00:10:40,883 --> 00:10:46,323
AlphaTauri heeft net als Alpine met Alonso
een ervaren racewinnaar in huis: Gasly.
169
00:10:47,123 --> 00:10:49,563
Het maakt veel verschil
in de eerste ronde.
170
00:10:50,603 --> 00:10:53,883
Met Yuki hebben ze
een coureur met potentie.
171
00:10:54,803 --> 00:10:57,643
Een massage?
-Dat moet lukken.
172
00:10:57,723 --> 00:10:59,243
Ik ga eerst poepen.
173
00:11:00,643 --> 00:11:03,283
Maar hij is nog altijd een ruwe diamant.
174
00:11:09,163 --> 00:11:10,723
Wat doet hij nou?
175
00:11:10,803 --> 00:11:11,883
Verdomme. Sorry.
176
00:11:12,803 --> 00:11:15,523
Het seizoen begon heel slecht.
177
00:11:16,803 --> 00:11:18,443
Ik ben een agressieve coureur.
178
00:11:19,603 --> 00:11:23,083
Wat een kloteverkeer.
Ik kan verdomme niks doen.
179
00:11:23,163 --> 00:11:25,763
Ik word heel driftig in de auto.
180
00:11:26,643 --> 00:11:29,283
Achterlijke Perez. Hij keek niet eens.
181
00:11:29,363 --> 00:11:30,603
Soms iets te driftig.
182
00:11:31,203 --> 00:11:33,363
Flikker op. Wat een klootviool.
183
00:11:35,763 --> 00:11:39,523
Z'n radioberichten zijn
niet agressief bedoeld.
184
00:11:39,603 --> 00:11:40,883
Zo instabiel.
185
00:11:40,963 --> 00:11:45,043
Hij is opgegroeid
in de wereld van de autosport…
186
00:11:45,123 --> 00:11:49,603
…en heeft Engels geleerd
van ingenieurs en monteurs.
187
00:11:49,683 --> 00:11:51,483
Wat is dit voor puinbak?
188
00:11:52,803 --> 00:11:53,923
Godsamme.
189
00:11:54,963 --> 00:11:58,483
Ik was verbaasd over de reactie.
-Erg teleurstellend.
190
00:12:01,203 --> 00:12:02,443
Lekker gepoept.
191
00:12:02,963 --> 00:12:05,883
Yuki is een geweldige coureur.
Dat ziet iedereen.
192
00:12:06,483 --> 00:12:10,203
Maar hij moet z'n fouten gladstrijken
en punten verdienen.
193
00:12:10,723 --> 00:12:14,203
ZATERDAG
KWALIFICATIE
194
00:12:14,283 --> 00:12:17,323
Tijd voor de kwalificatie
voor de Franse Grand Prix.
195
00:12:17,403 --> 00:12:21,763
Ronde zeven
van het Formule 1-kampioenschap 2021.
196
00:12:22,683 --> 00:12:24,683
Vandaag draait om pure snelheid.
197
00:12:24,763 --> 00:12:28,243
Hoe sneller de ronde,
hoe verder vooraan ze morgen beginnen.
198
00:12:28,763 --> 00:12:32,243
AlphaTauri-groentje
Yuki Tsunoda rijdt naar buiten.
199
00:12:32,323 --> 00:12:34,123
Na een moeilijke seizoenstart…
200
00:12:34,203 --> 00:12:37,523
…moet hij z'n team laten zien
dat hij hier hoort.
201
00:12:38,003 --> 00:12:39,203
Waar zit het gat?
202
00:12:39,763 --> 00:12:44,003
Het is dit jaar mijn taak
om zoveel mogelijk punten te halen…
203
00:12:44,083 --> 00:12:46,563
…om het team aan de vijfde plek te helpen.
204
00:12:46,643 --> 00:12:48,443
Oké, heren.
205
00:12:48,523 --> 00:12:51,443
Alpine staat vlak achter ons.
Elk punt telt.
206
00:12:51,523 --> 00:12:56,843
En respecteer wat we tegen jullie zeggen.
Jullie moeten met ons communiceren.
207
00:12:59,483 --> 00:13:00,443
Oké, kom op.
208
00:13:05,483 --> 00:13:08,003
Yuki, focus je op de banden en de remmen.
209
00:13:09,163 --> 00:13:10,003
{\an8}Begrepen.
210
00:13:25,203 --> 00:13:26,443
Tsunoda ligt ernaast.
211
00:13:27,123 --> 00:13:28,323
Verdomme. Sorry.
212
00:13:29,083 --> 00:13:30,643
Gaat het?
213
00:13:31,243 --> 00:13:32,323
Ik ben in orde.
214
00:13:33,163 --> 00:13:35,923
Yuki maakt iets te veel fouten.
215
00:13:36,003 --> 00:13:40,523
Hij rijdt de hele tijd op de limiet
om de juiste balans te vinden.
216
00:13:41,043 --> 00:13:42,283
Kun je hem starten?
217
00:13:42,363 --> 00:13:46,243
Geen versnelling.
Ik krijg 'm niet in de eerste versnelling.
218
00:13:46,323 --> 00:13:49,043
Trek de koppeling naar je toe
en schakel op.
