1
00:00:06,043 --> 00:00:08,603
ESŐ
2
00:00:15,843 --> 00:00:18,563
Azt mondják, a Forma–1 nem pilótaképző.
3
00:00:19,203 --> 00:00:21,603
Itt első perctől teljesíteni kell.
4
00:00:22,523 --> 00:00:24,003
Megszoksz vagy megszöksz.
5
00:00:26,963 --> 00:00:30,123
Négyéves korom óta a Forma–1-ről álmodom.
6
00:00:30,883 --> 00:00:32,883
A nyomás óriási.
7
00:00:33,403 --> 00:00:35,443
Mindig jól kell teljesítened.
8
00:00:39,043 --> 00:00:42,523
Több ezer pilóta
a fél karját odaadná az ülésünkért.
9
00:00:47,123 --> 00:00:49,223
A lehetőség egy pillanat alatt elillanhat.
10
00:00:53,963 --> 00:00:55,523
A NETFLIX SOROZATA
11
00:00:55,563 --> 00:00:57,243
A kár igen jelentős.
12
00:00:57,323 --> 00:00:58,443
Bassza meg! A francba!
13
00:00:59,963 --> 00:01:01,323
Kész rémálom!
14
00:01:05,523 --> 00:01:07,083
Mi a szar történt?
15
00:01:08,683 --> 00:01:10,323
Tövig a gázt!
16
00:01:13,883 --> 00:01:15,483
Te vezeted a nagydíjat.
17
00:01:19,443 --> 00:01:23,723
A FEJLŐDÉSSEL JÁRÓ KÍNOK
18
00:01:31,403 --> 00:01:33,123
A nevem Tsunoda Yuki.
19
00:01:33,203 --> 00:01:36,763
Japánból jöttem,
és a Scuderia AlphaTaurinál versenyzem.
20
00:01:37,803 --> 00:01:39,523
{\an8}- Ez így oké?
- Hogyne. Remek.
21
00:01:43,763 --> 00:01:45,683
{\an8}Yuki egy kis zsebrakéta.
22
00:01:45,763 --> 00:01:49,403
A Forma–1-ig vezető útja
enyhén szólva lenyűgöző.
23
00:01:51,203 --> 00:01:55,563
Versenyképes debütálásától
négy év alatt eljutott a Forma–1-ig.
24
00:01:56,563 --> 00:01:58,683
{\an8}Tsunoda izgalmas tehetség,
25
00:01:58,763 --> 00:02:03,483
{\an8}minden bizonnyal az elmúlt évtized
legjobb japán pilótája.
26
00:02:04,083 --> 00:02:07,083
Egész Japán árgus szemmel
figyeli az új tehetséget,
27
00:02:07,163 --> 00:02:08,443
Tsunoda Yukit.
28
00:02:09,283 --> 00:02:12,043
A Forma–1-ben lenni valóra vált álom.
29
00:02:12,123 --> 00:02:14,083
Mindig igyekszem javítani a vezetésemen.
30
00:02:14,163 --> 00:02:18,243
Gyakorolni bárhol,
a pályán kívül is lehet,
31
00:02:18,323 --> 00:02:19,563
van elég körforgalom.
32
00:02:22,523 --> 00:02:23,443
Szép!
33
00:02:25,123 --> 00:02:27,563
Remélhetőleg a jövő a világbajnoki cím.
34
00:02:29,723 --> 00:02:35,563
Tsunoda Yuki a Red Bull Racing
testvércsapatát, az AlphaTaurit erősíti.
35
00:02:35,643 --> 00:02:38,283
Mint minden Red Bull-növendék,
36
00:02:38,363 --> 00:02:41,443
ő is az Egyesült Királyságban,
Milton Keynesben él.
37
00:02:41,523 --> 00:02:43,803
{\an8}MILTON KEYNES
ANGLIA
38
00:02:47,563 --> 00:02:49,083
Nézd ezt a szobát!
39
00:02:49,163 --> 00:02:52,223
{\an8}Ekkora a kupleráj,
de elvárja, hogy levegyem a cipőm.
40
00:02:53,223 --> 00:02:55,183
- Ez mind koszos?
- Kicsit koszos.
41
00:02:55,263 --> 00:02:57,243
Kicsit? Vagy koszos, vagy nem.
42
00:02:58,803 --> 00:03:02,443
Öcsém! Mikor mostál utoljára?
43
00:03:02,923 --> 00:03:03,963
Hagyjál már!
44
00:03:05,163 --> 00:03:08,283
Gyerekként több ezer kilométerre
költözni az otthonodtól
45
00:03:08,363 --> 00:03:10,003
valódi kulturális sokk lehet.
46
00:03:10,723 --> 00:03:13,903
Az sem szeret Milton Keynesben élni,
aki oda született.
47
00:03:15,323 --> 00:03:19,523
Szerintem a… legunalmasabb hely a világon.
48
00:03:20,403 --> 00:03:21,283
Ja.
49
00:03:23,163 --> 00:03:24,123
Üdv!
50
00:03:24,203 --> 00:03:26,163
Parancsolj, csirkés-gombás pite.
51
00:03:26,243 --> 00:03:27,403
Köszönöm szépen.
52
00:03:27,483 --> 00:03:28,443
Köszönöm.
53
00:03:28,523 --> 00:03:30,443
Nagyon hiányzik a japán konyha.
54
00:03:30,963 --> 00:03:32,243
Nicsak, nicsak!
55
00:03:32,323 --> 00:03:34,803
Igen, alkalmazkodni kell a helyi élethez.
56
00:03:36,103 --> 00:03:39,463
- Életem első fish & chipse.
- Sosem ettél fish & chipset?
57
00:03:39,543 --> 00:03:41,843
Hizlal, nem? A fish & chips.
58
00:03:41,923 --> 00:03:45,523
{\an8}Nem is választanám
mindennapi főétkezésként.
59
00:03:46,243 --> 00:03:47,123
Ez micsoda?
60
00:03:47,203 --> 00:03:48,683
Zöldborsópüré.
61
00:03:48,763 --> 00:03:49,843
Isteni.
62
00:03:55,043 --> 00:03:55,963
Finom.
63
00:04:00,003 --> 00:04:01,003
Szuper!
64
00:04:01,083 --> 00:04:02,283
Remekül csinálod.
65
00:04:03,603 --> 00:04:06,203
Idén nagyon erős a pilótagárda.
66
00:04:06,283 --> 00:04:10,723
{\an8}Itt van Tsunoda Yuki,
a nagy potenciált rejtő fiatal újonc.
67
00:04:11,483 --> 00:04:14,083
És Pierre Gasly, aki tapasztalt pilóta.
68
00:04:15,563 --> 00:04:19,323
{\an8}Biztos vagyok benne,
hogy jól tudunk majd együttműködni,
69
00:04:19,403 --> 00:04:22,043
és együtt előre visszük a csapatot.
70
00:04:22,723 --> 00:04:26,703
Kétezren írtak, hogy autogramot kérjenek.
Tőled és Pierre-től.
71
00:04:26,743 --> 00:04:28,123
- Tényleg?
- Aha.
72
00:04:28,203 --> 00:04:29,523
Kitől kértek többen?
73
00:04:29,603 --> 00:04:30,723
Nem tudom.
74
00:04:31,843 --> 00:04:33,563
Olyan versengő vagy!
75
00:04:33,643 --> 00:04:36,543
- Kit kérnek, engem vagy őt?
- Egyértelműen téged.
76
00:04:38,763 --> 00:04:40,683
Versengő jellem vagyok.
77
00:04:40,763 --> 00:04:42,763
De szórakozni is szeretek.
78
00:04:43,503 --> 00:04:45,343
Durrantottam egyet. Azt hittem…
79
00:04:47,403 --> 00:04:49,643
Yukin nincs filter.
80
00:04:49,723 --> 00:04:52,243
Ami a szívén, az a száján.
81
00:04:52,323 --> 00:04:55,003
- Pornófilmet készítesz?
- Elég!
82
00:04:55,083 --> 00:04:56,923
Érdekes karakter.
83
00:04:57,003 --> 00:04:58,763
Szeret szórakoztatni.
