1 00:00:15,843 --> 00:00:18,563 ‫אומרים שפורמולה 1 זה לא בית ספר.‬ 2 00:00:19,203 --> 00:00:21,603 ‫נהגים צעירים צריכים להפגין ביצועים מייד.‬ 3 00:00:22,523 --> 00:00:23,803 ‫זה להיות או לחדול.‬ 4 00:00:26,963 --> 00:00:30,123 ‫פורמולה 1 היא החלום שלי מגיל ארבע.‬ 5 00:00:30,883 --> 00:00:32,883 ‫הלחץ עצום.‬ 6 00:00:33,403 --> 00:00:35,443 ‫צריך להפגין ביצועים טובים תמיד.‬ 7 00:00:39,043 --> 00:00:42,523 ‫יש אלפי נהגים שישמחו להיות במקומנו.‬ 8 00:00:47,123 --> 00:00:49,203 ‫ההזדמנות עלולה להיעלם בשנייה.‬ 9 00:00:53,963 --> 00:00:55,523 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 10 00:00:55,563 --> 00:00:57,243 ‫יש נזק ניכר.‬ 11 00:00:57,323 --> 00:00:58,443 ‫פאק! שיט!‬ 12 00:00:59,963 --> 00:01:01,323 ‫זה סיוט!‬ 13 00:01:05,523 --> 00:01:07,083 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 14 00:01:08,683 --> 00:01:10,323 ‫פול גז.‬ 15 00:01:13,883 --> 00:01:15,483 ‫אתה מוביל בגרנד פרי.‬ 16 00:01:19,443 --> 00:01:23,723 ‫- כאבי גדילה -‬ 17 00:01:31,403 --> 00:01:33,123 ‫קוראים לי יוקי טסונודה.‬ 18 00:01:33,203 --> 00:01:34,283 ‫באתי מיפן,‬ 19 00:01:34,803 --> 00:01:36,763 ‫אני מתחרה מטעם סקודריה אלפאטאורי.‬ 20 00:01:37,803 --> 00:01:39,523 {\an8}‫זה בסדר?‬ ‫-נחמד. אהבתי.‬ 21 00:01:43,763 --> 00:01:45,683 {\an8}‫יוקי הוא קטן וזריז.‬ 22 00:01:45,763 --> 00:01:49,403 ‫העלייה שלו לפורמולה 1 פשוט מדהימה.‬ 23 00:01:51,203 --> 00:01:54,323 ‫בארבע שנים הוא הפך ממתחרה מתחיל‬ 24 00:01:54,403 --> 00:01:55,563 ‫לנהג בפורמולה 1.‬ 25 00:01:56,563 --> 00:01:58,683 {\an8}‫טסונודה הוא כישרון מרגש,‬ 26 00:01:58,763 --> 00:02:03,483 {\an8}‫כנראה הנהג הכי טוב מיפן‬ ‫לפחות בעשור האחרון.‬ 27 00:02:04,083 --> 00:02:07,083 ‫כל יפן צופה בכוכב החדש,‬ 28 00:02:07,163 --> 00:02:08,443 ‫יוקי טסונודה.‬ 29 00:02:09,283 --> 00:02:12,043 ‫להשתתף בפורמולה 1 זה חלום שהתגשם.‬ 30 00:02:12,123 --> 00:02:14,083 ‫אני תמיד מנסה לשפר את הנהיגה שלי.‬ 31 00:02:14,163 --> 00:02:15,803 ‫אפילו מחוץ למרוצים,‬ 32 00:02:15,883 --> 00:02:18,243 ‫עדיין אפשר להתאמן‬ 33 00:02:18,323 --> 00:02:19,523 ‫בהרבה כיכרות.‬ 34 00:02:22,523 --> 00:02:23,443 ‫נחמד!‬ 35 00:02:25,123 --> 00:02:27,563 ‫אני מקווה שהעתיד הוא אלוף העולם.‬ 36 00:02:29,723 --> 00:02:35,563 ‫יוקי טסונודה מתחרה מטעם אלפאטאורי,‬ ‫הקבוצה האחות של רד בול רייסינג.‬ 37 00:02:35,643 --> 00:02:38,283 ‫כמו כל הנהגים הצעירים של רד בול,‬ 38 00:02:38,363 --> 00:02:41,443 ‫הוא גר במילטון קינס בבריטניה.‬ 39 00:02:41,523 --> 00:02:43,803 {\an8}‫- מילטון קינס, אנגליה -‬ 40 00:02:47,563 --> 00:02:49,083 ‫תראה את החדר שלך.‬ 41 00:02:49,163 --> 00:02:52,203 {\an8}‫החדר שלו כל כך מבולגן,‬ ‫אבל הוא לא ניתן לי להיכנס עם נעליים.‬ 42 00:02:53,243 --> 00:02:55,163 ‫כל זה מלוכלך?‬ ‫-זה קצת מלוכלך.‬ 43 00:02:55,243 --> 00:02:57,243 ‫קצת מלוכלך? זה מלוכלך או לא מלוכלך.‬ 44 00:02:58,803 --> 00:03:02,443 ‫אחי! מתי בפעם האחרונה עשית כביסה?‬ 45 00:03:02,923 --> 00:03:03,963 ‫באמת!‬ 46 00:03:05,163 --> 00:03:08,283 ‫כילד שנמצא אלפי קילומטרים מהבית,‬ 47 00:03:08,363 --> 00:03:10,003 ‫זה בטח הלם תרבותי.‬ 48 00:03:10,723 --> 00:03:13,763 ‫אפילו התושבים של מילטון קינס‬ ‫לא רוצים לגור פה.‬ 49 00:03:15,323 --> 00:03:19,523 ‫המקום הכי משעמם בעולם, לדעתי.‬ 50 00:03:20,403 --> 00:03:21,283 ‫כן.‬ 51 00:03:23,163 --> 00:03:24,123 ‫שלום.‬ 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,163 ‫הבאתי לך את פשטידת העוף והפטריות.‬ 53 00:03:26,243 --> 00:03:27,403 ‫תודה רבה.‬ 54 00:03:27,483 --> 00:03:28,443 ‫תודה.‬ 55 00:03:28,523 --> 00:03:30,443 ‫אני באמת מתגעגע לאוכל היפני.‬ 56 00:03:30,963 --> 00:03:32,243 ‫תראה את זה.‬ 57 00:03:32,323 --> 00:03:34,803 ‫כן, אני צריך להסתגל קצת לבריטניה.‬ 58 00:03:36,123 --> 00:03:39,443 ‫פעם ראשונה. אף פעם לא אכלתי פיש אנד צ'יפס.‬ ‫-אף פעם?‬ 59 00:03:39,523 --> 00:03:41,843 ‫זה משמין, לא? פיש אנד צ'יפס.‬ 60 00:03:41,923 --> 00:03:45,523 {\an8}‫לא הייתי אוכל את זה בכל יום כארוחה עיקרית.‬ 61 00:03:46,243 --> 00:03:47,123 ‫מה זה?‬ 62 00:03:47,203 --> 00:03:48,683 ‫זאת מחית אפונה.‬ 63 00:03:48,763 --> 00:03:49,843 ‫זה טעים.‬ 64 00:03:55,043 --> 00:03:55,963 ‫טוב.‬ 65 00:04:00,003 --> 00:04:01,003 ‫מעולה.‬ 66 00:04:01,083 --> 00:04:02,283 ‫כל הכבוד.‬ 67 00:04:03,603 --> 00:04:06,203 ‫השנה יש לנו נהגים חזקים מאוד.‬ 68 00:04:06,283 --> 00:04:08,723 {\an8}‫יוקי טסונודה הוא טירון צעיר‬ 69 00:04:08,803 --> 00:04:10,723 {\an8}‫בעל המון פוטנציאל.‬ 70 00:04:11,483 --> 00:04:14,083 ‫פיייר גסלי הוא נהג מנוסה.‬ 71 00:04:15,563 --> 00:04:19,323 {\an8}‫אני די בטוח שיכולים להיות לנו‬ ‫יחסי עבודה חזקים‬ 72 00:04:19,403 --> 00:04:20,403 ‫בקבוצה‬ 73 00:04:20,483 --> 00:04:22,043 ‫כדי לדחוף את הקבוצה קדימה.‬ 74 00:04:22,723 --> 00:04:26,003 ‫אז 2,000 איש ביקשו את החתימה שלכם.‬ 75 00:04:26,083 --> 00:04:27,203 ‫שלך ושל פייר.‬ ‫-באמת?‬ 76 00:04:27,283 --> 00:04:28,123 ‫כן.‬ 77 00:04:28,203 --> 00:04:29,523 ‫של מי יותר?‬ 78 00:04:29,603 --> 00:04:30,723 ‫לא יודעת!‬ 79 00:04:31,843 --> 00:04:33,603 ‫אתה כל כך תחרותי.‬ 80 00:04:33,683 --> 00:04:36,523 ‫אנשים מבקשים את שלי או את שלו?‬ ‫-ברור שאת שלך.‬ 81 00:04:38,763 --> 00:04:40,683 ‫אני בחור ממש תחרותי.‬ 82 00:04:40,763 --> 00:04:42,763 ‫אבל אני גם רוצה ליהנות.‬ 83 00:04:43,563 --> 00:04:45,323 ‫עשיתי פלוץ גדול. חשבתי שאתה…‬ 84 00:04:47,403 --> 00:04:49,643 ‫ליוקי אין פילטרים.‬ 85 00:04:49,723 --> 00:04:52,243 ‫הדברים שהוא אומר יוצאים לו מהפה מייד.‬ 86 00:04:52,323 --> 00:04:55,003 ‫אתם מצלמים סרט פורנו?‬ ‫-די!‬ 87 00:04:55,083 --> 00:04:56,923 ‫הוא טיפוס מעניין.‬ 88 00:04:57,003 --> 00:04:58,763 ‫בדרן טוב.‬ 89 00:05:00,883 --> 00:05:01,723 ‫זה טוב.‬ 90 00:05:01,803 --> 00:05:02,723 ‫זה לא רע.‬ 91 00:05:03,243 --> 00:05:04,643 ‫אני תמיד אומר לנהגים‬ 92 00:05:04,723 --> 00:05:06,563 ‫שלבוא לפורמולה 1 זה סיפור אחד.