219
00:13:49,603 --> 00:13:51,283
Geen versnelling.
-Oké, stop.
220
00:13:51,363 --> 00:13:52,603
Motor uit.
221
00:13:54,723 --> 00:13:58,923
Je kunt niet zo veel remmen.
Hij zit op de limiet.
222
00:13:59,003 --> 00:14:01,563
Hij raakte 'm weer kwijt.
Hij heeft geen focus.
223
00:14:02,383 --> 00:14:04,243
We moeten hieraan werken.
224
00:14:04,923 --> 00:14:08,843
Tsunoda crasht wel vaak
tijdens de kwalificatie.
225
00:14:08,923 --> 00:14:11,963
Wanneer komt Tsunoda onder druk te staan?
226
00:14:12,043 --> 00:14:15,763
Red Bull is altijd meedogenloos
met jonge coureurs.
227
00:14:15,843 --> 00:14:17,603
We hebben het al vaak gezien.
228
00:14:17,683 --> 00:14:19,523
Hij is ook duur…
229
00:14:19,603 --> 00:14:22,803
…want hij heeft al
een paar auto's afgeschreven.
230
00:14:24,283 --> 00:14:25,963
{\an8}Ik noem het crashperiode.
231
00:14:26,043 --> 00:14:29,723
Hij reed te hard
en crashte flink tijdens de kwalificatie.
232
00:14:29,803 --> 00:14:34,483
Ik zei tegen hem dat hij op de limiet zat
en niet veel harder kon rijden.
233
00:14:34,563 --> 00:14:37,163
Hij dacht zeker: wat een idioot.
234
00:14:37,243 --> 00:14:39,603
Ik zal laten zien hoe goed ik ben…
235
00:14:39,683 --> 00:14:40,923
…en toen crashte hij.
236
00:14:44,603 --> 00:14:45,683
Esteban Ocon.
237
00:14:48,163 --> 00:14:52,363
{\an8}Een Fransman racet voor een Frans team
in de Franse Grand Prix.
238
00:14:52,963 --> 00:14:56,023
Dat zou hij graag vieren
met een plek in de top tien.
239
00:14:57,043 --> 00:15:01,883
De Franse Grand Prix geeft extra druk,
omdat er hoge verwachtingen zijn.
240
00:15:02,643 --> 00:15:05,123
In Frankrijk houden we van racen.
241
00:15:07,363 --> 00:15:09,723
Waar kan Esteban Ocon z'n auto plaatsen?
242
00:15:14,243 --> 00:15:17,163
Helaas, je was heel dichtbij. P11.
-Ja, begrepen.
243
00:15:17,843 --> 00:15:18,923
We bespreken het.
244
00:15:20,323 --> 00:15:23,243
Dat is niet het resultaat
waar Alpine naar zocht.
245
00:15:25,003 --> 00:15:28,763
In zo'n spannend gevecht
om de vijfde plek in het kampioenschap…
246
00:15:28,843 --> 00:15:32,963
…moeten de jonge coureurs
bij Alpine en AlphaTauri presteren…
247
00:15:33,043 --> 00:15:35,363
…en elk weekend punten pakken.
248
00:15:36,083 --> 00:15:38,803
ZONDAG
DE RACE
249
00:15:39,643 --> 00:15:41,963
De historische Franse Grand Prix.
250
00:15:42,843 --> 00:15:45,403
Drieënvijftig rondjes pure snelheid.
251
00:15:47,403 --> 00:15:49,843
Lichten uit en we zijn onderweg.
252
00:15:59,363 --> 00:16:01,003
Nog maar tien rondjes.
253
00:16:01,523 --> 00:16:04,123
{\an8}Hamilton vecht om vooraan te blijven…
254
00:16:04,963 --> 00:16:09,723
{\an8}…maar in het middenveld
vecht Esteban Ocon voor z'n positie.
255
00:16:10,923 --> 00:16:12,403
Ricciardo zit achter je.
256
00:16:14,003 --> 00:16:17,043
Daniel Ricciardo valt Esteban Ocon aan.
257
00:16:17,883 --> 00:16:21,043
Ik kan niets doen.
-Begrepen, Esteban.
258
00:16:21,643 --> 00:16:24,203
Ocon is teruggevallen naar P14.
259
00:16:24,723 --> 00:16:28,123
Hij voelt zich
niet echt op z'n gemak deze race.
260
00:16:29,003 --> 00:16:31,323
We moeten competitief worden.
261
00:16:32,083 --> 00:16:33,923
Inderdaad. Het is ondraaglijk.
262
00:16:35,163 --> 00:16:39,323
Yuki Tsunoda in de AlphaTauri rijdt
voor Esteban Ocon op P13.
263
00:16:40,483 --> 00:16:44,683
{\an8}We kunnen nog iets harder op deze banden.
Ocon op één seconde.
264
00:16:45,483 --> 00:16:46,643
Ja, dat probeer ik.
265
00:16:47,683 --> 00:16:48,723
Godsamme.
266
00:16:50,243 --> 00:16:51,563
Hij heeft het zwaar.
267
00:16:52,083 --> 00:16:55,203
Tsunoda heeft het moeilijk.
Een seconde langzamer.
268
00:16:55,283 --> 00:16:56,403
Pak hem.
