1 00:00:06,043 --> 00:00:08,603 KIŠA 2 00:00:15,843 --> 00:00:18,563 Kažu da Formula 1 nije škola. 3 00:00:19,203 --> 00:00:21,603 Mladi vozači moraju se odmah iskazati. 4 00:00:22,523 --> 00:00:23,843 Snaći se ili propasti. 5 00:00:26,963 --> 00:00:30,123 Od četvrte godine života sanjao sam o Formuli 1. 6 00:00:30,883 --> 00:00:32,883 Količina je pritiska neopisiva. 7 00:00:33,403 --> 00:00:35,443 Uvijek moraš dobro voziti. 8 00:00:39,043 --> 00:00:42,523 Tisuće bi vozača rado bile na našem mjestu. 9 00:00:47,123 --> 00:00:49,643 {\an8}Možeš izgubiti tu priliku u tren oka. 10 00:00:54,243 --> 00:00:55,483 NETFLIXOVA SERIJA 11 00:00:55,563 --> 00:00:57,243 Bolid je ozbiljno oštećen. 12 00:00:57,323 --> 00:00:58,443 Jebemti! Sranje! 13 00:00:59,963 --> 00:01:01,323 Ovo je noćna mora! 14 00:01:05,523 --> 00:01:07,083 Koji se kurac dogodio?! 15 00:01:09,203 --> 00:01:10,323 {\an8}Pun gas! 16 00:01:13,883 --> 00:01:15,243 U vodstvu si. 17 00:01:19,443 --> 00:01:23,723 MLADENAČKI JADI 18 00:01:31,403 --> 00:01:33,123 Zovem se Yuki Tsunoda. 19 00:01:33,203 --> 00:01:34,283 Iz Japana sam. 20 00:01:34,803 --> 00:01:36,763 Vozim za Scuderiju AlphaTauri. 21 00:01:37,803 --> 00:01:39,523 {\an8}-Je li tako dobro? -Super. 22 00:01:43,763 --> 00:01:45,683 {\an8}Yuki je sitan, ali dinamitan. 23 00:01:45,763 --> 00:01:49,403 Njegov je uspon do Formule 1 bio apsolutno nevjerojatan. 24 00:01:51,203 --> 00:01:54,323 U četiri je godine od natjecateljskog debija dospio 25 00:01:54,403 --> 00:01:55,563 do utrkivanja u F1. 26 00:01:56,563 --> 00:01:58,683 {\an8}Tsunoda je uzbudljiv talent, 27 00:01:58,763 --> 00:02:03,483 {\an8}vjerojatno najbolji vozač iz Japana u posljednjih deset godina, ako ne i više. 28 00:02:04,083 --> 00:02:07,083 Cijeli Japan gleda ovo, novu zvijezdu, 29 00:02:07,163 --> 00:02:08,443 Yukija Tsunodu. 30 00:02:09,283 --> 00:02:12,043 Dolaskom u Formulu 1 ispunio mi se san. 31 00:02:12,123 --> 00:02:14,083 Uvijek nastojim usavršiti vožnju. 32 00:02:14,163 --> 00:02:15,803 Čak i kad se ne utrkuješ, 33 00:02:15,883 --> 00:02:18,243 možeš usavršavati vještine 34 00:02:18,323 --> 00:02:19,523 na kružnim tokovima. 35 00:02:22,523 --> 00:02:23,443 Mrak! 36 00:02:25,083 --> 00:02:27,563 Nadam se da ću jednom biti svjetski prvak. 37 00:02:29,723 --> 00:02:31,983 Yuki Tsunoda vozi za AlphaTauri, 38 00:02:32,063 --> 00:02:35,563 sestrinsku momčad Red Bull Racinga. 39 00:02:35,643 --> 00:02:38,283 Kao i svi Red Bullovi juniori, 40 00:02:38,363 --> 00:02:41,443 i on živi u Milton Keynesu u Britaniji. 41 00:02:41,523 --> 00:02:43,803 MILTON KEYNES ENGLESKA 42 00:02:47,563 --> 00:02:49,083 Gle kakva ti je soba! 43 00:02:49,163 --> 00:02:51,923 {\an8}Soba mu je neuredna, no inzistira da se izujem. 44 00:02:53,243 --> 00:02:55,163 -Sve je ovo prljavo? -Donekle. 45 00:02:55,243 --> 00:02:57,243 Donekle? Ili je prljavo ili nije. 46 00:02:58,803 --> 00:03:02,343 Stari! Kad si posljednji put oprao rublje? 47 00:03:02,923 --> 00:03:03,963 Ma daj! 48 00:03:05,143 --> 00:03:08,283 Kad se mladić preseli na drugi kraj svijeta, 49 00:03:08,363 --> 00:03:10,043 doživi kulturološki šok. 50 00:03:10,783 --> 00:03:13,163 Nitko ne želi živjeti u Milton Keynesu. 51 00:03:15,323 --> 00:03:16,343 To je… 52 00:03:17,483 --> 00:03:19,523 najdosadnije mjesto na svijetu. 53 00:03:20,403 --> 00:03:21,283 Da. 54 00:03:23,163 --> 00:03:24,123 Zdravo. 55 00:03:24,203 --> 00:03:26,163 Pita s piletinom i gljivama. 56 00:03:26,243 --> 00:03:27,403 Hvala lijepa. 57 00:03:27,483 --> 00:03:28,443 Hvala. 58 00:03:28,523 --> 00:03:30,443 Jako mi fali japanska hrana. 59 00:03:30,963 --> 00:03:32,243 Gle to! 60 00:03:32,323 --> 00:03:34,803 Moram se malo prilagoditi na Britaniju. 61 00:03:36,123 --> 00:03:39,443 -Nikad nisam jeo ribu i krumpiriće. -Nikada? 62 00:03:39,523 --> 00:03:41,843 To deblja, zar ne? Riba i krumpir. 63 00:03:41,923 --> 00:03:45,523 {\an8}Ne bi mi to svaki dan bio glavni obrok. 64 00:03:46,243 --> 00:03:47,123 Što je ovo? 65 00:03:47,203 --> 00:03:48,683 Pire od graška. 66 00:03:48,763 --> 00:03:49,843 Ukusan je. 67 00:03:55,043 --> 00:03:55,963 Mljac. 68 00:04:00,003 --> 00:04:01,003 Super. 69 00:04:01,083 --> 00:04:02,283 Odlično poziraš. 70 00:04:03,603 --> 00:04:06,203 Ove godine imamo jaku vozačku postavu. 71 00:04:06,283 --> 00:04:08,723 Yuki Tsunoda mlad je novajlija. 72 00:04:08,803 --> 00:04:10,723 {\an8}Ima velik potencijal. 73 00:04:11,483 --> 00:04:13,923 A Pierre Gasly iskusan je vozač. 74 00:04:15,563 --> 00:04:19,323 {\an8}Vjerujem da možemo ostvariti dobru suradnju 75 00:04:19,403 --> 00:04:20,403 unutar momčadi 76 00:04:20,483 --> 00:04:22,043 i dići je na višu razinu. 77 00:04:22,723 --> 00:04:26,003 Dvije tisuće ljudi traži tvoj autogram. 78 00:04:26,083 --> 00:04:27,203 -I Pierreov. -Je li? 79 00:04:27,283 --> 00:04:28,123 Da. 80 00:04:28,203 --> 00:04:29,523 Čiji više žele? 81 00:04:29,603 --> 00:04:30,723 Ne znam! 82 00:04:31,843 --> 00:04:33,603 Strašno si kompetitivan. 83 00:04:33,683 --> 00:04:36,523 -Žele li moj ili njegov? -Tvoj, naravno. 84 00:04:38,763 --> 00:04:40,683 Vrlo sam kompetitivan. 85 00:04:40,763 --> 00:04:42,763 Ali volim se i malo zafrkavati. 86 00:04:43,563 --> 00:04:45,323 Opako sam prdnuo. Nisam znao… 87 00:04:47,403 --> 00:04:49,643 Yuki se ne cenzurira. 88 00:04:49,723 --> 00:04:52,243 Kaže što mu god padne na pamet. 89 00:04:52,323 --> 00:04:55,003 -Hoćeš li snimiti pornić? -Prestani! 90 00:04:55,083 --> 00:04:56,923 Zanimljiv je lik. 91 00:04:57,003 --> 00:04:58,763 Dobar zabavljač. 