1 00:00:15,843 --> 00:00:18,563 Říká se, že Formule 1 není pro zelenáče. 2 00:00:19,183 --> 00:00:21,603 Mladý pilot musí ihned předvést výsledky. 3 00:00:22,523 --> 00:00:23,803 Jinak půjde ke dnu. 4 00:00:26,963 --> 00:00:30,123 O Formuli 1 jsem snil od svých čtyř let. 5 00:00:30,883 --> 00:00:32,883 Je to obrovský tlak. 6 00:00:33,403 --> 00:00:35,443 Pokaždé musíte podat dobrý výkon. 7 00:00:39,043 --> 00:00:42,523 Na našem místě by chtěly být tisíce řidičů. 8 00:00:47,123 --> 00:00:49,203 Ta šance může zmizet během chvilky. 9 00:00:53,963 --> 00:00:55,523 SERIÁL NETFLIX 10 00:00:55,563 --> 00:00:57,243 Máme značné škody. 11 00:00:57,323 --> 00:00:58,443 Do prdele! Kurva! 12 00:00:59,963 --> 00:01:01,323 Tohle je zlý sen! 13 00:01:05,523 --> 00:01:07,083 Co se tam sakra stalo? 14 00:01:08,683 --> 00:01:10,323 Plný plyn. 15 00:01:13,883 --> 00:01:15,483 Vedeš Velkou cenu. 16 00:01:19,443 --> 00:01:23,723 RŮST BOLÍ 17 00:01:31,403 --> 00:01:33,123 Jmenuju se Júki Cunoda. 18 00:01:33,203 --> 00:01:34,283 Jsem z Japonska 19 00:01:34,803 --> 00:01:36,763 a závodím za Scuderia AlphaTauri. 20 00:01:37,803 --> 00:01:39,523 {\an8}- Je to v pořádku? - Super. 21 00:01:43,763 --> 00:01:45,683 {\an8}Júki je taková kapesní raketka. 22 00:01:45,763 --> 00:01:49,403 Jeho postup do Formule 1 je naprosto neuvěřitelný. 23 00:01:51,203 --> 00:01:54,323 Během čtyř let se vypracoval od svého závodního debutu 24 00:01:54,403 --> 00:01:55,563 až do Formule 1. 25 00:01:56,563 --> 00:01:58,683 {\an8}Cunoda je ohromný talent, 26 00:01:58,763 --> 00:02:03,483 {\an8}nejspíš nejlepší japonský řidič za posledních deset let, ne-li víc. 27 00:02:04,083 --> 00:02:07,083 Celé Japonsko sleduje svou novou hvězdu, 28 00:02:07,163 --> 00:02:08,443 Júkiho Cunodu. 29 00:02:09,283 --> 00:02:12,043 Být ve Formuli 1 je splněný sen. 30 00:02:12,123 --> 00:02:14,083 Pořád chci své řízení zlepšovat. 31 00:02:14,163 --> 00:02:17,483 I mimo závody si člověk může cvičit své dovednosti 32 00:02:17,563 --> 00:02:19,523 na spoustě kruhových objezdů. 33 00:02:22,523 --> 00:02:23,443 Dobrý! 34 00:02:25,123 --> 00:02:27,563 Doufám, že budu jednou mistr světa. 35 00:02:29,723 --> 00:02:35,563 Júki Cunoda závodí za tým AlphaTauri, který je sesterským týmem Red Bullu. 36 00:02:35,643 --> 00:02:38,283 Jako všichni ostatní junioři v Red Bullu 37 00:02:38,363 --> 00:02:41,443 žije v Milton Keynes ve Velké Británii. 38 00:02:41,523 --> 00:02:43,803 MILTON KEYNES ANGLIE 39 00:02:47,563 --> 00:02:49,083 To nemyslíš vážně. 40 00:02:49,163 --> 00:02:52,203 {\an8}Takový binec, a stejně mě sem nepustí v botách. 41 00:02:53,243 --> 00:02:55,163 - To je všechno špinavé? - Trochu. 42 00:02:55,243 --> 00:02:57,243 Trochu? Buď je to špinavé, nebo ne. 43 00:02:58,803 --> 00:03:02,423 Kámo! Kdy jsi naposledy pral? 44 00:03:02,923 --> 00:03:03,963 No tak! 45 00:03:05,163 --> 00:03:08,283 Když se jako dítě přestěhujete tisíce mil od domova, 46 00:03:08,363 --> 00:03:10,003 musí to být kulturní šok. 47 00:03:10,723 --> 00:03:13,863 Ani lidi z Milton Keynes nechtějí žít v Milton Keynes. 48 00:03:15,323 --> 00:03:19,523 Je to asi nejnudnější místo na světě. 49 00:03:20,403 --> 00:03:21,283 Jo. 50 00:03:23,163 --> 00:03:24,123 Zdravím. 51 00:03:24,203 --> 00:03:26,163 Dám si páj s kuřetem a houbami. 52 00:03:26,243 --> 00:03:27,403 Moc děkuju. 53 00:03:27,483 --> 00:03:28,443 Děkuju. 54 00:03:28,523 --> 00:03:30,443 Hrozně mi chybí japonské jídlo. 55 00:03:30,963 --> 00:03:32,243 No ne. 56 00:03:32,323 --> 00:03:34,803 Jo, musel jsem se v Británii přizpůsobit. 57 00:03:36,123 --> 00:03:39,443 - Nikdy jsem nejedl rybu s hranolky. - Vážně nikdy? 58 00:03:39,523 --> 00:03:41,843 Určitě se po tom tloustne, že jo? 59 00:03:41,923 --> 00:03:45,523 {\an8}Každý den bych si to jako hlavní jídlo nedával. 60 00:03:46,243 --> 00:03:47,123 Co je tohle? 61 00:03:47,203 --> 00:03:48,683 To je hrachová kaše. 62 00:03:48,763 --> 00:03:49,843 Je výborná. 63 00:03:55,043 --> 00:03:55,963 Dobrý. 64 00:04:00,003 --> 00:04:01,003 Super. 65 00:04:01,083 --> 00:04:02,283 Vedeš si dobře. 66 00:04:03,603 --> 00:04:06,203 Letos máme velmi silnou sestavu jezdců. 67 00:04:06,283 --> 00:04:08,723 {\an8}V Júkim Cunodovi máme mladého nováčka, 68 00:04:08,803 --> 00:04:10,723 {\an8}který má velký potenciál. 69 00:04:11,483 --> 00:04:14,083 V Pierru Gaslym zase zkušeného jezdce. 70 00:04:15,543 --> 00:04:20,403 {\an8}Jsem si jistý, že dokážeme v týmu navázat silnou spolupráci, 71 00:04:20,483 --> 00:04:22,043 která posune tým dál. 72 00:04:22,723 --> 00:04:25,683 Napsalo nám 2 000 lidí s prosbou o autogram. 73 00:04:25,763 --> 00:04:27,203 - Tebe a Pierra. - Vážně? 74 00:04:27,283 --> 00:04:28,123 Jo. 75 00:04:28,203 --> 00:04:29,523 Koho víc? 76 00:04:29,603 --> 00:04:30,723 To nevím. 77 00:04:31,843 --> 00:04:33,603 Ty jsi tak soutěživý! 78 00:04:33,683 --> 00:04:36,523 - Chtějí jeho, nebo můj? - Samozřejmě tvůj. 79 00:04:38,763 --> 00:04:40,683 Jsem hodně soutěživý. 80 00:04:40,763 --> 00:04:42,763 Ale taky se rád bavím. 81 00:04:43,463 --> 00:04:45,323 Hrozně jsem si prdnul. Tys to… 82 00:04:47,403 --> 00:04:49,643 Júki nemá žádný filtr. 83 00:04:49,723 --> 00:04:52,243 To, co říká, z něj vychází rovnou ven. 84 00:04:52,323 --> 00:04:55,003 - Chcete natočit porno? - Dej pokoj! 85 00:04:55,083 --> 00:04:56,923 Je to zajímavá osobnost. 86 00:04:57,003 --> 00:04:58,763 Dobrý bavič. 87 00:05:00,883 --> 00:05:01,723 To je dobrý. 