269
00:16:57,043 --> 00:16:57,883
Oké.
270
00:17:01,283 --> 00:17:02,883
Voer het tempo op. Vooruit.
271
00:17:03,923 --> 00:17:06,483
Nog twee rondjes. Houd dit tempo vast.
272
00:17:06,563 --> 00:17:09,563
Je kunt nog meer geven.
-Dat doe ik al. Hou je kop.
273
00:17:10,803 --> 00:17:13,163
Rustig maar.
274
00:17:13,243 --> 00:17:16,363
Esteban Ocon in gevecht met Yuki Tsunoda.
275
00:17:17,323 --> 00:17:21,563
Als een van hen een punt kan scoren,
is dat cruciaal voor het team.
276
00:17:22,083 --> 00:17:23,363
Kom op, Esteban.
277
00:17:23,883 --> 00:17:25,323
Hij moet ervoor gaan.
278
00:17:27,283 --> 00:17:28,763
Laatste ronde.
279
00:17:30,403 --> 00:17:32,163
Gasly wordt zevende…
280
00:17:32,803 --> 00:17:35,643
…en Alonso komt over de streep, P8.
281
00:17:37,003 --> 00:17:41,083
Esteban Ocon wordt veertiende.
Teleurstellend voor de Fransman.
282
00:17:41,883 --> 00:17:42,923
Godsamme.
283
00:17:43,483 --> 00:17:44,403
Verdomme.
284
00:17:44,963 --> 00:17:47,323
P13, Yuki.
285
00:17:50,123 --> 00:17:53,283
Ik ben niet blij met deze auto.
Hij is heel instabiel.
286
00:17:53,363 --> 00:17:55,603
Hij maakt me boos. Ik haat 'm.
287
00:17:57,283 --> 00:17:58,323
Oké, Yuki.
288
00:17:58,403 --> 00:18:00,283
Als dertiende en veertiende…
289
00:18:00,363 --> 00:18:04,203
…grijpen Tsunoda en Ocon
vandaag naast de punten.
290
00:18:04,283 --> 00:18:06,163
Dat was pech hebben.
291
00:18:06,683 --> 00:18:08,123
Toch een geweldige race.
292
00:18:10,043 --> 00:18:12,963
Is hij nog aan het schreeuwen?
-Hij is gestopt.
293
00:18:14,243 --> 00:18:15,323
Godsamme.
294
00:18:16,483 --> 00:18:17,963
Coureurs zijn atleten.
295
00:18:18,043 --> 00:18:22,003
Als hun zelfvertrouwen een deuk oploopt,
gaan ze slechter presteren.
296
00:18:22,603 --> 00:18:24,043
Niets aan te doen.
297
00:18:24,883 --> 00:18:25,763
Een ramp.
298
00:18:25,843 --> 00:18:29,523
Het is belangrijk dat Esteban
z'n zelfvertrouwen niet verliest.
299
00:18:30,163 --> 00:18:32,243
Kun je ons even alleen laten?
300
00:18:33,803 --> 00:18:37,283
Esteban zit in een nieuw team
met een nieuwe filosofie.
301
00:18:37,363 --> 00:18:42,003
In de F1 heb je met van alles te maken.
Misschien ben je heel goed op de baan…
302
00:18:42,083 --> 00:18:45,923
…maar lever je niet
wat de mensen van je verwachten.
303
00:18:48,643 --> 00:18:52,123
Ik haat verliezen. Ik kan er niet tegen.
Ik schaam me.
304
00:18:52,643 --> 00:18:59,443
Het is makkelijk om de moed te verliezen
als het niet gaat zoals je wilt.
305
00:19:02,083 --> 00:19:05,923
De druk is enorm
in vergelijking met andere klassen…
306
00:19:06,003 --> 00:19:09,843
…en dit is een duidelijke leercurve.
307
00:19:14,123 --> 00:19:16,403
{\an8}Esteban had beter gekund.
308
00:19:16,483 --> 00:19:20,203
We hebben maar één auto die punten scoort.
Dat is een probleem.
309
00:19:20,763 --> 00:19:24,403
Het zijn elke race dezelfde zwakke punten.
310
00:19:27,083 --> 00:19:30,963
Als ik een zwak punt zie
of iets wat niet werkt…
311
00:19:31,043 --> 00:19:36,923
…en ons niet dichter bij het doel brengt,
dan moet ik het corrigeren.
312
00:19:36,963 --> 00:19:39,243
We moeten vooruitgang boeken.
313
00:19:41,163 --> 00:19:42,963
Dat is mijn taak.
314
00:19:46,203 --> 00:19:48,883
Z'n aanpak moet beter.
315
00:19:49,403 --> 00:19:50,763
Hij moet harder werken.
316
00:19:51,643 --> 00:19:53,883
Hoe bedoel je? Lichamelijk?
317
00:19:54,403 --> 00:19:57,443
Gewoon in het algemeen.
318
00:19:58,403 --> 00:20:00,763
Hij moet een gebalanceerd leven leiden.
319
00:20:00,843 --> 00:20:02,363
Anders wordt hij lui.
320
00:20:03,323 --> 00:20:06,083
Hij moet nu
voor het eerst in z'n leven werken.