‬ 93 00:05:06,643 --> 00:05:09,763 ‫להישאר בפורמולה 1 זה סיפור אחר לגמרי.‬ 94 00:05:09,843 --> 00:05:13,883 ‫אז עכשיו יוקי צריך לעבוד ממש קשה‬ 95 00:05:13,963 --> 00:05:15,243 ‫כדי להשיג את המטרה הזאת.‬ 96 00:05:16,203 --> 00:05:18,563 ‫מה אתה צריך מיוקי השנה?‬ 97 00:05:19,163 --> 00:05:20,803 ‫שילחץ על הדוושה הימנית.‬ 98 00:05:21,603 --> 00:05:23,843 ‫זהו. רק שיהיה הכי מהיר שאפשר.‬ 99 00:05:23,923 --> 00:05:25,563 ‫לא פחות ולא יותר.‬ 100 00:05:29,603 --> 00:05:31,083 ‫שלום, גבירותיי ורבותיי!‬ 101 00:05:31,163 --> 00:05:33,363 {\an8}‫שמחים מאוד לקבל אתכם…‬ 102 00:05:33,443 --> 00:05:34,603 {\an8}‫ברוכים הבאים, רבותיי.‬ 103 00:05:34,683 --> 00:05:38,483 {\an8}‫אנחנו בדרום צרפת בגרנד פרי ה-61 של צרפת.‬ 104 00:05:41,443 --> 00:05:42,963 ‫יוקי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 105 00:05:43,043 --> 00:05:44,683 ‫מה הקטע של התסרוקת?‬ 106 00:05:45,723 --> 00:05:47,443 ‫השיער מתארך, מה?‬ ‫-כן.‬ 107 00:05:48,243 --> 00:05:49,083 ‫בוא הנה.‬ 108 00:05:51,163 --> 00:05:53,123 ‫לא, אסור לך לקלל עכשיו.‬ 109 00:05:53,203 --> 00:05:54,483 ‫אסור לי לקלל עכשיו?‬ 110 00:05:54,563 --> 00:05:57,843 ‫לא, אסור לך כי…‬ ‫-זין!‬ 111 00:06:00,963 --> 00:06:02,483 ‫אני לובש את מה שנותנים לי.‬ 112 00:06:02,563 --> 00:06:04,763 ‫אתה נראה כמו ניקו רוזברג.‬ ‫-כן!‬ 113 00:06:05,403 --> 00:06:07,203 ‫אני לא יודע איך לקבל את זה!‬ 114 00:06:08,803 --> 00:06:12,523 ‫לאלפאטאורי יש הזדמנות אמיתית השנה‬ 115 00:06:12,603 --> 00:06:16,403 ‫להצליח ברמה חסרת תקדים.‬ 116 00:06:18,003 --> 00:06:19,563 ‫המטרה די ברורה, מוגדרת.‬ 117 00:06:19,643 --> 00:06:23,043 ‫אנחנו רוצים להיות במקום החמישי‬ ‫באליפות היצרנים.‬ 118 00:06:23,123 --> 00:06:26,923 ‫זו תהיה התוצאה הכי טובה בתולדות אלפאטאורי.‬ 119 00:06:28,763 --> 00:06:30,363 ‫צפוף מאוד באמצע הטבלה,‬ 120 00:06:30,963 --> 00:06:33,403 ‫והמתחרה העיקרית שלנו היא אלפין.‬ 121 00:06:38,603 --> 00:06:42,963 ‫שלום!‬ 122 00:06:43,603 --> 00:06:46,763 ‫להיות צרפתי בגרנד פרי של צרפת…‬ 123 00:06:46,843 --> 00:06:49,243 ‫שלום. מה נשמע? תודה.‬ 124 00:06:49,323 --> 00:06:51,843 ‫זה דבר מיוחד. זה מסב לי גאווה.‬ 125 00:06:51,963 --> 00:06:54,283 {\an8}‫דגל צרפת על המכונית,‬ 126 00:06:54,363 --> 00:06:56,843 ‫מגדל אייפל על הקסדה שלי…‬ 127 00:06:56,923 --> 00:06:58,843 ‫אתה גורם לנו לחלום.‬ ‫-תודה.‬ 128 00:06:58,923 --> 00:07:00,363 ‫זה הכי טוב שיש.‬ 129 00:07:00,443 --> 00:07:02,523 ‫אלוף לעתיד.‬ ‫-יפה מצידך.‬ 130 00:07:02,603 --> 00:07:05,803 ‫השנה מבחינתי להשיג ניקוד בכל מרוץ,‬ 131 00:07:05,883 --> 00:07:07,403 ‫זו המטרה שלי.‬ 132 00:07:07,483 --> 00:07:09,283 ‫הלב שלי פועם מהר.‬ ‫-באמת?‬ 133 00:07:09,363 --> 00:07:12,163 ‫למדתי שאם מצליחים,‬ 134 00:07:12,243 --> 00:07:14,803 ‫תמיד יהיו הרבה הזדמנויות ו…‬ 135 00:07:14,883 --> 00:07:15,803 ‫תודה רבה.‬ 136 00:07:15,883 --> 00:07:18,803 ‫אם מפסיקים להצליח כפי שאנשים רוצים,‬ 137 00:07:18,883 --> 00:07:20,683 ‫מן הסתם זה נהיה בעייתי יותר.‬ 138 00:07:23,563 --> 00:07:26,643 {\an8}‫הינה מגיע אסטבן אוקון בפורס אינדיה.‬ 139 00:07:28,043 --> 00:07:30,123 {\an8}‫כשאסטבן אוקון הגיע לפורמולה 1,‬ 140 00:07:30,203 --> 00:07:33,603 {\an8}‫יצא לו מהר מאוד שם של חמום מוח.‬ 141 00:07:34,203 --> 00:07:37,483 ‫שתי מכוניות פורס אינדיה שוב יחד.‬ ‫הן גלגל אל גלגל!‬ 142 00:07:37,563 --> 00:07:38,923 ‫מה לעזאזל?!‬ 143 00:07:40,123 --> 00:07:41,843 ‫איזה חרא, בנאדם.‬ 144 00:07:43,283 --> 00:07:45,003 ‫ורסטאפן בחוץ!‬ 145 00:07:45,083 --> 00:07:46,483 ‫איזה אידיוט.‬ 146 00:07:49,523 --> 00:07:52,483 ‫בסוף 2018 אסטבן היה ללא קבוצה.‬ 147 00:07:53,683 --> 00:07:56,043 ‫הוא ישב על הספסל שנה.‬ 148 00:07:56,683 --> 00:07:59,683 ‫אבל הישועה הגיעה בדמותה של רנו.‬ 149 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 ‫אני מאמין שאסטבן יכול לעזור לנו‬ ‫להגיע לשלישייה הראשונה.‬ 150 00:08:03,243 --> 00:08:05,883 ‫סיריל אביטבול ראה את הפוטנציאל של אסטבן.‬ 151 00:08:05,963 --> 00:08:07,483 ‫מעולה, אסטבן, בראבו.‬ 152 00:08:09,083 --> 00:08:11,763 ‫סיריל הוא אדם חשוב מאוד בקריירה שלי.‬ 153 00:08:11,843 --> 00:08:14,643 ‫הוא זה שהחזיר אותי לפורמולה 1.‬ 154 00:08:15,163 --> 00:08:18,363 ‫אבל פתאום סיריל נעלם.‬ 155 00:08:19,843 --> 00:08:20,683 ‫זהו?‬ 156 00:08:21,763 --> 00:08:25,323 ‫- סיריל אביטבול עוזב את רנו‬ ‫לקראת המיתוג מחדש כ"אלפין" -‬ 157 00:08:26,083 --> 00:08:28,843 ‫ב-2021 רנו מיתגה את עצמה מחדש כ"אלפין",‬ 158 00:08:29,763 --> 00:08:31,443 ‫והגיע בוס חדש.‬ 159 00:08:34,003 --> 00:08:34,963 {\an8}‫מתחילים.‬ 160 00:08:35,843 --> 00:08:37,243 ‫ברוך הבא.‬ ‫-תודה.‬ 161 00:08:39,363 --> 00:08:41,403 ‫אני לורן רוסי, מנכ"ל אלפין.‬ 162 00:08:42,083 --> 00:08:44,603 ‫מנהל הקבוצה האחרון היה סיריל.‬ ‫-כן.‬ 163 00:08:44,683 --> 00:08:46,643 ‫הוא כבר לא איתנו. תדבר איתי על זה.‬ 164 00:08:46,723 --> 00:08:48,523 {\an8}‫אני לא ממש יכול להגיב על זה‬ 165 00:08:48,603 --> 00:08:52,003 {\an8}‫כי הגעתי אחרי כל האירועים,‬ 166 00:08:52,083 --> 00:08:54,283 {\an8}‫אז עכשיו אנחנו ממשיכים הלאה‬ 167 00:08:54,363 --> 00:08:55,923 {\an8}‫במסע חדש.‬ 168 00:08:57,483 --> 00:08:59,123 ‫המטרה האמיתית היא להתפתח.‬ 169 00:08:59,203 --> 00:09:00,803 ‫אנחנו צריכים להגיע לשלב הבא‬ 170 00:09:00,883 --> 00:09:04,083 ‫כדי להיות בין הטובים ביותר.‬ 171 00:09:04,683 --> 00:09:08,403 ‫זה ספורט קשה בשביל אסטבן.‬ ‫יש לו הנהלה חדשה,‬ 172 00:09:08,483 --> 00:09:11,603 ‫אנשים חדשים בראש הקבוצה,‬ 173 00:09:11,683 --> 00:09:14,483 ‫אז הוא צריך להפגין ביצועים,‬ ‫לספק את הסחורה.‬ 174 00:09:17,403 --> 00:09:21,523 ‫בשעה שאלפין נאבקת לטפס בסולם‬ ‫ולחזור אל צמרת הפורמולה 1,‬ 175 00:09:21,603 --> 00:09:23,163 ‫יש להם אס בשרוול,‬ 176 00:09:23,243 --> 00:09:26,603 ‫אלוף העולם פעמיים בפורמולה 1,‬ ‫פרננדו אלונסו.‬ 177 00:09:26,683 --> 00:09:27,683 ‫ימינה או שמאלה?