88 00:05:01,803 --> 00:05:02,723 Jde to. 89 00:05:03,243 --> 00:05:04,643 Vždycky jezdcům říkám, 90 00:05:04,723 --> 00:05:06,563 že přijít do F1 je jedna věc, 91 00:05:06,643 --> 00:05:09,763 ale zůstat v F1 je úplně něco jiného. 92 00:05:09,843 --> 00:05:13,883 To znamená, že teď Júki musí tvrdě pracovat, 93 00:05:13,963 --> 00:05:15,243 aby toho dosáhl. 94 00:05:16,203 --> 00:05:18,563 Co od Júkiho letos potřebujete? 95 00:05:19,163 --> 00:05:20,803 Aby šlapal na pravý pedál. 96 00:05:21,603 --> 00:05:23,843 To je celé. Aby byl co nejrychlejší. 97 00:05:23,923 --> 00:05:25,563 Nic víc, nic míň. 98 00:05:29,603 --> 00:05:31,083 Dobrý den, dámy a pánové! 99 00:05:31,163 --> 00:05:33,363 Je mi ctí vás přivítat… 100 00:05:33,443 --> 00:05:34,603 Srdečně vás vítám. 101 00:05:34,683 --> 00:05:38,483 Jsme na jihu Francie na jednašedesáté francouzské Velké ceně. 102 00:05:41,443 --> 00:05:42,963 - Júki. - Dobré ráno. 103 00:05:43,043 --> 00:05:44,683 Co to máš za sestřih? 104 00:05:45,723 --> 00:05:47,443 - Už to mám dlouhý, co? - Jo. 105 00:05:48,243 --> 00:05:49,083 Ke mně! 106 00:05:51,163 --> 00:05:53,123 Ne, teď nesmíš mluvit sprostě. 107 00:05:53,203 --> 00:05:54,483 Nemůžu mluvit sprostě? 108 00:05:54,563 --> 00:05:57,843 - Ne. Nesmíš, protože… - A do prdele! 109 00:06:00,963 --> 00:06:02,483 Co mi dají, to si obleču. 110 00:06:02,563 --> 00:06:04,763 - Vypadáš jako Nico Rosberg. - Jo! 111 00:06:05,403 --> 00:06:07,203 To nevím, jak si vyložit. 112 00:06:08,803 --> 00:06:12,523 AlphaTauri má letos reálnou šanci 113 00:06:12,603 --> 00:06:16,403 dostat se na úroveň, jakou ještě nikdy nemělo. 114 00:06:18,003 --> 00:06:19,563 Cíl je jasně daný. 115 00:06:19,643 --> 00:06:23,043 Chceme být na pátém místě v mistrovství konstruktérů. 116 00:06:23,123 --> 00:06:26,923 Byl by to nejlepší výsledek v historii AlphaTauri. 117 00:06:28,763 --> 00:06:30,363 Střed pole je velmi těsný 118 00:06:30,963 --> 00:06:33,403 a naším hlavním konkurentem je Alpine. 119 00:06:38,603 --> 00:06:42,963 Dobrý den! 120 00:06:43,603 --> 00:06:46,763 Být Francouz na Velké ceně Francie… 121 00:06:46,843 --> 00:06:49,243 Zdravím. Jak se daří? Díky. 122 00:06:49,323 --> 00:06:51,843 Je to něco jedinečného. Jsem na to hrdý. 123 00:06:51,963 --> 00:06:54,283 {\an8}Prostě mít na autě francouzskou vlajku, 124 00:06:54,363 --> 00:06:56,843 na přilbě Eiffelovku… 125 00:06:56,923 --> 00:06:58,843 - Díky tobě máme sny. - Díky. 126 00:06:58,923 --> 00:07:00,363 Tomu se nic nevyrovná. 127 00:07:00,443 --> 00:07:02,523 - Budeš šampion. - To jste hodný. 128 00:07:02,603 --> 00:07:07,403 Letos chci dosáhnout toho, abych každý závod konzistentně bodoval. 129 00:07:07,483 --> 00:07:09,283 - Úplně mi buší srdce. - Fakt? 130 00:07:09,363 --> 00:07:12,163 Zjistil jsem, že když podáváte dobré výkony, 131 00:07:12,243 --> 00:07:14,803 vždycky budete mít spoustu možností, a… 132 00:07:14,883 --> 00:07:15,803 Děkuju moc. 133 00:07:15,883 --> 00:07:18,803 …jakmile přestanete plnit, co se od vás čeká, 134 00:07:18,883 --> 00:07:20,683 hned je to složitější. 135 00:07:23,563 --> 00:07:26,643 {\an8}Tady už jede Esteban Ocon z Force India. 136 00:07:28,043 --> 00:07:30,123 {\an8}Když přišel Esteban Ocon do F1, 137 00:07:30,203 --> 00:07:33,603 {\an8}velmi záhy si vydobyl pověst bouřliváka. 138 00:07:34,203 --> 00:07:37,483 A dva vozy Force India jsou opět u sebe kolo na kolo! 139 00:07:37,563 --> 00:07:38,923 Co to do prdele je? 140 00:07:40,123 --> 00:07:41,843 Já se na to vyseru! 141 00:07:43,283 --> 00:07:45,003 Ale ne, Verstappen je mimo! 142 00:07:45,083 --> 00:07:46,483 To je kretén. 143 00:07:49,523 --> 00:07:52,483 Na konci roku 2018 zůstal Esteban bez angažmá. 144 00:07:53,683 --> 00:07:56,043 Rok musel zůstat mimo hru. 145 00:07:56,683 --> 00:07:59,683 Ale pak přišla záchrana v podobě Renaultu. 146 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 Věřím, že nás Esteban může dostat do první trojky. 147 00:08:03,243 --> 00:08:05,883 Cyril Abiteboul v Estebanovi viděl potenciál. 148 00:08:05,963 --> 00:08:07,483 Super, Estebane, bravo. 149 00:08:09,083 --> 00:08:11,763 Cyril hraje v mé kariéře velmi významnou roli. 150 00:08:11,843 --> 00:08:14,643 To on mě dostal zpátky do Formule 1. 151 00:08:15,163 --> 00:08:18,363 Ale teď je najednou Cyril pryč. 152 00:08:19,843 --> 00:08:20,683 Hotovo? 153 00:08:21,763 --> 00:08:25,323 PO ODCHODU ABITEBOULA Z RENAULTU SE STÁJ PŘEJMENOVÁVÁ NA ALPINE 154 00:08:26,083 --> 00:08:28,843 Od roku 2021 změnil Renault název na Alpine. 155 00:08:29,763 --> 00:08:31,443 A velí mu nový šéf. 156 00:08:34,003 --> 00:08:34,963 Jdeme na to. 157 00:08:35,843 --> 00:08:37,243 - Vítejte. - Děkuju. 158 00:08:39,363 --> 00:08:41,403 Jsem Laurent Rossi, šéf Alpine. 159 00:08:42,083 --> 00:08:44,603 - Předchozí šéf týmu byl Cyril. - Ano. 160 00:08:44,683 --> 00:08:46,643 A už tu není. Povězte mi o tom. 161 00:08:46,723 --> 00:08:48,523 {\an8}K tomu nemám moc co říct, 162 00:08:48,603 --> 00:08:52,003 {\an8}protože já přišel až po tom všem, co se událo, 163 00:08:52,083 --> 00:08:54,283 takže teď se vydáváme 164 00:08:54,363 --> 00:08:55,923 novou cestou. 165 00:08:57,483 --> 00:08:59,123 Cílem je se někam posouvat. 166 00:08:59,203 --> 00:09:04,083 Chceme-li patřit k nejlepším, musíme se posunout na vyšší úroveň. 167 00:09:04,683 --> 00:09:08,403 Esteban je ve složité situaci. Tým má nové vedení, 168 00:09:08,483 --> 00:09:11,603 musí zapůsobit na nové lidi ve vedení týmu. 169 00:09:11,683 --> 00:09:14,483 Takže musí podávat výkony. 