321
00:20:08,363 --> 00:20:12,363
Het voelt alsof hij
strakkere teugels nodig heeft.
322
00:20:13,763 --> 00:20:16,623
Hij is 'n geweldige figuur
en getalenteerd.
323
00:20:16,663 --> 00:20:17,923
Hij heeft echt talent.
324
00:20:18,003 --> 00:20:21,723
Hij moet alleen bij jou op etiquetteles.
-Jullie allemaal.
325
00:20:26,123 --> 00:20:28,523
TSUNODA VERHUIST NAAR ITALIË
NA SLECHTE START
326
00:20:29,123 --> 00:20:32,443
MILTON KEYNES
ENGELAND
327
00:20:32,523 --> 00:20:33,483
Ik heb het.
328
00:20:38,003 --> 00:20:41,363
Mijn god. Dat is veel regen.
329
00:20:46,083 --> 00:20:48,523
Je achterbak is niet groot genoeg.
-Ja.
330
00:20:49,443 --> 00:20:51,283
Ga via de passagiersdeur.
331
00:20:51,883 --> 00:20:54,443
Ik moest van Franz in Italië gaan wonen.
332
00:20:54,523 --> 00:20:56,963
M'n rijstijl was te agressief.
333
00:20:57,043 --> 00:21:02,843
Ik crashte en raakte het vertrouwen
in m'n rijvaardigheden een beetje kwijt.
334
00:21:03,763 --> 00:21:05,443
O, mijn god.
-Goed zo.
335
00:21:05,963 --> 00:21:07,483
Klaar voor vertrek.
-Ja.
336
00:21:07,563 --> 00:21:09,603
Ik zie wel wat er gebeurt.
337
00:21:10,723 --> 00:21:12,803
Dank je wel.
-Succes in Faenza.
338
00:21:12,883 --> 00:21:14,963
Tot snel.
-Dag, Yuki.
339
00:21:20,843 --> 00:21:23,523
ÉVREUX
FRANKRIJK
340
00:21:28,923 --> 00:21:31,203
Deze zwarte kat brengt geluk.
341
00:21:32,923 --> 00:21:36,043
Ik ga zo vaak mogelijk terug
naar m'n ouderlijk huis.
342
00:21:36,643 --> 00:21:43,003
Het seizoen van 2021 begon niet zo goed,
maar ze zijn me altijd blijven steunen.
343
00:21:43,523 --> 00:21:47,643
Op de dag na de race heb ik altijd pijn.
344
00:21:47,723 --> 00:21:50,803
Ze heeft pijn in haar nek na de race.
345
00:21:50,883 --> 00:21:53,163
Ik beweeg m'n hoofd mee in de bochten.
346
00:21:53,243 --> 00:21:56,563
Echt? Doe je m'n bewegingen na?
-Inderdaad.
347
00:21:56,643 --> 00:22:02,563
Ik heb hard gewerkt om dit te bereiken
en m'n leven draait om de F1.
348
00:22:03,163 --> 00:22:05,363
Brandt het?
-Het is heel heet.
349
00:22:07,203 --> 00:22:09,523
Ik ben graag bij m'n familie.
350
00:22:12,923 --> 00:22:17,763
Uit ervaring weet ik dat je als sporter
een stevige basis moet hebben.
351
00:22:17,843 --> 00:22:23,243
Als ik daar ben, laad ik op om te racen.
Zo simpel is het.
352
00:22:31,323 --> 00:22:32,163
Goedemorgen.
353
00:22:32,683 --> 00:22:34,843
Morgen, Yuki-san. Of buongiorno.
354
00:22:34,923 --> 00:22:36,723
Hoe gaat het met je?
-Goed.
355
00:22:36,803 --> 00:22:38,443
Ik heb er zin in.
-Ik niet.
356
00:22:38,523 --> 00:22:39,763
Heb je geen zin?
-Nee.
357
00:22:40,283 --> 00:22:41,243
We gaan trainen.
358
00:22:41,323 --> 00:22:42,923
Het wordt geweldig.
-Mooi.
359
00:22:43,003 --> 00:22:45,443
Als ik moet trainen, vooral 's ochtends…
360
00:22:46,763 --> 00:22:48,363
…is m'n hele dag verpest.
361
00:22:48,883 --> 00:22:49,803
Kom op.
362
00:22:51,963 --> 00:22:53,443
Je spieren worden moe…
363
00:22:53,963 --> 00:22:55,483
…je zweet veel.
364
00:22:56,003 --> 00:22:59,043
Ik heb pijn,
dus ik kan deze training niet afmaken.
365
00:23:00,563 --> 00:23:02,963
Yuki verhuisde naar Faenza…
366
00:23:03,043 --> 00:23:06,523
…omdat we wilden
dat hij een dagelijkse routine had.
367
00:23:08,163 --> 00:23:10,723
Ik wil naar de wc.
-Nee.
368
00:23:11,283 --> 00:23:15,883
Ik zei tegen hem: 'Je zit in de Formule 1,
maar je hebt nog niets bereikt.
369
00:23:15,963 --> 00:23:18,083
Om succesvol te worden…
370
00:23:18,603 --> 00:23:21,843
…moet je elke dag
minimaal twee tot vier uur trainen.'
