1 00:00:06,043 --> 00:00:08,603 ESŐ 2 00:00:15,843 --> 00:00:18,563 Azt mondják, a Forma–1 nem pilótaképző. 3 00:00:19,203 --> 00:00:21,603 Itt első perctől teljesíteni kell. 4 00:00:22,523 --> 00:00:24,003 Megszoksz vagy megszöksz. 5 00:00:26,963 --> 00:00:30,123 Négyéves korom óta a Forma–1-ről álmodom. 6 00:00:30,883 --> 00:00:32,883 A nyomás óriási. 7 00:00:33,403 --> 00:00:35,443 Mindig jól kell teljesítened. 8 00:00:39,043 --> 00:00:42,523 Több ezer pilóta a fél karját odaadná az ülésünkért. 9 00:00:47,123 --> 00:00:49,223 A lehetőség egy pillanat alatt elillanhat. 10 00:00:53,963 --> 00:00:55,523 A NETFLIX SOROZATA 11 00:00:55,563 --> 00:00:57,243 A kár igen jelentős. 12 00:00:57,323 --> 00:00:58,443 Bassza meg! A francba! 13 00:00:59,963 --> 00:01:01,323 Kész rémálom! 14 00:01:05,523 --> 00:01:07,083 Mi a szar történt? 15 00:01:08,683 --> 00:01:10,323 Tövig a gázt! 16 00:01:13,883 --> 00:01:15,483 Te vezeted a nagydíjat. 17 00:01:19,443 --> 00:01:23,723 A FEJLŐDÉSSEL JÁRÓ KÍNOK 18 00:01:31,403 --> 00:01:33,123 A nevem Tsunoda Yuki. 19 00:01:33,203 --> 00:01:36,763 Japánból jöttem, és a Scuderia AlphaTaurinál versenyzem. 20 00:01:37,803 --> 00:01:39,523 {\an8}- Ez így oké? - Hogyne. Remek. 21 00:01:43,763 --> 00:01:45,683 {\an8}Yuki egy kis zsebrakéta. 22 00:01:45,763 --> 00:01:49,403 A Forma–1-ig vezető útja enyhén szólva lenyűgöző. 23 00:01:51,203 --> 00:01:55,563 Versenyképes debütálásától négy év alatt eljutott a Forma–1-ig. 24 00:01:56,563 --> 00:01:58,683 {\an8}Tsunoda izgalmas tehetség, 25 00:01:58,763 --> 00:02:03,483 {\an8}minden bizonnyal az elmúlt évtized legjobb japán pilótája. 26 00:02:04,083 --> 00:02:07,083 Egész Japán árgus szemmel figyeli az új tehetséget, 27 00:02:07,163 --> 00:02:08,443 Tsunoda Yukit. 28 00:02:09,283 --> 00:02:12,043 A Forma–1-ben lenni valóra vált álom. 29 00:02:12,123 --> 00:02:14,083 Mindig igyekszem javítani a vezetésemen. 30 00:02:14,163 --> 00:02:18,243 Gyakorolni bárhol, a pályán kívül is lehet, 31 00:02:18,323 --> 00:02:19,563 van elég körforgalom. 32 00:02:22,523 --> 00:02:23,443 Szép! 33 00:02:25,123 --> 00:02:27,563 Remélhetőleg a jövő a világbajnoki cím. 34 00:02:29,723 --> 00:02:35,563 Tsunoda Yuki a Red Bull Racing testvércsapatát, az AlphaTaurit erősíti. 35 00:02:35,643 --> 00:02:38,283 Mint minden Red Bull-növendék, 36 00:02:38,363 --> 00:02:41,443 ő is az Egyesült Királyságban, Milton Keynesben él. 37 00:02:41,523 --> 00:02:43,803 {\an8}MILTON KEYNES ANGLIA 38 00:02:47,563 --> 00:02:49,083 Nézd ezt a szobát! 39 00:02:49,163 --> 00:02:52,223 {\an8}Ekkora a kupleráj, de elvárja, hogy levegyem a cipőm. 40 00:02:53,223 --> 00:02:55,183 - Ez mind koszos? - Kicsit koszos. 41 00:02:55,263 --> 00:02:57,243 Kicsit? Vagy koszos, vagy nem. 42 00:02:58,803 --> 00:03:02,443 Öcsém! Mikor mostál utoljára? 43 00:03:02,923 --> 00:03:03,963 Hagyjál már! 44 00:03:05,163 --> 00:03:08,283 Gyerekként több ezer kilométerre költözni az otthonodtól 45 00:03:08,363 --> 00:03:10,003 valódi kulturális sokk lehet. 46 00:03:10,723 --> 00:03:13,903 Az sem szeret Milton Keynesben élni, aki oda született. 47 00:03:15,323 --> 00:03:19,523 Szerintem a… legunalmasabb hely a világon. 48 00:03:20,403 --> 00:03:21,283 Ja. 49 00:03:23,163 --> 00:03:24,123 Üdv! 50 00:03:24,203 --> 00:03:26,163 Parancsolj, csirkés-gombás pite. 51 00:03:26,243 --> 00:03:27,403 Köszönöm szépen. 52 00:03:27,483 --> 00:03:28,443 Köszönöm. 53 00:03:28,523 --> 00:03:30,443 Nagyon hiányzik a japán konyha. 54 00:03:30,963 --> 00:03:32,243 Nicsak, nicsak! 55 00:03:32,323 --> 00:03:34,803 Igen, alkalmazkodni kell a helyi élethez. 56 00:03:36,103 --> 00:03:39,463 - Életem első fish & chipse. - Sosem ettél fish & chipset? 57 00:03:39,543 --> 00:03:41,843 Hizlal, nem? A fish & chips. 58 00:03:41,923 --> 00:03:45,523 {\an8}Nem is választanám mindennapi főétkezésként. 59 00:03:46,243 --> 00:03:47,123 Ez micsoda? 60 00:03:47,203 --> 00:03:48,683 Zöldborsópüré. 61 00:03:48,763 --> 00:03:49,843 Isteni. 62 00:03:55,043 --> 00:03:55,963 Finom. 63 00:04:00,003 --> 00:04:01,003 Szuper! 64 00:04:01,083 --> 00:04:02,283 Remekül csinálod. 65 00:04:03,603 --> 00:04:06,203 Idén nagyon erős a pilótagárda. 66 00:04:06,283 --> 00:04:10,723 {\an8}Itt van Tsunoda Yuki, a nagy potenciált rejtő fiatal újonc. 67 00:04:11,483 --> 00:04:14,083 És Pierre Gasly, aki tapasztalt pilóta. 68 00:04:15,563 --> 00:04:19,323 {\an8}Biztos vagyok benne, hogy jól tudunk majd együttműködni, 69 00:04:19,403 --> 00:04:22,043 és együtt előre visszük a csapatot. 70 00:04:22,723 --> 00:04:26,703 Kétezren írtak, hogy autogramot kérjenek. Tőled és Pierre-től. 71 00:04:26,743 --> 00:04:28,123 - Tényleg? - Aha. 72 00:04:28,203 --> 00:04:29,523 Kitől kértek többen? 73 00:04:29,603 --> 00:04:30,723 Nem tudom. 74 00:04:31,843 --> 00:04:33,563 Olyan versengő vagy! 75 00:04:33,643 --> 00:04:36,543 - Kit kérnek, engem vagy őt? - Egyértelműen téged. 76 00:04:38,763 --> 00:04:40,683 Versengő jellem vagyok. 77 00:04:40,763 --> 00:04:42,763 De szórakozni is szeretek. 78 00:04:43,503 --> 00:04:45,343 Durrantottam egyet. Azt hittem… 79 00:04:47,403 --> 00:04:49,643 Yukin nincs filter. 80 00:04:49,723 --> 00:04:52,243 Ami a szívén, az a száján. 81 00:04:52,323 --> 00:04:55,003 - Pornófilmet készítesz? - Elég! 82 00:04:55,083 --> 00:04:56,923 Érdekes karakter. 83 00:04:57,003 --> 00:04:58,763 Szeret szórakoztatni. 84 00:05:00,883 --> 00:05:01,723 Szép volt! 85 00:05:01,803 --> 00:05:02,723 Nem is rossz. 86 00:05:03,243 --> 00:05:06,563 Mindig elmondom a pilótáknak, hogy a Forma–1-be bejutni egy dolog. 