84
00:05:00,883 --> 00:05:01,723
Szép volt!
85
00:05:01,803 --> 00:05:02,723
Nem is rossz.
86
00:05:03,243 --> 00:05:06,563
Mindig elmondom a pilótáknak,
hogy a Forma–1-be bejutni egy dolog.
87
00:05:06,643 --> 00:05:09,763
A Forma–1-ben maradni teljesen más tészta.
88
00:05:09,843 --> 00:05:13,883
Yukinak keményen kell dolgoznia,
89
00:05:13,963 --> 00:05:15,243
hogy sikerüljön neki.
90
00:05:16,203 --> 00:05:18,563
Mit vár idén Yukitól?
91
00:05:19,163 --> 00:05:20,803
Hogy nyomja a gázpedált.
92
00:05:21,603 --> 00:05:23,843
Ennyi. Menjen, amilyen gyorsan tud.
93
00:05:23,923 --> 00:05:25,563
Se többet, se kevesebbet.
94
00:05:29,603 --> 00:05:31,083
Hölgyeim és uraim!
95
00:05:31,163 --> 00:05:33,363
{\an8}Üdvözlöm önöket…
96
00:05:33,443 --> 00:05:34,603
{\an8}Üdvözlök mindenkit!
97
00:05:34,683 --> 00:05:38,483
{\an8}Dél-Franciaországban vagyunk,
a 61. Francia Nagydíjon.
98
00:05:41,443 --> 00:05:42,963
- Yuki!
- Jó reggelt!
99
00:05:43,043 --> 00:05:44,683
Mi ez a séró?
100
00:05:45,643 --> 00:05:47,443
- Kezd hosszú lenni, mi?
- Igen.
101
00:05:48,243 --> 00:05:49,083
Gyere ide!
102
00:05:51,163 --> 00:05:53,123
Nem, most nem káromkodhatsz.
103
00:05:53,203 --> 00:05:54,483
Nem káromkodhatok?
104
00:05:54,563 --> 00:05:57,843
- Most nem, mert…
- Ó, baszd meg!
105
00:06:00,963 --> 00:06:02,483
Azt veszem fel, amit adnak.
106
00:06:02,563 --> 00:06:04,863
- Úgy nézel ki, mint Nico Rosberg.
- Ja!
107
00:06:05,403 --> 00:06:07,203
Ez most bók vagy sértés volt?
108
00:06:08,803 --> 00:06:12,523
Az AlphaTaurinak idén megvan a lehetősége
109
00:06:12,603 --> 00:06:16,403
olyan szinten teljesíteni, mint még soha.
110
00:06:18,003 --> 00:06:19,563
A cél világos, egyértelmű.
111
00:06:19,643 --> 00:06:23,043
Szeretnénk ötödikek lenni
a konstruktőri világbajnokságon.
112
00:06:23,123 --> 00:06:26,923
Ez lenne az AlphaTauri
valaha volt legjobb eredménye.
113
00:06:28,703 --> 00:06:30,363
A középmezőny nagyon szoros,
114
00:06:30,963 --> 00:06:33,403
és a fő vetélytársunk az Alpine.
115
00:06:38,603 --> 00:06:42,963
Helló!
116
00:06:43,603 --> 00:06:46,763
Franciának lenni a Francia Nagydíjon…
117
00:06:46,843 --> 00:06:49,243
Helló! Mi a helyzet? Köszi.
118
00:06:49,323 --> 00:06:51,843
Különleges érzés. Büszkeséggel tölt el.
119
00:06:51,963 --> 00:06:54,283
{\an8}Mármint francia zászlóval az autón,
120
00:06:54,363 --> 00:06:56,843
az Eiffel-toronnyal a sisakomon…
121
00:06:56,923 --> 00:06:58,843
- Veled együtt álmodunk!
- Köszönöm.
122
00:06:58,923 --> 00:07:00,463
Ennél jobb nem is lehetne.
123
00:07:00,543 --> 00:07:02,523
- A jövő bajnoka.
- Ez kedves.
124
00:07:02,603 --> 00:07:05,803
Idén minden versenyen
szeretnék pontot szerezni,
125
00:07:05,883 --> 00:07:07,383
ez a célom.
126
00:07:07,463 --> 00:07:09,283
- Majd kiugrik a szívem!
- Tényleg?
127
00:07:09,363 --> 00:07:12,163
Megtanultam, hogy ha teljesítesz,
128
00:07:12,243 --> 00:07:14,803
lehetőségek ezrei nyílnak meg előtted, de…
129
00:07:14,883 --> 00:07:15,803
Köszönöm.
130
00:07:15,883 --> 00:07:18,803
…ha nem úgy teljesítesz,
ahogy elvárják tőled,
131
00:07:18,883 --> 00:07:20,683
akkor nyilvánvalóan nehezebb.
132
00:07:23,563 --> 00:07:26,643
{\an8}Itt jön Esteban Ocon
a Force India autójában.
133
00:07:28,043 --> 00:07:33,603
{\an8}Esteban Ocont a Forma–1-be érkezésekor
forrófejűként ismerhettük meg.
134
00:07:34,203 --> 00:07:37,483
A Force India két autója
ismét kerék-kerék mellett!
135
00:07:37,563 --> 00:07:38,923
Mi a tököm?
136
00:07:40,123 --> 00:07:41,843
Kibaszott szar, esküszöm!
137
00:07:43,283 --> 00:07:45,003
És Verstappen kicsúszik!
138
00:07:45,083 --> 00:07:46,483
Mekkora idióta!
139
00:07:49,523 --> 00:07:52,483
Esteban 2018 végén
ülés nélkül találta magát.
140
00:07:53,683 --> 00:07:56,043
Egy éven át a pálya széléről figyelt.
141
00:07:56,683 --> 00:07:59,683
De jött a megváltás a Renault formájában.
142
00:07:59,763 --> 00:08:03,163
Hiszem, hogy Esteban
segíthet bejutni a top háromba.
143
00:08:03,243 --> 00:08:05,883
Cyril Abiteboul meglátta
az Estebanban rejlő potenciált.
144
00:08:05,963 --> 00:08:07,483
Szuper, Esteban, bravó!
145
00:08:09,083 --> 00:08:11,763
Cyril nagyon fontos személy
a karrieremben.
146
00:08:11,843 --> 00:08:14,643
Ő volt az, aki visszahozott a Forma–1-be.
147
00:08:15,163 --> 00:08:18,363
De Cyril hirtelen eltűnt a képből.
148
00:08:19,843 --> 00:08:20,683
Ez minden?
149
00:08:21,763 --> 00:08:25,323
CYRIL ABITEBOUL TÁVOZIK A RENAULT-TÓL
MÉG AZ ALPINE-NÁ ALAKULÁS ELŐTT
150
00:08:26,083 --> 00:08:28,843
A Renault 2021-re Alpine-ná alakult.
151
00:08:29,763 --> 00:08:31,463
És új csapatfőnök van az élén.
152
00:08:34,003 --> 00:08:34,963
Így ni.
153
00:08:35,843 --> 00:08:37,243
- Üdv!
- Köszönöm.
154
00:08:39,323 --> 00:08:41,583
Laurent Rossi vagyok,
az Alpine vezérigazgatója.
155
00:08:42,083 --> 00:08:44,603
- Az előző csapatfőnök Cyril volt.
- Igen.
156
00:08:44,683 --> 00:08:46,643
Ő már nincs itt. Mondana erről pár szót?
157
00:08:46,723 --> 00:08:48,523
{\an8}Erről nem tudok mit mondani,
158
00:08:48,603 --> 00:08:52,003
{\an8}mert én az események után érkeztem,
159
00:08:52,083 --> 00:08:55,923
{\an8}szóval most teljesen új fejezet indul.
160
00:08:57,483 --> 00:08:59,123
A fő cél a fejlődés.
161
00:08:59,203 --> 00:09:04,083
Ha a legjobbak között akarunk lenni,
szintet kell lépnünk.
162
00:09:04,683 --> 00:09:08,403
Esteban nehéz helyzetben van.
Új a vezetőség,
163
00:09:08,483 --> 00:09:11,603
a főasztalnál új emberek várják,
hogy lenyűgözze őket,
164
00:09:11,683 --> 00:09:14,483
szóval teljesítenie, bizonyítania kell.