92 00:05:00,883 --> 00:05:01,723 Dobro je. 93 00:05:01,803 --> 00:05:02,723 Nije loše. 94 00:05:03,243 --> 00:05:04,643 Uvijek govorim vozačima 95 00:05:04,723 --> 00:05:06,563 da je jedno doći u Formulu 1, 96 00:05:06,643 --> 00:05:09,763 ali ostati u Formuli 1 nešto je sasvim drugo. 97 00:05:09,843 --> 00:05:13,883 Yuki se sad mora silno truditi 98 00:05:13,963 --> 00:05:15,243 {\an8}da ostvari taj cilj. 99 00:05:16,203 --> 00:05:18,563 Što Yuki treba ove godine raditi? 100 00:05:19,163 --> 00:05:20,803 {\an8}Pritiskati desnu papučicu. 101 00:05:21,603 --> 00:05:23,843 {\an8}Samo to. Voziti što brže može. 102 00:05:23,923 --> 00:05:25,103 {\an8}Ni više ni manje. 103 00:05:29,603 --> 00:05:31,083 Dame i gospodo, pozdrav! 104 00:05:31,163 --> 00:05:33,363 Želimo vam dobrodošlicu… 105 00:05:33,443 --> 00:05:34,603 Dobro došli! 106 00:05:34,683 --> 00:05:38,523 Došli smo na jug Francuske, na 61. Veliku nagradu Francuske. 107 00:05:41,443 --> 00:05:42,963 -Yuki. -'Jutro! 108 00:05:43,043 --> 00:05:44,683 Kakva ti je to frizura? 109 00:05:45,723 --> 00:05:47,443 -Malo sam zarastao. -Da. 110 00:05:48,243 --> 00:05:49,083 Dođi. 111 00:05:51,163 --> 00:05:53,123 Ne, sad ne smiješ psovati. 112 00:05:53,203 --> 00:05:54,483 Ne smijem psovati? 113 00:05:54,563 --> 00:05:57,843 -Ne, ne smiješ jer… -A, jebemti! Jebemti! 114 00:06:00,963 --> 00:06:02,483 Nosim što mi daju. 115 00:06:02,563 --> 00:06:04,763 -Izgledaš kao Nico Rosberg. -Da! 116 00:06:05,403 --> 00:06:07,203 Ne znam kako da to shvatim! 117 00:06:08,803 --> 00:06:12,523 AlphaTauri ove godine ima realnu priliku 118 00:06:12,603 --> 00:06:16,403 postizati bolje rezultate nego ikad prije. 119 00:06:18,003 --> 00:06:19,563 Cilj je jasno definiran. 120 00:06:19,643 --> 00:06:23,043 {\an8}Želimo biti peti u konstruktorskom prvenstvu. 121 00:06:23,123 --> 00:06:26,923 To bi bio najbolji rezultat u povijesti AlphaTaurija. 122 00:06:28,683 --> 00:06:30,363 U sredini je poretka napeto, 123 00:06:30,963 --> 00:06:33,403 a glavna nam je konkurencija Alpine. 124 00:06:38,603 --> 00:06:42,963 Dobar dan! 125 00:06:43,603 --> 00:06:46,763 Kad si Francuz na Velikoj nagradi Francuske… 126 00:06:46,843 --> 00:06:49,243 Dobar dan. Kako ste? Hvala. 127 00:06:49,323 --> 00:06:51,883 To je poseban osjećaj. Pucam od ponosa. 128 00:06:51,963 --> 00:06:54,283 {\an8}Imam francusku zastavu na bolidu, 129 00:06:54,363 --> 00:06:56,843 Eiffelov toranj na kacigi… 130 00:06:56,923 --> 00:06:58,843 -Oduševljeni smo tobom. -Hvala. 131 00:06:58,923 --> 00:07:00,363 Bolje ne može. 132 00:07:00,443 --> 00:07:02,523 -Ti si budući prvak. -Ljubazni ste. 133 00:07:02,603 --> 00:07:05,803 Ove godine želim u svakoj utrci osvojiti bodove. 134 00:07:05,883 --> 00:07:07,403 To mi je cilj. 135 00:07:07,483 --> 00:07:09,283 -Srce mi lupa. -Zbilja? 136 00:07:09,363 --> 00:07:12,163 Naučio sam da ćeš, ako imaš dobre rezultate, 137 00:07:12,243 --> 00:07:14,803 uvijek dobivati puno prilika. 138 00:07:14,883 --> 00:07:15,803 Hvala lijepa. 139 00:07:15,883 --> 00:07:18,803 A ako ne voziš onako kako od tebe očekuju, 140 00:07:18,883 --> 00:07:20,683 onda postane problematično. 141 00:07:23,563 --> 00:07:26,643 {\an8}Stiže Esteban Ocon u Force Indiji. 142 00:07:28,043 --> 00:07:30,123 {\an8}Kad je Esteban Ocon došao u F1, 143 00:07:30,203 --> 00:07:33,603 {\an8}brzo su ga prozvali usijanom glavom. 144 00:07:34,203 --> 00:07:37,483 Dvije Force Indije opet zajedno. Voze kotač uz kotač! 145 00:07:37,563 --> 00:07:38,923 Koji kurac?! 146 00:07:40,123 --> 00:07:41,843 Jebemti! Kakvo sranje! 147 00:07:43,283 --> 00:07:45,003 Verstappen je izletio! 148 00:07:45,083 --> 00:07:46,483 Kakav jebeni idiot! 149 00:07:49,523 --> 00:07:52,483 Potkraj 2018. Esteban je ostao bez momčadi. 150 00:07:53,683 --> 00:07:56,043 Godinu je dana promatrao sa strane. 151 00:07:56,683 --> 00:07:59,683 Ali spasio ga je Renault. 152 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 Vjerujem da nas Esteban može uvesti među prve tri momčadi. 153 00:08:03,243 --> 00:08:05,963 Cyril Abiteboul prepoznao je Oconov potencijal. 154 00:08:06,043 --> 00:08:07,483 Super, Estebane, bravo! 155 00:08:09,083 --> 00:08:11,763 Cyril je vrlo važna osoba u mojoj karijeri. 156 00:08:11,843 --> 00:08:14,643 On me vratio u Formulu 1. 157 00:08:15,163 --> 00:08:18,363 Ali odjedanput je Cyril nestao. 158 00:08:19,843 --> 00:08:20,683 To je to? 159 00:08:21,763 --> 00:08:25,323 CYRIL ABITEBOUL ODLAZI UOČI RENAULTOVE PREOBRAZBE U ALPINE 160 00:08:26,083 --> 00:08:28,843 Za 2021. Renault se preimenovao u Alpine. 161 00:08:29,763 --> 00:08:31,443 I imaju novog šefa. 162 00:08:34,003 --> 00:08:34,963 Evo me. 163 00:08:35,843 --> 00:08:37,243 -Dobro došli. -Hvala. 164 00:08:39,323 --> 00:08:42,003 Ja sam Laurent Rossi, glavni direktor Alpinea. 165 00:08:42,083 --> 00:08:44,603 -Posljednji je šef momčadi bio Cyril. -Da. 166 00:08:44,683 --> 00:08:46,643 Nije više s nama. Kako to? 167 00:08:46,723 --> 00:08:48,523 {\an8}Ne mogu to komentirati 168 00:08:48,603 --> 00:08:52,003 {\an8}jer sam došao nakon što se sve to dogodilo. 169 00:08:52,083 --> 00:08:54,283 {\an8}Sad idemo dalje, 170 00:08:54,363 --> 00:08:55,923 {\an8}na novo putovanje. 171 00:08:57,443 --> 00:08:59,123 Cilj nam je napredovati. 172 00:08:59,203 --> 00:09:03,843 Moramo postizati bolje rezultate ako želimo biti među najboljima. 173 00:09:04,783 --> 00:09:08,403 Esteban je u teškoj situaciji. Došla je nova uprava. 174 00:09:08,483 --> 00:09:11,603 Mora zadiviti nove ljude na čelu momčadi. 