371
00:23:24,003 --> 00:23:29,163
Franz is heel aardig en ik mag hem,
maar hij is ook heel streng.
372
00:23:31,083 --> 00:23:34,123
Ik hou niet van trainen, maar ik moet wel…
373
00:23:34,803 --> 00:23:37,043
…dus ik moet er even doorheen.
374
00:23:41,683 --> 00:23:48,483
Hij moet heel veel trainen,
zowel fysiek als mentaal.
375
00:23:48,563 --> 00:23:52,943
En hij moet technischer worden
om de race te kunnen analyseren.
376
00:23:56,923 --> 00:24:02,323
Hongarije heeft veel langzame bochten,
dus dat betekent veel stuuruitslag.
377
00:24:02,403 --> 00:24:06,163
Bocht één en twee zijn lang.
Bocht 13 is een heel lange bocht.
378
00:24:06,683 --> 00:24:09,003
Het is alsof je weer op school zit…
379
00:24:09,523 --> 00:24:14,363
…wat ik niet leuk vind,
maar ik moet veel dingen leren.
380
00:24:14,443 --> 00:24:16,363
Het is heel hard werken.
381
00:24:16,443 --> 00:24:18,443
Eén pitstop is mogelijk.
382
00:24:19,483 --> 00:24:24,683
Als je lui bent en nergens om geeft,
dan behaal je geen succes…
383
00:24:24,763 --> 00:24:26,723
…en is je carrière voorbij.
384
00:24:26,803 --> 00:24:27,763
We zullen zien.
385
00:24:29,963 --> 00:24:35,043
Welkom in het prachtige Boedapest,
ronde 11 van het F1-wereldkampioenschap.
386
00:24:35,123 --> 00:24:38,643
Eindelijk is het zondag
en kunnen we beginnen.
387
00:24:39,243 --> 00:24:40,363
Goedemorgen.
388
00:24:40,443 --> 00:24:43,003
Je bent vroeg. Wat is er?
-Geen idee.
389
00:24:43,083 --> 00:24:44,203
Kon je niet slapen?
390
00:24:48,563 --> 00:24:49,963
Ik moet nodig plassen.
391
00:24:50,483 --> 00:24:51,923
Echt?
-Ja.
392
00:24:53,483 --> 00:24:54,403
Hoi, Checo.
393
00:24:54,483 --> 00:24:55,963
Alles goed?
-Ja, bedankt.
394
00:25:00,563 --> 00:25:03,963
Wanneer gaan we weer naar het podium?
-Hier.
395
00:25:05,283 --> 00:25:06,843
Hoi, alles goed?
396
00:25:06,923 --> 00:25:09,643
Ik heb op jou gewed. Stel me niet teleur.
397
00:25:11,323 --> 00:25:13,003
Lukt het?
398
00:25:14,883 --> 00:25:17,283
Het is net alsof je bent neergeschoten.
399
00:25:21,323 --> 00:25:23,963
Wat zegt jullie weersvoorspelling?
-Regen.
400
00:25:24,883 --> 00:25:28,923
De baan zal erg glad zijn,
want het is gaan regenen.
401
00:25:29,003 --> 00:25:34,603
Zo wordt een mogelijk fascinerende,
boeiende middag nog wat spannender.
402
00:25:36,083 --> 00:25:39,123
Yuki moet kalm en gefocust blijven…
403
00:25:39,203 --> 00:25:42,643
…en bewijzen dat hij op zondag
goede resultaten kan boeken.
404
00:25:43,163 --> 00:25:46,843
Na een moeilijke periode dit seizoen…
405
00:25:46,923 --> 00:25:49,963
…moet Esteban meer doen
dan punten sprokkelen…
406
00:25:50,563 --> 00:25:52,123
…om het tij te keren.
407
00:25:53,403 --> 00:25:56,123
Je beseft niet
hoeveel mazzel je kunt hebben.
408
00:25:57,123 --> 00:25:59,083
Ik heb een hoge tol betaald.
409
00:26:00,203 --> 00:26:01,523
Het was zwaar.
410
00:26:02,883 --> 00:26:07,483
Maar ik ben teruggekomen.
Ik ben serieus en er klaar voor.
411
00:26:09,483 --> 00:26:13,603
Alle auto's staan klaar voor de start
van de Grand Prix van Hongarije.
412
00:26:15,123 --> 00:26:17,963
Het is moeilijk
om een groentje te zijn in de F1.
413
00:26:18,923 --> 00:26:22,443
{\an8}We hebben een goede communicatie nodig.
-Ja, absoluut.
414
00:26:22,523 --> 00:26:26,923
Ik sta altijd onder druk,
maar ik weet wat ik moet bereiken.
415
00:26:27,763 --> 00:26:29,523
Klaar voor de actie?
416
00:26:29,603 --> 00:26:32,043
{\an8}Er wordt niet meer gepraat.
417
00:26:36,723 --> 00:26:40,563
{\an8}Lichten uit en we zijn onderweg.
Lando Norris gaat binnendoor.
418
00:26:46,723 --> 00:26:48,123
{\an8}Bottas raakt Norris.
419
00:26:48,883 --> 00:26:50,163
Norris raakt Verstappen.
420
00:26:52,163 --> 00:26:53,323
{\an8}Wat een idioot.