165
00:09:17,403 --> 00:09:23,163
A Forma–1 élmezőnyének megcélzásához
az Alpine új ütőkártyát húz elő:
166
00:09:23,243 --> 00:09:26,603
a kétszeres Forma–1-világbajnokot,
Fernando Alonsót.
167
00:09:26,683 --> 00:09:27,683
Jobb vagy bal?
168
00:09:31,923 --> 00:09:33,843
Az ambíciónkat jelképezi.
169
00:09:33,923 --> 00:09:37,643
Mármint Fernando kétségkívül
a valaha volt egyik legjobb pilóta.
170
00:09:37,723 --> 00:09:41,363
Fernandóval a fedélzeten
az elvárások magasabbak lesznek,
171
00:09:41,443 --> 00:09:43,363
és a nyomás is fokozódik.
172
00:09:44,123 --> 00:09:46,363
A legenda maga. Fantasztikus.
173
00:09:46,443 --> 00:09:51,323
Kilencéves voltam, amikor követtem,
ahogy a Renault-nál versenyez.
174
00:09:52,163 --> 00:09:55,923
Ilyen csapattárssal magad mellett
nem alhatsz a kormánykeréknél.
175
00:09:59,083 --> 00:10:01,123
Életem csúcsán érzem magam.
176
00:10:01,203 --> 00:10:02,523
Hosszú délután lesz.
177
00:10:02,603 --> 00:10:07,163
Estebannal nagyon jól kijövünk.
A tapasztalt pilóta segít a fiatalabbnak.
178
00:10:07,243 --> 00:10:09,723
Baszki! Estig itt leszünk.
179
00:10:10,603 --> 00:10:15,643
{\an8}Megosztja vele az autóval kapcsolatos
tudását vagy a korábbi tapasztalatait.
180
00:10:16,323 --> 00:10:19,243
Idén nagyon jó csapatot alkotunk.
181
00:10:19,323 --> 00:10:20,503
Tökéletes, köszönöm.
182
00:10:21,003 --> 00:10:22,683
Nem azért vagyunk itt,
183
00:10:23,203 --> 00:10:26,203
hogy a sor végén kullogjunk.
184
00:10:27,643 --> 00:10:33,523
Idén az Alpine az ötödik helyért küzd,
közvetlenül az AlphaTaurival harcolva.
185
00:10:34,583 --> 00:10:37,563
Az Alpine-nal való harcban
egyértelmű hátrányban vagyunk,
186
00:10:37,643 --> 00:10:39,803
mivel elég nagy gyártóról van szó.
187
00:10:40,883 --> 00:10:42,763
Ami az Alpine-nak Alonso,
188
00:10:42,843 --> 00:10:46,323
az az AlphaTaurinak Pierre Gasly:
tapasztalt futamgyőztes.
189
00:10:47,123 --> 00:10:49,563
Hatalmas a különbség az első körben.
190
00:10:50,083 --> 00:10:53,883
Fiatal sofőrjükben, Yukiban pedig
ott rejlik a potenciál.
191
00:10:54,803 --> 00:10:56,003
Kérsz egy masszázst?
192
00:10:56,083 --> 00:10:57,643
Aha, jöhet.
193
00:10:57,723 --> 00:10:59,243
Előbb kakkantok egyet.
194
00:11:00,623 --> 00:11:03,283
De még csiszolatlan gyémánt,
ez vitathatatlan.
195
00:11:09,163 --> 00:11:10,723
Mit művel?
196
00:11:10,803 --> 00:11:11,883
Basszus! Bocs!
197
00:11:12,803 --> 00:11:15,523
Igen, a szezonkezdet nagyon rossz volt.
198
00:11:16,803 --> 00:11:18,443
Eléggé agresszív pilóta vagyok.
199
00:11:19,603 --> 00:11:21,283
Rohadt forgalom!
200
00:11:21,363 --> 00:11:23,083
Semmit nem tudok csinálni!
201
00:11:23,163 --> 00:11:25,763
Az autóban eléggé feltüzelem magam.
202
00:11:26,643 --> 00:11:29,283
Kibaszott Perez! Kurvára körbe se néz!
203
00:11:29,363 --> 00:11:30,603
Néha túlságosan is.
204
00:11:31,203 --> 00:11:32,043
Baszódj meg!
205
00:11:32,123 --> 00:11:33,363
Hülye köcsög!
206
00:11:35,763 --> 00:11:39,523
Nem hiszem,
hogy szándékosan agresszív a rádióban.
207
00:11:39,603 --> 00:11:40,883
Totál instabil.
208
00:11:40,963 --> 00:11:45,043
Olyasvalakiről beszélünk,
aki a motorversenyzés világában nőtt fel,
209
00:11:45,123 --> 00:11:49,603
és konkrétan mérnököktől
és szerelőktől tanult meg angolul.
210
00:11:49,683 --> 00:11:51,483
Kibaszott autó, nem hiszem el!
211
00:11:52,803 --> 00:11:53,923
A kurva életbe!
212
00:11:54,963 --> 00:11:56,843
Meglepett a reakciója.
213
00:11:56,923 --> 00:11:58,483
Nagyon csalódott vagyok.
214
00:12:01,123 --> 00:12:02,443
Jól esett kiürülni.
215
00:12:02,963 --> 00:12:05,883
Yuki zseniális versenyző.
Ezt mindenki látja.
216
00:12:06,483 --> 00:12:10,203
De el kell kezdenie javítani a hibáin,
és pontokat szerezni.
217
00:12:10,723 --> 00:12:14,203
SZOMBAT
IDŐMÉRŐ
218
00:12:14,283 --> 00:12:17,323
Elérkezett a Francia Nagydíj időmérője.
219
00:12:17,403 --> 00:12:21,763
Ez a 2021-es Forma–1 Világbajnokság
hetedik fordulója.
220
00:12:22,683 --> 00:12:24,683
Ma a színtiszta tempóé a főszerep.
221
00:12:24,763 --> 00:12:28,243
Minél gyorsabb a kör,
annál előrébbről indulhatnak holnap.
222
00:12:28,763 --> 00:12:32,243
Az AlphaTauri újonca,
Tsunoda Yuki is kimegy,
223
00:12:32,323 --> 00:12:34,123
és a kemény szezonkezdet után
224
00:12:34,203 --> 00:12:37,523
bizonyítania kell csapatának,
hogy helye van az F1-ben.
225
00:12:38,023 --> 00:12:39,203
Hol vannak a lyukak?
226
00:12:39,763 --> 00:12:44,003
Az idei feladatom
a lehető legtöbb pontot szerezni,
227
00:12:44,083 --> 00:12:46,563
és hozzásegíteni a csapatot
az ötödik helyhez.
228
00:12:46,643 --> 00:12:48,403
Jól van, emberek.
229
00:12:48,483 --> 00:12:51,443
Az Alpine mögöttünk van.
Minden pont jól jön.
230
00:12:51,523 --> 00:12:53,603
És tartsd tiszteletben, amit mondunk!
231
00:12:53,683 --> 00:12:56,843
Fontos, hogy tudjunk kommunikálni
a pilótákkal.
232
00:12:59,483 --> 00:13:00,443
Oké, mehetsz!
233
00:13:05,483 --> 00:13:08,143
Oké, Yuki,
koncentrálj a gumikra és a fékre!
234
00:13:09,163 --> 00:13:10,003
{\an8}Vettem.
235
00:13:25,203 --> 00:13:26,443
Tsunoda kiesett.
236
00:13:27,123 --> 00:13:28,323
Basszus! Bocsi!
237
00:13:29,083 --> 00:13:30,643
Jól vagy?
238
00:13:31,243 --> 00:13:32,323
Jól vagyok.
239
00:13:33,163 --> 00:13:35,923
Yuki kicsit túl sok hibát követ el.
240
00:13:36,003 --> 00:13:40,523
Folyamatosan tövig tapossa,
és szerintem nem találja az egyensúlyt.
241
00:13:41,043 --> 00:13:42,283
Újra tudsz indulni?