175 00:09:11,683 --> 00:09:14,483 Mora se iskazati i postizati odlične rezultate. 176 00:09:17,403 --> 00:09:21,523 Dok Alpine teži tomu da se vrati na vrh u Formuli 1, 177 00:09:21,603 --> 00:09:23,163 ima asa u rukavu, 178 00:09:23,243 --> 00:09:26,603 dvostrukog svjetskog prvaka Formule 1 Fernanda Alonsa. 179 00:09:26,683 --> 00:09:27,683 Desno ili lijevo? 180 00:09:31,903 --> 00:09:33,843 To je izraz naših ambicija. 181 00:09:33,923 --> 00:09:37,643 Fernando je vjerojatno jedan od najboljih vozača u povijesti. 182 00:09:37,723 --> 00:09:39,523 Budući da nam je on u momčadi, 183 00:09:39,603 --> 00:09:42,603 očekivanja će biti još veća, kao i pritisak. 184 00:09:44,123 --> 00:09:46,363 Legenda glavom i bradom! Fantastično. 185 00:09:46,443 --> 00:09:49,763 Imao sam devet godina kad sam ga gledao. 186 00:09:49,843 --> 00:09:52,083 -Tada je bio u Renaultu. -Spreman? 187 00:09:52,163 --> 00:09:55,923 Kada ti je takav čovjek kolega, ne smiješ spavati za volanom. 188 00:09:59,003 --> 00:10:01,123 Osjećam da sam sada na vrhuncu. 189 00:10:01,203 --> 00:10:02,523 Popodne će biti dugo! 190 00:10:02,603 --> 00:10:04,243 S Estebanom ide vrlo dobro. 191 00:10:04,323 --> 00:10:07,163 Uvijek pomažeš mlađem vozaču. 192 00:10:07,243 --> 00:10:09,723 Sranje! Bit ćemo cijeli dan ovdje. 193 00:10:10,603 --> 00:10:15,643 {\an8}Dijeliš s njim svoje znanje o bolidu ili prijašnja iskustva. 194 00:10:16,283 --> 00:10:19,243 Ove godine vrlo dobro surađujemo u momčadi. 195 00:10:19,323 --> 00:10:20,483 Savršeno, hvala. 196 00:10:21,003 --> 00:10:22,683 Nije nam cilj 197 00:10:23,203 --> 00:10:26,203 zafrkavati se na začelju. 198 00:10:27,603 --> 00:10:29,683 Alpine ove sezone želi peto mjesto 199 00:10:29,763 --> 00:10:33,523 i zato se vrlo izravno borimo protiv AlphaTaurija. 200 00:10:34,643 --> 00:10:37,563 Mi smo očito slabiji u toj borbi protiv Alpinea. 201 00:10:37,643 --> 00:10:39,803 Oni su velik proizvođač. 202 00:10:40,883 --> 00:10:42,763 Kao što Alpine ima Alonsa, 203 00:10:42,843 --> 00:10:46,323 AlphaTauri ima iskusnog pobjednika Pierrea Gaslyja. 204 00:10:47,123 --> 00:10:49,323 Velika je razlika u prvom krugu. 205 00:10:50,083 --> 00:10:53,883 A njihov mladi vozač Yuki ima velik potencijal. 206 00:10:54,803 --> 00:10:56,003 Malo masaže? 207 00:10:56,083 --> 00:10:57,643 Možemo to ostvariti. 208 00:10:57,723 --> 00:10:59,243 Idem najprije kakati. 209 00:11:00,643 --> 00:11:03,283 Ali on je još nedvojbeno nebrušen dijamant. 210 00:11:09,163 --> 00:11:10,723 Što izvodi? 211 00:11:10,803 --> 00:11:11,883 Sranje! Oprostite! 212 00:11:12,803 --> 00:11:15,523 Da, sezona je vrlo loše počela. 213 00:11:16,803 --> 00:11:18,443 Agresivan sam vozač. 214 00:11:19,603 --> 00:11:21,283 Jebena gužva! 215 00:11:21,363 --> 00:11:23,083 Jebemti! Ništa ne mogu! 216 00:11:23,163 --> 00:11:25,763 U bolidu se strašno žestim. 217 00:11:26,643 --> 00:11:29,283 Jebeni Pérez! Uopće ne gleda! 218 00:11:29,363 --> 00:11:30,603 Katkad i previše. 219 00:11:31,203 --> 00:11:32,043 Odjebi! 220 00:11:32,123 --> 00:11:33,363 Jebena pizda! 221 00:11:35,763 --> 00:11:39,523 Njegove poruke na radiovezi nisu iskreno agresivne. 222 00:11:39,603 --> 00:11:40,883 Kako je nestabilan! 223 00:11:40,963 --> 00:11:45,043 Taj je klinac odrastao u svijetu motoutrka 224 00:11:45,123 --> 00:11:47,003 i naučio je engleski 225 00:11:47,083 --> 00:11:49,603 od strojara i mehaničara. 226 00:11:49,683 --> 00:11:51,483 Jebeni bolid! Nevjerojatno! 227 00:11:52,803 --> 00:11:53,923 Pas mater! 228 00:11:54,963 --> 00:11:56,843 Iznenadila me ta reakcija. 229 00:11:56,923 --> 00:11:58,483 Strašno razočaranje. 230 00:12:01,143 --> 00:12:02,143 Lijepo sam kakao. 231 00:12:02,963 --> 00:12:05,883 Yuki će biti fantastičan vozač. Svi to shvaćaju. 232 00:12:06,483 --> 00:12:09,823 Ali mora početi manje griješiti i osvajati bodove. 233 00:12:10,723 --> 00:12:14,203 SUBOTA KVALIFIKACIJE 234 00:12:14,283 --> 00:12:17,323 Slijede kvalifikacije na Velikoj nagradi Francuske. 235 00:12:17,403 --> 00:12:21,763 Ovo je sedma utrka Svjetskog prvenstva Formule 1 2021. 236 00:12:22,683 --> 00:12:24,683 Danas je najbitniji tempo. 237 00:12:24,763 --> 00:12:28,243 Što brži krug danas, to bolja pozicija na gridu sutra. 238 00:12:28,763 --> 00:12:32,243 Sljedeći izlazi AlphaTaurijev novajlija Yuki Tsunoda. 239 00:12:32,323 --> 00:12:34,123 Nakon lošeg početka sezone 240 00:12:34,203 --> 00:12:37,483 mora momčadi pokazati da mu je mjesto u Formuli 1. 241 00:12:38,003 --> 00:12:39,203 Gdje su rupe? 242 00:12:39,763 --> 00:12:41,323 Ove mi je godine zadatak 243 00:12:41,403 --> 00:12:44,003 osvojiti što više bodova, 244 00:12:44,083 --> 00:12:46,563 kako bi moja momčad osvojila peto mjesto. 245 00:12:46,643 --> 00:12:48,443 Dobro, gospodo. 246 00:12:48,523 --> 00:12:51,443 Alpine nam je za petama. Svaki je bod bitan. 247 00:12:51,523 --> 00:12:53,603 I slušajte što vam kažemo. 248 00:12:53,683 --> 00:12:56,843 Vozači, morate komunicirati s nama. 249 00:12:59,483 --> 00:13:00,443 Dobro, idemo. 250 00:13:05,483 --> 00:13:08,003 Yuki, koncentriraj se na gume i kočnice. 251 00:13:09,163 --> 00:13:10,003 {\an8}U redu. 252 00:13:25,203 --> 00:13:26,443 Tsunoda je izletio. 253 00:13:27,043 --> 00:13:28,323 Sranje! Oprostite! 254 00:13:29,083 --> 00:13:30,643 Jesi li dobro? 255 00:13:31,243 --> 00:13:32,323 Dobro sam. 256 00:13:33,163 --> 00:13:35,923 Yuki malo previše griješi. 257 00:13:36,003 --> 00:13:38,283 Neprestano prejako pritišće. 