‬ 178 00:09:31,923 --> 00:09:33,843 ‫זו הצהרה שאפתנית.‬ 179 00:09:33,923 --> 00:09:37,643 ‫פרננדו הוא ככל הנראה‬ ‫אחד הנהגים הטובים בהיסטוריה.‬ 180 00:09:37,723 --> 00:09:39,523 ‫כשהוא בתמונה,‬ 181 00:09:39,603 --> 00:09:41,363 ‫הציפיות יהיו גבוהות יותר‬ 182 00:09:41,443 --> 00:09:43,363 ‫ויהיה לחץ.‬ 183 00:09:44,123 --> 00:09:46,363 ‫הנהג האגדי בכבודו ובעצמו. נפלא.‬ 184 00:09:46,443 --> 00:09:49,763 ‫הייתי בן תשע כשצפיתי בו‬ 185 00:09:49,843 --> 00:09:51,323 ‫ברנו בזמנו.‬ 186 00:09:52,163 --> 00:09:55,923 ‫כשבחור כזה נמצא לצידך,‬ ‫אתה לא יכול להירדם על ההגה.‬ 187 00:09:59,083 --> 00:10:01,123 ‫עכשיו אני מרגיש בשיא של חיי.‬ 188 00:10:01,203 --> 00:10:02,523 ‫זה יהיה אחר צוהריים ארוך.‬ 189 00:10:02,603 --> 00:10:04,243 ‫הולך מצוין עם אסטבן.‬ 190 00:10:04,323 --> 00:10:07,163 ‫תמיד עוזרים לנהג הצעיר יותר.‬ 191 00:10:07,243 --> 00:10:09,723 ‫שיט! אנחנו נהיה שם כל היום.‬ 192 00:10:10,603 --> 00:10:15,643 {\an8}‫אתה חולק את הידע שלך על המכונית‬ ‫או על חוויות העבר.‬ 193 00:10:16,323 --> 00:10:19,243 ‫והשנה אנחנו משתפים פעולה כצוות מוצלח מאוד.‬ 194 00:10:19,323 --> 00:10:20,483 ‫מושלם, תודה.‬ 195 00:10:21,003 --> 00:10:22,683 ‫אנחנו לא פה‬ 196 00:10:23,203 --> 00:10:26,203 ‫כדי לעשות שטויות מאחור.‬ 197 00:10:27,643 --> 00:10:29,723 ‫אלפין נלחמת על המקום החמישי העונה,‬ 198 00:10:29,803 --> 00:10:32,043 ‫ולכן אנחנו נלחמים באלפאטאורי‬ 199 00:10:32,563 --> 00:10:33,523 ‫בצורה ישירה מאוד.‬ 200 00:10:34,643 --> 00:10:37,563 ‫ברור שאנחנו האנדרדוג בקרב עם אלפין,‬ 201 00:10:37,643 --> 00:10:39,803 ‫והם יצרנים גדולים.‬ 202 00:10:40,883 --> 00:10:42,763 ‫אלונסו מתחרה מטעם אלפין,‬ 203 00:10:42,843 --> 00:10:46,323 ‫ולאלפאטורי יש נהג מרוצים מנצח ומנוסה,‬ ‫פייר גסלי.‬ 204 00:10:47,123 --> 00:10:49,563 ‫זה ממש משפיע בהקפה הראשונה.‬ 205 00:10:50,083 --> 00:10:53,883 ‫ולנהג הצעיר שלהם, יוקי, יש פוטנציאל.‬ 206 00:10:54,803 --> 00:10:56,003 ‫קצת מסאז'?‬ 207 00:10:56,083 --> 00:10:57,643 ‫טוב, אפשר.‬ 208 00:10:57,723 --> 00:10:59,243 ‫קודם אעשה קקי.‬ 209 00:11:00,643 --> 00:11:03,283 ‫אבל אין ספק שהוא יהלום בלתי מלוטש.‬ 210 00:11:09,163 --> 00:11:10,723 ‫מה הוא עושה?‬ 211 00:11:10,803 --> 00:11:11,883 ‫פאק! סליחה!‬ 212 00:11:12,803 --> 00:11:15,523 ‫כן, תחילת העונה הייתה ממש גרועה.‬ 213 00:11:16,803 --> 00:11:18,443 ‫אני חושב שאני נהג די אגרסיבי.‬ 214 00:11:19,603 --> 00:11:21,283 ‫יש כל כך הרבה מכוניות!‬ 215 00:11:21,363 --> 00:11:23,083 ‫פאק, אני לא יכול לעשות כלום!‬ 216 00:11:23,163 --> 00:11:25,763 ‫אני ממש מתעצבן כשאני במכונית.‬ 217 00:11:26,643 --> 00:11:29,283 ‫פרס המזדיין! הוא בכלל לא מסתכל.‬ 218 00:11:29,363 --> 00:11:30,603 ‫לפעמים יותר מדי.‬ 219 00:11:31,203 --> 00:11:32,043 ‫לך תזדיין!‬ 220 00:11:32,123 --> 00:11:33,363 ‫הוא חתיכת בן זונה.‬ 221 00:11:35,763 --> 00:11:39,523 ‫אני לא חושב שהוא מתכוון‬ ‫להישמע אגרסיבי בקשר.‬ 222 00:11:39,603 --> 00:11:40,883 ‫כל כך לא יציב.‬ 223 00:11:40,963 --> 00:11:45,043 ‫זה ילד שגדל בעולם הספורט המוטורי,‬ 224 00:11:45,123 --> 00:11:47,003 ‫והוא למד אנגלית‬ 225 00:11:47,083 --> 00:11:49,603 ‫ממהנדסים ומכונאים.‬ 226 00:11:49,683 --> 00:11:51,483 ‫אני לא מאמין על המכונית הזאת!‬ 227 00:11:52,803 --> 00:11:53,923 ‫איזה זין.‬ 228 00:11:54,963 --> 00:11:56,843 ‫הופתעתי מהתגובה.‬ 229 00:11:56,923 --> 00:11:58,483 ‫מאוכזב בטירוף.‬ 230 00:12:01,203 --> 00:12:02,443 ‫זה היה קקי נחמד.‬ 231 00:12:02,963 --> 00:12:05,883 ‫יוקי הוא נהג מרוצים מדהים.‬ ‫כולם רואים את זה.‬ 232 00:12:06,483 --> 00:12:10,203 ‫אבל הוא צריך להתחיל לתקן טעויות‬ ‫ולזכות בנקודות.‬ 233 00:12:10,723 --> 00:12:14,203 ‫- שבת, מקצה הדירוג -‬ 234 00:12:14,283 --> 00:12:17,323 ‫הגיע הזמן למקצה הדירוג בגרנד פרי של צרפת.‬ 235 00:12:17,403 --> 00:12:21,763 ‫זה הסיבוב השביעי באליפות העולם‬ ‫של פורמולה 1 לשנת 2021.‬ 236 00:12:22,683 --> 00:12:24,683 ‫היום העניין הוא קצב טהור.‬ 237 00:12:24,763 --> 00:12:28,243 ‫ככל שההקפה מהירה יותר, כך הם יזנקו קודם.‬ 238 00:12:28,763 --> 00:12:32,243 ‫הטירון יוקי טסונודה מאלפאטאורי‬ ‫הוא הבא בתור,‬ 239 00:12:32,323 --> 00:12:34,123 ‫ואחרי התחלה קשה העונה,‬ 240 00:12:34,203 --> 00:12:37,523 ‫הוא יצטרך להראות לקבוצה שלו‬ ‫שמקומו כאן, בפורמולה 1.‬ 241 00:12:38,003 --> 00:12:39,203 ‫איפה החורים?‬ 242 00:12:39,763 --> 00:12:44,003 ‫התפקיד שלי השנה הוא להשיג‬ ‫כמה שיותר נקודות‬ 243 00:12:44,083 --> 00:12:46,563 ‫כדי לעזור לקבוצה להגיע למקום החמישי.‬ 244 00:12:46,643 --> 00:12:48,443 ‫טוב, רבותיי.‬ 245 00:12:48,523 --> 00:12:51,443 ‫אלפין נושפים לנו בעורף.‬ ‫אנחנו צריכים כל נקודה.‬ 246 00:12:51,523 --> 00:12:53,603 ‫ותכבדו את מה שאנחנו אומרים לכם.‬ 247 00:12:53,683 --> 00:12:56,843 ‫אנחנו צריכים תקשורת מכם, מהנהגים.‬ 248 00:12:59,483 --> 00:13:00,443 ‫טוב, קדימה.‬ 249 00:13:05,483 --> 00:13:08,003 ‫טוב, יוקי, תתמקד בצמיגים ובבלמים.‬ 250 00:13:09,163 --> 00:13:10,003 {\an8}‫קיבלתי.‬ 251 00:13:10,043 --> 00:13:11,483 {\an8}‫- טסונודה, אלפאטאורי -‬ 252 00:13:25,203 --> 00:13:26,443 ‫טסונודה יוצא לדרך.‬ 253 00:13:27,123 --> 00:13:28,323 ‫פאק! סליחה!‬ 254 00:13:29,083 --> 00:13:30,643 ‫אתה בסדר?‬ 255 00:13:31,243 --> 00:13:32,323 ‫אני בסדר.‬ 256 00:13:33,163 --> 00:13:35,923 ‫יוקי עושה קצת יותר מדי טעויות.‬ 257 00:13:36,003 --> 00:13:38,283 ‫הוא לוחץ ממש חזק כל הזמן,‬ 258 00:13:38,363 --> 00:13:40,523 ‫ואני מניח שהוא מחפש את האיזון הנכון.‬ 259 00:13:41,043 --> 00:13:42,283 ‫אתה יכול להתניע שוב?‬ 260 00:13:42,363 --> 00:13:46,243 ‫אין תיבת הילוכים. אני לא יכול‬ ‫להיכנס להילוך ראשון.‬ 261 00:13:46,323 --> 00:13:49,043 ‫תמשוך את המצמד, תעלה להילוך ראשון.‬ 262 00:13:49,603 --> 00:13:51,283 ‫כן, אין תיבת הילוכים.‬ ‫-טוב. תדומם.‬ 263 00:13:51,363 --> 00:13:52,603 ‫תדומם מנוע.‬ 264 00:13:54,723 --> 00:13:57,243 ‫אי אפשר לבלום ככה.‬ 265 00:13:57,323 --> 00:13:58,923 ‫הוא על הגבול פה.