421
00:26:53,403 --> 00:26:55,483
{\an8}Pérez raakt er ook in verstrikt.
422
00:26:57,963 --> 00:26:59,483
{\an8}Verdomme.
423
00:26:59,563 --> 00:27:00,963
{\an8}Chaos achteraan.
424
00:27:01,043 --> 00:27:02,803
{\an8}Wat was dat nou?
425
00:27:02,883 --> 00:27:04,123
{\an8}Sorry, jongens.
426
00:27:05,443 --> 00:27:09,563
Vier coureurs liggen
uit de Hongaarse Grand Prix…
427
00:27:09,643 --> 00:27:12,203
…na zo'n 600 meter.
428
00:27:12,723 --> 00:27:14,203
Geef ons een update.
429
00:27:18,003 --> 00:27:20,803
Bij een crash gaat alles langzamer.
430
00:27:21,403 --> 00:27:24,563
Het gaat om kijken, anticiperen.
431
00:27:24,643 --> 00:27:25,883
Je moet kalm blijven.
432
00:27:26,403 --> 00:27:30,203
Rustig nadenken is de beste manier
om alles onder controle te hebben.
433
00:27:36,203 --> 00:27:40,083
{\an8}Ocon toonde heel veel zelfbeheersing
om uit de mêlee te blijven.
434
00:27:41,963 --> 00:27:44,003
We rijden nu op P2. Goed gedaan.
435
00:27:44,763 --> 00:27:46,003
{\an8}Wat is er gebeurd?
436
00:27:46,883 --> 00:27:49,363
Er was een ongeluk in bocht één en twee.
437
00:27:49,963 --> 00:27:51,083
Je doet het goed.
438
00:27:52,923 --> 00:27:55,323
Rode vlag.
439
00:27:55,403 --> 00:27:59,923
De race is gestopt,
zodat de marshals kunnen opruimen.
440
00:28:00,003 --> 00:28:02,283
{\an8}Goed bezig, Esteban.
441
00:28:02,363 --> 00:28:04,203
{\an8}Goed aangepakt.
-Begrepen.
442
00:28:04,283 --> 00:28:07,243
{\an8}In een unieke situatie,
wanneer iemand is gecrasht…
443
00:28:08,123 --> 00:28:10,983
{\an8}…kan er van alles gebeuren.
444
00:28:11,023 --> 00:28:15,763
{\an8}Als de kans zich voordoet,
moet je die met beide handen grijpen.
445
00:28:16,283 --> 00:28:18,643
{\an8}Yuki, momenteel staan we op P5.
446
00:28:19,163 --> 00:28:20,163
Begrepen.
447
00:28:20,683 --> 00:28:22,443
Wat een chaotische start.
448
00:28:22,523 --> 00:28:27,803
Op de tweede plek staat nu Esteban Ocon,
en Yuki Tsunoda ligt vijfde.
449
00:28:28,603 --> 00:28:29,723
Ongelooflijk.
450
00:28:29,803 --> 00:28:33,443
Je bent zo goed als je laatste race.
Met één goed resultaat…
451
00:28:33,523 --> 00:28:38,283
…verandert die neerwaartse spiraal
in een plotselinge weg omhoog.
452
00:28:38,923 --> 00:28:41,923
Iedereen kan op het podium komen.
-Ja.
453
00:28:43,363 --> 00:28:46,283
Hamilton leidt het veld
voor een formatieronde…
454
00:28:46,363 --> 00:28:48,043
…en een staande start.
455
00:28:48,883 --> 00:28:51,123
Iedereen staat nog op regenbanden.
456
00:28:51,203 --> 00:28:53,163
{\an8}Yuki, de zon komt tevoorschijn.
457
00:28:53,243 --> 00:28:55,603
{\an8}De baan droogt op.
-Begrepen.
458
00:28:56,643 --> 00:28:57,883
Volkomen droog.
459
00:28:58,483 --> 00:29:03,443
{\an8}We moeten de pits in zodra het kan.
-Kom maar aan het eind van deze ronde.
460
00:29:03,963 --> 00:29:09,163
Hamilton leidt ze door de laatste bochten.
Gaat hij de pitstraat in?
461
00:29:09,763 --> 00:29:11,443
{\an8}Ik bepaal het tempo, toch?
462
00:29:12,723 --> 00:29:13,683
{\an8}Ja, begrepen.
463
00:29:13,763 --> 00:29:16,323
{\an8}Het is een staande start.
464
00:29:17,283 --> 00:29:19,683
{\an8}Oké, Esteban. Pits.
465
00:29:20,603 --> 00:29:23,323
{\an8}Esteban Ocon komt vanaf P2 de pits in.
466
00:29:26,163 --> 00:29:29,723
En achter Ocon rijdt
ook de rest van het veld de pits in.
467
00:29:30,483 --> 00:29:34,523
{\an8}Lewis Hamilton is zo meteen
de enige coureur op regenbanden…
468
00:29:34,603 --> 00:29:36,963
{\an8}…op een volledig kurkdroge baan.
469
00:29:37,043 --> 00:29:39,763
{\an8}Ging iedereen al de pitstraat in?
-Ja.