258 00:13:38,363 --> 00:13:40,523 Valjda još traži idealan balans. 259 00:13:41,043 --> 00:13:42,283 Možeš li ga upaliti? 260 00:13:42,363 --> 00:13:46,243 Ne mogu nikako ubaciti u prvu. Ne znam zašto. 261 00:13:46,323 --> 00:13:49,043 Upotrijebi spojku i prebaci u prvu. 262 00:13:49,603 --> 00:13:51,283 -Ne ide. -Dobro. Prestani. 263 00:13:51,363 --> 00:13:52,603 Ugasi motor. 264 00:13:54,723 --> 00:13:57,243 Ne smije ovdje tako jako kočiti. 265 00:13:57,323 --> 00:13:58,923 Ovdje je na rubu. 266 00:13:59,003 --> 00:14:01,563 Opet se smeo. Mora se koncentrirati. 267 00:14:01,643 --> 00:14:02,483 Da. 268 00:14:02,563 --> 00:14:04,243 -Moramo raditi na tome. -Da. 269 00:14:04,923 --> 00:14:08,843 {\an8}Nesreće na kvalifikacijama već su za Tsunodu uobičajena pojava. 270 00:14:08,923 --> 00:14:11,963 Kada će momčad početi vršiti pritisak na Tsunodu? 271 00:14:12,043 --> 00:14:15,763 Red Bull je uvijek nemilosrdan prema mladim vozačima. 272 00:14:15,843 --> 00:14:17,603 Puno smo puta to vidjeli. 273 00:14:17,683 --> 00:14:19,523 On također puno stoji momčad 274 00:14:19,603 --> 00:14:22,803 jer je već slupao nekoliko bolida. 275 00:14:24,283 --> 00:14:25,963 {\an8}Zovem to razdobljem nesreća. 276 00:14:26,043 --> 00:14:29,723 {\an8}Pretjerivao je i snažno se slupao na kvalifikacijama. 277 00:14:29,803 --> 00:14:31,083 Ovako sam mu rekao: 278 00:14:31,163 --> 00:14:34,483 „Budi oprezan, na rubu si. Ne možeš puno brže voziti.” 279 00:14:34,563 --> 00:14:37,163 Sigurno je mislio: „Kakav idiot! 280 00:14:37,243 --> 00:14:39,603 {\an8}Pokazat ću mu što ja mogu!” 281 00:14:39,683 --> 00:14:40,923 {\an8}I onda se slupao. 282 00:14:44,603 --> 00:14:45,683 Esteban Ocon. 283 00:14:48,163 --> 00:14:52,363 {\an8}Francuz koji vozi za francusku momčad na Velikoj nagradi Francuske. 284 00:14:52,963 --> 00:14:55,643 Rado bi to obilježio ulaskom među prvih deset. 285 00:14:57,043 --> 00:14:58,483 Velika nagrada Francuske 286 00:14:58,563 --> 00:15:01,843 velik nam je pritisak zbog velikih očekivanja. 287 00:15:02,643 --> 00:15:05,123 Mi u Francuskoj obožavamo utrkivanje. 288 00:15:07,363 --> 00:15:09,723 Na koje će se mjesto Ocon kvalificirati? 289 00:15:14,323 --> 00:15:16,163 {\an8}Nažalost, bio si blizu. P-11. 290 00:15:16,243 --> 00:15:17,163 {\an8}U redu. 291 00:15:17,743 --> 00:15:18,923 {\an8}Prokomentirat ćemo. 292 00:15:20,323 --> 00:15:23,083 Alpine se jamačno nije nadao takvom rezultatu. 293 00:15:25,003 --> 00:15:28,763 U tako neizvjesnoj borbi za 5. mjesto u poretku konstruktora 294 00:15:28,843 --> 00:15:30,843 i Alpine i AlphaTauri 295 00:15:30,923 --> 00:15:32,963 žele da im mlađi vozači budu dobri 296 00:15:33,043 --> 00:15:35,363 i svaki vikend osvajaju bodove. 297 00:15:36,083 --> 00:15:38,803 NEDJELJA DAN UTRKE 298 00:15:39,643 --> 00:15:41,963 Povijesna Velika nagrada Francuske! 299 00:15:42,843 --> 00:15:45,403 Pedeset i tri kruga čiste brzine. 300 00:15:47,403 --> 00:15:49,843 Svjetla se gase i krećemo! 301 00:15:59,363 --> 00:16:01,003 Još samo deset krugova. 302 00:16:01,523 --> 00:16:04,043 {\an8}Hamilton se bori da ostane sprijeda, 303 00:16:04,963 --> 00:16:06,483 {\an8}dok se u sredini poretka 304 00:16:06,563 --> 00:16:09,723 {\an8}Esteban Ocon bori da zadrži svoju poziciju. 305 00:16:10,923 --> 00:16:12,403 Estebane, Ricciardo iza. 306 00:16:14,003 --> 00:16:17,043 Daniel Ricciardo prestiže Estebana Ocona. 307 00:16:17,883 --> 00:16:19,203 Ne mogu ništa, dečki. 308 00:16:19,283 --> 00:16:21,043 U redu, Estebane. 309 00:16:21,643 --> 00:16:23,603 Ocon je sad pao na 14. mjesto. 310 00:16:24,723 --> 00:16:28,123 Tijekom cijele utrke ne osjeća se posve ugodno. 311 00:16:29,003 --> 00:16:31,323 Moramo postati konkurentni. 312 00:16:32,083 --> 00:16:33,923 Slažem se. Nepodnošljivo je. 313 00:16:35,163 --> 00:16:39,323 Yuki Tsunoda u AlphaTauriju na 13. mjestu, ispred Estebana Ocona. 314 00:16:40,483 --> 00:16:43,083 {\an8}Yuki, možemo još malo pritisnuti na gumama. 315 00:16:43,163 --> 00:16:44,683 Ocon je sekundu iza. 316 00:16:45,483 --> 00:16:46,643 Da, pokušavam. 317 00:16:47,683 --> 00:16:48,723 Pas mater! 318 00:16:50,243 --> 00:16:51,563 Jako se muči. 319 00:16:52,083 --> 00:16:55,203 Tsunoda se ispred muči, sekundu je sporiji. 320 00:16:55,283 --> 00:16:56,403 Napadnimo ga. 321 00:16:57,043 --> 00:16:57,883 Dobro. 322 00:17:01,283 --> 00:17:02,883 Pojačajmo tempo. Idemo. 323 00:17:03,923 --> 00:17:06,483 Još dva kruga, Yuki. Zadržimo tempo. 324 00:17:06,563 --> 00:17:08,003 Možeš jače pritisnuti. 325 00:17:08,083 --> 00:17:09,563 Pritišćem! Začepi! 326 00:17:10,803 --> 00:17:13,163 Yuki, smiri se. U redu? 327 00:17:13,243 --> 00:17:15,403 Esteban Ocon i Yuki Tsunoda 328 00:17:15,483 --> 00:17:16,363 oštro se bore. 329 00:17:17,363 --> 00:17:21,563 Ako bilo koji od njih osvoji bod, to će biti ključno za njihove momčadi. 330 00:17:22,083 --> 00:17:23,363 Idemo, Estebane. 331 00:17:23,883 --> 00:17:25,323 Mora sad napasti. 332 00:17:27,283 --> 00:17:28,763 Posljednji krug utrke. 333 00:17:30,403 --> 00:17:32,163 Gasly će biti sedmi, 334 00:17:32,803 --> 00:17:35,643 a Alonso osmi ulazi u cilj. 335 00:17:37,003 --> 00:17:39,483 Esteban Ocon na 14. mjestu. 336 00:17:39,563 --> 00:17:41,083 Razočaranje za Francuza. 337 00:17:41,883 --> 00:17:42,923 {\an8}Pas mater! 338 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 {\an8}Jebemti! 339 00:17:44,963 --> 00:17:47,323 {\an8}Trinaesto mjesto, Yuki. 340 00:17:48,243 --> 00:17:49,083 {\an8}Da. 341 00:17:50,123 --> 00:17:52,163 {\an8}Iskreno, nisam zadovoljan bolidom. 