170 00:09:17,403 --> 00:09:20,963 V nelehkém klání o znovudobytí prvenství ve Formuli 1 171 00:09:21,043 --> 00:09:23,163 má Alpine eso v rukávu, 172 00:09:23,243 --> 00:09:26,603 dvojnásobného mistra světa Formule 1 Fernanda Alonsa. 173 00:09:26,683 --> 00:09:27,683 Pravá, nebo levá? 174 00:09:31,923 --> 00:09:33,843 Vypovídá to o ambicích. 175 00:09:33,923 --> 00:09:37,643 Fernando patří bezpochyby k nejlepším jezdcům na světě. 176 00:09:37,723 --> 00:09:39,523 Mít ho v týmu znamená, 177 00:09:39,603 --> 00:09:41,363 že se od nás bude hodně čekat 178 00:09:41,443 --> 00:09:43,183 a budeme pod velkým tlakem. 179 00:09:44,123 --> 00:09:46,363 Legenda osobně. To je paráda. 180 00:09:46,443 --> 00:09:51,323 Jako devítiletý jsem ho sledoval, když ještě jezdil za Renault. 181 00:09:52,163 --> 00:09:55,923 Když je vedle vás někdo takový, nemůžete se za volantem flákat. 182 00:09:59,083 --> 00:10:01,123 Cítím, že je můj život na vrcholu. 183 00:10:01,203 --> 00:10:02,523 Tohle bude na dlouho. 184 00:10:02,603 --> 00:10:04,243 S Estebanem to jde skvěle. 185 00:10:04,323 --> 00:10:07,163 Člověk mladšímu jezdci vždycky pomáhá. 186 00:10:07,243 --> 00:10:09,723 Kruci! My tu snad budeme celý den. 187 00:10:10,603 --> 00:10:15,643 {\an8}Sdílí s ním své znalosti o voze i své zkušenosti z dřívějška. 188 00:10:16,323 --> 00:10:19,243 Letos fungujeme jako velmi dobrý tým. 189 00:10:19,323 --> 00:10:20,483 Výborně, děkuju. 190 00:10:21,003 --> 00:10:22,683 Nepřijeli jsme se sem 191 00:10:23,203 --> 00:10:26,203 postrkovat někde na chvostu. 192 00:10:27,643 --> 00:10:29,723 Alpine letos bojuje o pátou příčku, 193 00:10:29,803 --> 00:10:32,043 soupeříme tedy s AlphaTauri, 194 00:10:32,563 --> 00:10:33,523 zcela otevřeně. 195 00:10:34,643 --> 00:10:37,563 V boji s Alpine jsme samozřejmě outsideři, 196 00:10:37,643 --> 00:10:39,803 je to zkrátka velký výrobce vozů. 197 00:10:40,883 --> 00:10:42,763 Obdobně jako má Alpine Alonsa, 198 00:10:42,843 --> 00:10:46,323 AlphaTauri má zkušeného šampiona Gaslyho. 199 00:10:47,123 --> 00:10:49,563 V prvním kole to je obrovský rozdíl. 200 00:10:50,083 --> 00:10:53,883 A v mladém jezdci Júkim mají zase velký potenciál. 201 00:10:54,803 --> 00:10:56,003 Dáme si masáž? 202 00:10:56,083 --> 00:10:57,643 Jo, to můžu zařídit. 203 00:10:57,723 --> 00:10:59,243 Napřed půjdu kadit. 204 00:11:00,643 --> 00:11:03,283 I když je beze sporu pořád dost neotesaný. 205 00:11:09,123 --> 00:11:10,143 Co to dělá? 206 00:11:10,803 --> 00:11:11,883 Do prdele! Pardon. 207 00:11:12,803 --> 00:11:15,523 Jo, začátek sezóny byl fakt špatný. 208 00:11:16,803 --> 00:11:18,443 Asi jsem dost agresivní. 209 00:11:19,603 --> 00:11:21,283 Zasraný zácpy! 210 00:11:21,363 --> 00:11:23,083 Kurva, s tímhle nic neudělám! 211 00:11:23,163 --> 00:11:25,763 V autě dokážu být dost vznětlivý. 212 00:11:26,643 --> 00:11:29,283 Zasranej Pérez! Ani se kurva nekouknul. 213 00:11:29,363 --> 00:11:30,603 Někdy až moc. 214 00:11:31,203 --> 00:11:32,043 Naser si! 215 00:11:32,123 --> 00:11:33,363 Zasranej zmrd. 216 00:11:35,763 --> 00:11:39,523 Neřekl bych, že své poznámky do rádia myslí agresivně. 217 00:11:39,603 --> 00:11:40,883 Hrozně nestabilní. 218 00:11:40,963 --> 00:11:45,043 Je to kluk, který vyrostl ve světě motoristických závodů 219 00:11:45,123 --> 00:11:47,003 a naučil se anglicky 220 00:11:47,083 --> 00:11:49,603 od inženýrů a mechaniků. 221 00:11:49,683 --> 00:11:51,483 To auto si snad dělá prdel! 222 00:11:52,803 --> 00:11:53,923 Do háje. 223 00:11:54,963 --> 00:11:56,843 Jeho reakce mě překvapila. 224 00:11:56,923 --> 00:11:58,483 Velké zklamání. 225 00:12:01,123 --> 00:12:02,443 Hezky jsem se vykadil. 226 00:12:02,963 --> 00:12:05,883 Júki je úžasný závodník. To každý vidí. 227 00:12:06,483 --> 00:12:10,203 Ale musí začít vychytávat chyby a získávat body. 228 00:12:10,723 --> 00:12:14,203 SOBOTA KVALIFIKACE 229 00:12:14,283 --> 00:12:17,323 Nadešel čas kvalifikace na Velkou cenu Francie. 230 00:12:17,403 --> 00:12:21,763 Začíná sedmé kolo Mistrovství světa Formule 1 2021. 231 00:12:22,683 --> 00:12:24,683 Dnes jde jen a pouze o tempo. 232 00:12:24,763 --> 00:12:28,243 Čím rychlejší kolo, tím víc vpředu bude jezdec startovat. 233 00:12:28,763 --> 00:12:32,243 Jako další jede nováček AlphaTauri Júki Cunoda, 234 00:12:32,323 --> 00:12:37,523 který musí po nejistém začátku sezóny obhájit před týmem své místo ve Formuli 1. 235 00:12:38,003 --> 00:12:39,203 Kde to má díry? 236 00:12:39,763 --> 00:12:44,003 Mým letošním úkolem je nasbírat co nejvíc bodů, 237 00:12:44,083 --> 00:12:46,563 abych pomohl týmu k pátému místu v soutěži. 238 00:12:46,643 --> 00:12:48,443 Dobře, lidi. 239 00:12:48,523 --> 00:12:51,443 Alpine je hned za námi. Potřebujeme každý bod. 240 00:12:51,523 --> 00:12:53,603 Poslouchejte naše pokyny. 241 00:12:53,683 --> 00:12:56,843 Potřebujeme od vás jezdců komunikaci. 242 00:12:59,483 --> 00:13:00,443 Dobře, jedeme. 243 00:13:05,483 --> 00:13:08,003 Júki, soustřeď se na pneumatiky a brzdy. 244 00:13:09,163 --> 00:13:10,003 {\an8}Rozumím. 245 00:13:25,203 --> 00:13:26,443 Cunoda je ze hry. 246 00:13:27,123 --> 00:13:28,323 Do prdele! Pardon. 247 00:13:29,083 --> 00:13:30,643 Jsi v pořádku? 248 00:13:31,243 --> 00:13:32,323 Jsem v pořádku. 249 00:13:33,163 --> 00:13:35,923 Júki dělá trochu moc chyb. 250 00:13:36,003 --> 00:13:38,283 Pořád hodně tlačí na pilu, 251 00:13:38,363 --> 00:13:40,523 asi teprve musí nalézt rovnováhu. 252 00:13:41,043 --> 00:13:42,283 Můžeš to zas nahodit? 