470
00:29:40,283 --> 00:29:43,563
Alle andere coureurs moeten
in de pitstraat wachten…
471
00:29:43,643 --> 00:29:46,243
…tot Hamilton wegrijdt.
472
00:29:50,323 --> 00:29:52,403
Ja, het is droog.
-Begrepen, Lewis.
473
00:29:53,963 --> 00:29:56,923
Hamilton rijdt de pitstraat voorbij.
474
00:29:57,003 --> 00:30:00,403
Hij moet een rondje rijden
voor hij van band kan wisselen.
475
00:30:01,443 --> 00:30:02,363
Kom de pits in.
476
00:30:02,443 --> 00:30:05,083
Mercedes heeft een enorme fout gemaakt.
477
00:30:06,123 --> 00:30:08,323
Lig ik laatste?
-Ja.
478
00:30:08,403 --> 00:30:10,763
{\an8}Bedenk iets voor rest van de race.
479
00:30:11,483 --> 00:30:13,723
Nog 65 ronden te gaan.
480
00:30:13,803 --> 00:30:15,563
Hamilton rijdt nu achteraan.
481
00:30:15,643 --> 00:30:21,163
{\an8}En voor het eerst in zijn carrière
leidt Esteban Ocon de race.
482
00:30:21,243 --> 00:30:23,643
Esteban, jij leidt de Grand Prix.
483
00:30:24,883 --> 00:30:26,283
Aan de slag.
484
00:30:27,163 --> 00:30:28,403
Volle focus.
485
00:30:29,963 --> 00:30:31,483
Vettel op 1,1 seconde.
486
00:30:32,003 --> 00:30:33,483
Houd dit tempo vast.
487
00:30:34,003 --> 00:30:37,163
Het wordt lastig voor Ocon
om Vettel voor te blijven.
488
00:30:37,763 --> 00:30:40,123
Vettel wil aanvallen en komt dichterbij.
489
00:30:40,203 --> 00:30:41,643
Iedereen kan winnen.
490
00:30:45,883 --> 00:30:49,283
{\an8}Hoe is de balans?
-De achterkant is vrij sterk.
491
00:30:49,363 --> 00:30:51,043
{\an8}Je doet het goed, Yuki.
492
00:30:51,563 --> 00:30:54,363
Blijf gefocust.
-Begrepen.
493
00:30:55,523 --> 00:30:58,803
Hamilton rijdt op nieuwe banden
en voert het tempo op.
494
00:30:59,563 --> 00:31:04,483
Hij is Max Verstappen voorbij.
Komt hij ook langs Danny Ricciardo?
495
00:31:05,123 --> 00:31:10,483
Jawel, en met nog 49 ronden te gaan
heeft hij de jacht geopend op Ocon.
496
00:31:10,563 --> 00:31:13,563
{\an8}Hamilton rijdt
acht en een halve seconde achter je.
497
00:31:13,643 --> 00:31:17,283
{\an8}Wat is z'n rondetijd?
-Tweeëntwintig rond, dus geef alles.
498
00:31:18,203 --> 00:31:19,723
Ocon gaat aan kop…
499
00:31:19,803 --> 00:31:23,923
…maar de wereldkampioenen
Vettel en Hamilton zitten 'm op de hielen.
500
00:31:24,003 --> 00:31:25,643
Hoelang blijft hij ze voor?
501
00:31:27,043 --> 00:31:28,703
Gat naar Vettel één seconde.
502
00:31:29,643 --> 00:31:30,523
Begrepen.
503
00:31:31,283 --> 00:31:34,203
Dit kan veel punten opleveren
voor AlphaTauri.
504
00:31:34,283 --> 00:31:38,323
Yuki Tsunoda ligt zesde
en rijdt heel constant.
505
00:31:40,043 --> 00:31:42,763
{\an8}Hoeveel ronden nog?
-Zes ronden.
506
00:31:43,283 --> 00:31:47,163
Dit kan z'n beste resultaat
in de Formule 1 tot nu toe worden.
507
00:31:47,243 --> 00:31:48,203
Ik geef alles.
508
00:31:54,923 --> 00:31:56,923
Ligt hij eraf?
509
00:32:01,043 --> 00:32:02,043
Hulp nodig?
510
00:32:05,083 --> 00:32:05,923
Nee.
511
00:32:08,483 --> 00:32:09,883
Goed zo.
512
00:32:10,443 --> 00:32:13,243
Oké, goed gedaan.
-Alles in orde.
513
00:32:14,083 --> 00:32:18,203
Vooraan ligt Vettel tweede,
nog steeds achter Ocon.
514
00:32:20,283 --> 00:32:21,763
Vettel op 0,9.
515
00:32:21,843 --> 00:32:26,163
Dit betekent extra druk voor iemand
die z'n eerste GP probeert te winnen.
516
00:32:26,243 --> 00:32:28,243
We gaan zien wat Este kan doen.
517
00:32:28,323 --> 00:32:29,383
Ik heb vertrouwen.
518
00:32:31,243 --> 00:32:34,643
Vettel is nu heel dichtbij.
Hij gaat ervoor.
519
00:32:35,603 --> 00:32:37,963
Ocon blijft hem nipt voor.
520
00:32:39,123 --> 00:32:41,523
En Ocon leidt nog steeds.