242
00:13:42,363 --> 00:13:46,243
Nem megy a váltó.
Valami miatt nem tudom egyesbe tenni.
243
00:13:46,323 --> 00:13:49,043
Húzd meg a kuplungot, válts fel egyesbe!
244
00:13:49,563 --> 00:13:51,283
- Nem megy.
- Oké, állítsd le!
245
00:13:51,363 --> 00:13:52,603
Állítsd le a motort!
246
00:13:54,723 --> 00:13:57,243
Nem fékezhet ilyen későn!
247
00:13:57,323 --> 00:13:58,923
Épphogy a határon van.
248
00:13:59,003 --> 00:14:01,563
Megint elszúrta. Koncentrálnia kell.
249
00:14:01,643 --> 00:14:02,483
Igen.
250
00:14:02,563 --> 00:14:04,243
- Dolgoznunk kell rajta.
- Igen.
251
00:14:04,923 --> 00:14:08,843
Az időmérős balesetezés
kezd Tsunoda védjegye lenni, nem?
252
00:14:08,923 --> 00:14:11,963
Vajon mikor kezd majd
szorulni a hurok Yuki körül?
253
00:14:12,043 --> 00:14:15,763
A Red Bull mindig könyörtelen
a feltörekvő fiatal pilótákkal.
254
00:14:15,843 --> 00:14:17,603
Már sokszor láthattuk.
255
00:14:17,683 --> 00:14:19,523
Sokba is kerül,
256
00:14:19,603 --> 00:14:22,803
hiszen elég sok autót összetört már.
257
00:14:24,183 --> 00:14:25,963
{\an8}A balesetek időszakának hívom.
258
00:14:26,043 --> 00:14:29,723
Túlhajtotta az autót,
és nagyot balesetezett az időmérőn.
259
00:14:29,803 --> 00:14:31,083
Mondtam neki:
260
00:14:31,163 --> 00:14:34,483
„Yuki, óvatosan, a határon vagy.
Nem igazán tudsz gyorsabban menni.”
261
00:14:34,563 --> 00:14:37,163
Biztos azt gondolta: „Mekkora idióta.
262
00:14:37,243 --> 00:14:39,603
Majd én megmutatom neki,
milyen jó vagyok.”
263
00:14:39,683 --> 00:14:40,923
Erre kicsúszott.
264
00:14:44,603 --> 00:14:45,683
Esteban Ocon.
265
00:14:48,163 --> 00:14:50,883
{\an8}Francia pilóta
egy francia tulajdonú csapatnál
266
00:14:50,963 --> 00:14:52,363
{\an8}a Francia Nagydíjon.
267
00:14:52,903 --> 00:14:56,083
Méltó módja lenne az ünneplésnek
egy top tízes pozíció.
268
00:14:57,043 --> 00:14:58,443
A Francia Nagydíj
269
00:14:58,523 --> 00:15:01,883
óriási nyomást jelent számunkra,
mert nagy az elvárás.
270
00:15:02,643 --> 00:15:05,123
A franciák szeretik az autóversenyzést.
271
00:15:07,363 --> 00:15:09,723
Vajon hol végzi Esteban Ocon az autóval?
272
00:15:14,243 --> 00:15:16,163
Közel volt, sajnálom. P11.
273
00:15:16,243 --> 00:15:17,163
Oké, vettem.
274
00:15:17,843 --> 00:15:18,923
Átbeszéljük.
275
00:15:20,323 --> 00:15:23,243
Az Alpine nem épp ilyen eredményt várt.
276
00:15:25,003 --> 00:15:28,783
Most, hogy ilyen szoros a küzdelem
a konstruktőri ötödik helyért,
277
00:15:28,863 --> 00:15:32,963
az Alpine és az AlphaTauri számára fontos,
hogy junior pilótájuk teljesítsen,
278
00:15:33,043 --> 00:15:35,363
és minden hétvégén pontot szerezzen.
279
00:15:36,083 --> 00:15:38,803
VASÁRNAP
A FUTAM NAPJA
280
00:15:39,643 --> 00:15:41,963
Itt vagyunk
a történelmi Francia Nagydíjon.
281
00:15:42,843 --> 00:15:45,403
Ötvenhárom kör színtiszta sebesség.
282
00:15:47,403 --> 00:15:49,843
És kialszanak a lámpák!
283
00:15:59,363 --> 00:16:01,003
Már csak tíz kör van hátra.
284
00:16:01,523 --> 00:16:04,123
{\an8}Hamilton az élen maradásért küzd,
285
00:16:04,963 --> 00:16:09,723
{\an8}míg a középmezőnyben Esteban Ocon
igyekszik megtartani a pozícióját.
286
00:16:10,923 --> 00:16:12,403
Oké, Esteban, hátul Ricciardo.
287
00:16:14,003 --> 00:16:17,043
Daniel Ricciardo támadja Esteban Ocont.
288
00:16:17,883 --> 00:16:21,043
- Nem tehetek semmit, srácok.
- Vettük, Esteban.
289
00:16:21,643 --> 00:16:24,203
Ocon visszacsúszott a 14. helyre.
290
00:16:24,723 --> 00:16:28,123
Nem is önmaga ezen a futamon ma.
291
00:16:29,003 --> 00:16:31,323
Versenyképessé kell válnunk.
292
00:16:32,083 --> 00:16:33,923
Egyetértek. Ez így nem mehet.
293
00:16:35,163 --> 00:16:39,323
Tsunoda Yuki az AlphaTaurival
Esteban Ocon előtt, a 13. helyen áll.
294
00:16:40,483 --> 00:16:44,683
Yuki, még taposhatjuk kicsit a gumikat.
Ocon egy másodperc hátrányban.
295
00:16:45,483 --> 00:16:46,643
Oké, megpróbálom.
296
00:16:47,683 --> 00:16:48,723
A kurva életbe!
297
00:16:50,243 --> 00:16:51,563
Nagyon küszködik.
298
00:16:52,083 --> 00:16:55,203
Oké, Tsunoda küszködik,
egy másodpercet lassult.
299
00:16:55,283 --> 00:16:56,403
Kapjuk el!
300
00:16:57,043 --> 00:16:57,883
Rendben.
301
00:17:01,283 --> 00:17:02,883
Gyerünk, gyorsabban! Menj!
302
00:17:03,923 --> 00:17:06,483
Két kör van hátra, Yuki. Nyomjad!
303
00:17:06,563 --> 00:17:08,003
Taposs oda még jobban!
304
00:17:08,083 --> 00:17:09,563
Azon vagyok! Fogd már be!
305
00:17:10,803 --> 00:17:13,163
Yuki, nyugodj le, oké?
306
00:17:13,243 --> 00:17:16,363
Esteban Ocon és Tsunoda Yuki
kemény küzdelmet folytat.
307
00:17:17,323 --> 00:17:21,563
Ha valamelyikük pontot szerez,
az döntő lehet a csapat számára.
308
00:17:22,083 --> 00:17:23,363
Gyerünk, Esteban, menj!
309
00:17:23,883 --> 00:17:25,323
Most kell megpróbálnia!
310
00:17:27,283 --> 00:17:28,763
A verseny utolsó köre.
311
00:17:30,403 --> 00:17:32,163
Gasly a hetedik,
312
00:17:32,803 --> 00:17:35,643
Alonso nyolcadikként halad át a célon.
313
00:17:37,003 --> 00:17:41,083
Esteban Ocon tizennegyedik.
Csalódás a francia pilótának.
314
00:17:41,883 --> 00:17:42,923
A kurva életbe!
315
00:17:43,483 --> 00:17:44,403
Bassza meg!
316
00:17:44,963 --> 00:17:47,323
P13, Yuki, P13!
317
00:17:48,243 --> 00:17:49,083
Ja.
318
00:17:50,123 --> 00:17:53,283
Őszintén szólva nem vagyok
elégedett az autóval. Instabil.
319
00:17:53,363 --> 00:17:55,603
Felbaszott. Utálom.
320
00:17:57,283 --> 00:17:58,323
Jól van, Yuki.
321
00:17:58,403 --> 00:18:00,283
Tizenharmadik és tizennegyedik.
322
00:18:00,363 --> 00:18:04,203
Sem Tsunoda, sem Ocon nem szerez pontot.
323
00:18:04,283 --> 00:18:06,163
Hé, haver! Nem volt szerencséd.
324
00:18:06,683 --> 00:18:08,123
De szép versenyzés volt.
325
00:18:10,043 --> 00:18:11,443
Még mindig ordítozik?
326
00:18:11,523 --> 00:18:12,843
Már most nem.
327
00:18:14,243 --> 00:18:15,323
A kurva életbe!
328
00:18:16,483 --> 00:18:17,963
A pilóták sportolók.
329
00:18:18,043 --> 00:18:22,003
Egy kis gyűrődés az önbizalmukon,
és oda a teljesítményük.
330
00:18:22,603 --> 00:18:24,043
Nincs mit tenni.
331
00:18:24,883 --> 00:18:25,763
Katasztrófa.
332
00:18:25,843 --> 00:18:29,523
Fontos, hogy Esteban
ne veszítse el az önbizalmát.
333
00:18:30,123 --> 00:18:32,243
Tarthatnánk szünetet? Egy perc az egész.
334
00:18:33,803 --> 00:18:37,243
Estebant idén új csapat,
új filozófia várta.
335
00:18:37,323 --> 00:18:39,643
A Forma–1-ben
sok mindennel kell megküzdeni.
336
00:18:39,723 --> 00:18:42,003
Lehet, hogy a pályán tehetséges vagy,
337
00:18:42,083 --> 00:18:45,923
de nem teljesítesz úgy,
ahogy elvárják tőled.
338
00:18:48,603 --> 00:18:52,143
Még mindig utálok veszíteni.
Nem bírom elviselni. Szégyellem.
339
00:18:52,643 --> 00:18:56,203
Könnyű elengedni magad akkor,
340
00:18:56,283 --> 00:18:59,443
amikor a dolgok
nem az elvárások szerint alakulnak.
341
00:19:02,083 --> 00:19:05,923
A nyomás sokkal nagyobb,
mint a többi kategóriában,
342
00:19:06,003 --> 00:19:09,843
és sokkal gyorsabban kell fejlődni.
343
00:19:14,123 --> 00:19:16,403
{\an8}Esteban teljesíthetett volna jobban.
344
00:19:16,483 --> 00:19:19,083
Folyton csak egy autó szerez pontot.
345
00:19:19,163 --> 00:19:20,203
Ez gond.
346
00:19:20,763 --> 00:19:24,403
Futamról futamra ugyanaz a gyenge pont.
347
00:19:27,083 --> 00:19:29,563
Fontos, hogy amint észlelek
egy gyengeséget,
348
00:19:29,643 --> 00:19:35,643
valamit, ami nem működik,
ami nem segít a céljaink elérésében,
349
00:19:35,723 --> 00:19:36,923
korrigáljam.
350
00:19:36,963 --> 00:19:39,243
Egyszerűen fejlődnünk kell.
351
00:19:41,163 --> 00:19:42,963
Ez a munkám.
352
00:19:46,203 --> 00:19:48,883
Javítani kell a hozzáállásán.
353
00:19:49,383 --> 00:19:50,683
Többet kell dolgoznia.
354
00:19:51,643 --> 00:19:53,883
Hogy érted? Fizikailag?
355
00:19:54,403 --> 00:19:57,443
Úgy általában.
356
00:19:58,403 --> 00:20:00,763
Kiegyensúlyozottabb életet kell élnie.
357
00:20:00,843 --> 00:20:02,363
Mert egyébként lusta dög.
358
00:20:03,323 --> 00:20:06,083
Életében először kell keményen dolgoznia.
359
00:20:08,363 --> 00:20:12,363
Az az érzésem, hogy csak
szorosabban kell fogni a gyeplőt.
360
00:20:13,723 --> 00:20:16,563
Mert egyébként zseniális,
kétségkívül tehetséges.
361
00:20:16,643 --> 00:20:17,923
Nagyon tehetséges.
362
00:20:18,003 --> 00:20:20,203
Csak hiányzik a Franz-féle kiképzés.
363
00:20:20,723 --> 00:20:21,723
Mindenkinek.
364
00:20:26,123 --> 00:20:28,523
AKADOZÓ SZEZONKEZDET UTÁN
TSUNODA OLASZORSZÁGBA MEGY
365
00:20:29,523 --> 00:20:32,443
MILTON KEYNES
ANGLIA
366
00:20:32,523 --> 00:20:33,483
Megoldom.
367
00:20:38,003 --> 00:20:41,363
Te jó ég, haver! Szakad az eső.
368
00:20:46,083 --> 00:20:48,523
- Szerintem nem elég nagy a csomagtartó.
- Ja.
369
00:20:49,443 --> 00:20:51,283
Tedd az utastérbe!
370
00:20:51,883 --> 00:20:54,443
Franz szeretné, ha Olaszországban élnék.
371
00:20:54,523 --> 00:20:57,123
A vezetési stílusom túl agresszív volt,
372
00:20:57,203 --> 00:20:58,723
összetörtem az autót,
373
00:20:58,803 --> 00:21:02,843
és azt hiszem,
kissé elveszítettem az önbizalmam.
374
00:21:03,763 --> 00:21:05,443
- Te jó ég!
- Szép.
375
00:21:05,963 --> 00:21:07,483
- Indulásra kész.
- Aha.
376
00:21:07,563 --> 00:21:09,603
Meglátjuk, mi lesz.
377
00:21:10,723 --> 00:21:12,803
- Kösz mindent.
- Sok szerencsét Faenzában!
378
00:21:12,883 --> 00:21:14,043
- Még találkozunk.
- Szia!
379
00:21:14,123 --> 00:21:14,963
Szia!
380
00:21:20,843 --> 00:21:23,523
ÉVREUX
FRANCIAORSZÁG
381
00:21:28,923 --> 00:21:31,003
Ő egy szerencsehozó fekete macska.
382
00:21:32,923 --> 00:21:36,043
Szeretek a lehető leggyakrabban hazatérni.
383
00:21:36,643 --> 00:21:40,443
A nem túl sikeres szezonkezdet ellenére
384
00:21:40,523 --> 00:21:43,003
mindvégig támogattak.
385
00:21:43,523 --> 00:21:45,563
A verseny másnapján
386
00:21:45,643 --> 00:21:47,643
mindig sajog a nyakam.
387
00:21:47,723 --> 00:21:50,803
Azt mondja, a verseny után fáj a nyaka.
388
00:21:50,883 --> 00:21:53,163
Minden kanyarnál így forgatom a fejem.
389
00:21:53,243 --> 00:21:54,163
Tényleg?
390
00:21:54,243 --> 00:21:56,563
- Utánozod a mozdulataimat?
- Utánozom.
391
00:21:56,643 --> 00:22:00,923
Keményen megdolgoztam a célomért,
az egész életem a Forma–1 körül forog,
392
00:22:01,003 --> 00:22:02,563
szóval igen.
393
00:22:03,163 --> 00:22:04,363
Éget?
394
00:22:04,443 --> 00:22:05,363
Forró.
395
00:22:07,203 --> 00:22:09,523
Szeretek a családommal lenni.
396
00:22:12,923 --> 00:22:17,763
Megtanultam, hogy sportemberként
kiemelten fontos a biztos alap.
397
00:22:17,843 --> 00:22:19,243
Amikor hazamegyek,
398
00:22:19,323 --> 00:22:23,243
feltöltődöm a következő versenyre,
ennyire egyszerű.
399
00:22:31,323 --> 00:22:32,163
Jó reggelt!
400
00:22:32,583 --> 00:22:34,843
Jó reggelt, Yuki-san. Vagy Buongiorno.
401
00:22:34,923 --> 00:22:36,723
- Hogy vagy?
- Jól.
402
00:22:36,803 --> 00:22:38,443
- Izgatott vagyok.
- Én nem.
403
00:22:38,523 --> 00:22:39,763
- Nem vagy izgatott?
- Nem.
404
00:22:40,283 --> 00:22:41,243
Edzeni fogunk.
405
00:22:41,323 --> 00:22:42,923
- Pazar lesz.
- Oké.