253 00:13:42,363 --> 00:13:46,243 Převodovka je v háji. Nemůžu zařadit jedničku. 254 00:13:46,323 --> 00:13:49,043 Zmáčkni spojku a zařaď nahoru na jedničku. 255 00:13:49,603 --> 00:13:51,283 - Nejde to. - OK. Tak zastav. 256 00:13:51,363 --> 00:13:52,603 Vypni motor. 257 00:13:54,723 --> 00:13:57,243 Takhle moc nesmí brzdit. 258 00:13:57,323 --> 00:13:58,923 Je to na hraně. 259 00:13:59,003 --> 00:14:01,563 Zase to nezvládl. Musí se soustředit. 260 00:14:01,643 --> 00:14:02,483 Jo. 261 00:14:02,563 --> 00:14:04,343 - Na tom musí zapracovat. - Jo. 262 00:14:04,923 --> 00:14:08,843 Nehody v kvalifikaci začínají být Cunodova klasika, co říkáte? 263 00:14:08,923 --> 00:14:11,963 Kdy začnou na Cunodu tlačit? 264 00:14:12,043 --> 00:14:15,763 Red Bull s nováčky nikdy nejedná v rukavičkách. 265 00:14:15,843 --> 00:14:17,603 Toho už jsme byli svědky. 266 00:14:17,683 --> 00:14:19,523 Taky stojí tým dost peněz, 267 00:14:19,603 --> 00:14:22,803 protože už stihl pár vozů vyřadit. 268 00:14:24,283 --> 00:14:25,963 {\an8}Říkám tomu období nehod. 269 00:14:26,043 --> 00:14:29,723 V kvalifikaci auto přetížil a měl těžkou nehodu. 270 00:14:29,803 --> 00:14:31,083 Řekl jsem mu: 271 00:14:31,163 --> 00:14:34,483 „Júki, buď opatrný, jsi na hraně. Rychleji to nepojede.“ 272 00:14:34,563 --> 00:14:37,163 Určitě si řekl, že jsem vůl. 273 00:14:37,243 --> 00:14:39,603 Že mi ukáže, jak je doopravdy dobrý. 274 00:14:39,683 --> 00:14:40,923 A pak naboural. 275 00:14:44,603 --> 00:14:45,683 Esteban Ocon. 276 00:14:48,163 --> 00:14:50,883 {\an8}Francouzský pilot, co jede za francouzský tým 277 00:14:50,963 --> 00:14:52,363 {\an8}na Velké ceně Francie. 278 00:14:52,963 --> 00:14:55,963 Rád by událost korunoval postupem do první desítky. 279 00:14:57,043 --> 00:14:58,443 Velká cena Francie 280 00:14:58,523 --> 00:15:01,883 pro nás znamená velký tlak, protože se od nás hodně čeká. 281 00:15:02,643 --> 00:15:05,123 My Francouzi závody milujeme. 282 00:15:07,363 --> 00:15:09,683 Kam Esteban Ocon svůj vůz zařadí? 283 00:15:14,283 --> 00:15:16,163 Škoda, to bylo těsné. P11. 284 00:15:16,243 --> 00:15:17,163 Jo, rozumím. 285 00:15:17,843 --> 00:15:18,923 Pak to rozebereme. 286 00:15:20,323 --> 00:15:23,243 Alpine rozhodně doufal v lepší výsledek. 287 00:15:25,003 --> 00:15:28,763 V takhle těsném souboji o páté místo v Poháru konstruktérů 288 00:15:28,843 --> 00:15:30,803 Alpine i AlphaTauri potřebují, 289 00:15:30,883 --> 00:15:34,943 aby jejich mladí jezdci z každého víkendu přivezli body. 290 00:15:36,083 --> 00:15:38,803 NEDĚLE DEN ZÁVODU 291 00:15:39,643 --> 00:15:41,963 Přichází historická Velká cena Francie. 292 00:15:42,843 --> 00:15:45,403 Padesát tři kol čiré rychlosti. 293 00:15:47,403 --> 00:15:49,843 Světla zhasínají a závod začíná! 294 00:15:59,363 --> 00:16:01,003 Zbývá jen deset kol. 295 00:16:01,523 --> 00:16:04,123 {\an8}Hamilton bojuje, aby zůstal v čele, 296 00:16:04,963 --> 00:16:09,723 {\an8}zatímco uprostřed pole se Esteban Ocon ze všech sil snaží udržet pozici. 297 00:16:10,923 --> 00:16:12,403 Za námi je Ricciardo. 298 00:16:14,003 --> 00:16:17,043 A Daniel Ricciardo vyzývá Estebana Ocona. 299 00:16:17,883 --> 00:16:19,203 Nemůžu nic dělat. 300 00:16:19,283 --> 00:16:21,043 Dobře, Estebane. Rozumím. 301 00:16:21,643 --> 00:16:24,203 Ocon se propadl na čtrnácté místo. 302 00:16:24,723 --> 00:16:28,123 Celý dnešní závod není úplně ve své kůži. 303 00:16:29,003 --> 00:16:31,323 Musíme být konkurenceschopnější. 304 00:16:32,083 --> 00:16:33,923 Souhlasím. Takhle to nejde. 305 00:16:35,163 --> 00:16:39,323 Júki Cunoda v AlphaTauri je před Oconem na třináctém místě. 306 00:16:40,483 --> 00:16:43,083 {\an8}Júki, můžeš ještě přitlačit na pneumatiky. 307 00:16:43,163 --> 00:16:44,683 Ocon je vteřinu za námi. 308 00:16:45,483 --> 00:16:46,643 Jo, snažím se. 309 00:16:47,683 --> 00:16:48,723 Do prdele. 310 00:16:50,243 --> 00:16:51,563 Má velké problémy. 311 00:16:52,083 --> 00:16:55,203 Cunoda před námi má problémy, je o vteřinu pomalejší. 312 00:16:55,283 --> 00:16:56,403 Jdeme na něj. 313 00:16:57,043 --> 00:16:57,883 Tak jo. 314 00:17:01,283 --> 00:17:02,883 Pojďme nabrat rychlost. 315 00:17:03,923 --> 00:17:06,483 Zbývají dvě kola, Júki. Drž si tempo. 316 00:17:06,563 --> 00:17:08,003 Můžeš ještě přitlačit. 317 00:17:08,083 --> 00:17:09,563 Já tlačím! Drž hubu! 318 00:17:10,803 --> 00:17:13,163 Uklidni se, Júki, ano? 319 00:17:13,243 --> 00:17:16,363 Esteban Ocon šlape Júkimu Cunodovi na paty. 320 00:17:17,323 --> 00:17:21,563 Oba mohou pro svůj tým získat velmi zásadní bod. 321 00:17:22,083 --> 00:17:23,363 Pojeď, Estebane. 322 00:17:23,883 --> 00:17:25,323 Už musí zaútočit. 323 00:17:27,283 --> 00:17:28,763 Poslední kolo závodu. 324 00:17:30,403 --> 00:17:32,163 Na sedmém místě končí Gasly 325 00:17:32,803 --> 00:17:35,643 a osmý projíždí cílem Alonso. 326 00:17:37,003 --> 00:17:39,483 Esteban Ocon dojel až čtrnáctý. 327 00:17:39,563 --> 00:17:41,083 Zklamání pro Francouze. 328 00:17:41,883 --> 00:17:42,923 Do prdele. 329 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 Kruci! 330 00:17:44,963 --> 00:17:47,323 Jsi třináctý, Júki. 331 00:17:48,243 --> 00:17:49,083 Jo. 332 00:17:50,123 --> 00:17:52,163 Upřímně nejsem z vozu nadšený. 333 00:17:52,243 --> 00:17:53,283 Je nestabilní. 334 00:17:53,363 --> 00:17:55,603 To mě sere. Je to děs. 335 00:17:57,283 --> 00:17:58,323 Dobře, Júki. 336 00:17:58,403 --> 00:18:00,283 Třinácté a čtrnácté místo 337 00:18:00,363 --> 00:18:04,203 dnes nepřinese bod pro Cunodu ani pro Ocona. 338 00:18:04,283 --> 00:18:06,163 Byla to smůla, hochu. 339 00:18:06,683 --> 00:18:08,123 Ale i tak skvělý závod. 340 00:18:10,043 --> 00:18:11,443 Pořád ještě křičí? 341 00:18:11,523 --> 00:18:12,843 Už přestal. 342 00:18:14,243 --> 00:18:15,323 Do prdele. 343 00:18:16,483 --> 00:18:17,963 Jezdci jsou sportovci. 344 00:18:18,043 --> 00:18:22,003 Malá jizvička na jejich sebevědomí a výkon je ten tam. 345 00:18:22,603 --> 00:18:24,043 S tím nic nenaděláme. 346 00:18:24,883 --> 00:18:25,763 Je to pohroma. 347 00:18:25,843 --> 00:18:29,523 Je důležité, aby Esteban neztratil sebevědomí. 348 00:18:30,163 --> 00:18:32,243 Dáte nám chvilku, prosím? Vteřinku. 349 00:18:33,803 --> 00:18:37,283 Je to letos pro Estebana nový tým, nová filozofie. 350 00:18:37,363 --> 00:18:39,643 Ve Formuli 1 člověk řeší spoustu věcí. 351 00:18:39,723 --> 00:18:42,003 Že máte ohromný talent na trati, 352 00:18:42,083 --> 00:18:45,923 nemusí znamenat, že dosáhnete očekávaných výsledků. 353 00:18:48,643 --> 00:18:52,123 Nesnáším porážku. Nemůžu to vystát. Cítím stud. 354 00:18:52,643 --> 00:18:56,203 Je snadné podlehnout zklamání ve chvílích, 355 00:18:56,283 --> 00:18:59,443 kdy se věci nedaří tak, jak byste chtěli. 356 00:19:02,083 --> 00:19:05,923 Ten tlak tady je ve srovnání s jinými kategoriemi obrovský 357 00:19:06,003 --> 00:19:09,843 a člověk potřebuje čas se učit. 358 00:19:14,123 --> 00:19:16,403 {\an8}Esteban mohl zajet lépe. 359 00:19:16,483 --> 00:19:19,083 Pořád nám získává body jenom jeden vůz. 360 00:19:19,163 --> 00:19:20,203 To je problém. 361 00:19:20,763 --> 00:19:24,403 V každém dalším závodě máme pořád stejné slabiny. 362 00:19:27,083 --> 00:19:29,563 Zodpovídám za to, že když odhalím slabinu, 363 00:19:29,643 --> 00:19:30,963 něco, co nefunguje, 364 00:19:31,043 --> 00:19:35,643 co nám nepomáhá dosáhnout našeho cíle, 365 00:19:35,723 --> 00:19:36,923 tak to opravím. 366 00:19:36,963 --> 00:19:39,243 Musíme se někam posouvat. 367 00:19:41,163 --> 00:19:42,963 To je moje práce. 368 00:19:46,203 --> 00:19:48,883 Potřebuje vylepšit svůj přístup. 369 00:19:49,403 --> 00:19:50,683 Musí víc zamakat. 370 00:19:51,643 --> 00:19:53,883 Jak myslíš? Fyzicky? 371 00:19:54,403 --> 00:19:57,443 Spíš obecně. 372 00:19:58,403 --> 00:20:00,763 Musí žít vyrovnanějším životem. 373 00:20:00,843 --> 00:20:02,363 Jinak zleniví. 374 00:20:03,323 --> 00:20:06,083 Najednou musí poprvé v životě něco dělat. 375 00:20:08,363 --> 00:20:12,363 Mně připadá, že prostě jen potřebuje pevnější ruku. 376 00:20:13,763 --> 00:20:16,563 Je to úžasná osobnost, očividný talent. 377 00:20:16,643 --> 00:20:17,923 Opravdu má talent. 378 00:20:18,003 --> 00:20:20,203 Potřebuje Franzovu poslední lekci. 379 00:20:20,723 --> 00:20:21,723 Jako vy všichni. 380 00:20:26,123 --> 00:20:28,523 CUNODA PO VÁHAVÉM STARTU MÍŘÍ DO ITÁLIE 381 00:20:29,123 --> 00:20:32,443 MILTON KEYNES ANGLIE 382 00:20:32,523 --> 00:20:33,483 Já to vezmu. 383 00:20:38,003 --> 00:20:41,363 Bože. Proč tu tak hrozně prší? 384 00:20:46,083 --> 00:20:48,523 - Myslím, že se to do kufru nevejde. - Jo. 385 00:20:49,443 --> 00:20:51,283 Dej to na sedadlo spolujezdce. 386 00:20:51,883 --> 00:20:54,443 Franz řekl, že chce, abych žil v Itálii. 387 00:20:54,523 --> 00:20:57,123 Můj styl řízení byl moc agresivní, 388 00:20:57,203 --> 00:20:58,723 hodně jsem boural, 389 00:20:58,803 --> 00:21:02,843 a tím asi trochu utrpělo moje sebevědomí při řízení. 390 00:21:03,763 --> 00:21:05,443 - Panebože. - Dobrý. 391 00:21:05,963 --> 00:21:07,483 - A můžeš jet. - Jo. 392 00:21:07,563 --> 00:21:09,603 Uvidíme, co bude dál. 393 00:21:10,723 --> 00:21:12,803 - Moc díky. - Zlom vaz ve Faenze. 394 00:21:12,883 --> 00:21:14,043 - Měj se. - Ahoj. 395 00:21:14,123 --> 00:21:14,963 Ahoj. 396 00:21:20,843 --> 00:21:23,523 ÉVREUX FRANCIE 397 00:21:28,923 --> 00:21:31,003 Tahle černá kočka nosí štěstí. 398 00:21:32,923 --> 00:21:36,043 Rád se vracím domů za rodinou, jak to jen jde. 399 00:21:36,643 --> 00:21:40,443 Po ne zrovna nejlepším začátku roku 2021 400 00:21:40,523 --> 00:21:43,003 mě celou dobu podporovali. 401 00:21:43,523 --> 00:21:47,643 Den po závodě mě vždycky všechno bolí. 402 00:21:47,723 --> 00:21:50,803 Prý ji po závodě vždycky bolí za krkem! 403 00:21:50,883 --> 00:21:53,163 Každou zatáčku si můžu ukroutit hlavu. 404 00:21:53,243 --> 00:21:54,163 Jo? 405 00:21:54,243 --> 00:21:56,563 - Hýbeš se se mnou? - Jo, napodobuju tě. 406 00:21:56,643 --> 00:22:00,923 Tvrdě jsem na svém cíli pracoval, celý můj život se točí kolem Formule 1, 407 00:22:01,003 --> 00:22:02,563 takže tak. 408 00:22:03,163 --> 00:22:04,363 Hoří to? 409 00:22:04,443 --> 00:22:05,363 Je to horké. 410 00:22:07,203 --> 00:22:09,523 Rád jsem se svojí rodinou. 411 00:22:12,923 --> 00:22:17,763 Ze zkušenosti vím, jak je pro sportovce důležité mít pevné základy. 412 00:22:17,843 --> 00:22:19,243 Když jedu domů, 413 00:22:19,323 --> 00:22:23,243 nabije mě to na další závod, tak to prostě je. 414 00:22:31,323 --> 00:22:32,163 Dobré ráno. 415 00:22:32,683 --> 00:22:33,923 - Dobré ráno, Júki - san. 416 00:22:34,003 --> 00:22:34,843 Buongiorno. 417 00:22:34,923 --> 00:22:36,723 - Jak se daří? - Dobře. 418 00:22:36,803 --> 00:22:38,443 - Těším se. - Já ne. 419 00:22:38,523 --> 00:22:39,763 - Ty se netěšíš? - Ne. 420 00:22:40,283 --> 00:22:41,243 Máme trénink. 421 00:22:41,323 --> 00:22:42,923 - Bude to super. - Fajn. 422 00:22:43,003 --> 00:22:45,443 Když mám trénink, hlavně po ránu, 423 00:22:46,763 --> 00:22:48,363 zkazí mi to celý den. 424 00:22:48,883 --> 00:22:49,803 Pojď, hochu. 