87 00:05:06,643 --> 00:05:09,763 A Forma–1-ben maradni teljesen más tészta. 88 00:05:09,843 --> 00:05:13,883 Yukinak keményen kell dolgoznia, 89 00:05:13,963 --> 00:05:15,243 hogy sikerüljön neki. 90 00:05:16,203 --> 00:05:18,563 Mit vár idén Yukitól? 91 00:05:19,163 --> 00:05:20,803 Hogy nyomja a gázpedált. 92 00:05:21,603 --> 00:05:23,843 Ennyi. Menjen, amilyen gyorsan tud. 93 00:05:23,923 --> 00:05:25,563 Se többet, se kevesebbet. 94 00:05:29,603 --> 00:05:31,083 Hölgyeim és uraim! 95 00:05:31,163 --> 00:05:33,363 {\an8}Üdvözlöm önöket… 96 00:05:33,443 --> 00:05:34,603 {\an8}Üdvözlök mindenkit! 97 00:05:34,683 --> 00:05:38,483 {\an8}Dél-Franciaországban vagyunk, a 61. Francia Nagydíjon. 98 00:05:41,443 --> 00:05:42,963 - Yuki! - Jó reggelt! 99 00:05:43,043 --> 00:05:44,683 Mi ez a séró? 100 00:05:45,643 --> 00:05:47,443 - Kezd hosszú lenni, mi? - Igen. 101 00:05:48,243 --> 00:05:49,083 Gyere ide! 102 00:05:51,163 --> 00:05:53,123 Nem, most nem káromkodhatsz. 103 00:05:53,203 --> 00:05:54,483 Nem káromkodhatok? 104 00:05:54,563 --> 00:05:57,843 - Most nem, mert… - Ó, baszd meg! 105 00:06:00,963 --> 00:06:02,483 Azt veszem fel, amit adnak. 106 00:06:02,563 --> 00:06:04,863 - Úgy nézel ki, mint Nico Rosberg. - Ja! 107 00:06:05,403 --> 00:06:07,203 Ez most bók vagy sértés volt? 108 00:06:08,803 --> 00:06:12,523 Az AlphaTaurinak idén megvan a lehetősége 109 00:06:12,603 --> 00:06:16,403 olyan szinten teljesíteni, mint még soha. 110 00:06:18,003 --> 00:06:19,563 A cél világos, egyértelmű. 111 00:06:19,643 --> 00:06:23,043 Szeretnénk ötödikek lenni a konstruktőri világbajnokságon. 112 00:06:23,123 --> 00:06:26,923 Ez lenne az AlphaTauri valaha volt legjobb eredménye. 113 00:06:28,703 --> 00:06:30,363 A középmezőny nagyon szoros, 114 00:06:30,963 --> 00:06:33,403 és a fő vetélytársunk az Alpine. 115 00:06:38,603 --> 00:06:42,963 Helló! 116 00:06:43,603 --> 00:06:46,763 Franciának lenni a Francia Nagydíjon… 117 00:06:46,843 --> 00:06:49,243 Helló! Mi a helyzet? Köszi. 118 00:06:49,323 --> 00:06:51,843 Különleges érzés. Büszkeséggel tölt el. 119 00:06:51,963 --> 00:06:54,283 {\an8}Mármint francia zászlóval az autón, 120 00:06:54,363 --> 00:06:56,843 az Eiffel-toronnyal a sisakomon… 121 00:06:56,923 --> 00:06:58,843 - Veled együtt álmodunk! - Köszönöm. 122 00:06:58,923 --> 00:07:00,463 Ennél jobb nem is lehetne. 123 00:07:00,543 --> 00:07:02,523 - A jövő bajnoka. - Ez kedves. 124 00:07:02,603 --> 00:07:05,803 Idén minden versenyen szeretnék pontot szerezni, 125 00:07:05,883 --> 00:07:07,383 ez a célom. 126 00:07:07,463 --> 00:07:09,283 - Majd kiugrik a szívem! - Tényleg? 127 00:07:09,363 --> 00:07:12,163 Megtanultam, hogy ha teljesítesz, 128 00:07:12,243 --> 00:07:14,803 lehetőségek ezrei nyílnak meg előtted, de… 129 00:07:14,883 --> 00:07:15,803 Köszönöm. 130 00:07:15,883 --> 00:07:18,803 …ha nem úgy teljesítesz, ahogy elvárják tőled, 131 00:07:18,883 --> 00:07:20,683 akkor nyilvánvalóan nehezebb. 132 00:07:23,563 --> 00:07:26,643 {\an8}Itt jön Esteban Ocon a Force India autójában. 133 00:07:28,043 --> 00:07:33,603 {\an8}Esteban Ocont a Forma–1-be érkezésekor forrófejűként ismerhettük meg. 134 00:07:34,203 --> 00:07:37,483 A Force India két autója ismét kerék-kerék mellett! 135 00:07:37,563 --> 00:07:38,923 Mi a tököm? 136 00:07:40,123 --> 00:07:41,843 Kibaszott szar, esküszöm! 137 00:07:43,283 --> 00:07:45,003 És Verstappen kicsúszik! 138 00:07:45,083 --> 00:07:46,483 Mekkora idióta! 139 00:07:49,523 --> 00:07:52,483 Esteban 2018 végén ülés nélkül találta magát. 140 00:07:53,683 --> 00:07:56,043 Egy éven át a pálya széléről figyelt. 141 00:07:56,683 --> 00:07:59,683 De jött a megváltás a Renault formájában. 142 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 Hiszem, hogy Esteban segíthet bejutni a top háromba. 143 00:08:03,243 --> 00:08:05,883 Cyril Abiteboul meglátta az Estebanban rejlő potenciált. 144 00:08:05,963 --> 00:08:07,483 Szuper, Esteban, bravó! 145 00:08:09,083 --> 00:08:11,763 Cyril nagyon fontos személy a karrieremben. 146 00:08:11,843 --> 00:08:14,643 Ő volt az, aki visszahozott a Forma–1-be. 147 00:08:15,163 --> 00:08:18,363 De Cyril hirtelen eltűnt a képből. 148 00:08:19,843 --> 00:08:20,683 Ez minden? 149 00:08:21,763 --> 00:08:25,323 CYRIL ABITEBOUL TÁVOZIK A RENAULT-TÓL MÉG AZ ALPINE-NÁ ALAKULÁS ELŐTT 150 00:08:26,083 --> 00:08:28,843 A Renault 2021-re Alpine-ná alakult. 151 00:08:29,763 --> 00:08:31,463 És új csapatfőnök van az élén. 152 00:08:34,003 --> 00:08:34,963 Így ni. 153 00:08:35,843 --> 00:08:37,243 - Üdv! - Köszönöm. 154 00:08:39,323 --> 00:08:41,583 Laurent Rossi vagyok, az Alpine vezérigazgatója. 155 00:08:42,083 --> 00:08:44,603 - Az előző csapatfőnök Cyril volt. - Igen. 156 00:08:44,683 --> 00:08:46,643 Ő már nincs itt. Mondana erről pár szót? 157 00:08:46,723 --> 00:08:48,523 {\an8}Erről nem tudok mit mondani, 158 00:08:48,603 --> 00:08:52,003 {\an8}mert én az események után érkeztem, 159 00:08:52,083 --> 00:08:55,923 {\an8}szóval most teljesen új fejezet indul. 160 00:08:57,483 --> 00:08:59,123 A fő cél a fejlődés. 161 00:08:59,203 --> 00:09:04,083 Ha a legjobbak között akarunk lenni, szintet kell lépnünk. 162 00:09:04,683 --> 00:09:08,403 Esteban nehéz helyzetben van. Új a vezetőség, 163 00:09:08,483 --> 00:09:11,603 a főasztalnál új emberek várják, hogy lenyűgözze őket, 164 00:09:11,683 --> 00:09:14,483 szóval teljesítenie, bizonyítania kell. 165 00:09:17,403 --> 00:09:23,163 A Forma–1 élmezőnyének megcélzásához az Alpine új ütőkártyát húz elő: 166 00:09:23,243 --> 00:09:26,603 a kétszeres Forma–1-világbajnokot, Fernando Alonsót. 167 00:09:26,683 --> 00:09:27,683 Jobb vagy bal? 168 00:09:31,923 --> 00:09:33,843 Az ambíciónkat jelképezi. 169 00:09:33,923 --> 00:09:37,643 Mármint Fernando kétségkívül a valaha volt egyik legjobb pilóta. 170 00:09:37,723 --> 00:09:41,363 Fernandóval a fedélzeten az elvárások magasabbak lesznek, 171 00:09:41,443 --> 00:09:43,363 és a nyomás is fokozódik. 172 00:09:44,123 --> 00:09:46,363 A legenda maga. Fantasztikus. 173 00:09:46,443 --> 00:09:51,323 Kilencéves voltam, amikor követtem, ahogy a Renault-nál versenyez. 174 00:09:52,163 --> 00:09:55,923 Ilyen csapattárssal magad mellett nem alhatsz a kormánykeréknél. 175 00:09:59,083 --> 00:10:01,123 Életem csúcsán érzem magam. 176 00:10:01,203 --> 00:10:02,523 Hosszú délután lesz. 177 00:10:02,603 --> 00:10:07,163 Estebannal nagyon jól kijövünk. A tapasztalt pilóta segít a fiatalabbnak. 178 00:10:07,243 --> 00:10:09,723 Baszki! Estig itt leszünk. 179 00:10:10,603 --> 00:10:15,643 {\an8}Megosztja vele az autóval kapcsolatos tudását vagy a korábbi tapasztalatait. 180 00:10:16,323 --> 00:10:19,243 Idén nagyon jó csapatot alkotunk. 181 00:10:19,323 --> 00:10:20,503 Tökéletes, köszönöm. 182 00:10:21,003 --> 00:10:22,683 Nem azért vagyunk itt, 183 00:10:23,203 --> 00:10:26,203 hogy a sor végén kullogjunk. 184 00:10:27,643 --> 00:10:33,523 Idén az Alpine az ötödik helyért küzd, közvetlenül az AlphaTaurival harcolva. 185 00:10:34,583 --> 00:10:37,563 Az Alpine-nal való harcban egyértelmű hátrányban vagyunk, 186 00:10:37,643 --> 00:10:39,803 mivel elég nagy gyártóról van szó. 187 00:10:40,883 --> 00:10:42,763 Ami az Alpine-nak Alonso, 188 00:10:42,843 --> 00:10:46,323 az az AlphaTaurinak Pierre Gasly: tapasztalt futamgyőztes. 189 00:10:47,123 --> 00:10:49,563 Hatalmas a különbség az első körben. 190 00:10:50,083 --> 00:10:53,883 Fiatal sofőrjükben, Yukiban pedig ott rejlik a potenciál. 191 00:10:54,803 --> 00:10:56,003 Kérsz egy masszázst? 192 00:10:56,083 --> 00:10:57,643 Aha, jöhet. 193 00:10:57,723 --> 00:10:59,243 Előbb kakkantok egyet. 194 00:11:00,623 --> 00:11:03,283 De még csiszolatlan gyémánt, ez vitathatatlan. 195 00:11:09,163 --> 00:11:10,723 Mit művel? 196 00:11:10,803 --> 00:11:11,883 Basszus! Bocs! 197 00:11:12,803 --> 00:11:15,523 Igen, a szezonkezdet nagyon rossz volt. 198 00:11:16,803 --> 00:11:18,443 Eléggé agresszív pilóta vagyok. 199 00:11:19,603 --> 00:11:21,283 Rohadt forgalom! 200 00:11:21,363 --> 00:11:23,083 Semmit nem tudok csinálni! 201 00:11:23,163 --> 00:11:25,763 Az autóban eléggé feltüzelem magam. 202 00:11:26,643 --> 00:11:29,283 Kibaszott Perez! Kurvára körbe se néz! 203 00:11:29,363 --> 00:11:30,603 Néha túlságosan is. 204 00:11:31,203 --> 00:11:32,043 Baszódj meg! 205 00:11:32,123 --> 00:11:33,363 Hülye köcsög! 206 00:11:35,763 --> 00:11:39,523 Nem hiszem, hogy szándékosan agresszív a rádióban. 207 00:11:39,603 --> 00:11:40,883 Totál instabil. 208 00:11:40,963 --> 00:11:45,043 Olyasvalakiről beszélünk, aki a motorversenyzés világában nőtt fel, 209 00:11:45,123 --> 00:11:49,603 és konkrétan mérnököktől és szerelőktől tanult meg angolul. 210 00:11:49,683 --> 00:11:51,483 Kibaszott autó, nem hiszem el! 211 00:11:52,803 --> 00:11:53,923 A kurva életbe! 212 00:11:54,963 --> 00:11:56,843 Meglepett a reakciója. 213 00:11:56,923 --> 00:11:58,483 Nagyon csalódott vagyok. 214 00:12:01,123 --> 00:12:02,443 Jól esett kiürülni. 215 00:12:02,963 --> 00:12:05,883 Yuki zseniális versenyző. Ezt mindenki látja. 216 00:12:06,483 --> 00:12:10,203 De el kell kezdenie javítani a hibáin, és pontokat szerezni. 217 00:12:10,723 --> 00:12:14,203 SZOMBAT IDŐMÉRŐ 218 00:12:14,283 --> 00:12:17,323 Elérkezett a Francia Nagydíj időmérője. 219 00:12:17,403 --> 00:12:21,763 Ez a 2021-es Forma–1 Világbajnokság hetedik fordulója. 220 00:12:22,683 --> 00:12:24,683 Ma a színtiszta tempóé a főszerep. 221 00:12:24,763 --> 00:12:28,243 Minél gyorsabb a kör, annál előrébbről indulhatnak holnap. 222 00:12:28,763 --> 00:12:32,243 Az AlphaTauri újonca, Tsunoda Yuki is kimegy, 223 00:12:32,323 --> 00:12:34,123 és a kemény szezonkezdet után 224 00:12:34,203 --> 00:12:37,523 bizonyítania kell csapatának, hogy helye van az F1-ben. 225 00:12:38,023 --> 00:12:39,203 Hol vannak a lyukak? 226 00:12:39,763 --> 00:12:44,003 Az idei feladatom a lehető legtöbb pontot szerezni, 227 00:12:44,083 --> 00:12:46,563 és hozzásegíteni a csapatot az ötödik helyhez. 228 00:12:46,643 --> 00:12:48,403 Jól van, emberek. 229 00:12:48,483 --> 00:12:51,443 Az Alpine mögöttünk van. Minden pont jól jön. 230 00:12:51,523 --> 00:12:53,603 És tartsd tiszteletben, amit mondunk! 231 00:12:53,683 --> 00:12:56,843 Fontos, hogy tudjunk kommunikálni a pilótákkal. 232 00:12:59,483 --> 00:13:00,443 Oké, mehetsz! 233 00:13:05,483 --> 00:13:08,143 Oké, Yuki, koncentrálj a gumikra és a fékre! 234 00:13:09,163 --> 00:13:10,003 {\an8}Vettem. 235 00:13:25,203 --> 00:13:26,443 Tsunoda kiesett. 236 00:13:27,123 --> 00:13:28,323 Basszus! Bocsi! 237 00:13:29,083 --> 00:13:30,643 Jól vagy? 238 00:13:31,243 --> 00:13:32,323 Jól vagyok. 239 00:13:33,163 --> 00:13:35,923 Yuki kicsit túl sok hibát követ el. 240 00:13:36,003 --> 00:13:40,523 Folyamatosan tövig tapossa, és szerintem nem találja az egyensúlyt. 241 00:13:41,043 --> 00:13:42,283 Újra tudsz indulni? 242 00:13:42,363 --> 00:13:46,243 Nem megy a váltó. Valami miatt nem tudom egyesbe tenni. 243 00:13:46,323 --> 00:13:49,043 Húzd meg a kuplungot, válts fel egyesbe! 244 00:13:49,563 --> 00:13:51,283 - Nem megy. - Oké, állítsd le! 245 00:13:51,363 --> 00:13:52,603 Állítsd le a motort! 246 00:13:54,723 --> 00:13:57,243 Nem fékezhet ilyen későn! 247 00:13:57,323 --> 00:13:58,923 Épphogy a határon van. 248 00:13:59,003 --> 00:14:01,563 Megint elszúrta. Koncentrálnia kell. 249 00:14:01,643 --> 00:14:02,483 Igen. 250 00:14:02,563 --> 00:14:04,243 - Dolgoznunk kell rajta. - Igen. 251 00:14:04,923 --> 00:14:08,843 Az időmérős balesetezés kezd Tsunoda védjegye lenni, nem? 252 00:14:08,923 --> 00:14:11,963 Vajon mikor kezd majd szorulni a hurok Yuki körül? 253 00:14:12,043 --> 00:14:15,763 A Red Bull mindig könyörtelen a feltörekvő fiatal pilótákkal. 254 00:14:15,843 --> 00:14:17,603 Már sokszor láthattuk. 255 00:14:17,683 --> 00:14:19,523 Sokba is kerül, 256 00:14:19,603 --> 00:14:22,803 hiszen elég sok autót összetört már. 257 00:14:24,183 --> 00:14:25,963 {\an8}A balesetek időszakának hívom. 258 00:14:26,043 --> 00:14:29,723 Túlhajtotta az autót, és nagyot balesetezett az időmérőn. 259 00:14:29,803 --> 00:14:31,083 Mondtam neki: 260 00:14:31,163 --> 00:14:34,483 „Yuki, óvatosan, a határon vagy. Nem igazán tudsz gyorsabban menni.” 261 00:14:34,563 --> 00:14:37,163 Biztos azt gondolta: „Mekkora idióta. 262 00:14:37,243 --> 00:14:39,603 Majd én megmutatom neki, milyen jó vagyok.” 263 00:14:39,683 --> 00:14:40,923 Erre kicsúszott. 264 00:14:44,603 --> 00:14:45,683 Esteban Ocon. 265 00:14:48,163 --> 00:14:50,883 {\an8}Francia pilóta egy francia tulajdonú csapatnál 266 00:14:50,963 --> 00:14:52,363 {\an8}a Francia Nagydíjon. 267 00:14:52,903 --> 00:14:56,083 Méltó módja lenne az ünneplésnek egy top tízes pozíció. 268 00:14:57,043 --> 00:14:58,443 A Francia Nagydíj 269 00:14:58,523 --> 00:15:01,883 óriási nyomást jelent számunkra, mert nagy az elvárás. 270 00:15:02,643 --> 00:15:05,123 A franciák szeretik az autóversenyzést. 271 00:15:07,363 --> 00:15:09,723 Vajon hol végzi Esteban Ocon az autóval? 272 00:15:14,243 --> 00:15:16,163 Közel volt, sajnálom. P11. 273 00:15:16,243 --> 00:15:17,163 Oké, vettem. 274 00:15:17,843 --> 00:15:18,923 Átbeszéljük. 275 00:15:20,323 --> 00:15:23,243 Az Alpine nem épp ilyen eredményt várt. 276 00:15:25,003 --> 00:15:28,783 Most, hogy ilyen szoros a küzdelem a konstruktőri ötödik helyért, 277 00:15:28,863 --> 00:15:32,963 az Alpine és az AlphaTauri számára fontos, hogy junior pilótájuk teljesítsen, 278 00:15:33,043 --> 00:15:35,363 és minden hétvégén pontot szerezzen. 279 00:15:36,083 --> 00:15:38,803 VASÁRNAP A FUTAM NAPJA 280 00:15:39,643 --> 00:15:41,963 Itt vagyunk a történelmi Francia Nagydíjon. 281 00:15:42,843 --> 00:15:45,403 Ötvenhárom kör színtiszta sebesség. 282 00:15:47,403 --> 00:15:49,843 És kialszanak a lámpák! 283 00:15:59,363 --> 00:16:01,003 Már csak tíz kör van hátra. 284 00:16:01,523 --> 00:16:04,123 {\an8}Hamilton az élen maradásért küzd, 285 00:16:04,963 --> 00:16:09,723 {\an8}míg a középmezőnyben Esteban Ocon igyekszik megtartani a pozícióját. 286 00:16:10,923 --> 00:16:12,403 Oké, Esteban, hátul Ricciardo. 287 00:16:14,003 --> 00:16:17,043 Daniel Ricciardo támadja Esteban Ocont. 288 00:16:17,883 --> 00:16:21,043 - Nem tehetek semmit, srácok. - Vettük, Esteban. 289 00:16:21,643 --> 00:16:24,203 Ocon visszacsúszott a 14. helyre. 290 00:16:24,723 --> 00:16:28,123 Nem is önmaga ezen a futamon ma. 291 00:16:29,003 --> 00:16:31,323 Versenyképessé kell válnunk. 292 00:16:32,083 --> 00:16:33,923 Egyetértek. Ez így nem mehet. 293 00:16:35,163 --> 00:16:39,323 Tsunoda Yuki az AlphaTaurival Esteban Ocon előtt, a 13. helyen áll. 294 00:16:40,483 --> 00:16:44,683 Yuki, még taposhatjuk kicsit a gumikat. Ocon egy másodperc hátrányban. 295 00:16:45,483 --> 00:16:46,643 Oké, megpróbálom. 296 00:16:47,683 --> 00:16:48,723 A kurva életbe! 297 00:16:50,243 --> 00:16:51,563 Nagyon küszködik. 298 00:16:52,083 --> 00:16:55,203 Oké, Tsunoda küszködik, egy másodpercet lassult. 299 00:16:55,283 --> 00:16:56,403 Kapjuk el! 300 00:16:57,043 --> 00:16:57,883 Rendben. 301 00:17:01,283 --> 00:17:02,883 Gyerünk, gyorsabban! Menj! 302 00:17:03,923 --> 00:17:06,483 Két kör van hátra, Yuki. Nyomjad! 303 00:17:06,563 --> 00:17:08,003 Taposs oda még jobban! 304 00:17:08,083 --> 00:17:09,563 Azon vagyok! Fogd már be! 305 00:17:10,803 --> 00:17:13,163 Yuki, nyugodj le, oké? 306 00:17:13,243 --> 00:17:16,363 Esteban Ocon és Tsunoda Yuki kemény küzdelmet folytat. 307 00:17:17,323 --> 00:17:21,563 Ha valamelyikük pontot szerez, az döntő lehet a csapat számára. 308 00:17:22,083 --> 00:17:23,363 Gyerünk, Esteban, menj! 309 00:17:23,883 --> 00:17:25,323 Most kell megpróbálnia! 310 00:17:27,283 --> 00:17:28,763 A verseny utolsó köre. 311 00:17:30,403 --> 00:17:32,163 Gasly a hetedik, 312 00:17:32,803 --> 00:17:35,643 Alonso nyolcadikként halad át a célon. 313 00:17:37,003 --> 00:17:41,083 Esteban Ocon tizennegyedik. Csalódás a francia pilótának. 314 00:17:41,883 --> 00:17:42,923 A kurva életbe! 315 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 Bassza meg! 316 00:17:44,963 --> 00:17:47,323 P13, Yuki, P13! 317 00:17:48,243 --> 00:17:49,083 Ja. 318 00:17:50,123 --> 00:17:53,283 Őszintén szólva nem vagyok elégedett az autóval. Instabil. 319 00:17:53,363 --> 00:17:55,603 Felbaszott. Utálom. 320 00:17:57,283 --> 00:17:58,323 Jól van, Yuki. 321 00:17:58,403 --> 00:18:00,283 Tizenharmadik és tizennegyedik. 322 00:18:00,363 --> 00:18:04,203 Sem Tsunoda, sem Ocon nem szerez pontot. 323 00:18:04,283 --> 00:18:06,163 Hé, haver! Nem volt szerencséd. 324 00:18:06,683 --> 00:18:08,123 De szép versenyzés volt. 325 00:18:10,043 --> 00:18:11,443 Még mindig ordítozik? 326 00:18:11,523 --> 00:18:12,843 Már most nem. 327 00:18:14,243 --> 00:18:15,323 A kurva életbe! 328 00:18:16,483 --> 00:18:17,963 A pilóták sportolók. 329 00:18:18,043 --> 00:18:22,003 Egy kis gyűrődés az önbizalmukon, és oda a teljesítményük. 330 00:18:22,603 --> 00:18:24,043 Nincs mit tenni. 331 00:18:24,883 --> 00:18:25,763 Katasztrófa. 332 00:18:25,843 --> 00:18:29,523 Fontos, hogy Esteban ne veszítse el az önbizalmát. 333 00:18:30,123 --> 00:18:32,243 Tarthatnánk szünetet? Egy perc az egész. 334 00:18:33,803 --> 00:18:37,243 Estebant idén új csapat, új filozófia várta. 335 00:18:37,323 --> 00:18:39,643 A Forma–1-ben sok mindennel kell megküzdeni. 336 00:18:39,723 --> 00:18:42,003 Lehet, hogy a pályán tehetséges vagy, 337 00:18:42,083 --> 00:18:45,923 de nem teljesítesz úgy, ahogy elvárják tőled. 338 00:18:48,603 --> 00:18:52,143 Még mindig utálok veszíteni. Nem bírom elviselni. Szégyellem. 339 00:18:52,643 --> 00:18:56,203 Könnyű elengedni magad akkor, 340 00:18:56,283 --> 00:18:59,443 amikor a dolgok nem az elvárások szerint alakulnak. 341 00:19:02,083 --> 00:19:05,923 A nyomás sokkal nagyobb, mint a többi kategóriában, 342 00:19:06,003 --> 00:19:09,843 és sokkal gyorsabban kell fejlődni. 343 00:19:14,123 --> 00:19:16,403 {\an8}Esteban teljesíthetett volna jobban. 344 00:19:16,483 --> 00:19:19,083 Folyton csak egy autó szerez pontot. 345 00:19:19,163 --> 00:19:20,203 Ez gond. 346 00:19:20,763 --> 00:19:24,403 Futamról futamra ugyanaz a gyenge pont. 347 00:19:27,083 --> 00:19:29,563 Fontos, hogy amint észlelek egy gyengeséget, 348 00:19:29,643 --> 00:19:35,643 valamit, ami nem működik, ami nem segít a céljaink elérésében, 349 00:19:35,723 --> 00:19:36,923 korrigáljam. 350 00:19:36,963 --> 00:19:39,243 Egyszerűen fejlődnünk kell. 351 00:19:41,163 --> 00:19:42,963 Ez a munkám. 352 00:19:46,203 --> 00:19:48,883 Javítani kell a hozzáállásán. 353 00:19:49,383 --> 00:19:50,683 Többet kell dolgoznia. 354 00:19:51,643 --> 00:19:53,883 Hogy érted? Fizikailag? 355 00:19:54,403 --> 00:19:57,443 Úgy általában. 356 00:19:58,403 --> 00:20:00,763 Kiegyensúlyozottabb életet kell élnie. 357 00:20:00,843 --> 00:20:02,363 Mert egyébként lusta dög. 358 00:20:03,323 --> 00:20:06,083 Életében először kell keményen dolgoznia. 359 00:20:08,363 --> 00:20:12,363 Az az érzésem, hogy csak szorosabban kell fogni a gyeplőt. 360 00:20:13,723 --> 00:20:16,563 Mert egyébként zseniális, kétségkívül tehetséges. 361 00:20:16,643 --> 00:20:17,923 Nagyon tehetséges. 362 00:20:18,003 --> 00:20:20,203 Csak hiányzik a Franz-féle kiképzés. 363 00:20:20,723 --> 00:20:21,723 Mindenkinek. 364 00:20:26,123 --> 00:20:28,523 AKADOZÓ SZEZONKEZDET UTÁN TSUNODA OLASZORSZÁGBA MEGY 365 00:20:29,523 --> 00:20:32,443 MILTON KEYNES ANGLIA 366 00:20:32,523 --> 00:20:33,483 Megoldom. 367 00:20:38,003 --> 00:20:41,363 Te jó ég, haver! Szakad az eső. 368 00:20:46,083 --> 00:20:48,523 - Szerintem nem elég nagy a csomagtartó. - Ja. 369 00:20:49,443 --> 00:20:51,283 Tedd az utastérbe! 370 00:20:51,883 --> 00:20:54,443 Franz szeretné, ha Olaszországban élnék. 371 00:20:54,523 --> 00:20:57,123 A vezetési stílusom túl agresszív volt, 372 00:20:57,203 --> 00:20:58,723 összetörtem az autót, 373 00:20:58,803 --> 00:21:02,843 és azt hiszem, kissé elveszítettem az önbizalmam. 374 00:21:03,763 --> 00:21:05,443 - Te jó ég! - Szép. 375 00:21:05,963 --> 00:21:07,483 - Indulásra kész. - Aha. 376 00:21:07,563 --> 00:21:09,603 Meglátjuk, mi lesz. 377 00:21:10,723 --> 00:21:12,803 - Kösz mindent. - Sok szerencsét Faenzában! 378 00:21:12,883 --> 00:21:14,043 - Még találkozunk. - Szia! 379 00:21:14,123 --> 00:21:14,963 Szia! 380 00:21:20,843 --> 00:21:23,523 ÉVREUX FRANCIAORSZÁG 381 00:21:28,923 --> 00:21:31,003 Ő egy szerencsehozó fekete macska. 382 00:21:32,923 --> 00:21:36,043 Szeretek a lehető leggyakrabban hazatérni. 383 00:21:36,643 --> 00:21:40,443 A nem túl sikeres szezonkezdet ellenére 384 00:21:40,523 --> 00:21:43,003 mindvégig támogattak. 385 00:21:43,523 --> 00:21:45,563 A verseny másnapján 386 00:21:45,643 --> 00:21:47,643 mindig sajog a nyakam. 387 00:21:47,723 --> 00:21:50,803 Azt mondja, a verseny után fáj a nyaka. 388 00:21:50,883 --> 00:21:53,163 Minden kanyarnál így forgatom a fejem. 389 00:21:53,243 --> 00:21:54,163 Tényleg? 390 00:21:54,243 --> 00:21:56,563 - Utánozod a mozdulataimat? - Utánozom. 391 00:21:56,643 --> 00:22:00,923 Keményen megdolgoztam a célomért, az egész életem a Forma–1 körül forog, 392 00:22:01,003 --> 00:22:02,563 szóval igen. 393 00:22:03,163 --> 00:22:04,363 Éget? 394 00:22:04,443 --> 00:22:05,363 Forró. 395 00:22:07,203 --> 00:22:09,523 Szeretek a családommal lenni. 396 00:22:12,923 --> 00:22:17,763 Megtanultam, hogy sportemberként kiemelten fontos a biztos alap. 397 00:22:17,843 --> 00:22:19,243 Amikor hazamegyek, 398 00:22:19,323 --> 00:22:23,243 feltöltődöm a következő versenyre, ennyire egyszerű. 399 00:22:31,323 --> 00:22:32,163 Jó reggelt! 400 00:22:32,583 --> 00:22:34,843 Jó reggelt, Yuki-san. Vagy Buongiorno. 401 00:22:34,923 --> 00:22:36,723 - Hogy vagy? - Jól. 402 00:22:36,803 --> 00:22:38,443 - Izgatott vagyok. - Én nem. 403 00:22:38,523 --> 00:22:39,763 - Nem vagy izgatott? - Nem. 404 00:22:40,283 --> 00:22:41,243 Edzeni fogunk. 405 00:22:41,323 --> 00:22:42,923 - Pazar lesz. - Oké. 406 00:22:43,003 --> 00:22:48,363 Amikor edzésem van, főleg ha reggel, az az egész napomat tönkreteszi. 407 00:22:48,883 --> 00:22:49,803 Gyerünk, haver! 408 00:22:51,963 --> 00:22:53,443 Elfáradnak az izmaim, 409 00:22:53,963 --> 00:22:55,483 sokat izzadok. 410 00:22:56,003 --> 00:22:59,043 Mindenem fáj, ezt most nem tudom végigcsinálni. 411 00:23:00,443 --> 00:23:02,983 Yukit Milton Keynesből Faenzába költöztettük, 412 00:23:03,063 --> 00:23:06,523 mert szerettük volna, ha kialakul a napi rutinja. 413 00:23:08,163 --> 00:23:09,683 Vécéznem kell. 414 00:23:09,763 --> 00:23:10,723 Nem. 415 00:23:11,283 --> 00:23:13,923 Mondtam neki: „Nézd, a Forma–1-ben vagy, 416 00:23:14,003 --> 00:23:15,883 de még semmit nem értél el.” 417 00:23:15,963 --> 00:23:21,843 Ahhoz, hogy valaki sikeres pilóta legyen, minden nap edzenie kell legalább 2–4 órát. 418 00:23:24,003 --> 00:23:26,563 Franz kedves fickó, bírom őt, 419 00:23:26,643 --> 00:23:29,163 ugyanakkor nagyon szigorú. 420 00:23:31,083 --> 00:23:32,443 Nem szeretek edzeni, 421 00:23:32,523 --> 00:23:34,123 de muszáj, szóval… 422 00:23:34,803 --> 00:23:37,043 túl kell élnem. 423 00:23:41,683 --> 00:23:42,843 Sokat kell edzenie. 424 00:23:42,923 --> 00:23:47,203 Sokat kell gyakorolnia, nem csak fizikai értelemben, 425 00:23:47,283 --> 00:23:48,483 de mentálisan, sőt, 426 00:23:48,563 --> 00:23:52,483 műszaki tekintetben is, együtt elemezve a versenyt a mérnökökkel. 427 00:23:54,683 --> 00:23:55,723 - Hali! - Szia. 428 00:23:56,923 --> 00:24:02,323 A Hungaroringen sok a lassú kanyar, szóval sok kormányforgatásra van szükség. 429 00:24:02,403 --> 00:24:06,163 Az első és a második kanyar nagyon hosszú. A 13. szintén. 430 00:24:06,683 --> 00:24:09,003 Olyan, mintha újra sulis lennék, 431 00:24:09,523 --> 00:24:14,363 amit nem nagyon szeretek, de sok mindent kell tanulnom, 432 00:24:14,443 --> 00:24:16,363 szóval kemény munka lesz. 433 00:24:16,443 --> 00:24:18,443 Menni fog egy kiállással. 434 00:24:19,483 --> 00:24:22,563 Ha lusta vagy, semmi nem érdekel, 435 00:24:22,643 --> 00:24:24,683 nem leszel sikeres, 436 00:24:24,763 --> 00:24:26,723 és a karrierednek vége. 437 00:24:26,803 --> 00:24:27,763 Meglátjuk. 438 00:24:29,963 --> 00:24:32,003 A gyönyörű Budapesten vagyunk, 439 00:24:32,083 --> 00:24:35,043 a Forma–1-es Világbajnokság 11. fordulóján. 440 00:24:35,123 --> 00:24:38,643 Végre vasárnap van, kezdődhet az izgalom. 441 00:24:39,243 --> 00:24:40,363 Jó reggelt! 442 00:24:40,443 --> 00:24:42,043 Korán érkeztél. Mi a baj? 443 00:24:42,123 --> 00:24:43,003 Nem is tudom. 444 00:24:43,083 --> 00:24:44,163 Nem tudsz aludni? 445 00:24:48,563 --> 00:24:49,963 Nagyon kell pisilnem. 446 00:24:50,483 --> 00:24:51,923 - Tényleg? - Aha. 447 00:24:53,483 --> 00:24:54,403 Hé, Checo! 448 00:24:54,483 --> 00:24:55,963 - Jól vagy, haver? - Jól, kösz. 449 00:25:00,543 --> 00:25:02,603 Szóval, mikor állunk újra dobogóra? 450 00:25:03,123 --> 00:25:03,963 Ma! 451 00:25:05,283 --> 00:25:06,843 Minden oké? Hogy vagy? 452 00:25:06,923 --> 00:25:08,363 Megint rád fogadtam. 453 00:25:08,443 --> 00:25:09,643 Ne okozz csalódást! 454 00:25:11,323 --> 00:25:13,003 Hogy boldogulsz vele? 455 00:25:14,883 --> 00:25:17,283 A paddockban azt fogják hinni, meglőttek. 456 00:25:21,323 --> 00:25:22,883 Mit mond az előrejelzés? 457 00:25:22,963 --> 00:25:23,963 Esőt. 458 00:25:24,883 --> 00:25:27,483 Nem lesz egyszerű csúszós körülmények között. 459 00:25:27,563 --> 00:25:31,003 Az eső érkezése újabb csavar a történetben, 460 00:25:31,083 --> 00:25:34,603 pedig enélkül is izgalmas, érdekfeszítő délután várható. 461 00:25:36,083 --> 00:25:39,123 Yukinak össze kell szednie magát, 462 00:25:39,203 --> 00:25:42,643 és megmutatni, hogy képes jó eredménnyel zárni vasárnap. 463 00:25:43,163 --> 00:25:46,843 Az eddigi nem túl fényes szezon után 464 00:25:46,923 --> 00:25:49,963 Estebannak pontszerzésre kell váltania a szikraszórást, 465 00:25:50,563 --> 00:25:52,283 ha javítani akar a szezonján. 466 00:25:53,403 --> 00:25:56,123 Sokszor fel sem fogjuk, milyen szerencsések vagyunk. 467 00:25:57,123 --> 00:25:59,083 Én már megfizettem ennek az árát. 468 00:26:00,203 --> 00:26:01,523 Nem volt egyszerű. 469 00:26:02,883 --> 00:26:07,483 De visszatértem. 100%-ig komolyan veszem a feladatom. 470 00:26:09,483 --> 00:26:13,603 Már az összes autó a rajtrácson, a Magyar Nagydíj indulására várva. 471 00:26:15,123 --> 00:26:17,963 Nagyon nehéz újoncnak lenni a Forma–1-ben. 472 00:26:18,923 --> 00:26:21,163 {\an8}Oké, Yuki, fontos, hogy kommunikálj. 473 00:26:21,243 --> 00:26:22,443 Vettem, így lesz. 474 00:26:22,523 --> 00:26:24,563 Mindig van rajtam nyomás, 475 00:26:24,643 --> 00:26:26,923 de tudom, mit kell elérnem. 476 00:26:27,763 --> 00:26:29,523 Indulhat hát a buli? 477 00:26:29,603 --> 00:26:32,043 {\an8}Mindenki lélegzetvisszafojtva vár. 478 00:26:36,723 --> 00:26:38,283 {\an8}És kialszanak a lámpák! 479 00:26:38,363 --> 00:26:40,563 Itt jön Lando Norris, belső íven. 480 00:26:46,723 --> 00:26:48,263 {\an8}Bottas nekimegy Norrisnak! 481 00:26:48,883 --> 00:26:50,163 Norris Verstappennek! 482 00:26:52,163 --> 00:26:53,323 {\an8}Mekkora idióta! 483 00:26:53,403 --> 00:26:55,483 {\an8}Pérez is belekeveredik. 484 00:26:57,963 --> 00:26:59,483 {\an8}Bassza meg! A francba! 485 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 {\an8}Káosz a köbön! 486 00:27:01,043 --> 00:27:02,803 {\an8}Mi a fene volt ez, öcsém? 487 00:27:02,883 --> 00:27:04,123 {\an8}Bocs, srácok. 488 00:27:05,443 --> 00:27:09,563 Az idei Magyar Nagydíjon négy pilótát veszítettünk el 489 00:27:09,643 --> 00:27:12,203 röpke 600 méter alatt. 490 00:27:12,723 --> 00:27:14,203 Tájékoztass, ha tudsz, Esteban! 491 00:27:18,003 --> 00:27:20,803 Amikor baleset történik, minden lelassul. 492 00:27:21,403 --> 00:27:25,883 A megfigyelésé, előre látásé a főszerep. Higgadtnak kell maradnod. 493 00:27:26,383 --> 00:27:30,243 Higgadt gondolkodással lehet leginkább kézben tartani a dolgokat. 494 00:27:36,203 --> 00:27:40,083 Esteban Ocon hihetetlen lélekjelenléttel kerülte ki a zűrzavart. 495 00:27:41,963 --> 00:27:44,003 Ez így most P2. Szép munka! 496 00:27:44,763 --> 00:27:46,003 {\an8}Mi történt ott? 497 00:27:46,883 --> 00:27:49,363 Baleset történt az első és a második kanyarban. 498 00:27:49,963 --> 00:27:51,083 Jól csinálod. 499 00:27:52,923 --> 00:27:55,323 Piros zászló. 500 00:27:55,403 --> 00:27:59,923 A versenyt leállítják, amíg a pályabírók eltakarítják a törmeléket. 501 00:28:00,003 --> 00:28:03,283 {\an8}Oké, Esteban, eddig jól csinálod. Remekül kezelted. 502 00:28:03,363 --> 00:28:04,203 {\an8}Vettem. 503 00:28:04,283 --> 00:28:07,243 {\an8}Az ilyen kivételes körülmény, amikor valaki balesetezik… 504 00:28:08,123 --> 00:28:10,683 Ezek azok a futamok, ahol bármi megtörténhet, 505 00:28:11,183 --> 00:28:15,763 és ha adódik a lehetőség, két kézzel kell kapaszkodnod belé. 506 00:28:16,283 --> 00:28:18,643 {\an8}Yuki, jelenleg P5-ön vagyunk. 507 00:28:19,163 --> 00:28:20,163 Vettem. 508 00:28:20,683 --> 00:28:22,443 Micsoda kaotikus rajt! 509 00:28:22,523 --> 00:28:25,403 A második helyen Esteban Ocon, 510 00:28:25,483 --> 00:28:27,803 Tsunoda Yuki pedig az ötödiken. 511 00:28:28,603 --> 00:28:29,723 Ez hihetetlen! 512 00:28:29,803 --> 00:28:31,563 Mindig az utolsó futam a mérvadó. 513 00:28:31,643 --> 00:28:33,443 Egyetlen jó eredmény elég, 514 00:28:33,523 --> 00:28:38,283 hogy a lefelé ívelő görbe növekvő tendenciára váltson. 515 00:28:38,923 --> 00:28:41,003 Lényegében bárki lehet dobogós. 516 00:28:41,083 --> 00:28:41,923 Aha. 517 00:28:43,363 --> 00:28:46,283 Lewis Hamilton kíséri a mezőnyt a felvezető körön, 518 00:28:46,363 --> 00:28:48,043 majd jöhet az állórajt. 519 00:28:48,883 --> 00:28:51,123 Még mindenki esőgumikon van. 520 00:28:51,203 --> 00:28:53,163 {\an8}Oké, Yuki, kezd kisütni a nap. 521 00:28:53,243 --> 00:28:55,603 {\an8}- Egyre szárazabb a pálya. - Vettem. 522 00:28:56,643 --> 00:28:57,883 Teljesen felszáradt. 523 00:28:58,483 --> 00:29:00,883 {\an8}Amint lehet, kereket kellene cserélnünk. 524 00:29:00,963 --> 00:29:03,443 A kör végén bejöhetsz, ha akarsz. 525 00:29:03,963 --> 00:29:07,003 Lewis Hamilton végigvezeti őket az utolsó néhány kanyaron. 526 00:29:07,083 --> 00:29:09,163 Vajon bemegy a bokszutcába? 527 00:29:09,763 --> 00:29:11,443 {\an8}Én adom a tempót, mi? 528 00:29:12,723 --> 00:29:13,683 {\an8}Ja, vettem. 529 00:29:13,763 --> 00:29:16,323 {\an8}Állórajt lesz. 530 00:29:17,283 --> 00:29:19,683 {\an8}Oké, Esteban, boksz. 531 00:29:20,603 --> 00:29:23,723 {\an8}A második helyen autózó Esteban Ocon bemegy a bokszba. 532 00:29:26,163 --> 00:29:29,723 És Ocon mögül a teljes mezőny kerékcserére megy. 533 00:29:30,483 --> 00:29:34,523 {\an8}Egyedül Lewis Hamilton marad esőgumikon 534 00:29:34,603 --> 00:29:36,923 {\an8}a csontszáraz pályán. 535 00:29:37,043 --> 00:29:39,763 {\an8}- Máris ilyen sokan kimennek? - Igen. 536 00:29:40,283 --> 00:29:43,563 Az összes többi pilótának a bokszutcában kell megvárnia, 537 00:29:43,643 --> 00:29:46,243 hogy Hamilton újrainduljon. 538 00:29:50,323 --> 00:29:52,403 - Igen, száraz. - Vettem, Lewis. 539 00:29:53,963 --> 00:29:56,923 És Hamilton elhalad a bokszutca mellett. 540 00:29:57,003 --> 00:30:00,403 Még egy teljes kört meg kell tennie, mielőtt kimegy kerékcserére. 541 00:30:01,443 --> 00:30:02,363 Boksz. 542 00:30:02,443 --> 00:30:05,083 A Mercedes hatalmasat hibázott. 543 00:30:06,123 --> 00:30:08,323 - Utolsó vagyok? - Igen. 544 00:30:08,403 --> 00:30:10,763 Behozom a futam hátralevő részében. 545 00:30:11,483 --> 00:30:13,723 Hatvanöt kör van hátra. 546 00:30:13,803 --> 00:30:15,563 Hamilton leghátul. 547 00:30:15,643 --> 00:30:18,283 {\an8}És pályafutása során először 548 00:30:18,363 --> 00:30:21,163 {\an8}Esteban Ocon vezet. 549 00:30:21,243 --> 00:30:23,643 Oké, Esteban, vezeted a Nagydíjat. 550 00:30:24,883 --> 00:30:26,283 Lássunk munkához! 551 00:30:27,163 --> 00:30:28,403 Igen, koncentráljunk! 552 00:30:29,963 --> 00:30:31,483 Vettel 1,1 másodpercre. 553 00:30:32,003 --> 00:30:33,543 Tartsd a tempót, ha tudod! 554 00:30:34,043 --> 00:30:37,163 Oconnak nehéz lesz maga mögött tartania Vettelt. 555 00:30:37,763 --> 00:30:40,123 Vettel támadásban van, és egyre közelebb kerül. 556 00:30:40,203 --> 00:30:41,643 Itt ma bárki győzhet. 557 00:30:45,883 --> 00:30:47,323 {\an8}Milyen az egyensúly? 558 00:30:47,403 --> 00:30:49,283 {\an8}A hátsók elég erősek. 559 00:30:49,363 --> 00:30:51,043 {\an8}Oké, Yuki, remekül csinálod. 560 00:30:51,563 --> 00:30:53,403 Csak így tovább, koncentrálj! 561 00:30:53,483 --> 00:30:54,363 Vettem. 562 00:30:55,523 --> 00:30:58,803 Hamilton friss gumikkal tér vissza, kezdi felvenni a tempót. 563 00:30:59,563 --> 00:31:04,483 Megelőzi Max Verstappent. Vajon Daniel Ricciardót is sikerül? 564 00:31:05,123 --> 00:31:10,483 Igen, és 49 körrel a vége előtt úgy tűnik, Esteban Oconra vetett szemet. 565 00:31:10,563 --> 00:31:13,563 {\an8}Oké, Esteban, Hamilton 8,5 másodperccel mögötted. 566 00:31:13,643 --> 00:31:15,203 {\an8}Hamilton tempója? 567 00:31:15,283 --> 00:31:17,283 {\an8}Huszonkettő nulla, szóval taposs oda! 568 00:31:18,203 --> 00:31:19,723 Esteban Ocon áll az élen, 569 00:31:19,803 --> 00:31:23,923 de a sarkában két világbajnok, Vettel és Hamilton. 570 00:31:24,003 --> 00:31:26,083 Meddig képes visszatartani őket? 571 00:31:27,043 --> 00:31:28,603 Vettel egy másodpercre. 572 00:31:29,643 --> 00:31:30,523 Vettem. 573 00:31:31,283 --> 00:31:34,203 Az AlphaTauri is sok pontra számíthat. 574 00:31:34,283 --> 00:31:36,443 Tsunoda Yuki hatodik helyen autózik, 575 00:31:36,523 --> 00:31:38,323 egyenletes tempót tartva. 576 00:31:40,043 --> 00:31:41,323 {\an8}Hány kör van hátra? 577 00:31:41,403 --> 00:31:42,763 Hat kör. 578 00:31:43,283 --> 00:31:46,723 Ez lehet az eddigi legjobb helyezése a Forma–1-ben. 579 00:31:47,223 --> 00:31:48,203 Oda kell taposnom. 580 00:31:54,923 --> 00:31:56,923 Kicsúszott? 581 00:31:59,203 --> 00:32:00,043 Yuki? 582 00:32:01,043 --> 00:32:02,043 Kell segítség? 583 00:32:05,083 --> 00:32:05,923 Nem. 584 00:32:08,483 --> 00:32:09,883 Jó. Szép munka! 585 00:32:10,443 --> 00:32:11,923 Rendben. Szép volt! 586 00:32:12,403 --> 00:32:13,243 Jól vagyok. 587 00:32:14,083 --> 00:32:18,203 A mezőny elején Vettel még mindig második Ocon mögött. 588 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 Vettel 0,9 másodpercre. 589 00:32:21,843 --> 00:32:25,723 Ez óriási nyomás annak, aki most próbálja megnyerni élete első nagydíját. 590 00:32:26,243 --> 00:32:28,243 Meglátjuk, mire képes Este. 591 00:32:28,323 --> 00:32:29,363 Bízom benne. 592 00:32:31,243 --> 00:32:34,643 És Vettel ezúttal közel van. Megpróbálja megelőzni. 593 00:32:35,603 --> 00:32:37,963 Ocon visszatartja, épp hogy. 594 00:32:39,123 --> 00:32:41,523 És még mindig Ocon vezet. 595 00:32:42,043 --> 00:32:44,683 Szép munka! Hamilton 2,3 másodpercre. 596 00:32:44,763 --> 00:32:45,723 Vettem. 597 00:32:45,803 --> 00:32:48,123 Hamilton is csatlakozik a csatához. 598 00:32:48,203 --> 00:32:50,283 Utolsó kör. Hárman küzdenek a győzelemért. 599 00:32:50,883 --> 00:32:53,363 {\an8}Koncentrálj, Lewis! Meg tudod csinálni! 600 00:32:54,123 --> 00:32:56,523 {\an8}Ocon hihetetlenül higgadt. 601 00:32:56,603 --> 00:33:00,683 {\an8}Meg tudja-e nyerni élete első Forma–1-es Nagydíját? 602 00:33:01,203 --> 00:33:04,723 {\an8}Utolsó kör. Tövig a gázt! 603 00:33:05,243 --> 00:33:06,883 Utolsó kör, Yuki. 604 00:33:06,963 --> 00:33:09,003 {\an8}- Tartsd a tempót! - Vettem. 605 00:33:09,083 --> 00:33:11,003 Csak néhány kanyar van hátra. 606 00:33:11,523 --> 00:33:13,683 Ocon most nem hibázhat. 607 00:33:17,203 --> 00:33:22,323 Esteban Ocon Forma–1-es futamgyőztes lesz! 608 00:33:23,603 --> 00:33:26,683 Ocon megnyeri a Magyar Nagydíjat! 609 00:33:26,763 --> 00:33:28,123 Igen! 610 00:33:29,683 --> 00:33:30,643 Ez az, srácok! 611 00:33:34,043 --> 00:33:36,563 Allez, Alpine. Allez, les Bleus. Igen! 612 00:33:37,163 --> 00:33:38,923 Első győzelem. Első a sok közül. 613 00:33:39,603 --> 00:33:44,763 Tsunoda hatodik nyolc ponttal. Az eddigi legjobb eredménye. 614 00:33:44,843 --> 00:33:46,203 Az AlphaTauri elégedett lehet. 615 00:33:46,283 --> 00:33:47,723 P6, Yuki. 616 00:33:48,323 --> 00:33:49,643 Értékes pontok, igaz? 617 00:33:50,163 --> 00:33:51,523 Igen, nagyon értékesek. 618 00:33:51,603 --> 00:33:54,843 Az idei legjobb futamod, innen építkezünk tovább. 619 00:33:54,923 --> 00:33:55,763 Oké. 620 00:33:55,843 --> 00:33:58,763 Remek munkát végeztetek. Köszönöm. Boldog vagyok. 621 00:33:58,843 --> 00:33:59,883 Lehetsz is. 622 00:34:01,123 --> 00:34:04,163 Úgy érzem, a Faenzába költözésem jobb pilótává tett. 623 00:34:04,243 --> 00:34:08,163 Rájöttem, hogy a kommunikáció kiemelten fontos a Forma–1-ben. 624 00:34:08,723 --> 00:34:11,643 Yuki mindent remekül csinált. 625 00:34:12,163 --> 00:34:14,923 Hatodik, pontszerző hely. 626 00:34:15,523 --> 00:34:21,283 Szerintem sikeres jövő várhat rá a Forma–1-ben. 627 00:34:21,803 --> 00:34:23,603 Szép munka, Yuki! 628 00:34:23,683 --> 00:34:25,403 Ez csak a kezdet. 629 00:34:29,363 --> 00:34:30,923 A célvonalon áthaladva 630 00:34:31,003 --> 00:34:35,803 az első dolog, ami eszembe jutott, az az eddig átélt sok nehéz pillanat. 631 00:34:36,763 --> 00:34:38,883 Az összes áldozat, amit a családom hozott. 632 00:34:38,963 --> 00:34:43,523 És a francia győztes, Esteban Ocon! 633 00:34:47,203 --> 00:34:50,683 Kétségtelen, hogy Esteban hatalmas tehetség. 634 00:34:50,763 --> 00:34:54,043 Húsz éven át dolgozol ezért az érzésért, 635 00:34:54,123 --> 00:34:55,643 és végre átélheted. 636 00:34:56,363 --> 00:34:59,763 Nagyon büszke vagyok, és remélem, sok másik követi még. 637 00:34:59,843 --> 00:35:03,683 Ocon! 638 00:35:04,323 --> 00:35:08,063 {\an8}- Ezt írjam alá? Ez Mercedeses sapka. - Jövőre úgyis ott leszel, nem? 639 00:35:08,563 --> 00:35:10,803 George is része a képletnek. 640 00:35:10,883 --> 00:35:12,683 Bebizonyítom, hogy én kellek nekik. 641 00:35:13,723 --> 00:35:16,923 - Amikor kijöttem mögüle, jobbra húzott. - Egyértelműen ő hibázott. 642 00:35:17,503 --> 00:35:19,983 Totónak kétségei vannak George felől. 643 00:35:20,963 --> 00:35:22,643 {\an8}Te jó ég, van miről beszélnünk! 644 00:35:22,723 --> 00:35:24,963 {\an8}Max Verstappen vizsgálat alatt. 645 00:35:25,043 --> 00:35:26,603 Megbüntették? 646 00:35:26,683 --> 00:35:28,963 Öt helyes büntetés. Ez egy kibaszott vicc. 647 00:35:29,003 --> 00:35:31,443 - Mindent beleadunk. - A szezon utolsó futama. 648 00:35:31,523 --> 00:35:34,243 - Verstappen utoléri. - Basszus! Mögöttem van? 649 00:35:58,563 --> 00:36:03,563 A feliratot fordította: Egeresi Andrea Tünde