‬ 266 00:13:59,003 --> 00:14:01,563 ‫הוא איבד את זה שוב. הוא חייב להיות מרוכז.‬ 267 00:14:01,643 --> 00:14:02,483 ‫כן.‬ 268 00:14:02,563 --> 00:14:04,243 ‫חייבים לעבוד על זה.‬ ‫-כן.‬ 269 00:14:04,923 --> 00:14:08,843 ‫ההתרסקויות במקצה הדירוג‬ ‫נהיות די נפוצות אצל טסונודה, לא?‬ 270 00:14:08,923 --> 00:14:11,963 ‫באיזה שלב טסונודה מתחיל להילחץ?‬ 271 00:14:12,043 --> 00:14:15,763 ‫רד בול אף פעם לא מרחמים על הנהגים החדשים.‬ 272 00:14:15,843 --> 00:14:17,603 ‫ראינו את זה כבר הרבה פעמים.‬ 273 00:14:17,683 --> 00:14:19,523 ‫הוא גם יקר,‬ 274 00:14:19,603 --> 00:14:22,803 ‫כי הוא כבר ריסק כמה מכוניות.‬ 275 00:14:24,283 --> 00:14:25,963 {\an8}‫אני קורא לזה תקופת ההתרסקויות.‬ 276 00:14:26,043 --> 00:14:29,723 ‫הוא עבר את המגבלות של המכונית‬ ‫והתרסק חזק במקצה הדירוג.‬ 277 00:14:29,803 --> 00:14:31,083 ‫אמרתי לו,‬ 278 00:14:31,163 --> 00:14:34,483 ‫"יוקי, תיזהר, אתה על הגבול,‬ ‫אתה לא יכול לנסוע הרבה יותר מהר."‬ 279 00:14:34,563 --> 00:14:37,163 ‫הוא בטח חשב, "איזה אידיוט.‬ 280 00:14:37,243 --> 00:14:39,603 ‫עכשיו אני אראה לו כמה אני באמת טוב",‬ 281 00:14:39,683 --> 00:14:40,923 ‫ואז הוא התרסק.‬ 282 00:14:44,603 --> 00:14:45,683 ‫אסטבן אוקון.‬ 283 00:14:45,763 --> 00:14:48,083 {\an8}‫- אוקון, אלפין -‬ 284 00:14:48,163 --> 00:14:50,883 {\an8}‫הנהג הצרפתי מתחרה מטעם קבוצה בבעלות צרפתית‬ 285 00:14:50,963 --> 00:14:52,363 {\an8}‫בגרנד פרי של צרפת.‬ 286 00:14:52,963 --> 00:14:55,963 ‫הוא ישמח לחגוג אם יסיים בעשירייה המובילה.‬ 287 00:14:57,043 --> 00:14:58,443 ‫הגרנד פרי של צרפת‬ 288 00:14:58,523 --> 00:15:01,883 ‫מלחיץ אותנו מאוד כי יש בו ציפיות גדולות.‬ 289 00:15:02,643 --> 00:15:05,123 ‫בצרפת אנחנו אוהבים מרוצים.‬ 290 00:15:07,363 --> 00:15:09,683 ‫לאיזה מקום יגיע אסטבן אוקון?‬ 291 00:15:14,243 --> 00:15:16,163 ‫למרבה הצער, זה היה קרוב. מקום 11.‬ 292 00:15:16,243 --> 00:15:17,163 ‫כן, קיבלתי.‬ 293 00:15:17,843 --> 00:15:18,923 ‫נתחקר.‬ 294 00:15:20,323 --> 00:15:23,243 ‫זו לא התוצאה שאלפין רצתה.‬ 295 00:15:25,003 --> 00:15:28,763 ‫בקרב כל כך צמוד על המקום החמישי‬ ‫באליפות היצרנים,‬ 296 00:15:28,843 --> 00:15:30,843 ‫אלפין ואלפאטאורי‬ 297 00:15:30,923 --> 00:15:32,963 ‫צריכות שהנהגים הצעירים יפגינו ביצועים‬ 298 00:15:33,043 --> 00:15:35,363 ‫ויביאו נקודות בכל סופ"ש.‬ 299 00:15:36,083 --> 00:15:38,803 ‫- יום ראשון, יום המרוץ -‬ 300 00:15:39,643 --> 00:15:41,963 ‫זה הגרנד פרי ההיסטורי בצרפת.‬ 301 00:15:42,843 --> 00:15:45,403 ‫חמישים ושלוש הקפות של מהירות טהורה.‬ 302 00:15:47,403 --> 00:15:49,843 ‫האורות כבים ומתחילים.‬ 303 00:15:59,363 --> 00:16:01,003 ‫נותרו רק עשר הקפות.‬ 304 00:16:01,523 --> 00:16:04,123 {\an8}‫המילטון נלחם להישאר מלפנים‬ 305 00:16:04,963 --> 00:16:06,483 {\an8}‫בזמן שבאמצע‬ 306 00:16:06,563 --> 00:16:09,723 {\an8}‫אסטבן אוקון נלחם לשמור על המיקום שלו.‬ 307 00:16:10,923 --> 00:16:12,403 ‫אסטבן, ריקרדו מאחור.‬ 308 00:16:14,003 --> 00:16:17,043 ‫דניאל ריקרדו מנסה לעקוף את אסטבן אוקון.‬ 309 00:16:17,883 --> 00:16:19,203 ‫אני לא יכול לעשות כלום.‬ 310 00:16:19,283 --> 00:16:21,043 ‫כן, קיבלתי, אסטבן. קיבלתי.‬ 311 00:16:21,643 --> 00:16:24,203 ‫עכשיו אוקון ירד למקום ה-14.‬ 312 00:16:24,723 --> 00:16:28,123 ‫הוא לא מרגיש ממש בנוח בכל המרוץ.‬ 313 00:16:29,003 --> 00:16:31,323 ‫אנחנו חייבים להתחיל להיות תחרותיים.‬ 314 00:16:32,083 --> 00:16:33,923 ‫אני מסכים. זה בלתי נסבל.‬ 315 00:16:35,163 --> 00:16:39,323 ‫האלפאטאורי של יוקי טסונודה‬ ‫לפני אסטבן אוקון במקום ה-13.‬ 316 00:16:40,483 --> 00:16:43,083 {\an8}‫יוקי, אנחנו יכולים ללחוץ עוד על הצמיגים.‬ 317 00:16:43,163 --> 00:16:44,683 ‫אוקון מאחור בהפרש של שנייה.‬ 318 00:16:45,483 --> 00:16:46,643 ‫כן, אני מנסה.‬ 319 00:16:47,683 --> 00:16:48,723 ‫לעזאזל.‬ 320 00:16:50,243 --> 00:16:51,563 ‫הוא ממש מתקשה.‬ 321 00:16:52,083 --> 00:16:55,203 ‫טסונודה מתקשה מלפנים, איטי בשנייה.‬ 322 00:16:55,283 --> 00:16:56,403 ‫בוא נעקוף אותו.‬ 323 00:16:57,043 --> 00:16:57,883 ‫בסדר.‬ 324 00:17:01,283 --> 00:17:02,883 ‫בוא נגביר את הקצב. קדימה.‬ 325 00:17:03,923 --> 00:17:06,483 ‫נותרו שתי הקפות, יוקי. בוא נשמור על הקצב.‬ 326 00:17:06,563 --> 00:17:08,003 ‫אתה יכול ללחוץ יותר.‬ 327 00:17:08,083 --> 00:17:09,563 ‫אני לוחץ! שתוק!‬ 328 00:17:10,803 --> 00:17:13,163 ‫יוקי, תירגע, טוב?‬ 329 00:17:13,243 --> 00:17:16,363 ‫אסטבן אוקון ויוקי טסונודה נלחמים.‬ 330 00:17:17,323 --> 00:17:19,043 ‫אם מישהו מהם ישיג נקודה,‬ 331 00:17:19,123 --> 00:17:21,563 ‫תהיה לזה חשיבות מכרעת מבחינת הקבוצות שלהם.‬ 332 00:17:22,083 --> 00:17:23,363 ‫קדימה, אסטבן, מהר.‬ 333 00:17:23,883 --> 00:17:25,323 ‫הוא חייב ללכת על זה עכשיו.‬ 334 00:17:27,283 --> 00:17:28,763 ‫הקפה אחרונה במרוץ הזה.‬ 335 00:17:30,403 --> 00:17:32,163 ‫גסלי יסיים במקום השביעי‬ 336 00:17:32,803 --> 00:17:35,643 ‫ואלונסו חוצה את הקו במקום השמיני.‬ 337 00:17:37,003 --> 00:17:39,483 ‫אסטבן אוקון במקום ה-14.‬ 338 00:17:39,563 --> 00:17:41,083 ‫מאכזב בשביל הצרפתי.‬ 339 00:17:41,883 --> 00:17:42,923 ‫לעזאזל.‬ 340 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 ‫פאק!‬ 341 00:17:44,963 --> 00:17:47,323 ‫מקום 13, יוקי. מקום 13.‬ 342 00:17:48,243 --> 00:17:49,083 ‫כן.‬ 343 00:17:50,123 --> 00:17:52,163 ‫האמת, אני לא מרוצה מהמכונית הזאת.‬ 344 00:17:52,243 --> 00:17:53,283 ‫היא כל כך לא יציבה.‬ 345 00:17:53,363 --> 00:17:55,603 ‫היא מעצבנת אותי. אני שונא אותה.‬ 346 00:17:57,283 --> 00:17:58,323 ‫טוב, יוקי.‬ 347 00:17:58,403 --> 00:18:00,283 ‫מקום 13 ומקום 14‬ 348 00:18:00,363 --> 00:18:04,203 ‫לא יעניקו לטסונודה ולאוקון נקודות היום.‬ 349 00:18:04,283 --> 00:18:06,163 ‫היי, אחי. ביש מזל, חבר.‬ 350 00:18:06,683 --> 00:18:08,123 ‫זה עדיין היה מרוץ מעולה.‬ 351 00:18:10,043 --> 00:18:11,443 ‫הוא עדיין צועק?‬ 352 00:18:11,523 --> 00:18:12,843 ‫הוא הפסיק.