406
00:22:43,003 --> 00:22:48,363
Amikor edzésem van, főleg ha reggel,
az az egész napomat tönkreteszi.
407
00:22:48,883 --> 00:22:49,803
Gyerünk, haver!
408
00:22:51,963 --> 00:22:53,443
Elfáradnak az izmaim,
409
00:22:53,963 --> 00:22:55,483
sokat izzadok.
410
00:22:56,003 --> 00:22:59,043
Mindenem fáj,
ezt most nem tudom végigcsinálni.
411
00:23:00,443 --> 00:23:02,983
Yukit Milton Keynesből
Faenzába költöztettük,
412
00:23:03,063 --> 00:23:06,523
mert szerettük volna,
ha kialakul a napi rutinja.
413
00:23:08,163 --> 00:23:09,683
Vécéznem kell.
414
00:23:09,763 --> 00:23:10,723
Nem.
415
00:23:11,283 --> 00:23:13,923
Mondtam neki: „Nézd, a Forma–1-ben vagy,
416
00:23:14,003 --> 00:23:15,883
de még semmit nem értél el.”
417
00:23:15,963 --> 00:23:21,843
Ahhoz, hogy valaki sikeres pilóta legyen,
minden nap edzenie kell legalább 2–4 órát.
418
00:23:24,003 --> 00:23:26,563
Franz kedves fickó, bírom őt,
419
00:23:26,643 --> 00:23:29,163
ugyanakkor nagyon szigorú.
420
00:23:31,083 --> 00:23:32,443
Nem szeretek edzeni,
421
00:23:32,523 --> 00:23:34,123
de muszáj, szóval…
422
00:23:34,803 --> 00:23:37,043
túl kell élnem.
423
00:23:41,683 --> 00:23:42,843
Sokat kell edzenie.
424
00:23:42,923 --> 00:23:47,203
Sokat kell gyakorolnia,
nem csak fizikai értelemben,
425
00:23:47,283 --> 00:23:48,483
de mentálisan, sőt,
426
00:23:48,563 --> 00:23:52,483
műszaki tekintetben is,
együtt elemezve a versenyt a mérnökökkel.
427
00:23:54,683 --> 00:23:55,723
- Hali!
- Szia.
428
00:23:56,923 --> 00:24:02,323
A Hungaroringen sok a lassú kanyar,
szóval sok kormányforgatásra van szükség.
429
00:24:02,403 --> 00:24:06,163
Az első és a második kanyar nagyon hosszú.
A 13. szintén.
430
00:24:06,683 --> 00:24:09,003
Olyan, mintha újra sulis lennék,
431
00:24:09,523 --> 00:24:14,363
amit nem nagyon szeretek,
de sok mindent kell tanulnom,
432
00:24:14,443 --> 00:24:16,363
szóval kemény munka lesz.
433
00:24:16,443 --> 00:24:18,443
Menni fog egy kiállással.
434
00:24:19,483 --> 00:24:22,563
Ha lusta vagy, semmi nem érdekel,
435
00:24:22,643 --> 00:24:24,683
nem leszel sikeres,
436
00:24:24,763 --> 00:24:26,723
és a karrierednek vége.
437
00:24:26,803 --> 00:24:27,763
Meglátjuk.
438
00:24:29,963 --> 00:24:32,003
A gyönyörű Budapesten vagyunk,
439
00:24:32,083 --> 00:24:35,043
a Forma–1-es Világbajnokság
11. fordulóján.
440
00:24:35,123 --> 00:24:38,643
Végre vasárnap van, kezdődhet az izgalom.
441
00:24:39,243 --> 00:24:40,363
Jó reggelt!
442
00:24:40,443 --> 00:24:42,043
Korán érkeztél. Mi a baj?
443
00:24:42,123 --> 00:24:43,003
Nem is tudom.
444
00:24:43,083 --> 00:24:44,163
Nem tudsz aludni?
445
00:24:48,563 --> 00:24:49,963
Nagyon kell pisilnem.
446
00:24:50,483 --> 00:24:51,923
- Tényleg?
- Aha.
447
00:24:53,483 --> 00:24:54,403
Hé, Checo!
448
00:24:54,483 --> 00:24:55,963
- Jól vagy, haver?
- Jól, kösz.
449
00:25:00,543 --> 00:25:02,603
Szóval, mikor állunk újra dobogóra?
450
00:25:03,123 --> 00:25:03,963
Ma!
451
00:25:05,283 --> 00:25:06,843
Minden oké? Hogy vagy?
452
00:25:06,923 --> 00:25:08,363
Megint rád fogadtam.
453
00:25:08,443 --> 00:25:09,643
Ne okozz csalódást!
454
00:25:11,323 --> 00:25:13,003
Hogy boldogulsz vele?
455
00:25:14,883 --> 00:25:17,283
A paddockban azt fogják hinni, meglőttek.
456
00:25:21,323 --> 00:25:22,883
Mit mond az előrejelzés?
457
00:25:22,963 --> 00:25:23,963
Esőt.
458
00:25:24,883 --> 00:25:27,483
Nem lesz egyszerű
csúszós körülmények között.
459
00:25:27,563 --> 00:25:31,003
Az eső érkezése
újabb csavar a történetben,
460
00:25:31,083 --> 00:25:34,603
pedig enélkül is izgalmas,
érdekfeszítő délután várható.
461
00:25:36,083 --> 00:25:39,123
Yukinak össze kell szednie magát,
462
00:25:39,203 --> 00:25:42,643
és megmutatni, hogy képes
jó eredménnyel zárni vasárnap.
463
00:25:43,163 --> 00:25:46,843
Az eddigi nem túl fényes szezon után
464
00:25:46,923 --> 00:25:49,963
Estebannak pontszerzésre kell váltania
a szikraszórást,
465
00:25:50,563 --> 00:25:52,283
ha javítani akar a szezonján.
466
00:25:53,403 --> 00:25:56,123
Sokszor fel sem fogjuk,
milyen szerencsések vagyunk.
467
00:25:57,123 --> 00:25:59,083
Én már megfizettem ennek az árát.
468
00:26:00,203 --> 00:26:01,523
Nem volt egyszerű.
469
00:26:02,883 --> 00:26:07,483
De visszatértem.
100%-ig komolyan veszem a feladatom.
470
00:26:09,483 --> 00:26:13,603
Már az összes autó a rajtrácson,
a Magyar Nagydíj indulására várva.
471
00:26:15,123 --> 00:26:17,963
Nagyon nehéz újoncnak lenni a Forma–1-ben.
472
00:26:18,923 --> 00:26:21,163
{\an8}Oké, Yuki, fontos, hogy kommunikálj.
473
00:26:21,243 --> 00:26:22,443
Vettem, így lesz.
474
00:26:22,523 --> 00:26:24,563
Mindig van rajtam nyomás,
475
00:26:24,643 --> 00:26:26,923
de tudom, mit kell elérnem.
476
00:26:27,763 --> 00:26:29,523
Indulhat hát a buli?
477
00:26:29,603 --> 00:26:32,043
{\an8}Mindenki lélegzetvisszafojtva vár.
478
00:26:36,723 --> 00:26:38,283
{\an8}És kialszanak a lámpák!
479
00:26:38,363 --> 00:26:40,563
Itt jön Lando Norris, belső íven.
480
00:26:46,723 --> 00:26:48,263
{\an8}Bottas nekimegy Norrisnak!
481
00:26:48,883 --> 00:26:50,163
Norris Verstappennek!
482
00:26:52,163 --> 00:26:53,323
{\an8}Mekkora idióta!
483
00:26:53,403 --> 00:26:55,483
{\an8}Pérez is belekeveredik.
484
00:26:57,963 --> 00:26:59,483
{\an8}Bassza meg! A francba!
485
00:26:59,563 --> 00:27:00,963
{\an8}Káosz a köbön!
486
00:27:01,043 --> 00:27:02,803
{\an8}Mi a fene volt ez, öcsém?
487
00:27:02,883 --> 00:27:04,123
{\an8}Bocs, srácok.
488
00:27:05,443 --> 00:27:09,563
Az idei Magyar Nagydíjon
négy pilótát veszítettünk el
489
00:27:09,643 --> 00:27:12,203
röpke 600 méter alatt.
490
00:27:12,723 --> 00:27:14,203
Tájékoztass, ha tudsz, Esteban!
491
00:27:18,003 --> 00:27:20,803
Amikor baleset történik, minden lelassul.
492
00:27:21,403 --> 00:27:25,883
A megfigyelésé, előre látásé a főszerep.
Higgadtnak kell maradnod.
493
00:27:26,383 --> 00:27:30,243
Higgadt gondolkodással lehet
leginkább kézben tartani a dolgokat.
494
00:27:36,203 --> 00:27:40,083
Esteban Ocon hihetetlen lélekjelenléttel
kerülte ki a zűrzavart.
495
00:27:41,963 --> 00:27:44,003
Ez így most P2. Szép munka!
496
00:27:44,763 --> 00:27:46,003
{\an8}Mi történt ott?
497
00:27:46,883 --> 00:27:49,363
Baleset történt
az első és a második kanyarban.
498
00:27:49,963 --> 00:27:51,083
Jól csinálod.
499
00:27:52,923 --> 00:27:55,323
Piros zászló.
500
00:27:55,403 --> 00:27:59,923
A versenyt leállítják, amíg
a pályabírók eltakarítják a törmeléket.
501
00:28:00,003 --> 00:28:03,283
{\an8}Oké, Esteban, eddig jól csinálod.
Remekül kezelted.
502
00:28:03,363 --> 00:28:04,203
{\an8}Vettem.
503
00:28:04,283 --> 00:28:07,243
{\an8}Az ilyen kivételes körülmény,
amikor valaki balesetezik…
504
00:28:08,123 --> 00:28:10,683
Ezek azok a futamok,
ahol bármi megtörténhet,
505
00:28:11,183 --> 00:28:15,763
és ha adódik a lehetőség,
két kézzel kell kapaszkodnod belé.
506
00:28:16,283 --> 00:28:18,643
{\an8}Yuki, jelenleg P5-ön vagyunk.
507
00:28:19,163 --> 00:28:20,163
Vettem.
508
00:28:20,683 --> 00:28:22,443
Micsoda kaotikus rajt!
509
00:28:22,523 --> 00:28:25,403
A második helyen Esteban Ocon,
510
00:28:25,483 --> 00:28:27,803
Tsunoda Yuki pedig az ötödiken.
511
00:28:28,603 --> 00:28:29,723
Ez hihetetlen!
512
00:28:29,803 --> 00:28:31,563
Mindig az utolsó futam a mérvadó.
513
00:28:31,643 --> 00:28:33,443
Egyetlen jó eredmény elég,
514
00:28:33,523 --> 00:28:38,283
hogy a lefelé ívelő görbe
növekvő tendenciára váltson.
515
00:28:38,923 --> 00:28:41,003
Lényegében bárki lehet dobogós.
516
00:28:41,083 --> 00:28:41,923
Aha.
517
00:28:43,363 --> 00:28:46,283
Lewis Hamilton kíséri a mezőnyt
a felvezető körön,
518
00:28:46,363 --> 00:28:48,043
majd jöhet az állórajt.
519
00:28:48,883 --> 00:28:51,123
Még mindenki esőgumikon van.
520
00:28:51,203 --> 00:28:53,163
{\an8}Oké, Yuki, kezd kisütni a nap.
521
00:28:53,243 --> 00:28:55,603
{\an8}- Egyre szárazabb a pálya.
- Vettem.
522
00:28:56,643 --> 00:28:57,883
Teljesen felszáradt.
523
00:28:58,483 --> 00:29:00,883
{\an8}Amint lehet, kereket kellene cserélnünk.
524
00:29:00,963 --> 00:29:03,443
A kör végén bejöhetsz, ha akarsz.
525
00:29:03,963 --> 00:29:07,003
Lewis Hamilton végigvezeti őket
az utolsó néhány kanyaron.
526
00:29:07,083 --> 00:29:09,163
Vajon bemegy a bokszutcába?
527
00:29:09,763 --> 00:29:11,443
{\an8}Én adom a tempót, mi?
528
00:29:12,723 --> 00:29:13,683
{\an8}Ja, vettem.
529
00:29:13,763 --> 00:29:16,323
{\an8}Állórajt lesz.
530
00:29:17,283 --> 00:29:19,683
{\an8}Oké, Esteban, boksz.
531
00:29:20,603 --> 00:29:23,723
{\an8}A második helyen autózó
Esteban Ocon bemegy a bokszba.
532
00:29:26,163 --> 00:29:29,723
És Ocon mögül
a teljes mezőny kerékcserére megy.
533
00:29:30,483 --> 00:29:34,523
{\an8}Egyedül Lewis Hamilton marad esőgumikon
534
00:29:34,603 --> 00:29:36,923
{\an8}a csontszáraz pályán.
535
00:29:37,043 --> 00:29:39,763
{\an8}- Máris ilyen sokan kimennek?
- Igen.
536
00:29:40,283 --> 00:29:43,563
Az összes többi pilótának
a bokszutcában kell megvárnia,
537
00:29:43,643 --> 00:29:46,243
hogy Hamilton újrainduljon.
538
00:29:50,323 --> 00:29:52,403
- Igen, száraz.
- Vettem, Lewis.
539
00:29:53,963 --> 00:29:56,923
És Hamilton elhalad a bokszutca mellett.
540
00:29:57,003 --> 00:30:00,403
Még egy teljes kört meg kell tennie,
mielőtt kimegy kerékcserére.
541
00:30:01,443 --> 00:30:02,363
Boksz.
542
00:30:02,443 --> 00:30:05,083
A Mercedes hatalmasat hibázott.
543
00:30:06,123 --> 00:30:08,323
- Utolsó vagyok?
- Igen.
544
00:30:08,403 --> 00:30:10,763
Behozom a futam hátralevő részében.
545
00:30:11,483 --> 00:30:13,723
Hatvanöt kör van hátra.
546
00:30:13,803 --> 00:30:15,563
Hamilton leghátul.
547
00:30:15,643 --> 00:30:18,283
{\an8}És pályafutása során először
548
00:30:18,363 --> 00:30:21,163
{\an8}Esteban Ocon vezet.
549
00:30:21,243 --> 00:30:23,643
Oké, Esteban, vezeted a Nagydíjat.
550
00:30:24,883 --> 00:30:26,283
Lássunk munkához!
551
00:30:27,163 --> 00:30:28,403
Igen, koncentráljunk!
552
00:30:29,963 --> 00:30:31,483
Vettel 1,1 másodpercre.
553
00:30:32,003 --> 00:30:33,543
Tartsd a tempót, ha tudod!
554
00:30:34,043 --> 00:30:37,163
Oconnak nehéz lesz
maga mögött tartania Vettelt.
555
00:30:37,763 --> 00:30:40,123
Vettel támadásban van,
és egyre közelebb kerül.
556
00:30:40,203 --> 00:30:41,643
Itt ma bárki győzhet.
557
00:30:45,883 --> 00:30:47,323
{\an8}Milyen az egyensúly?
558
00:30:47,403 --> 00:30:49,283
{\an8}A hátsók elég erősek.
559
00:30:49,363 --> 00:30:51,043
{\an8}Oké, Yuki, remekül csinálod.
560
00:30:51,563 --> 00:30:53,403
Csak így tovább, koncentrálj!
561
00:30:53,483 --> 00:30:54,363
Vettem.
562
00:30:55,523 --> 00:30:58,803
Hamilton friss gumikkal tér vissza,
kezdi felvenni a tempót.
563
00:30:59,563 --> 00:31:04,483
Megelőzi Max Verstappent.
Vajon Daniel Ricciardót is sikerül?
564
00:31:05,123 --> 00:31:10,483
Igen, és 49 körrel a vége előtt
úgy tűnik, Esteban Oconra vetett szemet.
565
00:31:10,563 --> 00:31:13,563
{\an8}Oké, Esteban, Hamilton
8,5 másodperccel mögötted.
566
00:31:13,643 --> 00:31:15,203
{\an8}Hamilton tempója?
567
00:31:15,283 --> 00:31:17,283
{\an8}Huszonkettő nulla, szóval taposs oda!