425 00:22:51,963 --> 00:22:53,443 Mám z toho unavené svaly, 426 00:22:53,963 --> 00:22:55,483 hrozně se potím. 427 00:22:56,003 --> 00:22:59,043 Všechno mě bolí, nemůžu trénink dokončit. 428 00:23:00,563 --> 00:23:06,523 Júki se přestěhoval z Milton Keynes do Faenzy, aby měl pravidelný režim. 429 00:23:08,163 --> 00:23:09,683 Potřebuju na záchod. 430 00:23:09,763 --> 00:23:10,723 Ne. 431 00:23:11,283 --> 00:23:13,923 Řekl jsem mu: „Podívej se, jsi ve Formuli 1, 432 00:23:14,003 --> 00:23:15,883 ale ještě jsi nic nedokázal. 433 00:23:15,963 --> 00:23:18,083 Aby z tebe byl úspěšný pilot, 434 00:23:18,603 --> 00:23:21,843 musíš trénovat alespoň dvě až čtyři hodiny denně.“ 435 00:23:24,003 --> 00:23:26,563 Franz je moc fajn chlap a mám ho rád, 436 00:23:26,643 --> 00:23:29,163 ale občas je hodně přísný. 437 00:23:31,083 --> 00:23:32,443 Nerad trénuju, 438 00:23:32,523 --> 00:23:34,123 ale musím… 439 00:23:34,803 --> 00:23:37,043 Takže to musím nějak skousnout. 440 00:23:41,683 --> 00:23:42,843 Musí hodně trénovat. 441 00:23:42,923 --> 00:23:48,483 Musí hodně cvičit po fyzické i psychické stránce, 442 00:23:48,563 --> 00:23:52,483 ale také po technické stránce, analyzovat s inženýry své závody. 443 00:23:54,683 --> 00:23:55,723 - Čau. - Ahoj. 444 00:23:56,923 --> 00:24:00,323 Teď nás čeká Maďarsko se spoustou pomalých zatáček, 445 00:24:00,403 --> 00:24:02,323 což vyžaduje hodně rotace. 446 00:24:02,403 --> 00:24:04,523 První dvě zatáčky jsou hodně dlouhé. 447 00:24:04,603 --> 00:24:06,163 Třináctá zatáčka taky. 448 00:24:06,683 --> 00:24:09,003 Je to jako vrátit se do školy, 449 00:24:09,523 --> 00:24:14,363 což mě moc nebaví, ale musím se naučit spoustu věcí, 450 00:24:14,443 --> 00:24:16,363 takže musím makat. 451 00:24:16,443 --> 00:24:18,443 Jde to zajet na jednu zastávku. 452 00:24:19,483 --> 00:24:22,563 Někdo, kdo je líný a je mu všechno jedno, 453 00:24:22,643 --> 00:24:24,683 nedosáhne úspěchu 454 00:24:24,763 --> 00:24:26,723 a jeho kariéra je u konce. 455 00:24:26,803 --> 00:24:27,763 Uvidíme. 456 00:24:29,963 --> 00:24:32,003 Vítejte v nádherné Budapešti 457 00:24:32,083 --> 00:24:35,043 u jedenáctého kola světového poháru Formule 1. 458 00:24:35,123 --> 00:24:38,643 Konečně je tu neděle a můžeme vyrazit na trať. 459 00:24:39,243 --> 00:24:40,363 Dobré ráno. 460 00:24:40,443 --> 00:24:42,043 Jsi tu brzy. Co se děje? 461 00:24:42,123 --> 00:24:43,003 Ani nevím! 462 00:24:43,083 --> 00:24:44,163 Nemohl jsi spát? 463 00:24:48,563 --> 00:24:49,983 Hrozně se mi chce čurat. 464 00:24:50,483 --> 00:24:51,923 - Čurat? - Jo. 465 00:24:53,483 --> 00:24:54,403 Ahoj Checo. 466 00:24:54,483 --> 00:24:55,963 - Máš se? - Dobře, díky. 467 00:25:00,563 --> 00:25:02,603 Tak kdy budeme zase na bedně? 468 00:25:03,123 --> 00:25:03,963 Dnes! 469 00:25:05,283 --> 00:25:06,843 Jsi v pohodě? Jak to jde? 470 00:25:06,923 --> 00:25:08,363 Zas jsem na tebe vsadil. 471 00:25:08,443 --> 00:25:09,643 Nezklam mě. 472 00:25:11,323 --> 00:25:12,383 Jak to jde? 473 00:25:14,883 --> 00:25:17,283 Ještě se rozkřikne, že tě postřelili! 474 00:25:21,323 --> 00:25:22,883 Jakou máte předpověď? 475 00:25:22,963 --> 00:25:23,963 Déšť. 476 00:25:24,883 --> 00:25:27,483 Na trati bude nepříjemně a kluzko, 477 00:25:27,563 --> 00:25:28,923 protože dorazil déšť, 478 00:25:29,003 --> 00:25:31,123 další překvapení dnešního odpoledne, 479 00:25:31,203 --> 00:25:34,603 které má být podle všeho napínavé a vzrušující. 480 00:25:36,083 --> 00:25:39,123 Júki musí jenom zachovat chladnou hlavu 481 00:25:39,203 --> 00:25:42,643 a předvést, že v neděli dokáže zajet s dobrým výsledkem. 482 00:25:43,163 --> 00:25:46,843 Esteban se po těžkém období v letošní sezóně 483 00:25:46,923 --> 00:25:49,963 potřebuje vymanit ze série nebodovaných umístění 484 00:25:50,563 --> 00:25:52,123 a zvrátit vývoj sezóny. 485 00:25:53,403 --> 00:25:56,123 Člověk si někdy neuvědomuje, jaké má štěstí. 486 00:25:57,143 --> 00:25:59,083 Už jsem za to v minulosti pykal. 487 00:26:00,203 --> 00:26:01,523 Nebylo to snadné. 488 00:26:02,883 --> 00:26:04,083 Ale jsem zpátky. 489 00:26:04,163 --> 00:26:07,483 Beru to smrtelně vážně a jsem připravený. 490 00:26:09,483 --> 00:26:13,603 Všechna auta jsou na místech a připravená na Velkou cenu Maďarska. 491 00:26:15,123 --> 00:26:17,963 Být nováčkem ve Formuli 1 je vážně těžké. 492 00:26:18,923 --> 00:26:21,163 {\an8}Júki, potřebujeme dobrou komunikaci. 493 00:26:21,243 --> 00:26:22,443 Rozhodně. 494 00:26:22,523 --> 00:26:24,563 Pořád jsem pod tlakem, 495 00:26:24,643 --> 00:26:26,923 ale vím, za čím si musím jít. 496 00:26:27,763 --> 00:26:29,523 Připraveni na pořádnou akci? 497 00:26:29,603 --> 00:26:32,043 {\an8}Hovory ustávají. 498 00:26:36,723 --> 00:26:38,283 {\an8}A závod začíná! 499 00:26:38,363 --> 00:26:40,563 A z vnitřní strany Lando Norris. 500 00:26:46,643 --> 00:26:48,123 Bottas vráží do Norrise! 501 00:26:48,723 --> 00:26:50,163 A Norris do Verstappena! 502 00:26:52,163 --> 00:26:53,323 {\an8}To je blbec! 503 00:26:53,403 --> 00:26:55,483 {\an8}Do kolize se zapletl také Pérez. 504 00:26:57,963 --> 00:26:59,483 {\an8}Do prdele! Krucinál! 505 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 {\an8}Vzadu zavládl chaos! 506 00:27:01,043 --> 00:27:02,803 {\an8}Co se tam sakra stalo? 507 00:27:02,883 --> 00:27:04,123 {\an8}Sorry, lidi. 508 00:27:05,443 --> 00:27:12,203 Maďarská Velká cena přišla na úseku zhruba 600 metrů o čtyři jezdce. 