‬ 353 00:18:14,243 --> 00:18:15,323 ‫לעזאזל.‬ 354 00:18:16,483 --> 00:18:17,963 ‫נהגים הם ספורטאים.‬ 355 00:18:18,043 --> 00:18:22,003 ‫כל פגיעה הכי קטנה בביטחון שלהם‬ ‫הורסת להם את הביצועים.‬ 356 00:18:22,603 --> 00:18:24,043 ‫אין מה לעשות.‬ 357 00:18:24,883 --> 00:18:25,763 ‫קטסטרופה.‬ 358 00:18:25,843 --> 00:18:29,523 ‫ממש חשוב שאסטבן לא יאבד את הביטחון.‬ 359 00:18:30,163 --> 00:18:32,243 ‫תוכלו להניח לנו, בבקשה? רק שנייה.‬ 360 00:18:33,803 --> 00:18:37,283 ‫מבחינת אסטבן השנה יש קבוצה חדשה,‬ ‫פילוסופיה חדשה.‬ 361 00:18:37,363 --> 00:18:39,643 ‫בפורמולה 1 מתמודדים עם המון דברים.‬ 362 00:18:39,723 --> 00:18:42,003 ‫אולי אתה מוכשר מאוד על המסלול,‬ 363 00:18:42,083 --> 00:18:45,923 ‫אבל אתה לא מספק את מה שאנשים מצפים ממך.‬ 364 00:18:48,643 --> 00:18:52,123 ‫אני עדיין שונא להפסיד.‬ ‫אני לא סובל את זה. אני מתבייש.‬ 365 00:18:52,643 --> 00:18:56,203 ‫די קל להתבאס‬ 366 00:18:56,283 --> 00:18:59,443 ‫כשהדברים לא עובדים כמו שאתה רוצה.‬ 367 00:19:02,083 --> 00:19:05,923 ‫הלחץ עצום בהשוואה לקטגוריות אחרות,‬ 368 00:19:06,003 --> 00:19:09,843 ‫ובהחלט יש עקומת למידה.‬ 369 00:19:14,123 --> 00:19:16,403 {\an8}‫אסטבן היה יכול להצליח יותר.‬ 370 00:19:16,483 --> 00:19:19,083 ‫בכל פעם רק מכונית אחת משיגה נקודות.‬ 371 00:19:19,163 --> 00:19:20,203 ‫זאת בעיה.‬ 372 00:19:20,763 --> 00:19:24,403 ‫אלה אותן נקודות תורפה מרוץ אחרי מרוץ.‬ 373 00:19:27,083 --> 00:19:29,563 ‫אני צריך לדאוג שבכל פעם‬ ‫שאני מבחין בנקודת תורפה,‬ 374 00:19:29,643 --> 00:19:30,963 ‫שמשהו לא עובד,‬ 375 00:19:31,043 --> 00:19:35,643 ‫שלא עוזר לנו להתקדם למטרה,‬ 376 00:19:35,723 --> 00:19:36,923 ‫אני אתקן את זה.‬ 377 00:19:36,963 --> 00:19:39,243 ‫אנחנו פשוט צריכים להתקדם.‬ 378 00:19:41,163 --> 00:19:42,963 ‫זה התפקיד שלי.‬ 379 00:19:46,203 --> 00:19:48,883 ‫הגישה שלו צריכה להשתפר.‬ 380 00:19:49,403 --> 00:19:50,683 ‫צריך לעבוד יותר.‬ 381 00:19:51,643 --> 00:19:53,883 ‫מה זאת אומרת? פיזית?‬ 382 00:19:54,403 --> 00:19:57,443 ‫באופן כללי.‬ 383 00:19:58,403 --> 00:20:00,763 ‫הוא צריך חיים מאוזנים יותר.‬ 384 00:20:00,843 --> 00:20:02,363 ‫אחרת הוא עצלן.‬ 385 00:20:03,323 --> 00:20:06,083 ‫הוא צריך לעבוד עכשיו‬ ‫בפעם הראשונה בחיים שלו.‬ 386 00:20:08,363 --> 00:20:12,363 ‫יש תחושה שצריך להחזיק אותו קצר יותר.‬ 387 00:20:13,763 --> 00:20:16,563 ‫כי הוא טיפוס נפלא, מן הסתם הוא מוכשר.‬ 388 00:20:16,643 --> 00:20:17,923 ‫הוא ממש מוכשר.‬ 389 00:20:18,003 --> 00:20:20,203 ‫הוא רק צריך את בית הספר של פרנץ.‬ 390 00:20:20,723 --> 00:20:21,723 ‫כולכם צריכים.‬ 391 00:20:24,643 --> 00:20:26,043 {\an8}‫- פלאנט אף-1 -‬ 392 00:20:26,123 --> 00:20:28,523 ‫- טסונודה עובר לאיטליה‬ ‫אחרי התחלה בעייתית -‬ 393 00:20:29,123 --> 00:20:32,443 ‫- מילטון קינס, אנגליה -‬ 394 00:20:32,523 --> 00:20:33,483 ‫אני מסתדר.‬ 395 00:20:38,003 --> 00:20:41,363 ‫אלוהים, אחי. יורד הרבה גשם.‬ 396 00:20:46,083 --> 00:20:48,523 ‫לא נראה לי שתא המטען שלך גדול מספיק.‬ ‫-כן.‬ 397 00:20:49,443 --> 00:20:51,283 ‫תכניס את זה מדלת הנוסע.‬ 398 00:20:51,883 --> 00:20:54,443 ‫פרנץ אמר שהוא רוצה שאגור באיטליה.‬ 399 00:20:54,523 --> 00:20:57,123 ‫סגנון הנהיגה שלי היה אגרסיבי מדי‬ 400 00:20:57,203 --> 00:20:58,723 ‫וריסקתי את הרכב,‬ 401 00:20:58,803 --> 00:21:02,843 ‫ואני חושב שאיבדתי קצת ביטחון בנהיגה.‬ 402 00:21:03,763 --> 00:21:05,443 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-נחמד.‬ 403 00:21:05,963 --> 00:21:07,483 ‫אתה מוכן, אחי.‬ ‫-כן.‬ 404 00:21:07,563 --> 00:21:09,603 ‫אז נחיה ונראה.‬ 405 00:21:10,723 --> 00:21:12,803 ‫תודה רבה.‬ ‫-בהצלחה בפאנצה.‬ 406 00:21:12,883 --> 00:21:14,043 ‫נתראה בקרוב.‬ ‫-ביי, יוקי.‬ 407 00:21:14,123 --> 00:21:14,963 ‫ביי.‬ 408 00:21:20,843 --> 00:21:23,523 ‫- אברו, צרפת -‬ 409 00:21:28,923 --> 00:21:31,003 ‫זה חתול שחור שמביא מזל.‬ 410 00:21:32,923 --> 00:21:36,043 ‫אני אוהב לחזור לבית המשפחה כמה שאני יכול.‬ 411 00:21:36,643 --> 00:21:40,443 ‫אחרי ש-2021 התחילה בצורה לא הכי טובה,‬ 412 00:21:40,523 --> 00:21:43,003 ‫הם תמכו בי לאורך כל הדרך.‬ 413 00:21:43,523 --> 00:21:45,563 ‫ביום שאחרי המרוץ‬ 414 00:21:45,643 --> 00:21:47,643 ‫תמיד כואב לי.‬ 415 00:21:47,723 --> 00:21:50,803 ‫היא אמרה שכואב לה הצוואר אחרי המרוץ.‬ 416 00:21:50,883 --> 00:21:53,163 ‫אני נשבעת, אני מטה את הראש בפניות.‬ 417 00:21:53,243 --> 00:21:54,163 ‫באמת?‬ 418 00:21:54,243 --> 00:21:56,563 ‫את מחקה את התנועות שלי?‬ ‫-אני מחקה את התנועות שלך.‬ 419 00:21:56,643 --> 00:22:00,923 ‫עבדתי קשה כדי להגיע למטרה שלי,‬ ‫והחיים שלי סובבים סביב פורמולה 1,‬ 420 00:22:01,003 --> 00:22:02,563 ‫אז כן.‬ 421 00:22:03,163 --> 00:22:04,363 ‫זה שורף?‬ 422 00:22:04,443 --> 00:22:05,363 ‫זה חם.‬ 423 00:22:07,203 --> 00:22:09,523 ‫אני אוהב להיות עם המשפחה שלי.‬ 424 00:22:12,923 --> 00:22:15,883 ‫למדתי מהניסיון שצריך בסיס איתן‬ 425 00:22:15,963 --> 00:22:17,763 ‫כשאתה ספורטאי.‬ 426 00:22:17,843 --> 00:22:19,243 ‫כשאני הולך לשם,‬ 427 00:22:19,323 --> 00:22:23,243 ‫אני ממלא מצברים לקראת המרוץ, פשוט מאוד.‬ 428 00:22:31,323 --> 00:22:32,163 ‫בוקר טוב.‬ 429 00:22:32,683 --> 00:22:33,923 ‫בוקר טוב, יוקי סאן.‬ 430 00:22:34,003 --> 00:22:34,843 ‫או בונג'ורנו.‬ 431 00:22:34,923 --> 00:22:36,723 ‫מה נשמע?‬ ‫-בסדר.‬ 432 00:22:36,803 --> 00:22:38,443 ‫אני מתרגש.‬ ‫-אני לא.‬ 433 00:22:38,523 --> 00:22:39,763 ‫אתה לא מתרגש?‬ ‫-לא.‬ 434 00:22:40,283 --> 00:22:41,243 ‫אנחנו מתאמנים.‬ 435 00:22:41,323 --> 00:22:42,923 ‫הולך להיות נהדר.‬ ‫-יופי.‬ 436 00:22:43,003 --> 00:22:45,443 ‫כשיש לי אימונים, בעיקר בבוקר,‬ 437 00:22:46,763 --> 00:22:48,363 ‫זה פשוט הורס את כל היום.‬ 438 00:22:48,883 --> 00:22:49,803 ‫קדימה, חבר.‬ 439 00:22:51,963 --> 00:22:53,443 ‫השרירים שלי מתעייפים,‬ 440 00:22:53,963 --> 00:22:55,483 ‫אני מזיע הרבה.‬ 441 00:22:56,003 --> 00:22:59,043 ‫כואב לי מאוד,‬ ‫אז אני לא יכול לסיים את האימון הזה.‬ 442 00:23:00,563 --> 00:23:02,963 ‫יוקי עבר ממילטון קינס לפאנצה‬ 443 00:23:03,043 --> 00:23:06,523 ‫כי רצינו שתהיה לו שגרה יומיומית.‬ 444 00:23:08,163 --> 00:23:09,683 ‫אני רוצה ללכת לשירותים.‬ 445 00:23:09,763 --> 00:23:10,723 ‫לא.‬ 446 00:23:11,283 --> 00:23:13,923 ‫אמרתי לו, "תקשיב, אתה בפורמולה 1,‬ 447 00:23:14,003 --> 00:23:15,883 ‫אבל לא השגת שום דבר."‬ 448 00:23:15,963 --> 00:23:18,083 ‫כדי להיות נהג מצליח,‬ 449 00:23:18,603 --> 00:23:21,843 ‫צריך להתאמן כל יום‬ ‫במשך שעתיים עד ארבע שעות.‬ 450 00:23:24,003 --> 00:23:26,563 ‫פרנץ הוא בחור ממש נחמד, ואני מחבב אותו,‬ 451 00:23:26,643 --> 00:23:29,163 ‫אבל מצד שני הוא ממש נוקשה.‬ 452 00:23:31,083 --> 00:23:32,443 ‫אני לא אוהב להתאמן,‬ 453 00:23:32,523 --> 00:23:34,123 ‫אבל אני חייב, אז…‬ 454 00:23:34,803 --> 00:23:37,043 ‫אני פשוט צריך לעמוד בזה.‬ 455 00:23:41,683 --> 00:23:42,843 ‫הוא חייב להתאמן הרבה,‬ 456 00:23:42,923 --> 00:23:47,203 ‫לעשות הרבה תרגילים במישור הפסיכולוגי,‬ 457 00:23:47,283 --> 00:23:48,483 ‫במישור הנפשי,‬ 458 00:23:48,563 --> 00:23:52,483 ‫אבל גם במישור הטכני עם המהנדסים‬ ‫כדי לנתח את המרוץ.‬ 459 00:23:54,683 --> 00:23:55,723 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 460 00:23:56,923 --> 00:24:00,323 ‫בהונגריה יהיו הרבה פניות במהירות נמוכה,‬ 461 00:24:00,403 --> 00:24:02,323 ‫אז צריך הרבה סיבובים.‬ 462 00:24:02,403 --> 00:24:04,523 ‫הפנייה הראשונה והפנייה השנייה ארוכות מאוד.‬ 463 00:24:04,603 --> 00:24:06,163 ‫הפנייה ה-13 ארוכה מאוד.‬ 464 00:24:06,683 --> 00:24:09,003 ‫זה כמו לחזור לבית הספר,‬ 465 00:24:09,523 --> 00:24:14,363 ‫ואני לא אוהב את זה כל כך,‬ ‫אבל אני צריך ללמוד הרבה דברים,‬ 466 00:24:14,443 --> 00:24:16,363 ‫אז זו עבודה ממש קשה.‬ 467 00:24:16,443 --> 00:24:18,443 ‫אפשר לעצור פעם אחת.‬ 468 00:24:19,483 --> 00:24:22,563 ‫אם אתה עצלן, אם לא אכפת לך משום דבר,‬ 469 00:24:22,643 --> 00:24:24,683 ‫לא תצליח,‬ 470 00:24:24,763 --> 00:24:26,723 ‫אבל אז הקריירה נגמרת.‬ 471 00:24:26,803 --> 00:24:27,763 ‫נראה.‬ 472 00:24:29,963 --> 00:24:32,003 ‫ברוכים הבאים לבודפשט היפהפייה,‬ 473 00:24:32,083 --> 00:24:35,043 ‫סיבוב 11 של אליפות העולם של פורמולה 1,‬ 474 00:24:35,123 --> 00:24:38,643 ‫וסוף סוף יום ראשון הגיע‬ ‫ואנחנו יכולים להתחיל.‬ 475 00:24:39,243 --> 00:24:40,363 ‫בוקר טוב.‬ 476 00:24:40,443 --> 00:24:42,043 ‫ממש הקדמת. מה קרה?‬ 477 00:24:42,123 --> 00:24:43,003 ‫אני לא יודע.‬ 478 00:24:43,083 --> 00:24:44,163 ‫לא הצלחת לישון?‬ 479 00:24:48,563 --> 00:24:49,963 ‫אני ממש צריך להשתין.‬ 480 00:24:50,483 --> 00:24:51,923 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 481 00:24:53,483 --> 00:24:54,403 ‫היי, צ'קו.‬ 482 00:24:54,483 --> 00:24:55,963 ‫הכול טוב?‬ ‫-כן, תודה.‬ 483 00:25:00,563 --> 00:25:02,603 ‫נו, מתי נגיע שוב לפודיום?‬ 484 00:25:03,123 --> 00:25:03,963 ‫פה!‬ 485 00:25:05,283 --> 00:25:06,843 ‫הכול בסדר? מה נשמע?‬ 486 00:25:06,923 --> 00:25:08,363 ‫אני מהמר עליך שוב.‬ 487 00:25:08,443 --> 00:25:09,643 ‫אל תאכזב אותי.‬ 488 00:25:11,323 --> 00:25:13,003 ‫איך הולך?‬ 489 00:25:14,883 --> 00:25:17,283 ‫באזור הצוותים מישהו עלול לחשוב שירו בך!‬ 490 00:25:21,323 --> 00:25:22,883 ‫מה התחזית שלך אומרת?‬ 491 00:25:22,963 --> 00:25:23,963 ‫גשם.‬ 492 00:25:24,883 --> 00:25:27,483 ‫עומדים להיות תנאים בעייתיים‬ ‫והמסלול עומד להיות חלק מאוד,‬ 493 00:25:27,563 --> 00:25:28,923 ‫כי הגשם הגיע‬ 494 00:25:29,003 --> 00:25:31,003 ‫רק כדי לתת עוד תפנית קטנה‬ 495 00:25:31,083 --> 00:25:34,603 ‫למה שעשוי להיות אחר צוהריים‬ ‫מסקרנים ומרתקים.‬ 496 00:25:36,083 --> 00:25:39,123 ‫יוקי צריך לשמור על קור רוח‬ 497 00:25:39,203 --> 00:25:42,643 ‫ולהוכיח שהוא מסוגל לסיים‬ ‫ביום ראשון עם תוצאה טובה.‬ 498 00:25:43,163 --> 00:25:46,843 ‫אסטבן, לאחר תקופה ממש קשה בעונה הזאת,‬ 499 00:25:46,923 --> 00:25:49,963 ‫צריך להתקדם מהמצב שבו הוא נלחם על נקודות‬ 500 00:25:50,563 --> 00:25:52,123 ‫ולחולל תפנית בעונה הזאת.‬ 501 00:25:53,403 --> 00:25:56,123 ‫אתה לא מבין כמה מזל יש לך לפעמים.‬ 502 00:25:57,123 --> 00:25:59,083 ‫שילמתי את המחיר בעבר.‬ 503 00:26:00,203 --> 00:26:01,523 ‫זה לא היה קל.‬ 504 00:26:02,883 --> 00:26:04,083 ‫אבל הצלחתי לחזור.‬ 505 00:26:04,163 --> 00:26:07,483 ‫אני רציני ומוכן לעבודה לחלוטין.‬ 506 00:26:09,483 --> 00:26:13,603 ‫כל המכוניות מסודרות ומוכנות‬ ‫להתחיל את הגרנד פרי של הונגריה.‬ 507 00:26:15,123 --> 00:26:17,963 ‫להיות טירון בפורמולה 1 זה ממש קשה.‬ 508 00:26:18,923 --> 00:26:21,163 {\an8}‫טוב, יוקי, אנחנו צריכים תקשורת טובה.‬ 509 00:26:21,243 --> 00:26:22,443 ‫כן, 100 אחוז.‬ 510 00:26:22,523 --> 00:26:24,563 ‫תמיד יש לי לחץ,‬ 511 00:26:24,643 --> 00:26:26,923 ‫אבל אני יודע מה אני צריך להשיג.‬ 512 00:26:27,763 --> 00:26:29,523 ‫אתם מוכנים לקצת אקשן?‬ 513 00:26:29,603 --> 00:26:32,043 {\an8}‫כל הדיבורים מפסיקים עכשיו.‬ 514 00:26:32,083 --> 00:26:34,203 {\an8}‫- אוקון, אלפין -‬ 515 00:26:36,723 --> 00:26:38,283 {\an8}‫האורות כבים ומתחילים.‬ 516 00:26:38,363 --> 00:26:40,563 ‫לנדו נוריס מתקדם מבפנים.‬ 517 00:26:41,083 --> 00:26:43,603 {\an8}‫- אוקון, אלפין -‬ 518 00:26:44,803 --> 00:26:46,643 {\an8}‫- בוטאס, מרצדס -‬ 519 00:26:46,723 --> 00:26:48,123 {\an8}‫בוטאס מתנגש בנוריס!‬ 520 00:26:48,883 --> 00:26:50,163 ‫ונוריס מתנגש בוורסטאפן!‬ 521 00:26:52,163 --> 00:26:53,323 {\an8}‫איזה אידיוט!‬ 522 00:26:53,403 --> 00:26:55,483 {\an8}‫גם פרס נקלע לזה.‬ 523 00:26:55,563 --> 00:26:57,883 {\an8}‫- סטרול, אסטון מרטין -‬ 524 00:26:57,963 --> 00:26:59,483 {\an8}‫פאק! שיט!‬ 525 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 {\an8}‫כאוס מאחור!‬ 526 00:27:01,043 --> 00:27:02,803 {\an8}‫אחי, מה לעזאזל קרה שם?‬ 527 00:27:02,883 --> 00:27:04,123 {\an8}‫מצטער, חבר'ה.‬ 528 00:27:05,443 --> 00:27:09,563 ‫איבדנו ארבעה נהגים בגרנד פרי של הונגריה‬ 529 00:27:09,643 --> 00:27:12,203 ‫לאורך 600 מטר.