568
00:31:18,203 --> 00:31:19,723
Esteban Ocon áll az élen,
569
00:31:19,803 --> 00:31:23,923
de a sarkában két világbajnok,
Vettel és Hamilton.
570
00:31:24,003 --> 00:31:26,083
Meddig képes visszatartani őket?
571
00:31:27,043 --> 00:31:28,603
Vettel egy másodpercre.
572
00:31:29,643 --> 00:31:30,523
Vettem.
573
00:31:31,283 --> 00:31:34,203
Az AlphaTauri is sok pontra számíthat.
574
00:31:34,283 --> 00:31:36,443
Tsunoda Yuki hatodik helyen autózik,
575
00:31:36,523 --> 00:31:38,323
egyenletes tempót tartva.
576
00:31:40,043 --> 00:31:41,323
{\an8}Hány kör van hátra?
577
00:31:41,403 --> 00:31:42,763
Hat kör.
578
00:31:43,283 --> 00:31:46,723
Ez lehet az eddigi legjobb helyezése
a Forma–1-ben.
579
00:31:47,223 --> 00:31:48,203
Oda kell taposnom.
580
00:31:54,923 --> 00:31:56,923
Kicsúszott?
581
00:31:59,203 --> 00:32:00,043
Yuki?
582
00:32:01,043 --> 00:32:02,043
Kell segítség?
583
00:32:05,083 --> 00:32:05,923
Nem.
584
00:32:08,483 --> 00:32:09,883
Jó. Szép munka!
585
00:32:10,443 --> 00:32:11,923
Rendben. Szép volt!
586
00:32:12,403 --> 00:32:13,243
Jól vagyok.
587
00:32:14,083 --> 00:32:18,203
A mezőny elején
Vettel még mindig második Ocon mögött.
588
00:32:20,283 --> 00:32:21,763
Vettel 0,9 másodpercre.
589
00:32:21,843 --> 00:32:25,723
Ez óriási nyomás annak, aki most próbálja
megnyerni élete első nagydíját.
590
00:32:26,243 --> 00:32:28,243
Meglátjuk, mire képes Este.
591
00:32:28,323 --> 00:32:29,363
Bízom benne.
592
00:32:31,243 --> 00:32:34,643
És Vettel ezúttal közel van.
Megpróbálja megelőzni.
593
00:32:35,603 --> 00:32:37,963
Ocon visszatartja, épp hogy.
594
00:32:39,123 --> 00:32:41,523
És még mindig Ocon vezet.
595
00:32:42,043 --> 00:32:44,683
Szép munka! Hamilton 2,3 másodpercre.
596
00:32:44,763 --> 00:32:45,723
Vettem.
597
00:32:45,803 --> 00:32:48,123
Hamilton is csatlakozik a csatához.
598
00:32:48,203 --> 00:32:50,283
Utolsó kör. Hárman küzdenek a győzelemért.
599
00:32:50,883 --> 00:32:53,363
{\an8}Koncentrálj, Lewis! Meg tudod csinálni!
600
00:32:54,123 --> 00:32:56,523
{\an8}Ocon hihetetlenül higgadt.
601
00:32:56,603 --> 00:33:00,683
{\an8}Meg tudja-e nyerni
élete első Forma–1-es Nagydíját?
602
00:33:01,203 --> 00:33:04,723
{\an8}Utolsó kör. Tövig a gázt!
603
00:33:05,243 --> 00:33:06,883
Utolsó kör, Yuki.
604
00:33:06,963 --> 00:33:09,003
{\an8}- Tartsd a tempót!
- Vettem.
605
00:33:09,083 --> 00:33:11,003
Csak néhány kanyar van hátra.
606
00:33:11,523 --> 00:33:13,683
Ocon most nem hibázhat.
607
00:33:17,203 --> 00:33:22,323
Esteban Ocon Forma–1-es futamgyőztes lesz!
608
00:33:23,603 --> 00:33:26,683
Ocon megnyeri a Magyar Nagydíjat!
609
00:33:26,763 --> 00:33:28,123
Igen!
610
00:33:29,683 --> 00:33:30,643
Ez az, srácok!
611
00:33:34,043 --> 00:33:36,563
Allez, Alpine. Allez, les Bleus. Igen!
612
00:33:37,163 --> 00:33:38,923
Első győzelem. Első a sok közül.
613
00:33:39,603 --> 00:33:44,763
Tsunoda hatodik nyolc ponttal.
Az eddigi legjobb eredménye.
614
00:33:44,843 --> 00:33:46,203
Az AlphaTauri elégedett lehet.
615
00:33:46,283 --> 00:33:47,723
P6, Yuki.
616
00:33:48,323 --> 00:33:49,643
Értékes pontok, igaz?
617
00:33:50,163 --> 00:33:51,523
Igen, nagyon értékesek.
618
00:33:51,603 --> 00:33:54,843
Az idei legjobb futamod,
innen építkezünk tovább.
619
00:33:54,923 --> 00:33:55,763
Oké.
620
00:33:55,843 --> 00:33:58,763
Remek munkát végeztetek.
Köszönöm. Boldog vagyok.
621
00:33:58,843 --> 00:33:59,883
Lehetsz is.
622
00:34:01,123 --> 00:34:04,163
Úgy érzem, a Faenzába költözésem
jobb pilótává tett.
623
00:34:04,243 --> 00:34:08,163
Rájöttem, hogy a kommunikáció
kiemelten fontos a Forma–1-ben.
624
00:34:08,723 --> 00:34:11,643
Yuki mindent remekül csinált.
625
00:34:12,163 --> 00:34:14,923
Hatodik, pontszerző hely.
626
00:34:15,523 --> 00:34:21,283
Szerintem sikeres jövő várhat rá
a Forma–1-ben.
627
00:34:21,803 --> 00:34:23,603
Szép munka, Yuki!
628
00:34:23,683 --> 00:34:25,403
Ez csak a kezdet.
629
00:34:29,363 --> 00:34:30,923
A célvonalon áthaladva
630
00:34:31,003 --> 00:34:35,803
az első dolog, ami eszembe jutott,
az az eddig átélt sok nehéz pillanat.
631
00:34:36,763 --> 00:34:38,883
Az összes áldozat, amit a családom hozott.
632
00:34:38,963 --> 00:34:43,523
És a francia győztes, Esteban Ocon!
633
00:34:47,203 --> 00:34:50,683
Kétségtelen,
hogy Esteban hatalmas tehetség.
634
00:34:50,763 --> 00:34:54,043
Húsz éven át dolgozol ezért az érzésért,
635
00:34:54,123 --> 00:34:55,643
és végre átélheted.
636
00:34:56,363 --> 00:34:59,763
Nagyon büszke vagyok,
és remélem, sok másik követi még.
637
00:34:59,843 --> 00:35:03,683
Ocon!
638
00:35:04,323 --> 00:35:08,063
{\an8}- Ezt írjam alá? Ez Mercedeses sapka.
- Jövőre úgyis ott leszel, nem?
639
00:35:08,563 --> 00:35:10,803
George is része a képletnek.
640
00:35:10,883 --> 00:35:12,683
Bebizonyítom, hogy én kellek nekik.
641
00:35:13,723 --> 00:35:16,923
- Amikor kijöttem mögüle, jobbra húzott.
- Egyértelműen ő hibázott.
642
00:35:17,503 --> 00:35:19,983
Totónak kétségei vannak George felől.
643
00:35:20,963 --> 00:35:22,643
{\an8}Te jó ég, van miről beszélnünk!
644
00:35:22,723 --> 00:35:24,963
{\an8}Max Verstappen vizsgálat alatt.
645
00:35:25,043 --> 00:35:26,603
Megbüntették?
646
00:35:26,683 --> 00:35:28,963
Öt helyes büntetés.
Ez egy kibaszott vicc.
647
00:35:29,003 --> 00:35:31,443
- Mindent beleadunk.
- A szezon utolsó futama.
648
00:35:31,523 --> 00:35:34,243
- Verstappen utoléri.
- Basszus! Mögöttem van?
649
00:35:58,563 --> 00:36:03,563
A feliratot fordította:
Egeresi Andrea Tünde