509 00:27:12,723 --> 00:27:14,203 Ozvi se nám, Estebane. 510 00:27:18,003 --> 00:27:20,803 Když dojde ke kolizi, všechno se zpomalí. 511 00:27:21,403 --> 00:27:24,503 Jde o to vidět, předvídat. 512 00:27:24,583 --> 00:27:25,883 Musíte zůstat v klidu. 513 00:27:26,403 --> 00:27:30,203 V klidu přemýšlet, tak nejlépe udržíte věci pod kontrolou. 514 00:27:36,123 --> 00:27:40,083 Esteban Ocon projevil úžasnou rozvahu a dokázal se skrumáži vyhnout. 515 00:27:41,963 --> 00:27:44,003 Teď jsme na P2. Dobrá práce. 516 00:27:44,763 --> 00:27:46,003 {\an8}Co se tam stalo? 517 00:27:46,883 --> 00:27:49,363 V první a druhé zatáčce došlo k nehodě. 518 00:27:49,963 --> 00:27:51,083 Vedeš si dobře. 519 00:27:52,923 --> 00:27:55,323 Červená vlajka. 520 00:27:55,403 --> 00:27:59,923 Závod je pozastaven, dokud komisaři neodstraní trosky vozů. 521 00:28:00,003 --> 00:28:02,203 {\an8}OK, Estebane, zatím jedeš dobře. 522 00:28:02,263 --> 00:28:03,283 {\an8}Dobře zvládnuté. 523 00:28:03,363 --> 00:28:04,203 {\an8}Rozumím. 524 00:28:04,283 --> 00:28:07,243 {\an8}Když se někdo vybourá, je to výjimečná situace. 525 00:28:08,123 --> 00:28:10,643 {\an8}V takových závodech se může stát cokoli. 526 00:28:11,163 --> 00:28:15,763 {\an8}A když se naskytne příležitost, musíte se jí chytit a nepustit. 527 00:28:16,283 --> 00:28:18,643 {\an8}Teď jsme na P5, Júki. 528 00:28:19,163 --> 00:28:20,163 Rozumím. 529 00:28:20,683 --> 00:28:22,443 Neskutečně zmatený začátek. 530 00:28:22,523 --> 00:28:25,403 Na druhém místě je teď Esteban Ocon 531 00:28:25,483 --> 00:28:27,803 a Júki Cunoda poskočil na páté. 532 00:28:28,603 --> 00:28:29,603 Neuvěřitelné. 533 00:28:29,643 --> 00:28:31,563 Poslední závod určuje všechno. 534 00:28:31,643 --> 00:28:33,443 Stačí jeden dobrý výsledek 535 00:28:33,523 --> 00:28:38,283 a beznadějný úpadek se náhle změní v nenadálý vzestup. 536 00:28:38,923 --> 00:28:41,003 Na bedně může stát úplně kdokoli. 537 00:28:41,083 --> 00:28:41,923 Jo. 538 00:28:43,363 --> 00:28:46,283 Skupina v čele s Hamiltonem odjede zaváděcí kolo 539 00:28:46,363 --> 00:28:48,043 a pak pevný start. 540 00:28:48,883 --> 00:28:51,123 Všichni stále jedou na mokrých gumách. 541 00:28:51,203 --> 00:28:53,163 {\an8}Už vychází slunce, Júki. 542 00:28:53,243 --> 00:28:55,603 {\an8}- Trať osychá. - Rozumím. 543 00:28:56,643 --> 00:28:57,883 Úplné sucho. 544 00:28:58,483 --> 00:29:00,883 {\an8}Zajedeme do boxu, jakmile budeme moct. 545 00:29:00,963 --> 00:29:03,443 Můžeš přijet na konci kola, jestli chceš. 546 00:29:03,963 --> 00:29:07,003 Lewis Hamilton provádí skupinu posledními zatáčkami. 547 00:29:07,083 --> 00:29:09,163 Zajede do boxové uličky? 548 00:29:09,763 --> 00:29:11,443 {\an8}Hlídejte teď tempo, ano? 549 00:29:12,723 --> 00:29:13,683 {\an8}Jo, rozumím. 550 00:29:13,763 --> 00:29:16,323 {\an8}Bude pevný start. 551 00:29:17,283 --> 00:29:19,683 {\an8}OK, Estebane, box. 552 00:29:20,603 --> 00:29:23,323 {\an8}Druhý Esteban Ocon jede do boxů. 553 00:29:26,163 --> 00:29:29,723 A v závěsu za Oconem zajíždí do boxu i zbytek pole. 554 00:29:30,483 --> 00:29:34,523 {\an8}Lewis Hamilton bude jediný pilot s mokrými pneumatikami 555 00:29:34,603 --> 00:29:36,923 {\an8}na naprosto suché trati. 556 00:29:37,043 --> 00:29:39,763 {\an8}- Zajelo do boxů hodně lidí? - Ano, rozumím. 557 00:29:40,283 --> 00:29:43,563 Všichni ostatní jezdci musejí čekat v boxové uličce, 558 00:29:43,643 --> 00:29:46,243 dokud Hamilton znovu neodstartuje. 559 00:29:50,323 --> 00:29:52,403 - Jo, je sucho. - Rozumím, Lewisi. 560 00:29:53,963 --> 00:29:56,923 A teď Hamilton projíždí kolem boxové uličky. 561 00:29:57,003 --> 00:30:00,403 Musí odjet celé další kolo, než bude moci přezout. 562 00:30:01,443 --> 00:30:02,363 Box. 563 00:30:02,443 --> 00:30:05,083 Mercedes udělal obrovskou chybu. 564 00:30:06,123 --> 00:30:08,323 - Jsem poslední? - Ano. 565 00:30:08,403 --> 00:30:10,763 Ve zbytku závodu se do toho opři. 566 00:30:11,483 --> 00:30:13,723 Zbývá 65 kol. 567 00:30:13,803 --> 00:30:15,563 Hamilton je nyní na chvostu. 568 00:30:15,643 --> 00:30:21,163 {\an8}A Esteban poprvé ve své kariéře vede! 569 00:30:21,243 --> 00:30:23,643 Jsi v čele Velké ceny, Estebane. 570 00:30:24,883 --> 00:30:26,283 Jdeme na to. 571 00:30:27,163 --> 00:30:28,403 Jo, soustřeďme se. 572 00:30:29,963 --> 00:30:31,483 Vettel je o 1,1 za námi. 573 00:30:32,003 --> 00:30:33,483 Udržuj pokud možno tempo. 574 00:30:34,003 --> 00:30:37,163 Udržet si Vettela za sebou bude pro Ocona oříšek. 575 00:30:37,763 --> 00:30:40,043 Vettel míří do útoku a je blíž a blíž. 576 00:30:40,123 --> 00:30:41,643 Dnes může vyhrát kdokoli. 577 00:30:45,883 --> 00:30:47,323 {\an8}Jakou máš rovnováhu? 578 00:30:47,403 --> 00:30:49,283 {\an8}Zadek má celkem sílu. 579 00:30:49,363 --> 00:30:51,043 {\an8}Vedeš si dobře, Júki. 580 00:30:51,563 --> 00:30:53,403 Buď v klidu, soustřeď se. 581 00:30:53,483 --> 00:30:54,363 Rozumím. 582 00:30:55,523 --> 00:30:58,803 Hamilton už je na nových pneumatikách a nabírá tempo. 583 00:30:59,563 --> 00:31:04,483 Předjíždí Maxe Verstappena. Zvládne i Dannyho Ricciarda? 584 00:31:05,123 --> 00:31:08,083 Ano, a s 49 koly před sebou se zdá, 585 00:31:08,163 --> 00:31:10,483 že si brousí zuby i na Estebana Ocona. 586 00:31:10,563 --> 00:31:13,563 {\an8}OK, Estebane, Hamilton je o 8,5 vteřiny za námi. 587 00:31:13,643 --> 00:31:15,203 {\an8}Jaké má Hamilton tempo? 588 00:31:15,283 --> 00:31:17,283 {\an8}Dvacet dva nula, tak zaber. 