521
00:32:42,043 --> 00:32:45,723
Goed gedaan. Hamilton op 2,3.
-Begrepen.
522
00:32:45,803 --> 00:32:50,283
Hamilton sluit aan.
Drie coureurs strijden om de overwinning.
523
00:32:50,883 --> 00:32:53,363
{\an8}Houd je focus vast, Lewis. Je kunt het.
524
00:32:54,123 --> 00:32:56,523
{\an8}Ocon is ongelooflijk kalm.
525
00:32:56,603 --> 00:33:00,683
{\an8}Kan hij z'n eerste Grand Prix
in de Formule 1 winnen?
526
00:33:01,203 --> 00:33:04,723
{\an8}Laatste ronde. Geef echt alles.
527
00:33:05,243 --> 00:33:06,883
Laatste ronde, Yuki.
528
00:33:06,963 --> 00:33:09,003
{\an8}Houd dit tempo vast.
-Begrepen.
529
00:33:09,083 --> 00:33:11,003
Nog een paar bochten.
530
00:33:11,523 --> 00:33:13,683
Ocon mag nu geen fouten maken.
531
00:33:17,203 --> 00:33:22,323
Esteban Ocon wordt
een Grand Prix-winnaar in de Formule 1.
532
00:33:23,603 --> 00:33:26,683
Ocon wint de Grand Prix van Hongarije.
533
00:33:29,683 --> 00:33:30,643
Ja, jongens.
534
00:33:34,043 --> 00:33:36,563
Hup, Alpine. Hup, Frankrijk.
535
00:33:37,163 --> 00:33:39,003
De eerste overwinning van vele.
536
00:33:39,603 --> 00:33:42,523
Tsunoda wordt zesde en scoort acht punten.
537
00:33:42,603 --> 00:33:46,203
Z'n beste resultaat tot nu toe.
AlphaTauri kan tevreden zijn.
538
00:33:46,283 --> 00:33:47,723
P6, Yuki.
539
00:33:48,323 --> 00:33:49,643
Belangrijke punten.
540
00:33:50,163 --> 00:33:51,523
Ja, belangrijke punten.
541
00:33:51,603 --> 00:33:54,843
Je beste race van dit jaar.
We gaan hierop voortbouwen.
542
00:33:54,923 --> 00:33:58,763
Ja. Goed gedaan, jongens.
Bedankt. Ik ben blij.
543
00:33:58,843 --> 00:33:59,883
En terecht.
544
00:34:01,123 --> 00:34:04,163
Ik ben een betere coureur
sinds ik in Faenza woon…
545
00:34:04,243 --> 00:34:08,163
…en ik besef dat communicatie
heel belangrijk is in de Formule 1.
546
00:34:08,723 --> 00:34:11,643
Yuki heeft alles goed gedaan.
547
00:34:12,163 --> 00:34:14,923
Zesde plek, we hebben punten gescoord…
548
00:34:15,523 --> 00:34:21,283
…en ik denk dat hij best succesvol
kan worden in de Formule 1.
549
00:34:21,803 --> 00:34:23,603
Goed gedaan, Yuki.
550
00:34:23,683 --> 00:34:25,403
Dit is nog maar het begin.
551
00:34:29,363 --> 00:34:35,803
Toen ik over de streep kwam, dacht ik aan
alle moeilijke momenten in m'n carrière.
552
00:34:36,763 --> 00:34:38,883
De offers van m'n familie.
553
00:34:38,963 --> 00:34:43,483
En onze winnaar uit Frankrijk,
Esteban Ocon.
554
00:34:47,203 --> 00:34:50,683
Ik twijfel er niet aan
dat Esteban echt een grootheid is.
555
00:34:50,763 --> 00:34:55,643
Je werkt er twintig jaar naar toe
en eindelijk is het gelukt.
556
00:34:56,363 --> 00:34:59,763
Ik ben erg trots
en ik hoop nog vaker te winnen.
557
00:34:59,843 --> 00:35:03,683
Ocon.
558
00:35:04,323 --> 00:35:08,063
{\an8}Hierop? Een Mercedes-pet.
-Dat is volgend jaar toch zo?
559
00:35:08,563 --> 00:35:10,803
George moet je in de gaten houden.
560
00:35:10,883 --> 00:35:12,683
Ze moeten mij hebben.
561
00:35:13,723 --> 00:35:16,923
Hij kwam iets naar rechts.
-Het was zijn schuld.
562
00:35:17,503 --> 00:35:19,983
Toto twijfelt over George.
563
00:35:20,963 --> 00:35:22,643
{\an8}We hebben veel te bespreken.
564
00:35:22,723 --> 00:35:24,963
{\an8}Er loopt een onderzoek naar Max.
565
00:35:25,043 --> 00:35:26,603
Krijgt hij een straf?
566
00:35:26,683 --> 00:35:28,963
Vijf plekken. Meen je dat nou?
567
00:35:29,003 --> 00:35:31,443
We gaan er alles aan doen.
-De laatste race.
568
00:35:31,523 --> 00:35:32,763
Verstappen nadert.
569
00:35:32,843 --> 00:35:34,243
Zit hij vlak achter me?
570
00:35:58,563 --> 00:36:01,243
Ondertiteld door: Kim Steenbergen