342 00:17:52,243 --> 00:17:53,283 {\an8}Nestabilan je. 343 00:17:53,363 --> 00:17:55,603 Raspizidio me. Mrzim to. 344 00:17:57,283 --> 00:17:58,323 Dobro, Yuki. 345 00:17:58,923 --> 00:18:00,283 Trinaesti i četrnaesti. 346 00:18:00,363 --> 00:18:04,203 Ni Tsunoda ni Ocon nisu danas osvojili bodove. 347 00:18:04,283 --> 00:18:06,003 Hej, stari. Nisi imao sreće. 348 00:18:06,683 --> 00:18:08,123 No utrka je bila sjajna. 349 00:18:10,043 --> 00:18:11,443 Još viče? 350 00:18:11,523 --> 00:18:12,843 Prestao je. 351 00:18:14,243 --> 00:18:15,323 Pas mater! 352 00:18:16,483 --> 00:18:17,963 Vozači su sportaši. 353 00:18:18,043 --> 00:18:22,003 Ako im samopouzdanje imalo strada, loše voze. 354 00:18:22,603 --> 00:18:24,043 Tako je kako je. 355 00:18:24,883 --> 00:18:25,763 Katastrofa. 356 00:18:25,843 --> 00:18:29,143 Jako je važno da Esteban ne izgubi samopouzdanje. 357 00:18:30,163 --> 00:18:32,243 Možete nas malo ostaviti na miru? 358 00:18:33,803 --> 00:18:37,283 Esteban ove godine ima novu momčad, novu filozofiju. 359 00:18:37,363 --> 00:18:39,643 U Formuli 1 moraš svašta podnijeti. 360 00:18:39,723 --> 00:18:42,003 Možeš biti veoma talentiran na stazi, 361 00:18:42,083 --> 00:18:45,603 ali ne postizati rezultate kakve ljudi očekuju od tebe. 362 00:18:48,643 --> 00:18:52,123 Mrzim gubiti. Ne podnosim to. Sramim se, kužiš? 363 00:18:52,643 --> 00:18:56,203 Prilično je lako potonuti 364 00:18:56,283 --> 00:18:59,443 kada ti možda ne ide kako želiš. 365 00:19:02,083 --> 00:19:05,923 Pritisak je ovdje golem, u usporedbi s drugim kategorijama, 366 00:19:06,003 --> 00:19:09,843 i ovdje se drukčije napreduje. 367 00:19:14,123 --> 00:19:16,403 {\an8}Esteban je mogao biti bolji. 368 00:19:16,483 --> 00:19:19,083 I dalje nam samo jedan bolid osvaja bodove. 369 00:19:19,163 --> 00:19:20,203 To je problem. 370 00:19:20,763 --> 00:19:24,403 Iz utrke u utrku prate nas iste slabosti. 371 00:19:27,083 --> 00:19:29,563 Moram voditi računa da, kad uočim slabost, 372 00:19:29,643 --> 00:19:30,963 nešto što nije dobro, 373 00:19:31,043 --> 00:19:35,643 što nas ne vodi prema cilju, 374 00:19:35,723 --> 00:19:36,883 ispravim to. 375 00:19:36,963 --> 00:19:39,043 Samo moramo napredovati. 376 00:19:41,163 --> 00:19:42,963 To je moj zadatak. 377 00:19:46,203 --> 00:19:48,883 On treba bolji pristup. 378 00:19:49,403 --> 00:19:50,683 Mora više raditi. 379 00:19:51,643 --> 00:19:53,883 Kako misliš? Fizički? 380 00:19:54,403 --> 00:19:57,443 Općenito. 381 00:19:58,403 --> 00:20:00,763 Mora imati ujednačeniji život. 382 00:20:00,843 --> 00:20:02,363 Inače je lijenčina. 383 00:20:03,323 --> 00:20:06,083 Sad prvi put u životu mora raditi. 384 00:20:08,363 --> 00:20:12,363 Čini se da ga treba malo jače zauzdati. 385 00:20:13,763 --> 00:20:16,563 On je fantastičan, očito je talentiran. 386 00:20:16,643 --> 00:20:17,923 Vrlo je talentiran. 387 00:20:18,003 --> 00:20:20,203 Samo mora Franzu na preodgoj. 388 00:20:20,723 --> 00:20:21,723 Svi morate. 389 00:20:26,123 --> 00:20:28,523 NEPREDVIDLJIVI TSUNODA SELI SE U ITALIJU 390 00:20:29,283 --> 00:20:32,443 MILTON KEYNES ENGLESKA 391 00:20:32,523 --> 00:20:33,483 Ja ću to. 392 00:20:38,003 --> 00:20:41,363 Ajme, stari! Kako kiša lije! 393 00:20:46,083 --> 00:20:48,163 -Prtljažnik ti je premalen. -Da. 394 00:20:49,443 --> 00:20:51,283 Stavi kroz suvozačeva vrata. 395 00:20:51,883 --> 00:20:54,443 Franz želi da živim u Italiji. 396 00:20:54,523 --> 00:20:57,123 Preagresivno sam vozio 397 00:20:57,203 --> 00:20:58,723 i razbio sam bolid. 398 00:20:58,803 --> 00:21:02,843 Mislim da sam pomalo izgubio samopouzdanje u vožnji. 399 00:21:03,763 --> 00:21:05,443 -O, Bože. -Mrak! 400 00:21:05,963 --> 00:21:07,483 -Spreman si, stari. -Da. 401 00:21:07,563 --> 00:21:09,603 Vidjet ću što će biti. 402 00:21:10,723 --> 00:21:12,803 -Hvala ti puno. -Sretno u Faenzi. 403 00:21:12,883 --> 00:21:14,043 -Vidimo se. -Bok. 404 00:21:14,123 --> 00:21:14,963 Bok. 405 00:21:20,843 --> 00:21:23,523 ÉVREUX FRANCUSKA 406 00:21:28,923 --> 00:21:31,003 To je crna mačka koja nosi sreću. 407 00:21:32,923 --> 00:21:35,083 Rado se vraćam u obiteljski dom, 408 00:21:35,163 --> 00:21:36,043 koliko mogu. 409 00:21:36,643 --> 00:21:40,443 Premda mi 2021. nije najbolje počela, 410 00:21:40,523 --> 00:21:42,723 obitelj me neprestano podupirala. 411 00:21:43,523 --> 00:21:45,563 Dan nakon utrke 412 00:21:45,643 --> 00:21:47,643 sve me uvijek boli. 413 00:21:47,723 --> 00:21:50,803 Kaže da je vrat boli nakon utrke! 414 00:21:50,883 --> 00:21:53,163 Pa da, naginjem glavu u zavojima. 415 00:21:53,243 --> 00:21:54,163 Zbilja? 416 00:21:54,243 --> 00:21:56,563 -Pratiš moje kretanje? -Pratim. 417 00:21:56,643 --> 00:22:00,923 Jako sam se trudio da ostvarim cilj i život mi se vrti oko Formule 1. 418 00:22:01,003 --> 00:22:02,563 Pa… da. 419 00:22:03,163 --> 00:22:04,363 Peče li? 420 00:22:04,443 --> 00:22:05,363 Vrelo je. 421 00:22:07,203 --> 00:22:09,523 Volim biti sa svojom obitelji. 422 00:22:12,923 --> 00:22:15,883 Iz iskustva znam da trebaš čvrst oslonac 423 00:22:15,963 --> 00:22:17,763 kad si sportaš. 424 00:22:17,843 --> 00:22:19,243 Kad odem onamo, 425 00:22:19,323 --> 00:22:23,243 napunim baterije za nove utrke. Kratko i jasno. 426 00:22:31,323 --> 00:22:32,163 Dobro jutro. 427 00:22:32,683 --> 00:22:34,843 'Jutro, Yuki-san! Ili buongiorno. 428 00:22:34,923 --> 00:22:36,723 -Kako si? -Dobro. 429 00:22:36,803 --> 00:22:38,443 -Uzbuđen sam. -Ja nisam. 430 00:22:38,523 --> 00:22:39,763 -Nisi uzbuđen? -Ne. 431 00:22:40,283 --> 00:22:41,243 Trenirat ćemo. 432 00:22:41,323 --> 00:22:42,923 -Bit će super. -Dobro. 433 00:22:43,003 --> 00:22:45,443 Kad treniram, osobito ujutro, 434 00:22:46,763 --> 00:22:48,363 to mi upropasti cijeli dan. 435 00:22:48,883 --> 00:22:49,803 Hajde, stari. 436 00:22:51,963 --> 00:22:53,443 Mišići mi se iscrpe, 437 00:22:53,963 --> 00:22:55,483 puno se znojim. 438 00:22:56,003 --> 00:22:59,043 Sve me boli pa ne mogu dovršiti trening. 439 00:23:00,563 --> 00:23:02,963 Yuki je došao iz Milton Keynesa u Faenzu 440 00:23:03,043 --> 00:23:06,523 jer smo htjeli da ima svakodnevnu rutinu. 441 00:23:08,163 --> 00:23:09,683 Moram na zahod. 442 00:23:09,763 --> 00:23:10,723 Ne može. 443 00:23:11,283 --> 00:23:13,923 Rekao sam mu: „Gle, u Formuli 1 si, 444 00:23:14,003 --> 00:23:15,883 {\an8}ali nisi ništa postigao.” 445 00:23:15,963 --> 00:23:18,083 Da bi postali uspješni vozači, 446 00:23:18,603 --> 00:23:21,843 moraju svaki dan trenirati, barem dva do četiri sata. 447 00:23:24,003 --> 00:23:26,563 Franz je vrlo drag čovjek i sviđa mi se, 448 00:23:26,643 --> 00:23:29,163 ali je i vrlo strog. 449 00:23:31,083 --> 00:23:32,443 Ne volim trenirati. 450 00:23:32,523 --> 00:23:34,123 Ali moram pa… 451 00:23:34,803 --> 00:23:37,043 Moram to izdržati. 452 00:23:41,643 --> 00:23:42,843 Mora puno trenirati. 453 00:23:42,923 --> 00:23:47,203 {\an8}Mora puno vježbati, fizički, 454 00:23:47,283 --> 00:23:48,483 {\an8}psihički, 455 00:23:48,563 --> 00:23:52,483 ali i tehnički, analizirati utrke s inženjerima. 456 00:23:54,683 --> 00:23:55,723 -Zdravo. -Hej. 457 00:23:56,923 --> 00:24:00,323 U Mađarskoj ima puno sporih zavoja 458 00:24:00,403 --> 00:24:02,323 i potrebno je puno rotiranja. 459 00:24:02,403 --> 00:24:04,523 Prvi i drugi jako su dugi zavoji. 460 00:24:04,603 --> 00:24:06,163 Trinaesti je vrlo dug. 461 00:24:06,683 --> 00:24:09,003 Kao da opet idem u školu, 462 00:24:09,523 --> 00:24:14,363 što baš i ne volim, ali moram puno toga naučiti 463 00:24:14,443 --> 00:24:16,363 pa je jako naporno. 464 00:24:16,443 --> 00:24:18,443 Jedan je odlazak u boks izvediv. 465 00:24:19,483 --> 00:24:22,563 Ako si lijen, ni za što ne mariš, 466 00:24:22,643 --> 00:24:24,683 nećeš biti uspješan. 467 00:24:24,763 --> 00:24:26,723 A onda se oprosti od karijere. 468 00:24:26,803 --> 00:24:27,763 Vidjet ćemo. 469 00:24:29,963 --> 00:24:32,003 Dobro došli u predivnu Budimpeštu, 470 00:24:32,083 --> 00:24:35,043 na 11. utrku Svjetskog prvenstva Formule 1. 471 00:24:35,123 --> 00:24:38,643 Napokon je nedjelja i možemo u akciju. 472 00:24:39,243 --> 00:24:40,363 Dobro jutro. 473 00:24:40,443 --> 00:24:42,043 Rano si ustao. Što ti je? 474 00:24:42,123 --> 00:24:43,003 Ne znam! 475 00:24:43,083 --> 00:24:44,163 Ne možeš spavati? 476 00:24:48,563 --> 00:24:49,963 Očajnički moram pišati. 477 00:24:50,483 --> 00:24:51,923 -Je li? -Da. 478 00:24:52,863 --> 00:24:54,403 -Hej, Rokeru! -Hej, Psiho! 479 00:24:54,483 --> 00:24:55,963 -Jesi dobro? -Da, hvala. 480 00:25:00,563 --> 00:25:02,603 Kada ćemo opet doći na postolje? 481 00:25:03,123 --> 00:25:03,963 Danas! 482 00:25:05,283 --> 00:25:06,843 Dobro si, stari? Kako je? 483 00:25:06,923 --> 00:25:10,083 Opet sam se kladio na tebe. Nemoj me iznevjeriti. 484 00:25:11,323 --> 00:25:12,403 Kako ti to ide? 485 00:25:14,923 --> 00:25:17,283 U paddocku će misliti da si dobio metak! 486 00:25:21,323 --> 00:25:22,883 Kakva je prognoza? 487 00:25:22,963 --> 00:25:23,963 Kiša. 488 00:25:24,883 --> 00:25:27,483 Bit će nezgodni i skliski uvjeti na stazi 489 00:25:27,563 --> 00:25:31,003 jer je stigla kiša, da dodatno začini 490 00:25:31,083 --> 00:25:34,603 potencijalno fascinantno i uzbudljivo popodne. 491 00:25:36,083 --> 00:25:39,123 Yuki mora ostati sabran 492 00:25:39,203 --> 00:25:42,643 i dokazati da može u nedjelju postići dobar rezultat. 493 00:25:43,163 --> 00:25:46,843 Esteban, nakon vrlo teškog razdoblja u ovoj sezoni, 494 00:25:46,923 --> 00:25:49,963 mora početi osvajati bodove 495 00:25:50,563 --> 00:25:52,123 kako bi izvukao sezonu. 496 00:25:53,403 --> 00:25:56,123 Katkad nisi svjestan koliko imaš sreće. 497 00:25:57,123 --> 00:25:59,083 U prošlosti sam loše prošao. 498 00:26:00,203 --> 00:26:01,523 Nije bilo lako. 499 00:26:02,883 --> 00:26:04,083 Ali vratio sam se. 500 00:26:04,163 --> 00:26:07,363 Potpuno sam ozbiljan i spreman za utrkivanje. 501 00:26:09,483 --> 00:26:13,603 Bolidi su poredani i spremni za Veliku nagradu Mađarske. 502 00:26:15,123 --> 00:26:17,963 Teško je biti novajlija u Formuli 1. 503 00:26:18,923 --> 00:26:21,163 {\an8}Yuki, trebamo dobru komunikaciju. 504 00:26:21,243 --> 00:26:22,443 Da, svakako. 505 00:26:22,523 --> 00:26:24,483 Uvijek sam pod pritiskom, 506 00:26:24,563 --> 00:26:26,923 ali znam što moram postići. 507 00:26:27,763 --> 00:26:29,523 Jeste li spremni za akciju? 508 00:26:29,603 --> 00:26:32,043 {\an8}Dosta je priče. 509 00:26:36,723 --> 00:26:38,283 {\an8}Svjetla se gase i krećemo! 510 00:26:38,363 --> 00:26:40,563 Lando Norris ide unutarnjom stranom. 511 00:26:46,723 --> 00:26:48,123 {\an8}Bottas udara u Norrisa! 512 00:26:48,883 --> 00:26:50,163 Norris u Verstappena! 513 00:26:52,163 --> 00:26:53,323 {\an8}Kakav idiot! 514 00:26:53,403 --> 00:26:55,483 {\an8}I Pérez se upleo u sve to. 515 00:26:57,963 --> 00:26:59,483 {\an8}Jebote! Sranje! 516 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 {\an8}Straga je kaos! 517 00:27:01,043 --> 00:27:02,803 {\an8}Koji se kurac dogodio?! 518 00:27:02,883 --> 00:27:04,123 {\an8}Žalim, ekipa. 519 00:27:05,443 --> 00:27:09,563 Četiri su vozača ispala iz Velike nagrade Mađarske 520 00:27:09,643 --> 00:27:12,203 na razmaku od oko 600 metara. 521 00:27:12,723 --> 00:27:14,203 Javi se kad budeš mogao. 522 00:27:18,003 --> 00:27:20,803 Kad se dogodi sudar, sve se uspori. 523 00:27:21,403 --> 00:27:24,563 Bitno je sve vidjeti, predvidjeti. 524 00:27:24,643 --> 00:27:25,883 Moraš ostati smiren. 525 00:27:26,403 --> 00:27:30,203 Ako smireno razmišljaš, najlakše ćeš imati kontrolu nad svime. 526 00:27:36,203 --> 00:27:40,083 {\an8}Esteban Ocon ostao je vrlo sabran i izbjegao gužvu. 527 00:27:41,963 --> 00:27:44,003 {\an8}Trenutačno smo drugi. Bravo. 528 00:27:44,763 --> 00:27:46,003 {\an8}Što se dogodilo? 529 00:27:46,883 --> 00:27:49,363 Yuki, sudari u prvom i drugom zavoju. 530 00:27:49,963 --> 00:27:51,083 Dobro ti ide. 531 00:27:52,923 --> 00:27:55,323 Crvena zastava. 532 00:27:55,403 --> 00:27:59,923 Utrka se prekida dok službeni djelatnici miču krhotine. 533 00:28:00,003 --> 00:28:03,283 {\an8}Svaka čast zasad, Estebane. Lijepo si se snašao. 534 00:28:03,363 --> 00:28:04,203 {\an8}U redu. 535 00:28:04,283 --> 00:28:07,083 {\an8}U takvim okolnostima, kad se netko slupa… 536 00:28:08,123 --> 00:28:10,643 {\an8}U takvim se utrkama svašta može dogoditi. 537 00:28:11,163 --> 00:28:15,763 {\an8}Ako ti se pruži prilika, moraš je zgrabiti objema rukama. 538 00:28:16,283 --> 00:28:18,643 {\an8}Yuki, trenutačno smo peti. 539 00:28:19,163 --> 00:28:20,163 U redu. 540 00:28:20,683 --> 00:28:22,443 Kakav kaotičan početak! 541 00:28:22,523 --> 00:28:25,403 Na drugom je mjestu sad Esteban Ocon, 542 00:28:25,483 --> 00:28:27,803 a Yuki Tsunoda na petom je mjestu. 543 00:28:28,603 --> 00:28:29,723 Nevjerojatno. 544 00:28:29,803 --> 00:28:33,443 Aktualna je utrka najvažnija. Dovoljan je jedan dobar rezultat 545 00:28:33,523 --> 00:28:38,283 da nakon niza neuspjeha iznenada kreneš uzlaznom putanjom. 546 00:28:38,923 --> 00:28:41,003 Bilo tko može doći na postolje. 547 00:28:41,083 --> 00:28:41,923 Da. 548 00:28:43,363 --> 00:28:46,283 Lewis Hamilton vodi vozače u formacijski krug 549 00:28:46,363 --> 00:28:48,043 i zatim na stajaći start. 550 00:28:48,823 --> 00:28:51,123 Svi još imaju gume za kišu. 551 00:28:51,203 --> 00:28:53,163 {\an8}Dobro, Yuki, Sunce izlazi. 552 00:28:53,243 --> 00:28:55,603 {\an8}-Staza se suši. -U redu. 553 00:28:56,643 --> 00:28:57,883 Potpuno je suha. 554 00:28:58,483 --> 00:29:00,883 {\an8}Bilo bi dobro što prije u boks. 555 00:29:00,963 --> 00:29:03,443 Možeš doći na kraju ovog kruga ako želiš. 556 00:29:03,963 --> 00:29:07,003 Lewis Hamilton vodi ih kroz zadnje zavoje. 557 00:29:07,083 --> 00:29:09,163 Hoće li ući u pit lane? 558 00:29:09,763 --> 00:29:11,123 {\an8}Sad ću paziti na tempo. 559 00:29:12,723 --> 00:29:13,683 {\an8}Da, u redu. 560 00:29:13,763 --> 00:29:16,323 {\an8}Stajaći start. 561 00:29:17,283 --> 00:29:19,683 {\an8}Estebane, u boks. 562 00:29:20,603 --> 00:29:23,323 {\an8}Drugoplasirani Esteban Ocon dolazi u boks. 563 00:29:26,163 --> 00:29:29,723 Iza Ocona i ostali idu u boks. 564 00:29:30,483 --> 00:29:34,523 {\an8}Lewis Hamilton jedini će voziti na gumama za kišu 565 00:29:34,603 --> 00:29:36,923 {\an8}po potpuno suhoj stazi. 566 00:29:37,003 --> 00:29:39,163 {\an8}-Mnogi su već otišli u pit lane? -Da. 567 00:29:40,283 --> 00:29:43,563 Svi drugi vozači moraju čekati u pit laneu 568 00:29:43,643 --> 00:29:46,243 dok Hamilton ponovno ne starta. 569 00:29:50,323 --> 00:29:52,403 -Da, suho je. -Dobro, Lewise. 570 00:29:54,483 --> 00:29:56,923 Hamilton prolazi pokraj pit lanea. 571 00:29:57,003 --> 00:30:00,403 Mora odvoziti cijeli krug prije negoli promijeni gume. 572 00:30:01,443 --> 00:30:02,363 Boks. 573 00:30:02,443 --> 00:30:05,083 Mercedes je strašno pogriješio. 574 00:30:06,123 --> 00:30:08,323 -Posljednji sam? -Da. 575 00:30:08,403 --> 00:30:10,443 {\an8}Prionimo u ostatku utrke. 576 00:30:11,483 --> 00:30:13,723 Još 65 krugova. 577 00:30:13,803 --> 00:30:15,563 Hamilton je sad na začelju. 578 00:30:15,643 --> 00:30:18,283 {\an8}A prvi put u karijeri 579 00:30:18,363 --> 00:30:21,163 {\an8}Esteban Ocon vodi. 580 00:30:21,243 --> 00:30:23,643 Estebane, ti si u vodstvu. 581 00:30:24,883 --> 00:30:26,283 Idemo u akciju. 582 00:30:27,163 --> 00:30:28,403 Koncentrirajmo se. 583 00:30:29,963 --> 00:30:31,483 Vettel, 1,1 iza. 584 00:30:32,003 --> 00:30:33,483 Drži taj tempo ako možeš. 585 00:30:34,003 --> 00:30:37,163 Oconu će biti vrlo teško zadržati Vettela iza sebe. 586 00:30:37,763 --> 00:30:40,083 Vettel kreće u napad i približava se. 587 00:30:40,163 --> 00:30:41,643 Bilo tko može pobijediti. 588 00:30:45,883 --> 00:30:47,323 {\an8}Kakav je balans? 589 00:30:47,403 --> 00:30:49,283 {\an8}Stražnji je dio prilično dobar. 590 00:30:49,363 --> 00:30:51,043 {\an8}Dobro, Yuki, dobro ti ide. 591 00:30:51,563 --> 00:30:53,403 Ostani sabran i koncentriran. 592 00:30:53,483 --> 00:30:54,363 U redu. 593 00:30:55,523 --> 00:30:58,803 Hamilton ubrzava na novim gumama. 594 00:30:59,563 --> 00:31:04,483 Prestići će Maxa Verstappena. Može li i Dannyja Ricciarda? 595 00:31:05,123 --> 00:31:08,083 Uspio je. Ostalo je 49 krugova. 596 00:31:08,163 --> 00:31:10,483 {\an8}Sada mu je meta Esteban Ocon. 597 00:31:10,563 --> 00:31:13,563 {\an8}Estebane, Hamilton je 8,5 sekundi iza. 598 00:31:13,643 --> 00:31:15,203 {\an8}Kakav je Hamiltonov tempo? 599 00:31:15,283 --> 00:31:17,283 {\an8}Dvjesto dvadeset. Pritisnimo. 