589 00:31:18,203 --> 00:31:19,723 Esteban Ocon sice vede, 590 00:31:19,803 --> 00:31:23,923 ale na paty mu šlapou dva mistři světa, Vettel a Hamilton. 591 00:31:24,003 --> 00:31:25,643 Jak dlouho vydrží odolávat? 592 00:31:27,043 --> 00:31:28,723 Náskok na Vettela 1 vteřina. 593 00:31:29,643 --> 00:31:30,523 Rozumím. 594 00:31:31,283 --> 00:31:34,203 Na pěkných pár bodů si může přijít i AlphaTauri. 595 00:31:34,283 --> 00:31:36,443 Júki Cunoda je na šestém místě 596 00:31:36,523 --> 00:31:38,323 a jede velice vyrovnaně. 597 00:31:40,043 --> 00:31:41,323 {\an8}Kolik zbývá kol? 598 00:31:41,403 --> 00:31:42,763 Ještě šest. 599 00:31:43,283 --> 00:31:46,723 Tohle by mohlo být jeho nejlepší umístění ve Formuli 1. 600 00:31:47,243 --> 00:31:48,203 Musím přidat. 601 00:31:54,923 --> 00:31:56,923 Vyjel ven? 602 00:31:59,203 --> 00:32:00,043 Júki. 603 00:32:01,043 --> 00:32:02,043 Potřebuješ pomoc? 604 00:32:05,083 --> 00:32:05,923 Ne. 605 00:32:08,483 --> 00:32:09,883 Dobře. Dobrá práce. 606 00:32:10,443 --> 00:32:11,923 Fajn. Dobrá práce. 607 00:32:12,403 --> 00:32:13,243 Jo, dobrý. 608 00:32:14,083 --> 00:32:16,563 V čele závodu je Vettel na druhé pozici, 609 00:32:16,643 --> 00:32:18,203 stále těsně za Oconem. 610 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 Vettel 0,9 za námi. 611 00:32:21,843 --> 00:32:25,723 Adept na první výhru ve Velké ceně je pod obrovským tlakem. 612 00:32:26,243 --> 00:32:28,243 Uvidíme, co Este umí. 613 00:32:28,323 --> 00:32:29,363 Já mu věřím. 614 00:32:31,243 --> 00:32:34,643 A tentokrát je Vettel blízko. Pokusí se předjet. 615 00:32:35,603 --> 00:32:37,963 Je to těsné, ale Ocon se ubránil. 616 00:32:39,123 --> 00:32:41,523 A Ocon stále v čele. 617 00:32:42,043 --> 00:32:44,683 Dobrá práce. Hamilton je 2,3 za námi. 618 00:32:44,763 --> 00:32:45,723 Rozumím. 619 00:32:45,803 --> 00:32:48,123 A do bitvy už se zapojuje i Hamilton. 620 00:32:48,203 --> 00:32:50,283 Tři možní vítězové a poslední kolo. 621 00:32:50,883 --> 00:32:53,363 {\an8}Zachovej rozvahu, Lewisi. To zvládneme. 622 00:32:54,123 --> 00:32:56,523 {\an8}Ocon zůstává neuvěřitelně klidný. 623 00:32:56,603 --> 00:33:00,683 {\an8}Dokáže vyhrát svou vůbec první Velkou cenu Formule 1? 624 00:33:01,203 --> 00:33:04,723 {\an8}Poslední kolo. Maximální výkon. 625 00:33:05,243 --> 00:33:06,883 Poslední kolo, Júki. 626 00:33:06,963 --> 00:33:09,003 {\an8}- Drž tempo. - Rozumím. 627 00:33:09,083 --> 00:33:11,003 Už jen pár zatáček. 628 00:33:11,523 --> 00:33:13,683 Teď Ocon nesmí udělat chybu. 629 00:33:17,203 --> 00:33:22,323 Esteban Ocon bude vítězem Velké ceny Formule 1! 630 00:33:23,603 --> 00:33:26,683 Ocon vyhrává Velkou cenu Maďarska! 631 00:33:26,763 --> 00:33:28,123 Jo! 632 00:33:29,683 --> 00:33:30,643 Hezky, lidi! 633 00:33:34,043 --> 00:33:36,563 Ať žije Alpine! Ať žije modrá! Jo! 634 00:33:37,163 --> 00:33:39,003 První vítězství. První z mnoha. 635 00:33:39,603 --> 00:33:44,763 Júki Cunoda končí šestý, což je jeho zatím nejlepší umístění. 636 00:33:44,843 --> 00:33:46,203 Tohle AlphaTauri uvítá. 637 00:33:46,283 --> 00:33:47,723 P6, Júki. 638 00:33:48,323 --> 00:33:49,643 Důležité body, co? 639 00:33:50,163 --> 00:33:51,523 Jo, důležité body. 640 00:33:51,603 --> 00:33:54,843 Tvůj nejlepší letošní závod, na tom budeme stavět. 641 00:33:54,923 --> 00:33:55,763 Jo. 642 00:33:55,843 --> 00:33:58,763 Odvedli jste skvělou práci. Díky. Mám radost. 643 00:33:58,843 --> 00:33:59,883 To jo, aby ne. 644 00:34:01,123 --> 00:34:04,163 Život ve Faenze ze mě asi udělal lepšího pilota. 645 00:34:04,243 --> 00:34:08,163 Uvědomil jsem si, že ve Formuli 1 strašně záleží na komunikaci. 646 00:34:08,723 --> 00:34:11,643 Júki udělal všechno naprosto správně. 647 00:34:12,163 --> 00:34:14,923 Dojel šestý, přivezl body 648 00:34:15,523 --> 00:34:21,283 a myslím, že by mohl mít ve Formuli 1 celkem úspěšnou budoucnost. 649 00:34:21,803 --> 00:34:23,603 Dobrá práce, Júki! 650 00:34:23,683 --> 00:34:25,403 Tohle je teprve začátek. 651 00:34:29,363 --> 00:34:30,923 Když jsem projel cílem, 652 00:34:31,003 --> 00:34:35,803 ze všeho nejdřív jsem si vybavil všechny ty těžké chvíle ve své kariéře. 653 00:34:36,763 --> 00:34:38,883 Všechny ty oběti od mé rodiny. 654 00:34:38,963 --> 00:34:43,523 A naším vítězem se stává Francouz Esteban Ocon! 655 00:34:47,203 --> 00:34:50,683 Není pochyb, že je Esteban skutečný velikán. 656 00:34:50,763 --> 00:34:55,643 Dvacet let života pracujete na tom, abyste tohle zakusili, a konečně je to tu. 657 00:34:56,363 --> 00:34:59,763 Jsem moc hrdý a doufám, že přijde ještě spousta vítězství. 658 00:34:59,843 --> 00:35:03,683 Ocon! 659 00:35:04,323 --> 00:35:08,063 {\an8}- Podepsat? To je čepice Mercedesu. - Jo, na příští rok, ne? 660 00:35:08,563 --> 00:35:10,803 George by mohl být silný hráč. 661 00:35:10,883 --> 00:35:12,683 Musím jim ukázat, že na to mám. 662 00:35:13,723 --> 00:35:16,923 - Cukl, když jsem vyjížděl. - Evidentně za to mohl on. 663 00:35:17,503 --> 00:35:19,983 Toto má o Georgeovi pochybnosti. 664 00:35:20,963 --> 00:35:22,643 {\an8}Musíme toho tolik probrat. 665 00:35:22,723 --> 00:35:24,963 {\an8}Případ Maxe Verstappena se vyšetřuje. 666 00:35:25,043 --> 00:35:26,603 Dostane trest? 667 00:35:26,683 --> 00:35:28,963 Pět míst. To si děláš prdel. 668 00:35:29,003 --> 00:35:31,443 - Dáme do toho všechno. - Je to finále. 669 00:35:31,523 --> 00:35:32,763 Verstappen dotahuje! 670 00:35:32,843 --> 00:35:34,243 Kruci. Je hned za mnou? 671 00:35:58,563 --> 00:36:03,563 Překlad titulků: Anna Perglerová