‬ 530 00:27:12,723 --> 00:27:14,203 ‫תעדכן אותנו כשתוכל, אסטבן.‬ 531 00:27:18,003 --> 00:27:20,803 ‫כשיש תאונה, הכול מאט.‬ 532 00:27:21,403 --> 00:27:24,563 ‫העניין הוא לראות, לצפות מראש.‬ 533 00:27:24,643 --> 00:27:25,883 ‫צריך לשמור על קור רוח.‬ 534 00:27:26,403 --> 00:27:30,203 ‫פשוט לחשוב ברוגע,‬ ‫זו הדרך הכי טובה להישאר בשליטה.‬ 535 00:27:30,283 --> 00:27:36,123 {\an8}‫- אוקון, אלפין -‬ 536 00:27:36,203 --> 00:27:40,083 ‫אסטבן אוקון הפגין כל כך הרבה קור רוח‬ ‫כדי להימנע מההתנגשות.‬ 537 00:27:41,963 --> 00:27:44,003 ‫אנחנו במקום השני כרגע. כל הכבוד.‬ 538 00:27:44,763 --> 00:27:46,003 {\an8}‫מה קרה שם?‬ 539 00:27:46,883 --> 00:27:49,363 ‫יוקי, הייתה תאונה בפנייה הראשונה‬ ‫ובפנייה השנייה.‬ 540 00:27:49,963 --> 00:27:51,083 ‫אתה בסדר.‬ 541 00:27:52,923 --> 00:27:55,323 ‫דגל אדום.‬ 542 00:27:55,403 --> 00:27:59,923 ‫אנחנו עוצרים את המרוץ‬ ‫עד שהמרשלים יפנו את השברים.‬ 543 00:28:00,003 --> 00:28:02,283 {\an8}‫טוב, אסטבן, כל הכבוד בינתיים.‬ 544 00:28:02,363 --> 00:28:03,303 ‫התנהלת יפה.‬ 545 00:28:03,363 --> 00:28:04,203 {\an8}‫קיבלתי.‬ 546 00:28:04,283 --> 00:28:07,243 {\an8}‫הנסיבות הייחודיות האלה, של התרסקות,‬ 547 00:28:08,123 --> 00:28:10,643 {\an8}‫אלה המרוצים שבהם הכול יכול לקרות,‬ 548 00:28:11,163 --> 00:28:15,763 {\an8}‫ואם צצה הזדמנות,‬ ‫צריך להיאחז בה בשתי הידיים.‬ 549 00:28:16,283 --> 00:28:18,643 {\an8}‫יוקי, אנחנו כרגע במקום החמישי.‬ 550 00:28:19,163 --> 00:28:20,163 ‫קיבלתי.‬ 551 00:28:20,683 --> 00:28:22,443 ‫איזו התחלה כאוטית.‬ 552 00:28:22,523 --> 00:28:25,403 ‫במקןם השני נמצא כרגע אסטבן אוקון,‬ 553 00:28:25,483 --> 00:28:27,803 ‫ויוקי טסונודה עלה למקום החמישי.‬ 554 00:28:28,603 --> 00:28:29,723 ‫זה לא ייאמן.‬ 555 00:28:29,803 --> 00:28:31,563 ‫אתה טוב רק כמו המרוץ האחרון שלך.‬ 556 00:28:31,643 --> 00:28:33,443 ‫צריך רק תוצאה אחת טובה‬ 557 00:28:33,523 --> 00:28:38,283 ‫כדי להפוך את מגמת ההידרדרות לעלייה.‬ 558 00:28:38,923 --> 00:28:41,003 ‫באמת, כל אחד יכול להיות על הפודיום.‬ 559 00:28:41,083 --> 00:28:41,923 ‫כן.‬ 560 00:28:43,363 --> 00:28:46,283 ‫לואיס המילטון יוביל את הקבוצה להקפת גיבוש‬ 561 00:28:46,363 --> 00:28:48,043 ‫ואז לזינוק מעמידה.‬ 562 00:28:48,883 --> 00:28:51,123 ‫כולם עדיין עם צמיגי גשם.‬ 563 00:28:51,203 --> 00:28:53,163 {\an8}‫יוקי, השמש יוצאת.‬ 564 00:28:53,243 --> 00:28:55,603 {\an8}‫המסלול מתייבש.‬ ‫-קיבלתי.‬ 565 00:28:56,643 --> 00:28:57,883 ‫יבש לחלוטין.‬ 566 00:28:58,483 --> 00:29:00,883 {\an8}‫ברגע שנוכל להיכנס לטיפול,‬ ‫כדאי לעשות את זה.‬ 567 00:29:00,963 --> 00:29:03,443 ‫אתה יכול להיכנס בסוף ההקפה הזאת, אם תרצה.‬ 568 00:29:03,963 --> 00:29:07,003 ‫לואיס המילטון מוביל אותם בפניות האחרונות.‬ 569 00:29:07,083 --> 00:29:09,163 ‫האם הוא ייכנס לנתיב הטיפולים?‬ 570 00:29:09,763 --> 00:29:11,443 {\an8}‫תשלוט בקצב עכשיו, טוב?‬ 571 00:29:12,723 --> 00:29:13,683 {\an8}‫כן, קיבלתי.‬ 572 00:29:13,763 --> 00:29:16,323 {\an8}‫זה זינוק מעמידה.‬ 573 00:29:17,283 --> 00:29:19,683 {\an8}‫טוב, אסטבן, טיפול.‬ 574 00:29:20,603 --> 00:29:23,323 {\an8}‫אסטבון אוקון שבמקום השני‬ ‫נכנס לאזור הטיפולים.‬ 575 00:29:26,163 --> 00:29:29,723 ‫ומאחורי אוקון שאר המתחרים‬ ‫נכנסים גם הם לטיפול.‬ 576 00:29:30,483 --> 00:29:34,523 {\an8}‫לואיס המילטון יהיה הנהג היחיד עם צמיגי גשם‬ 577 00:29:34,603 --> 00:29:36,923 {\an8}‫במסלול יבש לחלוטין.‬ 578 00:29:37,043 --> 00:29:39,763 {\an8}‫המון נהגים כבר נכנסים לנתיב הטיפולים?‬ ‫-כן, קיבלתי.‬ 579 00:29:40,283 --> 00:29:43,563 ‫כל שאר הנהגים צריכים לחכות בנתיב הטיפולים‬ 580 00:29:43,643 --> 00:29:46,243 ‫עד שהמילטון יחזור למרוץ.‬ 581 00:29:50,323 --> 00:29:52,403 ‫כן, הוא יבש.‬ ‫-כן, קיבלתי, לואיס.‬ 582 00:29:53,963 --> 00:29:56,923 ‫והמילטון חולף על פני נתיב הטיפולים.‬ 583 00:29:57,003 --> 00:30:00,403 ‫הוא צריך לעשות עוד הקפה שלמה‬ ‫לפני שיחליף את הצמיגים.‬ 584 00:30:01,443 --> 00:30:02,363 ‫טיפול.‬ 585 00:30:02,443 --> 00:30:05,083 ‫מרצדס עשו פה טעות ענקית.‬ 586 00:30:06,123 --> 00:30:08,323 ‫אני אחרון?‬ ‫-כן.‬ 587 00:30:08,403 --> 00:30:10,763 {\an8}‫תן בראש בשאר המרוץ, בסדר?‬ 588 00:30:11,483 --> 00:30:13,723 ‫נשארו עוד 65 הקפות.‬ 589 00:30:13,803 --> 00:30:15,563 ‫המילטון עכשיו מאחור,‬ 590 00:30:15,643 --> 00:30:18,283 {\an8}‫ולראשונה בקריירה שלו‬ 591 00:30:18,363 --> 00:30:21,163 {\an8}‫אסטבן אוקון מוביל.‬ 592 00:30:21,243 --> 00:30:23,643 ‫אסטבן, אתה מוביל בגרנד פרי.‬ 593 00:30:24,883 --> 00:30:26,283 ‫בוא נעשה את זה ברצינות.‬ 594 00:30:27,163 --> 00:30:28,403 ‫כן, בוא נתמקד.‬ 595 00:30:29,963 --> 00:30:31,483 ‫פטל מאחור בהפרש של 1.1.‬ 596 00:30:32,003 --> 00:30:33,483 ‫שמור על הקצב אם אתה יכול.‬ 597 00:30:34,003 --> 00:30:37,163 ‫אוקון יתקשה למנוע מפטל לעקוף.‬ 598 00:30:37,763 --> 00:30:40,123 ‫פטל במתקפה ומתקרב.‬ 599 00:30:40,203 --> 00:30:41,643 ‫כל אחד יכול לנצח במרוץ.‬ 600 00:30:44,323 --> 00:30:45,803 {\an8}‫- טסונודה, אלפאטאורי -‬ 601 00:30:45,883 --> 00:30:47,323 {\an8}‫איך האיזון?‬ 602 00:30:47,403 --> 00:30:49,283 {\an8}‫מבחינתי החלק האחורי די חזק.‬ 603 00:30:49,363 --> 00:30:51,043 {\an8}‫יוקי, הולך לך טוב.‬ 604 00:30:51,563 --> 00:30:53,403 ‫שמור על פרופיל נמוך, תתמקד.‬ 605 00:30:53,483 --> 00:30:54,363 ‫קיבלתי.‬ 606 00:30:55,523 --> 00:30:58,803 ‫עכשיו המילטון עם צמיגים טריים,‬ ‫והוא מגביר את הקצב.‬ 607 00:30:59,563 --> 00:31:04,483 ‫הוא עומד לעקוף את מקס ורסטאפן.‬ ‫האם הוא יצליח לעקוף גם את דני ריקרדו?‬ 608 00:31:05,123 --> 00:31:08,083 ‫הוא מצליח, ונותרו 49 הקפות,‬ 609 00:31:08,163 --> 00:31:10,483 ‫ונראה שאסטבן אוקון על הכוונת שלו.‬ 610 00:31:10,563 --> 00:31:13,563 {\an8}‫אסטבן, המילטון מאחור‬ ‫בהפרש של שמונה שניות וחצי.‬ 611 00:31:13,643 --> 00:31:15,203 {\an8}‫מה הקצב של המילטון?‬ 612 00:31:15,283 --> 00:31:17,283 {\an8}‫עשרים ושתיים בדיוק, אז בוא נלחץ.‬ 613 00:31:18,203 --> 00:31:19,723 ‫אסטבן אוקון מוביל,‬ 614 00:31:19,803 --> 00:31:23,923 ‫אבל שני אלופי עולם,‬ ‫פטל והמילטון, נושפים בעורפו.‬ 615 00:31:24,003 --> 00:31:25,643 ‫כמה זמן הוא יכול להדוף אותם?‬ 616 00:31:27,043 --> 00:31:28,603 ‫הפער מפטל, שנייה אחת.‬ 617 00:31:29,643 --> 00:31:30,523 ‫קיבלתי.‬ 618 00:31:31,283 --> 00:31:34,203 ‫גם אלפאטאורי יכולים להרוויח הרבה נקודות.‬ 619 00:31:34,283 --> 00:31:36,443 ‫יוקי טסונודה במקום השישי,‬ 620 00:31:36,523 --> 00:31:38,323 ‫נוהג בצורה עקבית מאוד.‬ 621 00:31:39,083 --> 00:31:40,003 {\an8}‫- טסונודה, אלפאטאורי -‬ 622 00:31:40,043 --> 00:31:41,343 {\an8}‫עוד כמה הקפות?‬ 623 00:31:41,403 --> 00:31:42,763 ‫שש הקפות.‬ 624 00:31:43,283 --> 00:31:46,723 ‫זה יכול להיות‬ ‫הסיום הכי גבוה שלו בפורמולה 1.‬ 625 00:31:47,243 --> 00:31:48,203 ‫אני חייב ללחוץ.‬ 626 00:31:54,923 --> 00:31:56,923 ‫הוא יצא?‬ ‫-כן.‬ 627 00:31:59,203 --> 00:32:00,043 ‫יוקי?‬ 628 00:32:01,043 --> 00:32:02,043 ‫אתה צריך תמיכה?‬ 629 00:32:05,083 --> 00:32:05,923 ‫לא.‬ 630 00:32:08,483 --> 00:32:09,883 ‫יופי. כל הכבוד.‬ 631 00:32:10,443 --> 00:32:11,923 ‫טוב. כל הכבוד.‬ 632 00:32:12,403 --> 00:32:13,243 ‫כן, אני בסדר.‬ 633 00:32:14,083 --> 00:32:16,563 ‫בחזית המרוץ פטל במקום השני,‬ 634 00:32:16,643 --> 00:32:18,203 ‫עדיין מאחורי אוקון.‬ 635 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 ‫פטל מאחור בהפרש של 0.9.‬ 636 00:32:21,843 --> 00:32:25,723 ‫זה לחץ עצום על מישהו שמנסה‬ ‫לנצח לראשונה בגרד פרי.‬ 637 00:32:26,243 --> 00:32:28,243 ‫נראה מה אסטה יכול לעשות.‬ 638 00:32:28,323 --> 00:32:29,363 ‫יש לי אמונה.‬ 639 00:32:31,243 --> 00:32:34,643 ‫ופטל קרוב הפעם. הוא ינסה לעקוף.‬ 640 00:32:35,603 --> 00:32:37,963 ‫אוקון הודף אותו בקושי.‬ 641 00:32:39,123 --> 00:32:41,523 ‫ואוקון עדיין מוביל.‬ 642 00:32:42,043 --> 00:32:44,683 ‫כל הכבוד. המילטון מאחור בהפרש של 2.3.‬ 643 00:32:44,763 --> 00:32:45,723 ‫קיבלתי.‬ 644 00:32:45,803 --> 00:32:48,123 ‫גם המילטון הצטרף לקרב.‬ 645 00:32:48,203 --> 00:32:50,283 ‫שלושה נלחמים על הניצחון בהקפה האחרונה.‬ 646 00:32:50,883 --> 00:32:53,363 {\an8}‫בוא נשמור על פרופיל נמוך, לואיס.‬ ‫אנחנו יכולים.‬ 647 00:32:54,123 --> 00:32:56,523 {\an8}‫אוקון רגוע בצורה מדהימה.‬ 648 00:32:56,603 --> 00:33:00,683 {\an8}‫האם הוא יכול לנצח לראשונה‬ ‫בגרנד פרי הראשון בפורמולה 1?‬ 649 00:33:01,203 --> 00:33:04,723 {\an8}‫הקפה אחרונה. ללחוץ הכי הרבה.‬ 650 00:33:05,243 --> 00:33:06,883 ‫הקפה אחרונה, יוקי. הקפה אחרונה.‬ 651 00:33:06,963 --> 00:33:09,003 {\an8}‫תשמור על הקצב.‬ ‫-קיבלתי.‬ 652 00:33:09,083 --> 00:33:11,003 ‫נותרו כמה פניות.‬ 653 00:33:11,523 --> 00:33:13,683 ‫עכשיו אוקון לא יכול לטעות.‬ 654 00:33:17,203 --> 00:33:22,323 ‫אסטבן אוקון עומד לנצח‬ ‫בגרנד פרי של הפורמולה 1!‬ 655 00:33:23,603 --> 00:33:26,683 ‫אוקון מנצח בגרנד פרי של הונגריה!‬ 656 00:33:26,763 --> 00:33:28,123 ‫כן!‬ 657 00:33:29,683 --> 00:33:30,643 ‫כן, חבר'ה!‬ 658 00:33:34,043 --> 00:33:36,563 ‫קדימה, אלפין. קדימה, צרפת. יש!‬ 659 00:33:37,163 --> 00:33:38,923 ‫ניצחון ראשון. ראשון מתוך רבים.‬ 660 00:33:39,603 --> 00:33:44,763 ‫יוקי טסונודה, מקום שישי, שמונה נקודות,‬ ‫שזה הסיום הכי גבוה שלו.‬ 661 00:33:44,843 --> 00:33:46,203 ‫אלפאטאורי מרוצים מזה.‬ 662 00:33:46,283 --> 00:33:47,723 ‫מקום שישי, יוקי.‬ 663 00:33:48,323 --> 00:33:49,643 ‫נקודות חשובות, כן?‬ 664 00:33:50,163 --> 00:33:51,523 ‫כן, נקודות חשובות.‬ 665 00:33:51,603 --> 00:33:54,843 ‫המרוץ הכי טוב שלך השנה, אז נתפתח מפה.‬ 666 00:33:54,923 --> 00:33:55,763 ‫כן.‬ 667 00:33:55,843 --> 00:33:58,763 ‫כל הכבוד, חבר'ה. עשיתם עבודה ממש טובה.‬ ‫תודה. אני מרוצה.‬ 668 00:33:58,843 --> 00:33:59,883 ‫כן, בצדק.‬ 669 00:34:01,123 --> 00:34:04,163 ‫אני חושב שהמגורים בפאנצה משפרים אותי כנהג,‬ 670 00:34:04,243 --> 00:34:08,163 ‫ואני מבין שהתקשורת ממש חשובה בפורמולה 1.‬ 671 00:34:08,723 --> 00:34:11,643 ‫יוקי עשה הכול נכון לגמרי.‬ 672 00:34:12,163 --> 00:34:14,923 ‫מקום שישי, השגנו נקודות,‬ 673 00:34:15,523 --> 00:34:21,283 ‫ונראה לי שהוא יכול להצליח בפורמולה 1.‬ 674 00:34:21,803 --> 00:34:23,603 ‫יוקי, כל הכבוד!‬ 675 00:34:23,683 --> 00:34:25,403 ‫זאת רק ההתחלה.‬ 676 00:34:29,363 --> 00:34:30,923 ‫כשחציתי את קו הסיום,‬ 677 00:34:31,003 --> 00:34:34,363 ‫נזכרתי קודם כול בכל הרגעים הקשים‬ 678 00:34:34,443 --> 00:34:35,803 ‫בקריירה שלי.‬ 679 00:34:36,763 --> 00:34:38,883 ‫בכל הוויתורים של המשפחה שלי.‬ 680 00:34:38,963 --> 00:34:43,523 ‫והמנצח שלנו מצרפת, אסטבן אוקון!‬ 681 00:34:47,203 --> 00:34:50,683 ‫אין לי ספק שאסטבן הוא באמת נהג דגול.‬ 682 00:34:50,763 --> 00:34:54,043 ‫אתה עובד 20 שנים מחייך כדי לקבל טעימה,‬ 683 00:34:54,123 --> 00:34:55,643 ‫וסוף סוף אתה חווה את זה.‬ 684 00:34:56,363 --> 00:34:59,763 ‫אני גאה מאוד ומקווה‬ ‫שזה הראשון מתוך רבים נוספים.‬ 685 00:34:59,843 --> 00:35:03,683 ‫אוקון!‬ 686 00:35:04,323 --> 00:35:08,063 {\an8}‫לחתום פה? זה כובע של מרצדס.‬ ‫-כן. זה בשנה הבאה, לא?‬ 687 00:35:08,563 --> 00:35:10,803 ‫ג'ורג' יכול להיות יריב חזק.‬ 688 00:35:10,883 --> 00:35:12,683 ‫אני צריך להראות להם שאני האחד.‬ 689 00:35:13,723 --> 00:35:16,923 ‫בדיוק כשזינקתי, הוא שבר ימינה.‬ ‫-ברור שזה היה באשמתו.‬ 690 00:35:17,503 --> 00:35:19,983 ‫יש לטוטו ספקות לגבי ג'ורג'.‬ 691 00:35:20,963 --> 00:35:22,643 {\an8}‫אלוהים, יש לנו המון על מה לדבר.‬ 692 00:35:22,723 --> 00:35:24,963 ‫מקס ורסטאפן בחקירה.‬ 693 00:35:25,043 --> 00:35:26,603 ‫אז הוא קיבל קנס?‬ 694 00:35:26,683 --> 00:35:28,963 ‫חמישה מקומות. אתה עושה צחוק.‬ 695 00:35:29,003 --> 00:35:31,443 ‫ננסה בכל הכוח.‬ ‫-זה המרוץ האחרון השנה.‬ 696 00:35:31,523 --> 00:35:32,763 ‫ורסטאפן מתקרב.‬ ‫-פאק.‬ 697 00:35:32,843 --> 00:35:34,243 ‫הוא ממש מאחוריי?‬ 698 00:35:58,563 --> 00:36:03,563 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