600 00:31:18,203 --> 00:31:19,723 Esteban Ocon u vodstvu, 601 00:31:19,803 --> 00:31:23,923 ali za petama su mu svjetski prvaci Vettel i Hamilton. 602 00:31:24,003 --> 00:31:25,643 Koliko ih može zadržavati? 603 00:31:27,043 --> 00:31:28,603 Razmak do Vettela sekunda. 604 00:31:29,643 --> 00:31:30,523 U redu. 605 00:31:31,283 --> 00:31:34,203 I AlphaTauri bi mogao osvojiti puno bodova. 606 00:31:34,283 --> 00:31:36,443 Yuki Tsunoda na šestom je mjestu. 607 00:31:36,523 --> 00:31:38,323 Vozi vrlo ujednačeno. 608 00:31:40,043 --> 00:31:41,323 {\an8}Koliko još krugova? 609 00:31:41,403 --> 00:31:42,763 Šest krugova. 610 00:31:43,283 --> 00:31:46,683 Ovo bi mu mogao biti najbolji rezultat u Formuli 1. 611 00:31:47,203 --> 00:31:48,203 Moram pritisnuti. 612 00:31:54,923 --> 00:31:56,923 Je li izletio? 613 00:31:59,203 --> 00:32:00,043 Yuki? 614 00:32:01,043 --> 00:32:02,043 Trebaš pomoć? 615 00:32:05,083 --> 00:32:05,923 Ne. 616 00:32:08,483 --> 00:32:09,883 Bravo! Dobro. 617 00:32:10,443 --> 00:32:11,883 Dobro. Bravo. 618 00:32:12,403 --> 00:32:13,243 Primljeno. 619 00:32:14,083 --> 00:32:16,563 Sprijeda je Vettel na drugome mjestu, 620 00:32:16,643 --> 00:32:18,203 i dalje iza Ocona. 621 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 Vettel, 0,9 iza. 622 00:32:21,843 --> 00:32:25,723 Strašan pritisak za nekoga tko pokušava prvi put pobijediti. 623 00:32:26,243 --> 00:32:28,243 Vidjet ćemo što Este može. 624 00:32:28,323 --> 00:32:29,363 Vjerujem u njega. 625 00:32:31,243 --> 00:32:34,643 Vettel mu je ovaj put blizu. Napast će. 626 00:32:35,603 --> 00:32:37,963 Ocon ga sprječava, jedva. 627 00:32:39,123 --> 00:32:41,523 Ocon je i dalje u vodstvu! 628 00:32:42,043 --> 00:32:44,683 {\an8}Bravo. Hamilton, 2,3 iza. 629 00:32:44,763 --> 00:32:45,723 {\an8}U redu. 630 00:32:46,323 --> 00:32:50,283 Hamilton se uključio u borbu za pobjedu u posljednjem krugu. 631 00:32:50,883 --> 00:32:53,363 {\an8}Koncentrirajmo se, Lewise. Možemo mi to. 632 00:32:54,123 --> 00:32:56,523 {\an8}Ocon je nevjerojatno smiren. 633 00:32:56,603 --> 00:33:00,683 {\an8}Može li prvi put u karijeri osvojiti Veliku nagradu Formule 1? 634 00:33:01,203 --> 00:33:04,723 {\an8}Posljednji krug. Maksimalno pritisni. 635 00:33:05,243 --> 00:33:06,883 {\an8}Posljednji krug, Yuki. 636 00:33:06,963 --> 00:33:09,003 {\an8}-Drži tempo. -U redu. 637 00:33:09,083 --> 00:33:11,003 Još nekoliko zavoja. 638 00:33:11,523 --> 00:33:13,683 Ocon sad ne smije pogriješiti. 639 00:33:17,203 --> 00:33:22,323 Esteban Ocon bit će pobjednik u Velikoj nagradi Formule 1! 640 00:33:23,603 --> 00:33:26,683 Ocon osvaja Veliku nagradu Mađarske! 641 00:33:26,763 --> 00:33:28,123 {\an8}To! 642 00:33:29,683 --> 00:33:30,643 {\an8}To, ljudi! 643 00:33:34,043 --> 00:33:36,563 Naprijed, Alpine! Naprijed, Plavi! To! 644 00:33:37,163 --> 00:33:38,923 {\an8}Prva pobjeda! Prva u nizu. 645 00:33:39,603 --> 00:33:42,523 Yuki Tsunoda, šesto mjesto, osam bodova. 646 00:33:42,603 --> 00:33:44,763 Ovo mu je najbolji rezultat dosad. 647 00:33:44,843 --> 00:33:46,203 AlphaTauri uživa. 648 00:33:46,283 --> 00:33:47,723 Šesto mjesto, Yuki. 649 00:33:48,323 --> 00:33:49,643 Važni bodovi, zar ne? 650 00:33:50,163 --> 00:33:51,523 Da, važni bodovi. 651 00:33:51,603 --> 00:33:54,843 Ovo ti je najbolja utrka godine. Moramo tako nastaviti. 652 00:33:54,923 --> 00:33:55,763 Da. 653 00:33:55,843 --> 00:33:58,763 Svaka čast. Bili ste odlični. Hvala. Sretan sam. 654 00:33:58,843 --> 00:33:59,883 I trebaš biti. 655 00:34:01,123 --> 00:34:04,163 Otkad živim u Faenzi, bolje vozim 656 00:34:04,243 --> 00:34:08,163 {\an8}i shvaćam da je komunikacija jako važna u Formuli 1. 657 00:34:08,723 --> 00:34:11,643 Yuki je sve ispravno odradio. 658 00:34:12,163 --> 00:34:14,923 Šesto mjesto, osvojili smo bodove. 659 00:34:15,563 --> 00:34:21,283 {\an8}I smatram da može imati uspješnu budućnost u Formuli 1. 660 00:34:21,803 --> 00:34:23,603 Yuki, bravo! 661 00:34:23,683 --> 00:34:25,283 Ovo je tek početak. 662 00:34:29,363 --> 00:34:30,923 Kad sam ušao u cilj, 663 00:34:31,003 --> 00:34:35,803 najprije sam se sjetio svih teških trenutaka u karijeri. 664 00:34:36,763 --> 00:34:38,883 Svega što je moja obitelj žrtvovala. 665 00:34:38,963 --> 00:34:43,483 I naš pobjednik iz Francuske Esteban Ocon! 666 00:34:47,203 --> 00:34:50,683 Ne sumnjam da je Esteban zaista velik vozač. 667 00:34:50,763 --> 00:34:54,043 Dvadeset se godina trudiš kako bi okusio pobjedu 668 00:34:54,123 --> 00:34:55,643 i napokon je doživiš. 669 00:34:56,363 --> 00:34:59,763 Ponosan sam i nadam se da je ovo prva od mnogih pobjeda. 670 00:34:59,843 --> 00:35:03,683 Ocon! 671 00:35:04,323 --> 00:35:08,063 {\an8}-Da se potpišem na Mercedesovu kapu? -Nagodinu si kod njih. 672 00:35:08,563 --> 00:35:12,683 -George bi mogao biti prijetnja. -Moraju vidjeti da sam im idealan. 673 00:35:13,723 --> 00:35:16,923 -Trznuo se blago udesno. -Očito je on bio kriv. 674 00:35:17,503 --> 00:35:19,983 Toto je skeptičan glede Georgea. 675 00:35:20,963 --> 00:35:22,643 {\an8}Ajme, imamo puno tema. 676 00:35:22,723 --> 00:35:24,963 {\an8}Max Verstappen je pod istragom. 677 00:35:25,043 --> 00:35:26,603 Dobit će kaznu? 678 00:35:26,683 --> 00:35:28,963 Pet mjesta. Šališ se, jebote? 679 00:35:29,003 --> 00:35:31,443 -Sve ćemo pokušati. -Zadnja utrka godine. 680 00:35:31,523 --> 00:35:32,763 Verstappen se bliži. 681 00:35:32,843 --> 00:35:34,243 Zar je iza mene? 682 00:35:58,563 --> 00:36:03,563 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić