1
00:00:06,043 --> 00:00:08,603
KIŠA
2
00:00:15,843 --> 00:00:18,563
Kažu da Formula 1 nije škola.
3
00:00:19,203 --> 00:00:21,603
Mladi vozači moraju se odmah iskazati.
4
00:00:22,523 --> 00:00:23,843
Snaći se ili propasti.
5
00:00:26,963 --> 00:00:30,123
Od četvrte godine života
sanjao sam o Formuli 1.
6
00:00:30,883 --> 00:00:32,883
Količina je pritiska neopisiva.
7
00:00:33,403 --> 00:00:35,443
Uvijek moraš dobro voziti.
8
00:00:39,043 --> 00:00:42,523
Tisuće bi vozača rado bile
na našem mjestu.
9
00:00:47,123 --> 00:00:49,643
{\an8}Možeš izgubiti tu priliku u tren oka.
10
00:00:54,243 --> 00:00:55,483
NETFLIXOVA SERIJA
11
00:00:55,563 --> 00:00:57,243
Bolid je ozbiljno oštećen.
12
00:00:57,323 --> 00:00:58,443
Jebemti! Sranje!
13
00:00:59,963 --> 00:01:01,323
Ovo je noćna mora!
14
00:01:05,523 --> 00:01:07,083
Koji se kurac dogodio?!
15
00:01:09,203 --> 00:01:10,323
{\an8}Pun gas!
16
00:01:13,883 --> 00:01:15,243
U vodstvu si.
17
00:01:19,443 --> 00:01:23,723
MLADENAČKI JADI
18
00:01:31,403 --> 00:01:33,123
Zovem se Yuki Tsunoda.
19
00:01:33,203 --> 00:01:34,283
Iz Japana sam.
20
00:01:34,803 --> 00:01:36,763
Vozim za Scuderiju AlphaTauri.
21
00:01:37,803 --> 00:01:39,523
{\an8}-Je li tako dobro?
-Super.
22
00:01:43,763 --> 00:01:45,683
{\an8}Yuki je sitan, ali dinamitan.
23
00:01:45,763 --> 00:01:49,403
Njegov je uspon do Formule 1
bio apsolutno nevjerojatan.
24
00:01:51,203 --> 00:01:54,323
U četiri je godine
od natjecateljskog debija dospio
25
00:01:54,403 --> 00:01:55,563
do utrkivanja u F1.
26
00:01:56,563 --> 00:01:58,683
{\an8}Tsunoda je uzbudljiv talent,
27
00:01:58,763 --> 00:02:03,483
{\an8}vjerojatno najbolji vozač iz Japana
u posljednjih deset godina, ako ne i više.
28
00:02:04,083 --> 00:02:07,083
Cijeli Japan gleda ovo, novu zvijezdu,
29
00:02:07,163 --> 00:02:08,443
Yukija Tsunodu.
30
00:02:09,283 --> 00:02:12,043
Dolaskom u Formulu 1 ispunio mi se san.
31
00:02:12,123 --> 00:02:14,083
Uvijek nastojim usavršiti vožnju.
32
00:02:14,163 --> 00:02:15,803
Čak i kad se ne utrkuješ,
33
00:02:15,883 --> 00:02:18,243
možeš usavršavati vještine
34
00:02:18,323 --> 00:02:19,523
na kružnim tokovima.
35
00:02:22,523 --> 00:02:23,443
Mrak!
36
00:02:25,083 --> 00:02:27,563
Nadam se da ću jednom biti svjetski prvak.
37
00:02:29,723 --> 00:02:31,983
Yuki Tsunoda vozi za AlphaTauri,
38
00:02:32,063 --> 00:02:35,563
sestrinsku momčad Red Bull Racinga.
39
00:02:35,643 --> 00:02:38,283
Kao i svi Red Bullovi juniori,
40
00:02:38,363 --> 00:02:41,443
i on živi u Milton Keynesu u Britaniji.
41
00:02:41,523 --> 00:02:43,803
MILTON KEYNES
ENGLESKA
42
00:02:47,563 --> 00:02:49,083
Gle kakva ti je soba!
43
00:02:49,163 --> 00:02:51,923
{\an8}Soba mu je neuredna,
no inzistira da se izujem.
44
00:02:53,243 --> 00:02:55,163
-Sve je ovo prljavo?
-Donekle.
45
00:02:55,243 --> 00:02:57,243
Donekle? Ili je prljavo ili nije.
46
00:02:58,803 --> 00:03:02,343
Stari! Kad si posljednji put oprao rublje?
47
00:03:02,923 --> 00:03:03,963
Ma daj!
48
00:03:05,143 --> 00:03:08,283
Kad se mladić preseli
na drugi kraj svijeta,
49
00:03:08,363 --> 00:03:10,043
doživi kulturološki šok.
50
00:03:10,783 --> 00:03:13,163
Nitko ne želi živjeti u Milton Keynesu.
51
00:03:15,323 --> 00:03:16,343
To je…
52
00:03:17,483 --> 00:03:19,523
najdosadnije mjesto na svijetu.
53
00:03:20,403 --> 00:03:21,283
Da.
54
00:03:23,163 --> 00:03:24,123
Zdravo.
55
00:03:24,203 --> 00:03:26,163
Pita s piletinom i gljivama.
56
00:03:26,243 --> 00:03:27,403
Hvala lijepa.
57
00:03:27,483 --> 00:03:28,443
Hvala.
58
00:03:28,523 --> 00:03:30,443
Jako mi fali japanska hrana.
59
00:03:30,963 --> 00:03:32,243
Gle to!
60
00:03:32,323 --> 00:03:34,803
Moram se malo prilagoditi na Britaniju.
61
00:03:36,123 --> 00:03:39,443
-Nikad nisam jeo ribu i krumpiriće.
-Nikada?
62
00:03:39,523 --> 00:03:41,843
To deblja, zar ne? Riba i krumpir.
63
00:03:41,923 --> 00:03:45,523
{\an8}Ne bi mi to svaki dan bio glavni obrok.
64
00:03:46,243 --> 00:03:47,123
Što je ovo?
65
00:03:47,203 --> 00:03:48,683
Pire od graška.
66
00:03:48,763 --> 00:03:49,843
Ukusan je.
67
00:03:55,043 --> 00:03:55,963
Mljac.
68
00:04:00,003 --> 00:04:01,003
Super.
69
00:04:01,083 --> 00:04:02,283
Odlično poziraš.
70
00:04:03,603 --> 00:04:06,203
Ove godine imamo jaku vozačku postavu.
71
00:04:06,283 --> 00:04:08,723
Yuki Tsunoda mlad je novajlija.
72
00:04:08,803 --> 00:04:10,723
{\an8}Ima velik potencijal.
73
00:04:11,483 --> 00:04:13,923
A Pierre Gasly iskusan je vozač.
74
00:04:15,563 --> 00:04:19,323
{\an8}Vjerujem da možemo
ostvariti dobru suradnju
75
00:04:19,403 --> 00:04:20,403
unutar momčadi
76
00:04:20,483 --> 00:04:22,043
i dići je na višu razinu.
77
00:04:22,723 --> 00:04:26,003
Dvije tisuće ljudi traži tvoj autogram.
78
00:04:26,083 --> 00:04:27,203
-I Pierreov.
-Je li?
79
00:04:27,283 --> 00:04:28,123
Da.
80
00:04:28,203 --> 00:04:29,523
Čiji više žele?
81
00:04:29,603 --> 00:04:30,723
Ne znam!
82
00:04:31,843 --> 00:04:33,603
Strašno si kompetitivan.
83
00:04:33,683 --> 00:04:36,523
-Žele li moj ili njegov?
-Tvoj, naravno.
84
00:04:38,763 --> 00:04:40,683
Vrlo sam kompetitivan.
85
00:04:40,763 --> 00:04:42,763
Ali volim se i malo zafrkavati.
86
00:04:43,563 --> 00:04:45,323
Opako sam prdnuo. Nisam znao…
87
00:04:47,403 --> 00:04:49,643
Yuki se ne cenzurira.
88
00:04:49,723 --> 00:04:52,243
Kaže što mu god padne na pamet.
89
00:04:52,323 --> 00:04:55,003
-Hoćeš li snimiti pornić?
-Prestani!
90
00:04:55,083 --> 00:04:56,923
Zanimljiv je lik.
91
00:04:57,003 --> 00:04:58,763
Dobar zabavljač.
92
00:05:00,883 --> 00:05:01,723
Dobro je.
93
00:05:01,803 --> 00:05:02,723
Nije loše.
94
00:05:03,243 --> 00:05:04,643
Uvijek govorim vozačima
95
00:05:04,723 --> 00:05:06,563
da je jedno doći u Formulu 1,
96
00:05:06,643 --> 00:05:09,763
ali ostati u Formuli 1
nešto je sasvim drugo.
97
00:05:09,843 --> 00:05:13,883
Yuki se sad mora silno truditi
98
00:05:13,963 --> 00:05:15,243
{\an8}da ostvari taj cilj.
99
00:05:16,203 --> 00:05:18,563
Što Yuki treba ove godine raditi?
100
00:05:19,163 --> 00:05:20,803
{\an8}Pritiskati desnu papučicu.
101
00:05:21,603 --> 00:05:23,843
{\an8}Samo to. Voziti što brže može.
102
00:05:23,923 --> 00:05:25,103
{\an8}Ni više ni manje.
103
00:05:29,603 --> 00:05:31,083
Dame i gospodo, pozdrav!
104
00:05:31,163 --> 00:05:33,363
Želimo vam dobrodošlicu…
105
00:05:33,443 --> 00:05:34,603
Dobro došli!
106
00:05:34,683 --> 00:05:38,523
Došli smo na jug Francuske,
na 61. Veliku nagradu Francuske.
107
00:05:41,443 --> 00:05:42,963
-Yuki.
-'Jutro!
108
00:05:43,043 --> 00:05:44,683
Kakva ti je to frizura?
109
00:05:45,723 --> 00:05:47,443
-Malo sam zarastao.
-Da.
110
00:05:48,243 --> 00:05:49,083
Dođi.
111
00:05:51,163 --> 00:05:53,123
Ne, sad ne smiješ psovati.
112
00:05:53,203 --> 00:05:54,483
Ne smijem psovati?
113
00:05:54,563 --> 00:05:57,843
-Ne, ne smiješ jer…
-A, jebemti! Jebemti!
114
00:06:00,963 --> 00:06:02,483
Nosim što mi daju.
115
00:06:02,563 --> 00:06:04,763
-Izgledaš kao Nico Rosberg.
-Da!
116
00:06:05,403 --> 00:06:07,203
Ne znam kako da to shvatim!
117
00:06:08,803 --> 00:06:12,523
AlphaTauri ove godine ima realnu priliku
118
00:06:12,603 --> 00:06:16,403
postizati bolje rezultate nego ikad prije.
119
00:06:18,003 --> 00:06:19,563
Cilj je jasno definiran.
120
00:06:19,643 --> 00:06:23,043
{\an8}Želimo biti peti
u konstruktorskom prvenstvu.
121
00:06:23,123 --> 00:06:26,923
To bi bio najbolji rezultat
u povijesti AlphaTaurija.
122
00:06:28,683 --> 00:06:30,363
U sredini je poretka napeto,
123
00:06:30,963 --> 00:06:33,403
a glavna nam je konkurencija Alpine.
124
00:06:38,603 --> 00:06:42,963
Dobar dan!
125
00:06:43,603 --> 00:06:46,763
Kad si Francuz
na Velikoj nagradi Francuske…
126
00:06:46,843 --> 00:06:49,243
Dobar dan. Kako ste? Hvala.
127
00:06:49,323 --> 00:06:51,883
To je poseban osjećaj. Pucam od ponosa.
128
00:06:51,963 --> 00:06:54,283
{\an8}Imam francusku zastavu na bolidu,
129
00:06:54,363 --> 00:06:56,843
Eiffelov toranj na kacigi…
130
00:06:56,923 --> 00:06:58,843
-Oduševljeni smo tobom.
-Hvala.
131
00:06:58,923 --> 00:07:00,363
Bolje ne može.
132
00:07:00,443 --> 00:07:02,523
-Ti si budući prvak.
-Ljubazni ste.
133
00:07:02,603 --> 00:07:05,803
Ove godine želim
u svakoj utrci osvojiti bodove.
134
00:07:05,883 --> 00:07:07,403
To mi je cilj.
135
00:07:07,483 --> 00:07:09,283
-Srce mi lupa.
-Zbilja?
136
00:07:09,363 --> 00:07:12,163
Naučio sam da ćeš,
ako imaš dobre rezultate,
137
00:07:12,243 --> 00:07:14,803
uvijek dobivati puno prilika.
138
00:07:14,883 --> 00:07:15,803
Hvala lijepa.
139
00:07:15,883 --> 00:07:18,803
A ako ne voziš onako kako od tebe očekuju,
140
00:07:18,883 --> 00:07:20,683
onda postane problematično.
141
00:07:23,563 --> 00:07:26,643
{\an8}Stiže Esteban Ocon u Force Indiji.
142
00:07:28,043 --> 00:07:30,123
{\an8}Kad je Esteban Ocon došao u F1,
143
00:07:30,203 --> 00:07:33,603
{\an8}brzo su ga prozvali usijanom glavom.
144
00:07:34,203 --> 00:07:37,483
Dvije Force Indije opet zajedno.
Voze kotač uz kotač!
145
00:07:37,563 --> 00:07:38,923
Koji kurac?!
146
00:07:40,123 --> 00:07:41,843
Jebemti! Kakvo sranje!
147
00:07:43,283 --> 00:07:45,003
Verstappen je izletio!
148
00:07:45,083 --> 00:07:46,483
Kakav jebeni idiot!
149
00:07:49,523 --> 00:07:52,483
Potkraj 2018.
Esteban je ostao bez momčadi.
150
00:07:53,683 --> 00:07:56,043
Godinu je dana promatrao sa strane.
151
00:07:56,683 --> 00:07:59,683
Ali spasio ga je Renault.
152
00:07:59,763 --> 00:08:03,163
Vjerujem da nas Esteban može uvesti
među prve tri momčadi.
153
00:08:03,243 --> 00:08:05,963
Cyril Abiteboul
prepoznao je Oconov potencijal.
154
00:08:06,043 --> 00:08:07,483
Super, Estebane, bravo!
155
00:08:09,083 --> 00:08:11,763
Cyril je vrlo važna osoba
u mojoj karijeri.
156
00:08:11,843 --> 00:08:14,643
On me vratio u Formulu 1.
157
00:08:15,163 --> 00:08:18,363
Ali odjedanput je Cyril nestao.
158
00:08:19,843 --> 00:08:20,683
To je to?
159
00:08:21,763 --> 00:08:25,323
CYRIL ABITEBOUL ODLAZI
UOČI RENAULTOVE PREOBRAZBE U ALPINE
160
00:08:26,083 --> 00:08:28,843
Za 2021. Renault se preimenovao u Alpine.
161
00:08:29,763 --> 00:08:31,443
I imaju novog šefa.
162
00:08:34,003 --> 00:08:34,963
Evo me.
163
00:08:35,843 --> 00:08:37,243
-Dobro došli.
-Hvala.
164
00:08:39,323 --> 00:08:42,003
Ja sam Laurent Rossi,
glavni direktor Alpinea.
165
00:08:42,083 --> 00:08:44,603
-Posljednji je šef momčadi bio Cyril.
-Da.
166
00:08:44,683 --> 00:08:46,643
Nije više s nama. Kako to?
167
00:08:46,723 --> 00:08:48,523
{\an8}Ne mogu to komentirati
168
00:08:48,603 --> 00:08:52,003
{\an8}jer sam došao
nakon što se sve to dogodilo.
169
00:08:52,083 --> 00:08:54,283
{\an8}Sad idemo dalje,
170
00:08:54,363 --> 00:08:55,923
{\an8}na novo putovanje.
171
00:08:57,443 --> 00:08:59,123
Cilj nam je napredovati.
172
00:08:59,203 --> 00:09:03,843
Moramo postizati bolje rezultate
ako želimo biti među najboljima.
173
00:09:04,783 --> 00:09:08,403
Esteban je u teškoj situaciji.
Došla je nova uprava.
174
00:09:08,483 --> 00:09:11,603
Mora zadiviti nove ljude na čelu momčadi.
175
00:09:11,683 --> 00:09:14,483
Mora se iskazati
i postizati odlične rezultate.
176
00:09:17,403 --> 00:09:21,523
Dok Alpine teži tomu
da se vrati na vrh u Formuli 1,
177
00:09:21,603 --> 00:09:23,163
ima asa u rukavu,
178
00:09:23,243 --> 00:09:26,603
dvostrukog svjetskog prvaka Formule 1
Fernanda Alonsa.
179
00:09:26,683 --> 00:09:27,683
Desno ili lijevo?
180
00:09:31,903 --> 00:09:33,843
To je izraz naših ambicija.
181
00:09:33,923 --> 00:09:37,643
Fernando je vjerojatno
jedan od najboljih vozača u povijesti.
182
00:09:37,723 --> 00:09:39,523
Budući da nam je on u momčadi,
183
00:09:39,603 --> 00:09:42,603
očekivanja će biti još veća,
kao i pritisak.
184
00:09:44,123 --> 00:09:46,363
Legenda glavom i bradom! Fantastično.
185
00:09:46,443 --> 00:09:49,763
Imao sam devet godina kad sam ga gledao.
186
00:09:49,843 --> 00:09:52,083
-Tada je bio u Renaultu.
-Spreman?
187
00:09:52,163 --> 00:09:55,923
Kada ti je takav čovjek kolega,
ne smiješ spavati za volanom.
188
00:09:59,003 --> 00:10:01,123
Osjećam da sam sada na vrhuncu.
189
00:10:01,203 --> 00:10:02,523
Popodne će biti dugo!
190
00:10:02,603 --> 00:10:04,243
S Estebanom ide vrlo dobro.
191
00:10:04,323 --> 00:10:07,163
Uvijek pomažeš mlađem vozaču.
192
00:10:07,243 --> 00:10:09,723
Sranje! Bit ćemo cijeli dan ovdje.
193
00:10:10,603 --> 00:10:15,643
{\an8}Dijeliš s njim svoje znanje o bolidu
ili prijašnja iskustva.
194
00:10:16,283 --> 00:10:19,243
Ove godine
vrlo dobro surađujemo u momčadi.
195
00:10:19,323 --> 00:10:20,483
Savršeno, hvala.
196
00:10:21,003 --> 00:10:22,683
Nije nam cilj
197
00:10:23,203 --> 00:10:26,203
zafrkavati se na začelju.
198
00:10:27,603 --> 00:10:29,683
Alpine ove sezone želi peto mjesto
199
00:10:29,763 --> 00:10:33,523
i zato se vrlo izravno
borimo protiv AlphaTaurija.
200
00:10:34,643 --> 00:10:37,563
Mi smo očito slabiji
u toj borbi protiv Alpinea.
201
00:10:37,643 --> 00:10:39,803
Oni su velik proizvođač.
202
00:10:40,883 --> 00:10:42,763
Kao što Alpine ima Alonsa,
203
00:10:42,843 --> 00:10:46,323
AlphaTauri ima iskusnog pobjednika
Pierrea Gaslyja.
204
00:10:47,123 --> 00:10:49,323
Velika je razlika u prvom krugu.
205
00:10:50,083 --> 00:10:53,883
A njihov mladi vozač Yuki
ima velik potencijal.
206
00:10:54,803 --> 00:10:56,003
Malo masaže?
207
00:10:56,083 --> 00:10:57,643
Možemo to ostvariti.
208
00:10:57,723 --> 00:10:59,243
Idem najprije kakati.
209
00:11:00,643 --> 00:11:03,283
Ali on je još nedvojbeno
nebrušen dijamant.
210
00:11:09,163 --> 00:11:10,723
Što izvodi?
211
00:11:10,803 --> 00:11:11,883
Sranje! Oprostite!
212
00:11:12,803 --> 00:11:15,523
Da, sezona je vrlo loše počela.
213
00:11:16,803 --> 00:11:18,443
Agresivan sam vozač.
214
00:11:19,603 --> 00:11:21,283
Jebena gužva!
215
00:11:21,363 --> 00:11:23,083
Jebemti! Ništa ne mogu!
216
00:11:23,163 --> 00:11:25,763
U bolidu se strašno žestim.
217
00:11:26,643 --> 00:11:29,283
Jebeni Pérez! Uopće ne gleda!
218
00:11:29,363 --> 00:11:30,603
Katkad i previše.
219
00:11:31,203 --> 00:11:32,043
Odjebi!
220
00:11:32,123 --> 00:11:33,363
Jebena pizda!
221
00:11:35,763 --> 00:11:39,523
Njegove poruke na radiovezi
nisu iskreno agresivne.
222
00:11:39,603 --> 00:11:40,883
Kako je nestabilan!
223
00:11:40,963 --> 00:11:45,043
Taj je klinac odrastao u svijetu motoutrka
224
00:11:45,123 --> 00:11:47,003
i naučio je engleski
225
00:11:47,083 --> 00:11:49,603
od strojara i mehaničara.
226
00:11:49,683 --> 00:11:51,483
Jebeni bolid! Nevjerojatno!
227
00:11:52,803 --> 00:11:53,923
Pas mater!
228
00:11:54,963 --> 00:11:56,843
Iznenadila me ta reakcija.
229
00:11:56,923 --> 00:11:58,483
Strašno razočaranje.
230
00:12:01,143 --> 00:12:02,143
Lijepo sam kakao.
231
00:12:02,963 --> 00:12:05,883
Yuki će biti fantastičan vozač.
Svi to shvaćaju.
232
00:12:06,483 --> 00:12:09,823
Ali mora početi manje griješiti
i osvajati bodove.
233
00:12:10,723 --> 00:12:14,203
SUBOTA
KVALIFIKACIJE
234
00:12:14,283 --> 00:12:17,323
Slijede kvalifikacije
na Velikoj nagradi Francuske.
235
00:12:17,403 --> 00:12:21,763
Ovo je sedma utrka
Svjetskog prvenstva Formule 1 2021.
236
00:12:22,683 --> 00:12:24,683
Danas je najbitniji tempo.
237
00:12:24,763 --> 00:12:28,243
Što brži krug danas,
to bolja pozicija na gridu sutra.
238
00:12:28,763 --> 00:12:32,243
Sljedeći izlazi
AlphaTaurijev novajlija Yuki Tsunoda.
239
00:12:32,323 --> 00:12:34,123
Nakon lošeg početka sezone
240
00:12:34,203 --> 00:12:37,483
mora momčadi pokazati
da mu je mjesto u Formuli 1.
241
00:12:38,003 --> 00:12:39,203
Gdje su rupe?
242
00:12:39,763 --> 00:12:41,323
Ove mi je godine zadatak
243
00:12:41,403 --> 00:12:44,003
osvojiti što više bodova,
244
00:12:44,083 --> 00:12:46,563
kako bi moja momčad osvojila peto mjesto.
245
00:12:46,643 --> 00:12:48,443
Dobro, gospodo.
246
00:12:48,523 --> 00:12:51,443
Alpine nam je za petama.
Svaki je bod bitan.
247
00:12:51,523 --> 00:12:53,603
I slušajte što vam kažemo.
248
00:12:53,683 --> 00:12:56,843
Vozači, morate komunicirati s nama.
249
00:12:59,483 --> 00:13:00,443
Dobro, idemo.
250
00:13:05,483 --> 00:13:08,003
Yuki, koncentriraj se na gume i kočnice.
251
00:13:09,163 --> 00:13:10,003
{\an8}U redu.
252
00:13:25,203 --> 00:13:26,443
Tsunoda je izletio.
253
00:13:27,043 --> 00:13:28,323
Sranje! Oprostite!
254
00:13:29,083 --> 00:13:30,643
Jesi li dobro?
255
00:13:31,243 --> 00:13:32,323
Dobro sam.
256
00:13:33,163 --> 00:13:35,923
Yuki malo previše griješi.
257
00:13:36,003 --> 00:13:38,283
Neprestano prejako pritišće.
258
00:13:38,363 --> 00:13:40,523
Valjda još traži idealan balans.
259
00:13:41,043 --> 00:13:42,283
Možeš li ga upaliti?
260
00:13:42,363 --> 00:13:46,243
Ne mogu nikako ubaciti u prvu.
Ne znam zašto.
261
00:13:46,323 --> 00:13:49,043
Upotrijebi spojku i prebaci u prvu.
262
00:13:49,603 --> 00:13:51,283
-Ne ide.
-Dobro. Prestani.
263
00:13:51,363 --> 00:13:52,603
Ugasi motor.
264
00:13:54,723 --> 00:13:57,243
Ne smije ovdje tako jako kočiti.
265
00:13:57,323 --> 00:13:58,923
Ovdje je na rubu.
266
00:13:59,003 --> 00:14:01,563
Opet se smeo. Mora se koncentrirati.
267
00:14:01,643 --> 00:14:02,483
Da.
268
00:14:02,563 --> 00:14:04,243
-Moramo raditi na tome.
-Da.
269
00:14:04,923 --> 00:14:08,843
{\an8}Nesreće na kvalifikacijama
već su za Tsunodu uobičajena pojava.
270
00:14:08,923 --> 00:14:11,963
Kada će momčad
početi vršiti pritisak na Tsunodu?
271
00:14:12,043 --> 00:14:15,763
Red Bull je uvijek nemilosrdan
prema mladim vozačima.
272
00:14:15,843 --> 00:14:17,603
Puno smo puta to vidjeli.
273
00:14:17,683 --> 00:14:19,523
On također puno stoji momčad
274
00:14:19,603 --> 00:14:22,803
jer je već slupao nekoliko bolida.
275
00:14:24,283 --> 00:14:25,963
{\an8}Zovem to razdobljem nesreća.
276
00:14:26,043 --> 00:14:29,723
{\an8}Pretjerivao je
i snažno se slupao na kvalifikacijama.
277
00:14:29,803 --> 00:14:31,083
Ovako sam mu rekao:
278
00:14:31,163 --> 00:14:34,483
„Budi oprezan, na rubu si.
Ne možeš puno brže voziti.”
279
00:14:34,563 --> 00:14:37,163
Sigurno je mislio: „Kakav idiot!
280
00:14:37,243 --> 00:14:39,603
{\an8}Pokazat ću mu što ja mogu!”
281
00:14:39,683 --> 00:14:40,923
{\an8}I onda se slupao.
282
00:14:44,603 --> 00:14:45,683
Esteban Ocon.
283
00:14:48,163 --> 00:14:52,363
{\an8}Francuz koji vozi za francusku momčad
na Velikoj nagradi Francuske.
284
00:14:52,963 --> 00:14:55,643
Rado bi to obilježio
ulaskom među prvih deset.
285
00:14:57,043 --> 00:14:58,483
Velika nagrada Francuske
286
00:14:58,563 --> 00:15:01,843
velik nam je pritisak
zbog velikih očekivanja.
287
00:15:02,643 --> 00:15:05,123
Mi u Francuskoj obožavamo utrkivanje.
288
00:15:07,363 --> 00:15:09,723
Na koje će se mjesto Ocon kvalificirati?
289
00:15:14,323 --> 00:15:16,163
{\an8}Nažalost, bio si blizu. P-11.
290
00:15:16,243 --> 00:15:17,163
{\an8}U redu.
291
00:15:17,743 --> 00:15:18,923
{\an8}Prokomentirat ćemo.
292
00:15:20,323 --> 00:15:23,083
Alpine se jamačno nije nadao
takvom rezultatu.
293
00:15:25,003 --> 00:15:28,763
U tako neizvjesnoj borbi
za 5. mjesto u poretku konstruktora
294
00:15:28,843 --> 00:15:30,843
i Alpine i AlphaTauri
295
00:15:30,923 --> 00:15:32,963
žele da im mlađi vozači budu dobri
296
00:15:33,043 --> 00:15:35,363
i svaki vikend osvajaju bodove.
297
00:15:36,083 --> 00:15:38,803
NEDJELJA
DAN UTRKE
298
00:15:39,643 --> 00:15:41,963
Povijesna Velika nagrada Francuske!
299
00:15:42,843 --> 00:15:45,403
Pedeset i tri kruga čiste brzine.
300
00:15:47,403 --> 00:15:49,843
Svjetla se gase i krećemo!
301
00:15:59,363 --> 00:16:01,003
Još samo deset krugova.
302
00:16:01,523 --> 00:16:04,043
{\an8}Hamilton se bori da ostane sprijeda,
303
00:16:04,963 --> 00:16:06,483
{\an8}dok se u sredini poretka
304
00:16:06,563 --> 00:16:09,723
{\an8}Esteban Ocon bori
da zadrži svoju poziciju.
305
00:16:10,923 --> 00:16:12,403
Estebane, Ricciardo iza.
306
00:16:14,003 --> 00:16:17,043
Daniel Ricciardo prestiže Estebana Ocona.
307
00:16:17,883 --> 00:16:19,203
Ne mogu ništa, dečki.
308
00:16:19,283 --> 00:16:21,043
U redu, Estebane.
309
00:16:21,643 --> 00:16:23,603
Ocon je sad pao na 14. mjesto.
310
00:16:24,723 --> 00:16:28,123
Tijekom cijele utrke
ne osjeća se posve ugodno.
311
00:16:29,003 --> 00:16:31,323
Moramo postati konkurentni.
312
00:16:32,083 --> 00:16:33,923
Slažem se. Nepodnošljivo je.
313
00:16:35,163 --> 00:16:39,323
Yuki Tsunoda u AlphaTauriju
na 13. mjestu, ispred Estebana Ocona.
314
00:16:40,483 --> 00:16:43,083
{\an8}Yuki,
možemo još malo pritisnuti na gumama.
315
00:16:43,163 --> 00:16:44,683
Ocon je sekundu iza.
316
00:16:45,483 --> 00:16:46,643
Da, pokušavam.
317
00:16:47,683 --> 00:16:48,723
Pas mater!
318
00:16:50,243 --> 00:16:51,563
Jako se muči.
319
00:16:52,083 --> 00:16:55,203
Tsunoda se ispred muči,
sekundu je sporiji.
320
00:16:55,283 --> 00:16:56,403
Napadnimo ga.
321
00:16:57,043 --> 00:16:57,883
Dobro.
322
00:17:01,283 --> 00:17:02,883
Pojačajmo tempo. Idemo.
323
00:17:03,923 --> 00:17:06,483
Još dva kruga, Yuki. Zadržimo tempo.
324
00:17:06,563 --> 00:17:08,003
Možeš jače pritisnuti.
325
00:17:08,083 --> 00:17:09,563
Pritišćem! Začepi!
326
00:17:10,803 --> 00:17:13,163
Yuki, smiri se. U redu?
327
00:17:13,243 --> 00:17:15,403
Esteban Ocon i Yuki Tsunoda
328
00:17:15,483 --> 00:17:16,363
oštro se bore.
329
00:17:17,363 --> 00:17:21,563
Ako bilo koji od njih osvoji bod,
to će biti ključno za njihove momčadi.
330
00:17:22,083 --> 00:17:23,363
Idemo, Estebane.
331
00:17:23,883 --> 00:17:25,323
Mora sad napasti.
332
00:17:27,283 --> 00:17:28,763
Posljednji krug utrke.
333
00:17:30,403 --> 00:17:32,163
Gasly će biti sedmi,
334
00:17:32,803 --> 00:17:35,643
a Alonso osmi ulazi u cilj.
335
00:17:37,003 --> 00:17:39,483
Esteban Ocon na 14. mjestu.
336
00:17:39,563 --> 00:17:41,083
Razočaranje za Francuza.
337
00:17:41,883 --> 00:17:42,923
{\an8}Pas mater!
338
00:17:43,483 --> 00:17:44,403
{\an8}Jebemti!
339
00:17:44,963 --> 00:17:47,323
{\an8}Trinaesto mjesto, Yuki.
340
00:17:48,243 --> 00:17:49,083
{\an8}Da.
341
00:17:50,123 --> 00:17:52,163
{\an8}Iskreno, nisam zadovoljan bolidom.
342
00:17:52,243 --> 00:17:53,283
{\an8}Nestabilan je.
343
00:17:53,363 --> 00:17:55,603
Raspizidio me. Mrzim to.
344
00:17:57,283 --> 00:17:58,323
Dobro, Yuki.
345
00:17:58,923 --> 00:18:00,283
Trinaesti i četrnaesti.
346
00:18:00,363 --> 00:18:04,203
Ni Tsunoda ni Ocon
nisu danas osvojili bodove.
347
00:18:04,283 --> 00:18:06,003
Hej, stari. Nisi imao sreće.
348
00:18:06,683 --> 00:18:08,123
No utrka je bila sjajna.
349
00:18:10,043 --> 00:18:11,443
Još viče?
350
00:18:11,523 --> 00:18:12,843
Prestao je.
351
00:18:14,243 --> 00:18:15,323
Pas mater!
352
00:18:16,483 --> 00:18:17,963
Vozači su sportaši.
353
00:18:18,043 --> 00:18:22,003
Ako im samopouzdanje imalo strada,
loše voze.
354
00:18:22,603 --> 00:18:24,043
Tako je kako je.
355
00:18:24,883 --> 00:18:25,763
Katastrofa.
356
00:18:25,843 --> 00:18:29,143
Jako je važno
da Esteban ne izgubi samopouzdanje.
357
00:18:30,163 --> 00:18:32,243
Možete nas malo ostaviti na miru?
358
00:18:33,803 --> 00:18:37,283
Esteban ove godine ima novu momčad,
novu filozofiju.
359
00:18:37,363 --> 00:18:39,643
U Formuli 1 moraš svašta podnijeti.
360
00:18:39,723 --> 00:18:42,003
Možeš biti veoma talentiran na stazi,
361
00:18:42,083 --> 00:18:45,603
ali ne postizati rezultate
kakve ljudi očekuju od tebe.
362
00:18:48,643 --> 00:18:52,123
Mrzim gubiti. Ne podnosim to.
Sramim se, kužiš?
363
00:18:52,643 --> 00:18:56,203
Prilično je lako potonuti
364
00:18:56,283 --> 00:18:59,443
kada ti možda ne ide kako želiš.
365
00:19:02,083 --> 00:19:05,923
Pritisak je ovdje golem,
u usporedbi s drugim kategorijama,
366
00:19:06,003 --> 00:19:09,843
i ovdje se drukčije napreduje.
367
00:19:14,123 --> 00:19:16,403
{\an8}Esteban je mogao biti bolji.
368
00:19:16,483 --> 00:19:19,083
I dalje nam samo jedan bolid
osvaja bodove.
369
00:19:19,163 --> 00:19:20,203
To je problem.
370
00:19:20,763 --> 00:19:24,403
Iz utrke u utrku prate nas iste slabosti.
371
00:19:27,083 --> 00:19:29,563
Moram voditi računa da, kad uočim slabost,
372
00:19:29,643 --> 00:19:30,963
nešto što nije dobro,
373
00:19:31,043 --> 00:19:35,643
što nas ne vodi prema cilju,
374
00:19:35,723 --> 00:19:36,883
ispravim to.
375
00:19:36,963 --> 00:19:39,043
Samo moramo napredovati.
376
00:19:41,163 --> 00:19:42,963
To je moj zadatak.
377
00:19:46,203 --> 00:19:48,883
On treba bolji pristup.
378
00:19:49,403 --> 00:19:50,683
Mora više raditi.
379
00:19:51,643 --> 00:19:53,883
Kako misliš? Fizički?
380
00:19:54,403 --> 00:19:57,443
Općenito.
381
00:19:58,403 --> 00:20:00,763
Mora imati ujednačeniji život.
382
00:20:00,843 --> 00:20:02,363
Inače je lijenčina.
383
00:20:03,323 --> 00:20:06,083
Sad prvi put u životu mora raditi.
384
00:20:08,363 --> 00:20:12,363
Čini se da ga treba malo jače zauzdati.
385
00:20:13,763 --> 00:20:16,563
On je fantastičan, očito je talentiran.
386
00:20:16,643 --> 00:20:17,923
Vrlo je talentiran.
387
00:20:18,003 --> 00:20:20,203
Samo mora Franzu na preodgoj.
388
00:20:20,723 --> 00:20:21,723
Svi morate.
389
00:20:26,123 --> 00:20:28,523
NEPREDVIDLJIVI TSUNODA SELI SE U ITALIJU
390
00:20:29,283 --> 00:20:32,443
MILTON KEYNES
ENGLESKA
391
00:20:32,523 --> 00:20:33,483
Ja ću to.
392
00:20:38,003 --> 00:20:41,363
Ajme, stari! Kako kiša lije!
393
00:20:46,083 --> 00:20:48,163
-Prtljažnik ti je premalen.
-Da.
394
00:20:49,443 --> 00:20:51,283
Stavi kroz suvozačeva vrata.
395
00:20:51,883 --> 00:20:54,443
Franz želi da živim u Italiji.
396
00:20:54,523 --> 00:20:57,123
Preagresivno sam vozio
397
00:20:57,203 --> 00:20:58,723
i razbio sam bolid.
398
00:20:58,803 --> 00:21:02,843
Mislim da sam pomalo izgubio
samopouzdanje u vožnji.
399
00:21:03,763 --> 00:21:05,443
-O, Bože.
-Mrak!
400
00:21:05,963 --> 00:21:07,483
-Spreman si, stari.
-Da.
401
00:21:07,563 --> 00:21:09,603
Vidjet ću što će biti.
402
00:21:10,723 --> 00:21:12,803
-Hvala ti puno.
-Sretno u Faenzi.
403
00:21:12,883 --> 00:21:14,043
-Vidimo se.
-Bok.
404
00:21:14,123 --> 00:21:14,963
Bok.
405
00:21:20,843 --> 00:21:23,523
ÉVREUX
FRANCUSKA
406
00:21:28,923 --> 00:21:31,003
To je crna mačka koja nosi sreću.
407
00:21:32,923 --> 00:21:35,083
Rado se vraćam u obiteljski dom,
408
00:21:35,163 --> 00:21:36,043
koliko mogu.
409
00:21:36,643 --> 00:21:40,443
Premda mi 2021. nije najbolje počela,
410
00:21:40,523 --> 00:21:42,723
obitelj me neprestano podupirala.
411
00:21:43,523 --> 00:21:45,563
Dan nakon utrke
412
00:21:45,643 --> 00:21:47,643
sve me uvijek boli.
413
00:21:47,723 --> 00:21:50,803
Kaže da je vrat boli nakon utrke!
414
00:21:50,883 --> 00:21:53,163
Pa da, naginjem glavu u zavojima.
415
00:21:53,243 --> 00:21:54,163
Zbilja?
416
00:21:54,243 --> 00:21:56,563
-Pratiš moje kretanje?
-Pratim.
417
00:21:56,643 --> 00:22:00,923
Jako sam se trudio da ostvarim cilj
i život mi se vrti oko Formule 1.
418
00:22:01,003 --> 00:22:02,563
Pa… da.
419
00:22:03,163 --> 00:22:04,363
Peče li?
420
00:22:04,443 --> 00:22:05,363
Vrelo je.
421
00:22:07,203 --> 00:22:09,523
Volim biti sa svojom obitelji.
422
00:22:12,923 --> 00:22:15,883
Iz iskustva znam da trebaš čvrst oslonac
423
00:22:15,963 --> 00:22:17,763
kad si sportaš.
424
00:22:17,843 --> 00:22:19,243
Kad odem onamo,
425
00:22:19,323 --> 00:22:23,243
napunim baterije za nove utrke.
Kratko i jasno.
426
00:22:31,323 --> 00:22:32,163
Dobro jutro.
427
00:22:32,683 --> 00:22:34,843
'Jutro, Yuki-san! Ili buongiorno.
428
00:22:34,923 --> 00:22:36,723
-Kako si?
-Dobro.
429
00:22:36,803 --> 00:22:38,443
-Uzbuđen sam.
-Ja nisam.
430
00:22:38,523 --> 00:22:39,763
-Nisi uzbuđen?
-Ne.
431
00:22:40,283 --> 00:22:41,243
Trenirat ćemo.
432
00:22:41,323 --> 00:22:42,923
-Bit će super.
-Dobro.
433
00:22:43,003 --> 00:22:45,443
Kad treniram, osobito ujutro,
434
00:22:46,763 --> 00:22:48,363
to mi upropasti cijeli dan.
435
00:22:48,883 --> 00:22:49,803
Hajde, stari.
436
00:22:51,963 --> 00:22:53,443
Mišići mi se iscrpe,
437
00:22:53,963 --> 00:22:55,483
puno se znojim.
438
00:22:56,003 --> 00:22:59,043
Sve me boli pa ne mogu dovršiti trening.
439
00:23:00,563 --> 00:23:02,963
Yuki je došao iz Milton Keynesa u Faenzu
440
00:23:03,043 --> 00:23:06,523
jer smo htjeli da ima svakodnevnu rutinu.
441
00:23:08,163 --> 00:23:09,683
Moram na zahod.
442
00:23:09,763 --> 00:23:10,723
Ne može.
443
00:23:11,283 --> 00:23:13,923
Rekao sam mu: „Gle, u Formuli 1 si,
444
00:23:14,003 --> 00:23:15,883
{\an8}ali nisi ništa postigao.”
445
00:23:15,963 --> 00:23:18,083
Da bi postali uspješni vozači,
446
00:23:18,603 --> 00:23:21,843
moraju svaki dan trenirati,
barem dva do četiri sata.
447
00:23:24,003 --> 00:23:26,563
Franz je vrlo drag čovjek i sviđa mi se,
448
00:23:26,643 --> 00:23:29,163
ali je i vrlo strog.
449
00:23:31,083 --> 00:23:32,443
Ne volim trenirati.
450
00:23:32,523 --> 00:23:34,123
Ali moram pa…
451
00:23:34,803 --> 00:23:37,043
Moram to izdržati.
452
00:23:41,643 --> 00:23:42,843
Mora puno trenirati.
453
00:23:42,923 --> 00:23:47,203
{\an8}Mora puno vježbati, fizički,
454
00:23:47,283 --> 00:23:48,483
{\an8}psihički,
455
00:23:48,563 --> 00:23:52,483
ali i tehnički,
analizirati utrke s inženjerima.
456
00:23:54,683 --> 00:23:55,723
-Zdravo.
-Hej.
457
00:23:56,923 --> 00:24:00,323
U Mađarskoj ima puno sporih zavoja
458
00:24:00,403 --> 00:24:02,323
i potrebno je puno rotiranja.
459
00:24:02,403 --> 00:24:04,523
Prvi i drugi jako su dugi zavoji.
460
00:24:04,603 --> 00:24:06,163
Trinaesti je vrlo dug.
461
00:24:06,683 --> 00:24:09,003
Kao da opet idem u školu,
462
00:24:09,523 --> 00:24:14,363
što baš i ne volim,
ali moram puno toga naučiti
463
00:24:14,443 --> 00:24:16,363
pa je jako naporno.
464
00:24:16,443 --> 00:24:18,443
Jedan je odlazak u boks izvediv.
465
00:24:19,483 --> 00:24:22,563
Ako si lijen, ni za što ne mariš,
466
00:24:22,643 --> 00:24:24,683
nećeš biti uspješan.
467
00:24:24,763 --> 00:24:26,723
A onda se oprosti od karijere.
468
00:24:26,803 --> 00:24:27,763
Vidjet ćemo.
469
00:24:29,963 --> 00:24:32,003
Dobro došli u predivnu Budimpeštu,
470
00:24:32,083 --> 00:24:35,043
na 11. utrku
Svjetskog prvenstva Formule 1.
471
00:24:35,123 --> 00:24:38,643
Napokon je nedjelja i možemo u akciju.
472
00:24:39,243 --> 00:24:40,363
Dobro jutro.
473
00:24:40,443 --> 00:24:42,043
Rano si ustao. Što ti je?
474
00:24:42,123 --> 00:24:43,003
Ne znam!
475
00:24:43,083 --> 00:24:44,163
Ne možeš spavati?
476
00:24:48,563 --> 00:24:49,963
Očajnički moram pišati.
477
00:24:50,483 --> 00:24:51,923
-Je li?
-Da.
478
00:24:52,863 --> 00:24:54,403
-Hej, Rokeru!
-Hej, Psiho!
479
00:24:54,483 --> 00:24:55,963
-Jesi dobro?
-Da, hvala.
480
00:25:00,563 --> 00:25:02,603
Kada ćemo opet doći na postolje?
481
00:25:03,123 --> 00:25:03,963
Danas!
482
00:25:05,283 --> 00:25:06,843
Dobro si, stari? Kako je?
483
00:25:06,923 --> 00:25:10,083
Opet sam se kladio na tebe.
Nemoj me iznevjeriti.
484
00:25:11,323 --> 00:25:12,403
Kako ti to ide?
485
00:25:14,923 --> 00:25:17,283
U paddocku će misliti da si dobio metak!
486
00:25:21,323 --> 00:25:22,883
Kakva je prognoza?
487
00:25:22,963 --> 00:25:23,963
Kiša.
488
00:25:24,883 --> 00:25:27,483
Bit će nezgodni i skliski uvjeti na stazi
489
00:25:27,563 --> 00:25:31,003
jer je stigla kiša, da dodatno začini
490
00:25:31,083 --> 00:25:34,603
potencijalno fascinantno
i uzbudljivo popodne.
491
00:25:36,083 --> 00:25:39,123
Yuki mora ostati sabran
492
00:25:39,203 --> 00:25:42,643
i dokazati da može u nedjelju
postići dobar rezultat.
493
00:25:43,163 --> 00:25:46,843
Esteban,
nakon vrlo teškog razdoblja u ovoj sezoni,
494
00:25:46,923 --> 00:25:49,963
mora početi osvajati bodove
495
00:25:50,563 --> 00:25:52,123
kako bi izvukao sezonu.
496
00:25:53,403 --> 00:25:56,123
Katkad nisi svjestan koliko imaš sreće.
497
00:25:57,123 --> 00:25:59,083
U prošlosti sam loše prošao.
498
00:26:00,203 --> 00:26:01,523
Nije bilo lako.
499
00:26:02,883 --> 00:26:04,083
Ali vratio sam se.
500
00:26:04,163 --> 00:26:07,363
Potpuno sam ozbiljan
i spreman za utrkivanje.
501
00:26:09,483 --> 00:26:13,603
Bolidi su poredani
i spremni za Veliku nagradu Mađarske.
502
00:26:15,123 --> 00:26:17,963
Teško je biti novajlija u Formuli 1.
503
00:26:18,923 --> 00:26:21,163
{\an8}Yuki, trebamo dobru komunikaciju.
504
00:26:21,243 --> 00:26:22,443
Da, svakako.
505
00:26:22,523 --> 00:26:24,483
Uvijek sam pod pritiskom,
506
00:26:24,563 --> 00:26:26,923
ali znam što moram postići.
507
00:26:27,763 --> 00:26:29,523
Jeste li spremni za akciju?
508
00:26:29,603 --> 00:26:32,043
{\an8}Dosta je priče.
509
00:26:36,723 --> 00:26:38,283
{\an8}Svjetla se gase i krećemo!
510
00:26:38,363 --> 00:26:40,563
Lando Norris ide unutarnjom stranom.
511
00:26:46,723 --> 00:26:48,123
{\an8}Bottas udara u Norrisa!
512
00:26:48,883 --> 00:26:50,163
Norris u Verstappena!
513
00:26:52,163 --> 00:26:53,323
{\an8}Kakav idiot!
514
00:26:53,403 --> 00:26:55,483
{\an8}I Pérez se upleo u sve to.
515
00:26:57,963 --> 00:26:59,483
{\an8}Jebote! Sranje!
516
00:26:59,563 --> 00:27:00,963
{\an8}Straga je kaos!
517
00:27:01,043 --> 00:27:02,803
{\an8}Koji se kurac dogodio?!
518
00:27:02,883 --> 00:27:04,123
{\an8}Žalim, ekipa.
519
00:27:05,443 --> 00:27:09,563
Četiri su vozača ispala
iz Velike nagrade Mađarske
520
00:27:09,643 --> 00:27:12,203
na razmaku od oko 600 metara.
521
00:27:12,723 --> 00:27:14,203
Javi se kad budeš mogao.
522
00:27:18,003 --> 00:27:20,803
Kad se dogodi sudar, sve se uspori.
523
00:27:21,403 --> 00:27:24,563
Bitno je sve vidjeti, predvidjeti.
524
00:27:24,643 --> 00:27:25,883
Moraš ostati smiren.
525
00:27:26,403 --> 00:27:30,203
Ako smireno razmišljaš,
najlakše ćeš imati kontrolu nad svime.
526
00:27:36,203 --> 00:27:40,083
{\an8}Esteban Ocon ostao je vrlo sabran
i izbjegao gužvu.
527
00:27:41,963 --> 00:27:44,003
{\an8}Trenutačno smo drugi. Bravo.
528
00:27:44,763 --> 00:27:46,003
{\an8}Što se dogodilo?
529
00:27:46,883 --> 00:27:49,363
Yuki, sudari u prvom i drugom zavoju.
530
00:27:49,963 --> 00:27:51,083
Dobro ti ide.
531
00:27:52,923 --> 00:27:55,323
Crvena zastava.
532
00:27:55,403 --> 00:27:59,923
Utrka se prekida
dok službeni djelatnici miču krhotine.
533
00:28:00,003 --> 00:28:03,283
{\an8}Svaka čast zasad, Estebane.
Lijepo si se snašao.
534
00:28:03,363 --> 00:28:04,203
{\an8}U redu.
535
00:28:04,283 --> 00:28:07,083
{\an8}U takvim okolnostima, kad se netko slupa…
536
00:28:08,123 --> 00:28:10,643
{\an8}U takvim se utrkama svašta može dogoditi.
537
00:28:11,163 --> 00:28:15,763
{\an8}Ako ti se pruži prilika,
moraš je zgrabiti objema rukama.
538
00:28:16,283 --> 00:28:18,643
{\an8}Yuki, trenutačno smo peti.
539
00:28:19,163 --> 00:28:20,163
U redu.
540
00:28:20,683 --> 00:28:22,443
Kakav kaotičan početak!
541
00:28:22,523 --> 00:28:25,403
Na drugom je mjestu sad Esteban Ocon,
542
00:28:25,483 --> 00:28:27,803
a Yuki Tsunoda na petom je mjestu.
543
00:28:28,603 --> 00:28:29,723
Nevjerojatno.
544
00:28:29,803 --> 00:28:33,443
Aktualna je utrka najvažnija.
Dovoljan je jedan dobar rezultat
545
00:28:33,523 --> 00:28:38,283
da nakon niza neuspjeha
iznenada kreneš uzlaznom putanjom.
546
00:28:38,923 --> 00:28:41,003
Bilo tko može doći na postolje.
547
00:28:41,083 --> 00:28:41,923
Da.
548
00:28:43,363 --> 00:28:46,283
Lewis Hamilton
vodi vozače u formacijski krug
549
00:28:46,363 --> 00:28:48,043
i zatim na stajaći start.
550
00:28:48,823 --> 00:28:51,123
Svi još imaju gume za kišu.
551
00:28:51,203 --> 00:28:53,163
{\an8}Dobro, Yuki, Sunce izlazi.
552
00:28:53,243 --> 00:28:55,603
{\an8}-Staza se suši.
-U redu.
553
00:28:56,643 --> 00:28:57,883
Potpuno je suha.
554
00:28:58,483 --> 00:29:00,883
{\an8}Bilo bi dobro što prije u boks.
555
00:29:00,963 --> 00:29:03,443
Možeš doći na kraju ovog kruga ako želiš.
556
00:29:03,963 --> 00:29:07,003
Lewis Hamilton vodi ih kroz zadnje zavoje.
557
00:29:07,083 --> 00:29:09,163
Hoće li ući u pit lane?
558
00:29:09,763 --> 00:29:11,123
{\an8}Sad ću paziti na tempo.
559
00:29:12,723 --> 00:29:13,683
{\an8}Da, u redu.
560
00:29:13,763 --> 00:29:16,323
{\an8}Stajaći start.
561
00:29:17,283 --> 00:29:19,683
{\an8}Estebane, u boks.
562
00:29:20,603 --> 00:29:23,323
{\an8}Drugoplasirani Esteban Ocon dolazi u boks.
563
00:29:26,163 --> 00:29:29,723
Iza Ocona i ostali idu u boks.
564
00:29:30,483 --> 00:29:34,523
{\an8}Lewis Hamilton
jedini će voziti na gumama za kišu
565
00:29:34,603 --> 00:29:36,923
{\an8}po potpuno suhoj stazi.
566
00:29:37,003 --> 00:29:39,163
{\an8}-Mnogi su već otišli u pit lane?
-Da.
567
00:29:40,283 --> 00:29:43,563
Svi drugi vozači moraju čekati u pit laneu
568
00:29:43,643 --> 00:29:46,243
dok Hamilton ponovno ne starta.
569
00:29:50,323 --> 00:29:52,403
-Da, suho je.
-Dobro, Lewise.
570
00:29:54,483 --> 00:29:56,923
Hamilton prolazi pokraj pit lanea.
571
00:29:57,003 --> 00:30:00,403
Mora odvoziti cijeli krug
prije negoli promijeni gume.
572
00:30:01,443 --> 00:30:02,363
Boks.
573
00:30:02,443 --> 00:30:05,083
Mercedes je strašno pogriješio.
574
00:30:06,123 --> 00:30:08,323
-Posljednji sam?
-Da.
575
00:30:08,403 --> 00:30:10,443
{\an8}Prionimo u ostatku utrke.
576
00:30:11,483 --> 00:30:13,723
Još 65 krugova.
577
00:30:13,803 --> 00:30:15,563
Hamilton je sad na začelju.
578
00:30:15,643 --> 00:30:18,283
{\an8}A prvi put u karijeri
579
00:30:18,363 --> 00:30:21,163
{\an8}Esteban Ocon vodi.
580
00:30:21,243 --> 00:30:23,643
Estebane, ti si u vodstvu.
581
00:30:24,883 --> 00:30:26,283
Idemo u akciju.
582
00:30:27,163 --> 00:30:28,403
Koncentrirajmo se.
583
00:30:29,963 --> 00:30:31,483
Vettel, 1,1 iza.
584
00:30:32,003 --> 00:30:33,483
Drži taj tempo ako možeš.
585
00:30:34,003 --> 00:30:37,163
Oconu će biti vrlo teško
zadržati Vettela iza sebe.
586
00:30:37,763 --> 00:30:40,083
Vettel kreće u napad i približava se.
587
00:30:40,163 --> 00:30:41,643
Bilo tko može pobijediti.
588
00:30:45,883 --> 00:30:47,323
{\an8}Kakav je balans?
589
00:30:47,403 --> 00:30:49,283
{\an8}Stražnji je dio prilično dobar.
590
00:30:49,363 --> 00:30:51,043
{\an8}Dobro, Yuki, dobro ti ide.
591
00:30:51,563 --> 00:30:53,403
Ostani sabran i koncentriran.
592
00:30:53,483 --> 00:30:54,363
U redu.
593
00:30:55,523 --> 00:30:58,803
Hamilton ubrzava na novim gumama.
594
00:30:59,563 --> 00:31:04,483
Prestići će Maxa Verstappena.
Može li i Dannyja Ricciarda?
595
00:31:05,123 --> 00:31:08,083
Uspio je. Ostalo je 49 krugova.
596
00:31:08,163 --> 00:31:10,483
{\an8}Sada mu je meta Esteban Ocon.
597
00:31:10,563 --> 00:31:13,563
{\an8}Estebane, Hamilton je 8,5 sekundi iza.
598
00:31:13,643 --> 00:31:15,203
{\an8}Kakav je Hamiltonov tempo?
599
00:31:15,283 --> 00:31:17,283
{\an8}Dvjesto dvadeset. Pritisnimo.
600
00:31:18,203 --> 00:31:19,723
Esteban Ocon u vodstvu,
601
00:31:19,803 --> 00:31:23,923
ali za petama su mu
svjetski prvaci Vettel i Hamilton.
602
00:31:24,003 --> 00:31:25,643
Koliko ih može zadržavati?
603
00:31:27,043 --> 00:31:28,603
Razmak do Vettela sekunda.
604
00:31:29,643 --> 00:31:30,523
U redu.
605
00:31:31,283 --> 00:31:34,203
I AlphaTauri bi mogao
osvojiti puno bodova.
606
00:31:34,283 --> 00:31:36,443
Yuki Tsunoda na šestom je mjestu.
607
00:31:36,523 --> 00:31:38,323
Vozi vrlo ujednačeno.
608
00:31:40,043 --> 00:31:41,323
{\an8}Koliko još krugova?
609
00:31:41,403 --> 00:31:42,763
Šest krugova.
610
00:31:43,283 --> 00:31:46,683
Ovo bi mu mogao biti
najbolji rezultat u Formuli 1.
611
00:31:47,203 --> 00:31:48,203
Moram pritisnuti.
612
00:31:54,923 --> 00:31:56,923
Je li izletio?
613
00:31:59,203 --> 00:32:00,043
Yuki?
614
00:32:01,043 --> 00:32:02,043
Trebaš pomoć?
615
00:32:05,083 --> 00:32:05,923
Ne.
616
00:32:08,483 --> 00:32:09,883
Bravo! Dobro.
617
00:32:10,443 --> 00:32:11,883
Dobro. Bravo.
618
00:32:12,403 --> 00:32:13,243
Primljeno.
619
00:32:14,083 --> 00:32:16,563
Sprijeda je Vettel na drugome mjestu,
620
00:32:16,643 --> 00:32:18,203
i dalje iza Ocona.
621
00:32:20,283 --> 00:32:21,763
Vettel, 0,9 iza.
622
00:32:21,843 --> 00:32:25,723
Strašan pritisak za nekoga
tko pokušava prvi put pobijediti.
623
00:32:26,243 --> 00:32:28,243
Vidjet ćemo što Este može.
624
00:32:28,323 --> 00:32:29,363
Vjerujem u njega.
625
00:32:31,243 --> 00:32:34,643
Vettel mu je ovaj put blizu. Napast će.
626
00:32:35,603 --> 00:32:37,963
Ocon ga sprječava, jedva.
627
00:32:39,123 --> 00:32:41,523
Ocon je i dalje u vodstvu!
628
00:32:42,043 --> 00:32:44,683
{\an8}Bravo. Hamilton, 2,3 iza.
629
00:32:44,763 --> 00:32:45,723
{\an8}U redu.
630
00:32:46,323 --> 00:32:50,283
Hamilton se uključio
u borbu za pobjedu u posljednjem krugu.
631
00:32:50,883 --> 00:32:53,363
{\an8}Koncentrirajmo se, Lewise. Možemo mi to.
632
00:32:54,123 --> 00:32:56,523
{\an8}Ocon je nevjerojatno smiren.
633
00:32:56,603 --> 00:33:00,683
{\an8}Može li prvi put u karijeri osvojiti
Veliku nagradu Formule 1?
634
00:33:01,203 --> 00:33:04,723
{\an8}Posljednji krug. Maksimalno pritisni.
635
00:33:05,243 --> 00:33:06,883
{\an8}Posljednji krug, Yuki.
636
00:33:06,963 --> 00:33:09,003
{\an8}-Drži tempo.
-U redu.
637
00:33:09,083 --> 00:33:11,003
Još nekoliko zavoja.
638
00:33:11,523 --> 00:33:13,683
Ocon sad ne smije pogriješiti.
639
00:33:17,203 --> 00:33:22,323
Esteban Ocon bit će pobjednik
u Velikoj nagradi Formule 1!
640
00:33:23,603 --> 00:33:26,683
Ocon osvaja Veliku nagradu Mađarske!
641
00:33:26,763 --> 00:33:28,123
{\an8}To!
642
00:33:29,683 --> 00:33:30,643
{\an8}To, ljudi!
643
00:33:34,043 --> 00:33:36,563
Naprijed, Alpine! Naprijed, Plavi! To!
644
00:33:37,163 --> 00:33:38,923
{\an8}Prva pobjeda! Prva u nizu.
645
00:33:39,603 --> 00:33:42,523
Yuki Tsunoda, šesto mjesto, osam bodova.
646
00:33:42,603 --> 00:33:44,763
Ovo mu je najbolji rezultat dosad.
647
00:33:44,843 --> 00:33:46,203
AlphaTauri uživa.
648
00:33:46,283 --> 00:33:47,723
Šesto mjesto, Yuki.
649
00:33:48,323 --> 00:33:49,643
Važni bodovi, zar ne?
650
00:33:50,163 --> 00:33:51,523
Da, važni bodovi.
651
00:33:51,603 --> 00:33:54,843
Ovo ti je najbolja utrka godine.
Moramo tako nastaviti.
652
00:33:54,923 --> 00:33:55,763
Da.
653
00:33:55,843 --> 00:33:58,763
Svaka čast. Bili ste odlični.
Hvala. Sretan sam.
654
00:33:58,843 --> 00:33:59,883
I trebaš biti.
655
00:34:01,123 --> 00:34:04,163
Otkad živim u Faenzi, bolje vozim
656
00:34:04,243 --> 00:34:08,163
{\an8}i shvaćam da je komunikacija
jako važna u Formuli 1.
657
00:34:08,723 --> 00:34:11,643
Yuki je sve ispravno odradio.
658
00:34:12,163 --> 00:34:14,923
Šesto mjesto, osvojili smo bodove.
659
00:34:15,563 --> 00:34:21,283
{\an8}I smatram da može imati
uspješnu budućnost u Formuli 1.
660
00:34:21,803 --> 00:34:23,603
Yuki, bravo!
661
00:34:23,683 --> 00:34:25,283
Ovo je tek početak.
662
00:34:29,363 --> 00:34:30,923
Kad sam ušao u cilj,
663
00:34:31,003 --> 00:34:35,803
najprije sam se sjetio
svih teških trenutaka u karijeri.
664
00:34:36,763 --> 00:34:38,883
Svega što je moja obitelj žrtvovala.
665
00:34:38,963 --> 00:34:43,483
I naš pobjednik iz Francuske Esteban Ocon!
666
00:34:47,203 --> 00:34:50,683
Ne sumnjam
da je Esteban zaista velik vozač.
667
00:34:50,763 --> 00:34:54,043
Dvadeset se godina trudiš
kako bi okusio pobjedu
668
00:34:54,123 --> 00:34:55,643
i napokon je doživiš.
669
00:34:56,363 --> 00:34:59,763
Ponosan sam i nadam se
da je ovo prva od mnogih pobjeda.
670
00:34:59,843 --> 00:35:03,683
Ocon!
671
00:35:04,323 --> 00:35:08,063
{\an8}-Da se potpišem na Mercedesovu kapu?
-Nagodinu si kod njih.
672
00:35:08,563 --> 00:35:12,683
-George bi mogao biti prijetnja.
-Moraju vidjeti da sam im idealan.
673
00:35:13,723 --> 00:35:16,923
-Trznuo se blago udesno.
-Očito je on bio kriv.
674
00:35:17,503 --> 00:35:19,983
Toto je skeptičan glede Georgea.
675
00:35:20,963 --> 00:35:22,643
{\an8}Ajme, imamo puno tema.
676
00:35:22,723 --> 00:35:24,963
{\an8}Max Verstappen je pod istragom.
677
00:35:25,043 --> 00:35:26,603
Dobit će kaznu?
678
00:35:26,683 --> 00:35:28,963
Pet mjesta. Šališ se, jebote?
679
00:35:29,003 --> 00:35:31,443
-Sve ćemo pokušati.
-Zadnja utrka godine.
680
00:35:31,523 --> 00:35:32,763
Verstappen se bliži.
681
00:35:32,843 --> 00:35:34,243
Zar je iza mene?
682
00:35:58,563 --> 00:36:03,563
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić