1
00:00:15,843 --> 00:00:18,563
Říká se, že Formule 1 není pro zelenáče.
2
00:00:19,183 --> 00:00:21,603
Mladý pilot musí ihned předvést výsledky.
3
00:00:22,523 --> 00:00:23,803
Jinak půjde ke dnu.
4
00:00:26,963 --> 00:00:30,123
O Formuli 1 jsem snil od svých čtyř let.
5
00:00:30,883 --> 00:00:32,883
Je to obrovský tlak.
6
00:00:33,403 --> 00:00:35,443
Pokaždé musíte podat dobrý výkon.
7
00:00:39,043 --> 00:00:42,523
Na našem místě
by chtěly být tisíce řidičů.
8
00:00:47,123 --> 00:00:49,203
Ta šance může zmizet během chvilky.
9
00:00:53,963 --> 00:00:55,523
SERIÁL NETFLIX
10
00:00:55,563 --> 00:00:57,243
Máme značné škody.
11
00:00:57,323 --> 00:00:58,443
Do prdele! Kurva!
12
00:00:59,963 --> 00:01:01,323
Tohle je zlý sen!
13
00:01:05,523 --> 00:01:07,083
Co se tam sakra stalo?
14
00:01:08,683 --> 00:01:10,323
Plný plyn.
15
00:01:13,883 --> 00:01:15,483
Vedeš Velkou cenu.
16
00:01:19,443 --> 00:01:23,723
RŮST BOLÍ
17
00:01:31,403 --> 00:01:33,123
Jmenuju se Júki Cunoda.
18
00:01:33,203 --> 00:01:34,283
Jsem z Japonska
19
00:01:34,803 --> 00:01:36,763
a závodím za Scuderia AlphaTauri.
20
00:01:37,803 --> 00:01:39,523
{\an8}- Je to v pořádku?
- Super.
21
00:01:43,763 --> 00:01:45,683
{\an8}Júki je taková kapesní raketka.
22
00:01:45,763 --> 00:01:49,403
Jeho postup do Formule 1
je naprosto neuvěřitelný.
23
00:01:51,203 --> 00:01:54,323
Během čtyř let se vypracoval
od svého závodního debutu
24
00:01:54,403 --> 00:01:55,563
až do Formule 1.
25
00:01:56,563 --> 00:01:58,683
{\an8}Cunoda je ohromný talent,
26
00:01:58,763 --> 00:02:03,483
{\an8}nejspíš nejlepší japonský řidič
za posledních deset let, ne-li víc.
27
00:02:04,083 --> 00:02:07,083
Celé Japonsko sleduje svou novou hvězdu,
28
00:02:07,163 --> 00:02:08,443
Júkiho Cunodu.
29
00:02:09,283 --> 00:02:12,043
Být ve Formuli 1 je splněný sen.
30
00:02:12,123 --> 00:02:14,083
Pořád chci své řízení zlepšovat.
31
00:02:14,163 --> 00:02:17,483
I mimo závody si člověk může
cvičit své dovednosti
32
00:02:17,563 --> 00:02:19,523
na spoustě kruhových objezdů.
33
00:02:22,523 --> 00:02:23,443
Dobrý!
34
00:02:25,123 --> 00:02:27,563
Doufám, že budu jednou mistr světa.
35
00:02:29,723 --> 00:02:35,563
Júki Cunoda závodí za tým AlphaTauri,
který je sesterským týmem Red Bullu.
36
00:02:35,643 --> 00:02:38,283
Jako všichni ostatní junioři v Red Bullu
37
00:02:38,363 --> 00:02:41,443
žije v Milton Keynes ve Velké Británii.
38
00:02:41,523 --> 00:02:43,803
MILTON KEYNES
ANGLIE
39
00:02:47,563 --> 00:02:49,083
To nemyslíš vážně.
40
00:02:49,163 --> 00:02:52,203
{\an8}Takový binec,
a stejně mě sem nepustí v botách.
41
00:02:53,243 --> 00:02:55,163
- To je všechno špinavé?
- Trochu.
42
00:02:55,243 --> 00:02:57,243
Trochu? Buď je to špinavé, nebo ne.
43
00:02:58,803 --> 00:03:02,423
Kámo! Kdy jsi naposledy pral?
44
00:03:02,923 --> 00:03:03,963
No tak!
45
00:03:05,163 --> 00:03:08,283
Když se jako dítě přestěhujete
tisíce mil od domova,
46
00:03:08,363 --> 00:03:10,003
musí to být kulturní šok.
47
00:03:10,723 --> 00:03:13,863
Ani lidi z Milton Keynes
nechtějí žít v Milton Keynes.
48
00:03:15,323 --> 00:03:19,523
Je to asi nejnudnější místo na světě.
49
00:03:20,403 --> 00:03:21,283
Jo.
50
00:03:23,163 --> 00:03:24,123
Zdravím.
51
00:03:24,203 --> 00:03:26,163
Dám si páj s kuřetem a houbami.
52
00:03:26,243 --> 00:03:27,403
Moc děkuju.
53
00:03:27,483 --> 00:03:28,443
Děkuju.
54
00:03:28,523 --> 00:03:30,443
Hrozně mi chybí japonské jídlo.
55
00:03:30,963 --> 00:03:32,243
No ne.
56
00:03:32,323 --> 00:03:34,803
Jo, musel jsem se v Británii přizpůsobit.
57
00:03:36,123 --> 00:03:39,443
- Nikdy jsem nejedl rybu s hranolky.
- Vážně nikdy?
58
00:03:39,523 --> 00:03:41,843
Určitě se po tom tloustne, že jo?
59
00:03:41,923 --> 00:03:45,523
{\an8}Každý den bych si to
jako hlavní jídlo nedával.
60
00:03:46,243 --> 00:03:47,123
Co je tohle?
61
00:03:47,203 --> 00:03:48,683
To je hrachová kaše.
62
00:03:48,763 --> 00:03:49,843
Je výborná.
63
00:03:55,043 --> 00:03:55,963
Dobrý.
64
00:04:00,003 --> 00:04:01,003
Super.
65
00:04:01,083 --> 00:04:02,283
Vedeš si dobře.
66
00:04:03,603 --> 00:04:06,203
Letos máme velmi silnou sestavu jezdců.
67
00:04:06,283 --> 00:04:08,723
{\an8}V Júkim Cunodovi máme mladého nováčka,
68
00:04:08,803 --> 00:04:10,723
{\an8}který má velký potenciál.
69
00:04:11,483 --> 00:04:14,083
V Pierru Gaslym zase zkušeného jezdce.
70
00:04:15,543 --> 00:04:20,403
{\an8}Jsem si jistý, že dokážeme v týmu
navázat silnou spolupráci,
71
00:04:20,483 --> 00:04:22,043
která posune tým dál.
72
00:04:22,723 --> 00:04:25,683
Napsalo nám 2 000 lidí
s prosbou o autogram.
73
00:04:25,763 --> 00:04:27,203
- Tebe a Pierra.
- Vážně?
74
00:04:27,283 --> 00:04:28,123
Jo.
75
00:04:28,203 --> 00:04:29,523
Koho víc?
76
00:04:29,603 --> 00:04:30,723
To nevím.
77
00:04:31,843 --> 00:04:33,603
Ty jsi tak soutěživý!
78
00:04:33,683 --> 00:04:36,523
- Chtějí jeho, nebo můj?
- Samozřejmě tvůj.
79
00:04:38,763 --> 00:04:40,683
Jsem hodně soutěživý.
80
00:04:40,763 --> 00:04:42,763
Ale taky se rád bavím.
81
00:04:43,463 --> 00:04:45,323
Hrozně jsem si prdnul. Tys to…
82
00:04:47,403 --> 00:04:49,643
Júki nemá žádný filtr.
83
00:04:49,723 --> 00:04:52,243
To, co říká, z něj vychází rovnou ven.
84
00:04:52,323 --> 00:04:55,003
- Chcete natočit porno?
- Dej pokoj!
85
00:04:55,083 --> 00:04:56,923
Je to zajímavá osobnost.
86
00:04:57,003 --> 00:04:58,763
Dobrý bavič.
87
00:05:00,883 --> 00:05:01,723
To je dobrý.
88
00:05:01,803 --> 00:05:02,723
Jde to.
89
00:05:03,243 --> 00:05:04,643
Vždycky jezdcům říkám,
90
00:05:04,723 --> 00:05:06,563
že přijít do F1 je jedna věc,
91
00:05:06,643 --> 00:05:09,763
ale zůstat v F1 je úplně něco jiného.
92
00:05:09,843 --> 00:05:13,883
To znamená,
že teď Júki musí tvrdě pracovat,
93
00:05:13,963 --> 00:05:15,243
aby toho dosáhl.
94
00:05:16,203 --> 00:05:18,563
Co od Júkiho letos potřebujete?
95
00:05:19,163 --> 00:05:20,803
Aby šlapal na pravý pedál.
96
00:05:21,603 --> 00:05:23,843
To je celé. Aby byl co nejrychlejší.
97
00:05:23,923 --> 00:05:25,563
Nic víc, nic míň.
98
00:05:29,603 --> 00:05:31,083
Dobrý den, dámy a pánové!
99
00:05:31,163 --> 00:05:33,363
Je mi ctí vás přivítat…
100
00:05:33,443 --> 00:05:34,603
Srdečně vás vítám.
101
00:05:34,683 --> 00:05:38,483
Jsme na jihu Francie
na jednašedesáté francouzské Velké ceně.
102
00:05:41,443 --> 00:05:42,963
- Júki.
- Dobré ráno.
103
00:05:43,043 --> 00:05:44,683
Co to máš za sestřih?
104
00:05:45,723 --> 00:05:47,443
- Už to mám dlouhý, co?
- Jo.
105
00:05:48,243 --> 00:05:49,083
Ke mně!
106
00:05:51,163 --> 00:05:53,123
Ne, teď nesmíš mluvit sprostě.
107
00:05:53,203 --> 00:05:54,483
Nemůžu mluvit sprostě?
108
00:05:54,563 --> 00:05:57,843
- Ne. Nesmíš, protože…
- A do prdele!
109
00:06:00,963 --> 00:06:02,483
Co mi dají, to si obleču.
110
00:06:02,563 --> 00:06:04,763
- Vypadáš jako Nico Rosberg.
- Jo!
111
00:06:05,403 --> 00:06:07,203
To nevím, jak si vyložit.
112
00:06:08,803 --> 00:06:12,523
AlphaTauri má letos reálnou šanci
113
00:06:12,603 --> 00:06:16,403
dostat se na úroveň,
jakou ještě nikdy nemělo.
114
00:06:18,003 --> 00:06:19,563
Cíl je jasně daný.
115
00:06:19,643 --> 00:06:23,043
Chceme být na pátém místě
v mistrovství konstruktérů.
116
00:06:23,123 --> 00:06:26,923
Byl by to nejlepší výsledek
v historii AlphaTauri.
117
00:06:28,763 --> 00:06:30,363
Střed pole je velmi těsný
118
00:06:30,963 --> 00:06:33,403
a naším hlavním konkurentem je Alpine.
119
00:06:38,603 --> 00:06:42,963
Dobrý den!
120
00:06:43,603 --> 00:06:46,763
Být Francouz na Velké ceně Francie…
121
00:06:46,843 --> 00:06:49,243
Zdravím. Jak se daří? Díky.
122
00:06:49,323 --> 00:06:51,843
Je to něco jedinečného. Jsem na to hrdý.
123
00:06:51,963 --> 00:06:54,283
{\an8}Prostě mít na autě francouzskou vlajku,
124
00:06:54,363 --> 00:06:56,843
na přilbě Eiffelovku…
125
00:06:56,923 --> 00:06:58,843
- Díky tobě máme sny.
- Díky.
126
00:06:58,923 --> 00:07:00,363
Tomu se nic nevyrovná.
127
00:07:00,443 --> 00:07:02,523
- Budeš šampion.
- To jste hodný.
128
00:07:02,603 --> 00:07:07,403
Letos chci dosáhnout toho,
abych každý závod konzistentně bodoval.
129
00:07:07,483 --> 00:07:09,283
- Úplně mi buší srdce.
- Fakt?
130
00:07:09,363 --> 00:07:12,163
Zjistil jsem,
že když podáváte dobré výkony,
131
00:07:12,243 --> 00:07:14,803
vždycky budete mít spoustu možností, a…
132
00:07:14,883 --> 00:07:15,803
Děkuju moc.
133
00:07:15,883 --> 00:07:18,803
…jakmile přestanete plnit,
co se od vás čeká,
134
00:07:18,883 --> 00:07:20,683
hned je to složitější.
135
00:07:23,563 --> 00:07:26,643
{\an8}Tady už jede Esteban Ocon z Force India.
136
00:07:28,043 --> 00:07:30,123
{\an8}Když přišel Esteban Ocon do F1,
137
00:07:30,203 --> 00:07:33,603
{\an8}velmi záhy si vydobyl pověst bouřliváka.
138
00:07:34,203 --> 00:07:37,483
A dva vozy Force India
jsou opět u sebe kolo na kolo!
139
00:07:37,563 --> 00:07:38,923
Co to do prdele je?
140
00:07:40,123 --> 00:07:41,843
Já se na to vyseru!
141
00:07:43,283 --> 00:07:45,003
Ale ne, Verstappen je mimo!
142
00:07:45,083 --> 00:07:46,483
To je kretén.
143
00:07:49,523 --> 00:07:52,483
Na konci roku 2018
zůstal Esteban bez angažmá.
144
00:07:53,683 --> 00:07:56,043
Rok musel zůstat mimo hru.
145
00:07:56,683 --> 00:07:59,683
Ale pak přišla záchrana v podobě Renaultu.
146
00:07:59,763 --> 00:08:03,163
Věřím, že nás Esteban
může dostat do první trojky.
147
00:08:03,243 --> 00:08:05,883
Cyril Abiteboul
v Estebanovi viděl potenciál.
148
00:08:05,963 --> 00:08:07,483
Super, Estebane, bravo.
149
00:08:09,083 --> 00:08:11,763
Cyril hraje v mé kariéře
velmi významnou roli.
150
00:08:11,843 --> 00:08:14,643
To on mě dostal zpátky do Formule 1.
151
00:08:15,163 --> 00:08:18,363
Ale teď je najednou Cyril pryč.
152
00:08:19,843 --> 00:08:20,683
Hotovo?
153
00:08:21,763 --> 00:08:25,323
PO ODCHODU ABITEBOULA Z RENAULTU
SE STÁJ PŘEJMENOVÁVÁ NA ALPINE
154
00:08:26,083 --> 00:08:28,843
Od roku 2021
změnil Renault název na Alpine.
155
00:08:29,763 --> 00:08:31,443
A velí mu nový šéf.
156
00:08:34,003 --> 00:08:34,963
Jdeme na to.
157
00:08:35,843 --> 00:08:37,243
- Vítejte.
- Děkuju.
158
00:08:39,363 --> 00:08:41,403
Jsem Laurent Rossi, šéf Alpine.
159
00:08:42,083 --> 00:08:44,603
- Předchozí šéf týmu byl Cyril.
- Ano.
160
00:08:44,683 --> 00:08:46,643
A už tu není. Povězte mi o tom.
161
00:08:46,723 --> 00:08:48,523
{\an8}K tomu nemám moc co říct,
162
00:08:48,603 --> 00:08:52,003
{\an8}protože já přišel až po tom všem,
co se událo,
163
00:08:52,083 --> 00:08:54,283
takže teď se vydáváme
164
00:08:54,363 --> 00:08:55,923
novou cestou.
165
00:08:57,483 --> 00:08:59,123
Cílem je se někam posouvat.
166
00:08:59,203 --> 00:09:04,083
Chceme-li patřit k nejlepším,
musíme se posunout na vyšší úroveň.
167
00:09:04,683 --> 00:09:08,403
Esteban je ve složité situaci.
Tým má nové vedení,
168
00:09:08,483 --> 00:09:11,603
musí zapůsobit na nové lidi
ve vedení týmu.
169
00:09:11,683 --> 00:09:14,483
Takže musí podávat výkony.
170
00:09:17,403 --> 00:09:20,963
V nelehkém klání
o znovudobytí prvenství ve Formuli 1
171
00:09:21,043 --> 00:09:23,163
má Alpine eso v rukávu,
172
00:09:23,243 --> 00:09:26,603
dvojnásobného mistra světa Formule 1
Fernanda Alonsa.
173
00:09:26,683 --> 00:09:27,683
Pravá, nebo levá?
174
00:09:31,923 --> 00:09:33,843
Vypovídá to o ambicích.
175
00:09:33,923 --> 00:09:37,643
Fernando patří bezpochyby
k nejlepším jezdcům na světě.
176
00:09:37,723 --> 00:09:39,523
Mít ho v týmu znamená,
177
00:09:39,603 --> 00:09:41,363
že se od nás bude hodně čekat
178
00:09:41,443 --> 00:09:43,183
a budeme pod velkým tlakem.
179
00:09:44,123 --> 00:09:46,363
Legenda osobně. To je paráda.
180
00:09:46,443 --> 00:09:51,323
Jako devítiletý jsem ho sledoval,
když ještě jezdil za Renault.
181
00:09:52,163 --> 00:09:55,923
Když je vedle vás někdo takový,
nemůžete se za volantem flákat.
182
00:09:59,083 --> 00:10:01,123
Cítím, že je můj život na vrcholu.
183
00:10:01,203 --> 00:10:02,523
Tohle bude na dlouho.
184
00:10:02,603 --> 00:10:04,243
S Estebanem to jde skvěle.
185
00:10:04,323 --> 00:10:07,163
Člověk mladšímu jezdci vždycky pomáhá.
186
00:10:07,243 --> 00:10:09,723
Kruci! My tu snad budeme celý den.
187
00:10:10,603 --> 00:10:15,643
{\an8}Sdílí s ním své znalosti o voze
i své zkušenosti z dřívějška.
188
00:10:16,323 --> 00:10:19,243
Letos fungujeme jako velmi dobrý tým.
189
00:10:19,323 --> 00:10:20,483
Výborně, děkuju.
190
00:10:21,003 --> 00:10:22,683
Nepřijeli jsme se sem
191
00:10:23,203 --> 00:10:26,203
postrkovat někde na chvostu.
192
00:10:27,643 --> 00:10:29,723
Alpine letos bojuje o pátou příčku,
193
00:10:29,803 --> 00:10:32,043
soupeříme tedy s AlphaTauri,
194
00:10:32,563 --> 00:10:33,523
zcela otevřeně.
195
00:10:34,643 --> 00:10:37,563
V boji s Alpine jsme samozřejmě outsideři,
196
00:10:37,643 --> 00:10:39,803
je to zkrátka velký výrobce vozů.
197
00:10:40,883 --> 00:10:42,763
Obdobně jako má Alpine Alonsa,
198
00:10:42,843 --> 00:10:46,323
AlphaTauri má zkušeného šampiona Gaslyho.
199
00:10:47,123 --> 00:10:49,563
V prvním kole to je obrovský rozdíl.
200
00:10:50,083 --> 00:10:53,883
A v mladém jezdci Júkim
mají zase velký potenciál.
201
00:10:54,803 --> 00:10:56,003
Dáme si masáž?
202
00:10:56,083 --> 00:10:57,643
Jo, to můžu zařídit.
203
00:10:57,723 --> 00:10:59,243
Napřed půjdu kadit.
204
00:11:00,643 --> 00:11:03,283
I když je beze sporu pořád dost neotesaný.
205
00:11:09,123 --> 00:11:10,143
Co to dělá?
206
00:11:10,803 --> 00:11:11,883
Do prdele! Pardon.
207
00:11:12,803 --> 00:11:15,523
Jo, začátek sezóny byl fakt špatný.
208
00:11:16,803 --> 00:11:18,443
Asi jsem dost agresivní.
209
00:11:19,603 --> 00:11:21,283
Zasraný zácpy!
210
00:11:21,363 --> 00:11:23,083
Kurva, s tímhle nic neudělám!
211
00:11:23,163 --> 00:11:25,763
V autě dokážu být dost vznětlivý.
212
00:11:26,643 --> 00:11:29,283
Zasranej Pérez! Ani se kurva nekouknul.
213
00:11:29,363 --> 00:11:30,603
Někdy až moc.
214
00:11:31,203 --> 00:11:32,043
Naser si!
215
00:11:32,123 --> 00:11:33,363
Zasranej zmrd.
216
00:11:35,763 --> 00:11:39,523
Neřekl bych,
že své poznámky do rádia myslí agresivně.
217
00:11:39,603 --> 00:11:40,883
Hrozně nestabilní.
218
00:11:40,963 --> 00:11:45,043
Je to kluk, který vyrostl
ve světě motoristických závodů
219
00:11:45,123 --> 00:11:47,003
a naučil se anglicky
220
00:11:47,083 --> 00:11:49,603
od inženýrů a mechaniků.
221
00:11:49,683 --> 00:11:51,483
To auto si snad dělá prdel!
222
00:11:52,803 --> 00:11:53,923
Do háje.
223
00:11:54,963 --> 00:11:56,843
Jeho reakce mě překvapila.
224
00:11:56,923 --> 00:11:58,483
Velké zklamání.
225
00:12:01,123 --> 00:12:02,443
Hezky jsem se vykadil.
226
00:12:02,963 --> 00:12:05,883
Júki je úžasný závodník. To každý vidí.
227
00:12:06,483 --> 00:12:10,203
Ale musí začít vychytávat chyby
a získávat body.
228
00:12:10,723 --> 00:12:14,203
SOBOTA
KVALIFIKACE
229
00:12:14,283 --> 00:12:17,323
Nadešel čas kvalifikace
na Velkou cenu Francie.
230
00:12:17,403 --> 00:12:21,763
Začíná sedmé kolo
Mistrovství světa Formule 1 2021.
231
00:12:22,683 --> 00:12:24,683
Dnes jde jen a pouze o tempo.
232
00:12:24,763 --> 00:12:28,243
Čím rychlejší kolo,
tím víc vpředu bude jezdec startovat.
233
00:12:28,763 --> 00:12:32,243
Jako další jede nováček AlphaTauri
Júki Cunoda,
234
00:12:32,323 --> 00:12:37,523
který musí po nejistém začátku sezóny
obhájit před týmem své místo ve Formuli 1.
235
00:12:38,003 --> 00:12:39,203
Kde to má díry?
236
00:12:39,763 --> 00:12:44,003
Mým letošním úkolem
je nasbírat co nejvíc bodů,
237
00:12:44,083 --> 00:12:46,563
abych pomohl týmu
k pátému místu v soutěži.
238
00:12:46,643 --> 00:12:48,443
Dobře, lidi.
239
00:12:48,523 --> 00:12:51,443
Alpine je hned za námi.
Potřebujeme každý bod.
240
00:12:51,523 --> 00:12:53,603
Poslouchejte naše pokyny.
241
00:12:53,683 --> 00:12:56,843
Potřebujeme od vás jezdců komunikaci.
242
00:12:59,483 --> 00:13:00,443
Dobře, jedeme.
243
00:13:05,483 --> 00:13:08,003
Júki, soustřeď se na pneumatiky a brzdy.
244
00:13:09,163 --> 00:13:10,003
{\an8}Rozumím.
245
00:13:25,203 --> 00:13:26,443
Cunoda je ze hry.
246
00:13:27,123 --> 00:13:28,323
Do prdele! Pardon.
247
00:13:29,083 --> 00:13:30,643
Jsi v pořádku?
248
00:13:31,243 --> 00:13:32,323
Jsem v pořádku.
249
00:13:33,163 --> 00:13:35,923
Júki dělá trochu moc chyb.
250
00:13:36,003 --> 00:13:38,283
Pořád hodně tlačí na pilu,
251
00:13:38,363 --> 00:13:40,523
asi teprve musí nalézt rovnováhu.
252
00:13:41,043 --> 00:13:42,283
Můžeš to zas nahodit?
253
00:13:42,363 --> 00:13:46,243
Převodovka je v háji.
Nemůžu zařadit jedničku.
254
00:13:46,323 --> 00:13:49,043
Zmáčkni spojku a zařaď nahoru na jedničku.
255
00:13:49,603 --> 00:13:51,283
- Nejde to.
- OK. Tak zastav.
256
00:13:51,363 --> 00:13:52,603
Vypni motor.
257
00:13:54,723 --> 00:13:57,243
Takhle moc nesmí brzdit.
258
00:13:57,323 --> 00:13:58,923
Je to na hraně.
259
00:13:59,003 --> 00:14:01,563
Zase to nezvládl. Musí se soustředit.
260
00:14:01,643 --> 00:14:02,483
Jo.
261
00:14:02,563 --> 00:14:04,343
- Na tom musí zapracovat.
- Jo.
262
00:14:04,923 --> 00:14:08,843
Nehody v kvalifikaci začínají být
Cunodova klasika, co říkáte?
263
00:14:08,923 --> 00:14:11,963
Kdy začnou na Cunodu tlačit?
264
00:14:12,043 --> 00:14:15,763
Red Bull s nováčky
nikdy nejedná v rukavičkách.
265
00:14:15,843 --> 00:14:17,603
Toho už jsme byli svědky.
266
00:14:17,683 --> 00:14:19,523
Taky stojí tým dost peněz,
267
00:14:19,603 --> 00:14:22,803
protože už stihl pár vozů vyřadit.
268
00:14:24,283 --> 00:14:25,963
{\an8}Říkám tomu období nehod.
269
00:14:26,043 --> 00:14:29,723
V kvalifikaci auto přetížil
a měl těžkou nehodu.
270
00:14:29,803 --> 00:14:31,083
Řekl jsem mu:
271
00:14:31,163 --> 00:14:34,483
„Júki, buď opatrný, jsi na hraně.
Rychleji to nepojede.“
272
00:14:34,563 --> 00:14:37,163
Určitě si řekl, že jsem vůl.
273
00:14:37,243 --> 00:14:39,603
Že mi ukáže, jak je doopravdy dobrý.
274
00:14:39,683 --> 00:14:40,923
A pak naboural.
275
00:14:44,603 --> 00:14:45,683
Esteban Ocon.
276
00:14:48,163 --> 00:14:50,883
{\an8}Francouzský pilot,
co jede za francouzský tým
277
00:14:50,963 --> 00:14:52,363
{\an8}na Velké ceně Francie.
278
00:14:52,963 --> 00:14:55,963
Rád by událost korunoval
postupem do první desítky.
279
00:14:57,043 --> 00:14:58,443
Velká cena Francie
280
00:14:58,523 --> 00:15:01,883
pro nás znamená velký tlak,
protože se od nás hodně čeká.
281
00:15:02,643 --> 00:15:05,123
My Francouzi závody milujeme.
282
00:15:07,363 --> 00:15:09,683
Kam Esteban Ocon svůj vůz zařadí?
283
00:15:14,283 --> 00:15:16,163
Škoda, to bylo těsné. P11.
284
00:15:16,243 --> 00:15:17,163
Jo, rozumím.
285
00:15:17,843 --> 00:15:18,923
Pak to rozebereme.
286
00:15:20,323 --> 00:15:23,243
Alpine rozhodně doufal v lepší výsledek.
287
00:15:25,003 --> 00:15:28,763
V takhle těsném souboji
o páté místo v Poháru konstruktérů
288
00:15:28,843 --> 00:15:30,803
Alpine i AlphaTauri potřebují,
289
00:15:30,883 --> 00:15:34,943
aby jejich mladí jezdci
z každého víkendu přivezli body.
290
00:15:36,083 --> 00:15:38,803
NEDĚLE
DEN ZÁVODU
291
00:15:39,643 --> 00:15:41,963
Přichází historická Velká cena Francie.
292
00:15:42,843 --> 00:15:45,403
Padesát tři kol čiré rychlosti.
293
00:15:47,403 --> 00:15:49,843
Světla zhasínají a závod začíná!
294
00:15:59,363 --> 00:16:01,003
Zbývá jen deset kol.
295
00:16:01,523 --> 00:16:04,123
{\an8}Hamilton bojuje, aby zůstal v čele,
296
00:16:04,963 --> 00:16:09,723
{\an8}zatímco uprostřed pole se Esteban Ocon
ze všech sil snaží udržet pozici.
297
00:16:10,923 --> 00:16:12,403
Za námi je Ricciardo.
298
00:16:14,003 --> 00:16:17,043
A Daniel Ricciardo vyzývá Estebana Ocona.
299
00:16:17,883 --> 00:16:19,203
Nemůžu nic dělat.
300
00:16:19,283 --> 00:16:21,043
Dobře, Estebane. Rozumím.
301
00:16:21,643 --> 00:16:24,203
Ocon se propadl na čtrnácté místo.
302
00:16:24,723 --> 00:16:28,123
Celý dnešní závod není úplně ve své kůži.
303
00:16:29,003 --> 00:16:31,323
Musíme být konkurenceschopnější.
304
00:16:32,083 --> 00:16:33,923
Souhlasím. Takhle to nejde.
305
00:16:35,163 --> 00:16:39,323
Júki Cunoda v AlphaTauri
je před Oconem na třináctém místě.
306
00:16:40,483 --> 00:16:43,083
{\an8}Júki, můžeš ještě přitlačit na pneumatiky.
307
00:16:43,163 --> 00:16:44,683
Ocon je vteřinu za námi.
308
00:16:45,483 --> 00:16:46,643
Jo, snažím se.
309
00:16:47,683 --> 00:16:48,723
Do prdele.
310
00:16:50,243 --> 00:16:51,563
Má velké problémy.
311
00:16:52,083 --> 00:16:55,203
Cunoda před námi má problémy,
je o vteřinu pomalejší.
312
00:16:55,283 --> 00:16:56,403
Jdeme na něj.
313
00:16:57,043 --> 00:16:57,883
Tak jo.
314
00:17:01,283 --> 00:17:02,883
Pojďme nabrat rychlost.
315
00:17:03,923 --> 00:17:06,483
Zbývají dvě kola, Júki. Drž si tempo.
316
00:17:06,563 --> 00:17:08,003
Můžeš ještě přitlačit.
317
00:17:08,083 --> 00:17:09,563
Já tlačím! Drž hubu!
318
00:17:10,803 --> 00:17:13,163
Uklidni se, Júki, ano?
319
00:17:13,243 --> 00:17:16,363
Esteban Ocon
šlape Júkimu Cunodovi na paty.
320
00:17:17,323 --> 00:17:21,563
Oba mohou pro svůj tým získat
velmi zásadní bod.
321
00:17:22,083 --> 00:17:23,363
Pojeď, Estebane.
322
00:17:23,883 --> 00:17:25,323
Už musí zaútočit.
323
00:17:27,283 --> 00:17:28,763
Poslední kolo závodu.
324
00:17:30,403 --> 00:17:32,163
Na sedmém místě končí Gasly
325
00:17:32,803 --> 00:17:35,643
a osmý projíždí cílem Alonso.
326
00:17:37,003 --> 00:17:39,483
Esteban Ocon dojel až čtrnáctý.
327
00:17:39,563 --> 00:17:41,083
Zklamání pro Francouze.
328
00:17:41,883 --> 00:17:42,923
Do prdele.
329
00:17:43,483 --> 00:17:44,403
Kruci!
330
00:17:44,963 --> 00:17:47,323
Jsi třináctý, Júki.
331
00:17:48,243 --> 00:17:49,083
Jo.
332
00:17:50,123 --> 00:17:52,163
Upřímně nejsem z vozu nadšený.
333
00:17:52,243 --> 00:17:53,283
Je nestabilní.
334
00:17:53,363 --> 00:17:55,603
To mě sere. Je to děs.
335
00:17:57,283 --> 00:17:58,323
Dobře, Júki.
336
00:17:58,403 --> 00:18:00,283
Třinácté a čtrnácté místo
337
00:18:00,363 --> 00:18:04,203
dnes nepřinese bod
pro Cunodu ani pro Ocona.
338
00:18:04,283 --> 00:18:06,163
Byla to smůla, hochu.
339
00:18:06,683 --> 00:18:08,123
Ale i tak skvělý závod.
340
00:18:10,043 --> 00:18:11,443
Pořád ještě křičí?
341
00:18:11,523 --> 00:18:12,843
Už přestal.
342
00:18:14,243 --> 00:18:15,323
Do prdele.
343
00:18:16,483 --> 00:18:17,963
Jezdci jsou sportovci.
344
00:18:18,043 --> 00:18:22,003
Malá jizvička na jejich sebevědomí
a výkon je ten tam.
345
00:18:22,603 --> 00:18:24,043
S tím nic nenaděláme.
346
00:18:24,883 --> 00:18:25,763
Je to pohroma.
347
00:18:25,843 --> 00:18:29,523
Je důležité,
aby Esteban neztratil sebevědomí.
348
00:18:30,163 --> 00:18:32,243
Dáte nám chvilku, prosím? Vteřinku.
349
00:18:33,803 --> 00:18:37,283
Je to letos pro Estebana
nový tým, nová filozofie.
350
00:18:37,363 --> 00:18:39,643
Ve Formuli 1 člověk řeší spoustu věcí.
351
00:18:39,723 --> 00:18:42,003
Že máte ohromný talent na trati,
352
00:18:42,083 --> 00:18:45,923
nemusí znamenat,
že dosáhnete očekávaných výsledků.
353
00:18:48,643 --> 00:18:52,123
Nesnáším porážku.
Nemůžu to vystát. Cítím stud.
354
00:18:52,643 --> 00:18:56,203
Je snadné podlehnout zklamání ve chvílích,
355
00:18:56,283 --> 00:18:59,443
kdy se věci nedaří tak, jak byste chtěli.
356
00:19:02,083 --> 00:19:05,923
Ten tlak tady je ve srovnání
s jinými kategoriemi obrovský
357
00:19:06,003 --> 00:19:09,843
a člověk potřebuje čas se učit.
358
00:19:14,123 --> 00:19:16,403
{\an8}Esteban mohl zajet lépe.
359
00:19:16,483 --> 00:19:19,083
Pořád nám získává body jenom jeden vůz.
360
00:19:19,163 --> 00:19:20,203
To je problém.
361
00:19:20,763 --> 00:19:24,403
V každém dalším závodě máme
pořád stejné slabiny.
362
00:19:27,083 --> 00:19:29,563
Zodpovídám za to, že když odhalím slabinu,
363
00:19:29,643 --> 00:19:30,963
něco, co nefunguje,
364
00:19:31,043 --> 00:19:35,643
co nám nepomáhá dosáhnout našeho cíle,
365
00:19:35,723 --> 00:19:36,923
tak to opravím.
366
00:19:36,963 --> 00:19:39,243
Musíme se někam posouvat.
367
00:19:41,163 --> 00:19:42,963
To je moje práce.
368
00:19:46,203 --> 00:19:48,883
Potřebuje vylepšit svůj přístup.
369
00:19:49,403 --> 00:19:50,683
Musí víc zamakat.
370
00:19:51,643 --> 00:19:53,883
Jak myslíš? Fyzicky?
371
00:19:54,403 --> 00:19:57,443
Spíš obecně.
372
00:19:58,403 --> 00:20:00,763
Musí žít vyrovnanějším životem.
373
00:20:00,843 --> 00:20:02,363
Jinak zleniví.
374
00:20:03,323 --> 00:20:06,083
Najednou musí poprvé v životě něco dělat.
375
00:20:08,363 --> 00:20:12,363
Mně připadá,
že prostě jen potřebuje pevnější ruku.
376
00:20:13,763 --> 00:20:16,563
Je to úžasná osobnost, očividný talent.
377
00:20:16,643 --> 00:20:17,923
Opravdu má talent.
378
00:20:18,003 --> 00:20:20,203
Potřebuje Franzovu poslední lekci.
379
00:20:20,723 --> 00:20:21,723
Jako vy všichni.
380
00:20:26,123 --> 00:20:28,523
CUNODA PO VÁHAVÉM STARTU MÍŘÍ DO ITÁLIE
381
00:20:29,123 --> 00:20:32,443
MILTON KEYNES
ANGLIE
382
00:20:32,523 --> 00:20:33,483
Já to vezmu.
383
00:20:38,003 --> 00:20:41,363
Bože. Proč tu tak hrozně prší?
384
00:20:46,083 --> 00:20:48,523
- Myslím, že se to do kufru nevejde.
- Jo.
385
00:20:49,443 --> 00:20:51,283
Dej to na sedadlo spolujezdce.
386
00:20:51,883 --> 00:20:54,443
Franz řekl, že chce, abych žil v Itálii.
387
00:20:54,523 --> 00:20:57,123
Můj styl řízení byl moc agresivní,
388
00:20:57,203 --> 00:20:58,723
hodně jsem boural,
389
00:20:58,803 --> 00:21:02,843
a tím asi trochu utrpělo
moje sebevědomí při řízení.
390
00:21:03,763 --> 00:21:05,443
- Panebože.
- Dobrý.
391
00:21:05,963 --> 00:21:07,483
- A můžeš jet.
- Jo.
392
00:21:07,563 --> 00:21:09,603
Uvidíme, co bude dál.
393
00:21:10,723 --> 00:21:12,803
- Moc díky.
- Zlom vaz ve Faenze.
394
00:21:12,883 --> 00:21:14,043
- Měj se.
- Ahoj.
395
00:21:14,123 --> 00:21:14,963
Ahoj.
396
00:21:20,843 --> 00:21:23,523
ÉVREUX
FRANCIE
397
00:21:28,923 --> 00:21:31,003
Tahle černá kočka nosí štěstí.
398
00:21:32,923 --> 00:21:36,043
Rád se vracím domů za rodinou,
jak to jen jde.
399
00:21:36,643 --> 00:21:40,443
Po ne zrovna nejlepším začátku roku 2021
400
00:21:40,523 --> 00:21:43,003
mě celou dobu podporovali.
401
00:21:43,523 --> 00:21:47,643
Den po závodě mě vždycky všechno bolí.
402
00:21:47,723 --> 00:21:50,803
Prý ji po závodě vždycky bolí za krkem!
403
00:21:50,883 --> 00:21:53,163
Každou zatáčku si můžu ukroutit hlavu.
404
00:21:53,243 --> 00:21:54,163
Jo?
405
00:21:54,243 --> 00:21:56,563
- Hýbeš se se mnou?
- Jo, napodobuju tě.
406
00:21:56,643 --> 00:22:00,923
Tvrdě jsem na svém cíli pracoval,
celý můj život se točí kolem Formule 1,
407
00:22:01,003 --> 00:22:02,563
takže tak.
408
00:22:03,163 --> 00:22:04,363
Hoří to?
409
00:22:04,443 --> 00:22:05,363
Je to horké.
410
00:22:07,203 --> 00:22:09,523
Rád jsem se svojí rodinou.
411
00:22:12,923 --> 00:22:17,763
Ze zkušenosti vím, jak je pro sportovce
důležité mít pevné základy.
412
00:22:17,843 --> 00:22:19,243
Když jedu domů,
413
00:22:19,323 --> 00:22:23,243
nabije mě to na další závod,
tak to prostě je.
414
00:22:31,323 --> 00:22:32,163
Dobré ráno.
415
00:22:32,683 --> 00:22:33,923
- Dobré ráno, Júki
- san.
416
00:22:34,003 --> 00:22:34,843
Buongiorno.
417
00:22:34,923 --> 00:22:36,723
- Jak se daří?
- Dobře.
418
00:22:36,803 --> 00:22:38,443
- Těším se.
- Já ne.
419
00:22:38,523 --> 00:22:39,763
- Ty se netěšíš?
- Ne.
420
00:22:40,283 --> 00:22:41,243
Máme trénink.
421
00:22:41,323 --> 00:22:42,923
- Bude to super.
- Fajn.
422
00:22:43,003 --> 00:22:45,443
Když mám trénink, hlavně po ránu,
423
00:22:46,763 --> 00:22:48,363
zkazí mi to celý den.
424
00:22:48,883 --> 00:22:49,803
Pojď, hochu.
425
00:22:51,963 --> 00:22:53,443
Mám z toho unavené svaly,
426
00:22:53,963 --> 00:22:55,483
hrozně se potím.
427
00:22:56,003 --> 00:22:59,043
Všechno mě bolí, nemůžu trénink dokončit.
428
00:23:00,563 --> 00:23:06,523
Júki se přestěhoval z Milton Keynes
do Faenzy, aby měl pravidelný režim.
429
00:23:08,163 --> 00:23:09,683
Potřebuju na záchod.
430
00:23:09,763 --> 00:23:10,723
Ne.
431
00:23:11,283 --> 00:23:13,923
Řekl jsem mu:
„Podívej se, jsi ve Formuli 1,
432
00:23:14,003 --> 00:23:15,883
ale ještě jsi nic nedokázal.
433
00:23:15,963 --> 00:23:18,083
Aby z tebe byl úspěšný pilot,
434
00:23:18,603 --> 00:23:21,843
musíš trénovat
alespoň dvě až čtyři hodiny denně.“
435
00:23:24,003 --> 00:23:26,563
Franz je moc fajn chlap a mám ho rád,
436
00:23:26,643 --> 00:23:29,163
ale občas je hodně přísný.
437
00:23:31,083 --> 00:23:32,443
Nerad trénuju,
438
00:23:32,523 --> 00:23:34,123
ale musím…
439
00:23:34,803 --> 00:23:37,043
Takže to musím nějak skousnout.
440
00:23:41,683 --> 00:23:42,843
Musí hodně trénovat.
441
00:23:42,923 --> 00:23:48,483
Musí hodně cvičit
po fyzické i psychické stránce,
442
00:23:48,563 --> 00:23:52,483
ale také po technické stránce,
analyzovat s inženýry své závody.
443
00:23:54,683 --> 00:23:55,723
- Čau.
- Ahoj.
444
00:23:56,923 --> 00:24:00,323
Teď nás čeká Maďarsko
se spoustou pomalých zatáček,
445
00:24:00,403 --> 00:24:02,323
což vyžaduje hodně rotace.
446
00:24:02,403 --> 00:24:04,523
První dvě zatáčky jsou hodně dlouhé.
447
00:24:04,603 --> 00:24:06,163
Třináctá zatáčka taky.
448
00:24:06,683 --> 00:24:09,003
Je to jako vrátit se do školy,
449
00:24:09,523 --> 00:24:14,363
což mě moc nebaví,
ale musím se naučit spoustu věcí,
450
00:24:14,443 --> 00:24:16,363
takže musím makat.
451
00:24:16,443 --> 00:24:18,443
Jde to zajet na jednu zastávku.
452
00:24:19,483 --> 00:24:22,563
Někdo, kdo je líný a je mu všechno jedno,
453
00:24:22,643 --> 00:24:24,683
nedosáhne úspěchu
454
00:24:24,763 --> 00:24:26,723
a jeho kariéra je u konce.
455
00:24:26,803 --> 00:24:27,763
Uvidíme.
456
00:24:29,963 --> 00:24:32,003
Vítejte v nádherné Budapešti
457
00:24:32,083 --> 00:24:35,043
u jedenáctého kola
světového poháru Formule 1.
458
00:24:35,123 --> 00:24:38,643
Konečně je tu neděle
a můžeme vyrazit na trať.
459
00:24:39,243 --> 00:24:40,363
Dobré ráno.
460
00:24:40,443 --> 00:24:42,043
Jsi tu brzy. Co se děje?
461
00:24:42,123 --> 00:24:43,003
Ani nevím!
462
00:24:43,083 --> 00:24:44,163
Nemohl jsi spát?
463
00:24:48,563 --> 00:24:49,983
Hrozně se mi chce čurat.
464
00:24:50,483 --> 00:24:51,923
- Čurat?
- Jo.
465
00:24:53,483 --> 00:24:54,403
Ahoj Checo.
466
00:24:54,483 --> 00:24:55,963
- Máš se?
- Dobře, díky.
467
00:25:00,563 --> 00:25:02,603
Tak kdy budeme zase na bedně?
468
00:25:03,123 --> 00:25:03,963
Dnes!
469
00:25:05,283 --> 00:25:06,843
Jsi v pohodě? Jak to jde?
470
00:25:06,923 --> 00:25:08,363
Zas jsem na tebe vsadil.
471
00:25:08,443 --> 00:25:09,643
Nezklam mě.
472
00:25:11,323 --> 00:25:12,383
Jak to jde?
473
00:25:14,883 --> 00:25:17,283
Ještě se rozkřikne, že tě postřelili!
474
00:25:21,323 --> 00:25:22,883
Jakou máte předpověď?
475
00:25:22,963 --> 00:25:23,963
Déšť.
476
00:25:24,883 --> 00:25:27,483
Na trati bude nepříjemně a kluzko,
477
00:25:27,563 --> 00:25:28,923
protože dorazil déšť,
478
00:25:29,003 --> 00:25:31,123
další překvapení dnešního odpoledne,
479
00:25:31,203 --> 00:25:34,603
které má být podle všeho
napínavé a vzrušující.
480
00:25:36,083 --> 00:25:39,123
Júki musí jenom zachovat chladnou hlavu
481
00:25:39,203 --> 00:25:42,643
a předvést, že v neděli dokáže zajet
s dobrým výsledkem.
482
00:25:43,163 --> 00:25:46,843
Esteban se po těžkém období
v letošní sezóně
483
00:25:46,923 --> 00:25:49,963
potřebuje vymanit
ze série nebodovaných umístění
484
00:25:50,563 --> 00:25:52,123
a zvrátit vývoj sezóny.
485
00:25:53,403 --> 00:25:56,123
Člověk si někdy neuvědomuje,
jaké má štěstí.
486
00:25:57,143 --> 00:25:59,083
Už jsem za to v minulosti pykal.
487
00:26:00,203 --> 00:26:01,523
Nebylo to snadné.
488
00:26:02,883 --> 00:26:04,083
Ale jsem zpátky.
489
00:26:04,163 --> 00:26:07,483
Beru to smrtelně vážně a jsem připravený.
490
00:26:09,483 --> 00:26:13,603
Všechna auta jsou na místech
a připravená na Velkou cenu Maďarska.
491
00:26:15,123 --> 00:26:17,963
Být nováčkem ve Formuli 1 je vážně těžké.
492
00:26:18,923 --> 00:26:21,163
{\an8}Júki, potřebujeme dobrou komunikaci.
493
00:26:21,243 --> 00:26:22,443
Rozhodně.
494
00:26:22,523 --> 00:26:24,563
Pořád jsem pod tlakem,
495
00:26:24,643 --> 00:26:26,923
ale vím, za čím si musím jít.
496
00:26:27,763 --> 00:26:29,523
Připraveni na pořádnou akci?
497
00:26:29,603 --> 00:26:32,043
{\an8}Hovory ustávají.
498
00:26:36,723 --> 00:26:38,283
{\an8}A závod začíná!
499
00:26:38,363 --> 00:26:40,563
A z vnitřní strany Lando Norris.
500
00:26:46,643 --> 00:26:48,123
Bottas vráží do Norrise!
501
00:26:48,723 --> 00:26:50,163
A Norris do Verstappena!
502
00:26:52,163 --> 00:26:53,323
{\an8}To je blbec!
503
00:26:53,403 --> 00:26:55,483
{\an8}Do kolize se zapletl také Pérez.
504
00:26:57,963 --> 00:26:59,483
{\an8}Do prdele! Krucinál!
505
00:26:59,563 --> 00:27:00,963
{\an8}Vzadu zavládl chaos!
506
00:27:01,043 --> 00:27:02,803
{\an8}Co se tam sakra stalo?
507
00:27:02,883 --> 00:27:04,123
{\an8}Sorry, lidi.
508
00:27:05,443 --> 00:27:12,203
Maďarská Velká cena přišla
na úseku zhruba 600 metrů o čtyři jezdce.
509
00:27:12,723 --> 00:27:14,203
Ozvi se nám, Estebane.
510
00:27:18,003 --> 00:27:20,803
Když dojde ke kolizi, všechno se zpomalí.
511
00:27:21,403 --> 00:27:24,503
Jde o to vidět, předvídat.
512
00:27:24,583 --> 00:27:25,883
Musíte zůstat v klidu.
513
00:27:26,403 --> 00:27:30,203
V klidu přemýšlet,
tak nejlépe udržíte věci pod kontrolou.
514
00:27:36,123 --> 00:27:40,083
Esteban Ocon projevil úžasnou rozvahu
a dokázal se skrumáži vyhnout.
515
00:27:41,963 --> 00:27:44,003
Teď jsme na P2. Dobrá práce.
516
00:27:44,763 --> 00:27:46,003
{\an8}Co se tam stalo?
517
00:27:46,883 --> 00:27:49,363
V první a druhé zatáčce došlo k nehodě.
518
00:27:49,963 --> 00:27:51,083
Vedeš si dobře.
519
00:27:52,923 --> 00:27:55,323
Červená vlajka.
520
00:27:55,403 --> 00:27:59,923
Závod je pozastaven,
dokud komisaři neodstraní trosky vozů.
521
00:28:00,003 --> 00:28:02,203
{\an8}OK, Estebane, zatím jedeš dobře.
522
00:28:02,263 --> 00:28:03,283
{\an8}Dobře zvládnuté.
523
00:28:03,363 --> 00:28:04,203
{\an8}Rozumím.
524
00:28:04,283 --> 00:28:07,243
{\an8}Když se někdo vybourá,
je to výjimečná situace.
525
00:28:08,123 --> 00:28:10,643
{\an8}V takových závodech se může stát cokoli.
526
00:28:11,163 --> 00:28:15,763
{\an8}A když se naskytne příležitost,
musíte se jí chytit a nepustit.
527
00:28:16,283 --> 00:28:18,643
{\an8}Teď jsme na P5, Júki.
528
00:28:19,163 --> 00:28:20,163
Rozumím.
529
00:28:20,683 --> 00:28:22,443
Neskutečně zmatený začátek.
530
00:28:22,523 --> 00:28:25,403
Na druhém místě je teď Esteban Ocon
531
00:28:25,483 --> 00:28:27,803
a Júki Cunoda poskočil na páté.
532
00:28:28,603 --> 00:28:29,603
Neuvěřitelné.
533
00:28:29,643 --> 00:28:31,563
Poslední závod určuje všechno.
534
00:28:31,643 --> 00:28:33,443
Stačí jeden dobrý výsledek
535
00:28:33,523 --> 00:28:38,283
a beznadějný úpadek
se náhle změní v nenadálý vzestup.
536
00:28:38,923 --> 00:28:41,003
Na bedně může stát úplně kdokoli.
537
00:28:41,083 --> 00:28:41,923
Jo.
538
00:28:43,363 --> 00:28:46,283
Skupina v čele s Hamiltonem
odjede zaváděcí kolo
539
00:28:46,363 --> 00:28:48,043
a pak pevný start.
540
00:28:48,883 --> 00:28:51,123
Všichni stále jedou na mokrých gumách.
541
00:28:51,203 --> 00:28:53,163
{\an8}Už vychází slunce, Júki.
542
00:28:53,243 --> 00:28:55,603
{\an8}- Trať osychá.
- Rozumím.
543
00:28:56,643 --> 00:28:57,883
Úplné sucho.
544
00:28:58,483 --> 00:29:00,883
{\an8}Zajedeme do boxu, jakmile budeme moct.
545
00:29:00,963 --> 00:29:03,443
Můžeš přijet na konci kola, jestli chceš.
546
00:29:03,963 --> 00:29:07,003
Lewis Hamilton provádí skupinu
posledními zatáčkami.
547
00:29:07,083 --> 00:29:09,163
Zajede do boxové uličky?
548
00:29:09,763 --> 00:29:11,443
{\an8}Hlídejte teď tempo, ano?
549
00:29:12,723 --> 00:29:13,683
{\an8}Jo, rozumím.
550
00:29:13,763 --> 00:29:16,323
{\an8}Bude pevný start.
551
00:29:17,283 --> 00:29:19,683
{\an8}OK, Estebane, box.
552
00:29:20,603 --> 00:29:23,323
{\an8}Druhý Esteban Ocon jede do boxů.
553
00:29:26,163 --> 00:29:29,723
A v závěsu za Oconem
zajíždí do boxu i zbytek pole.
554
00:29:30,483 --> 00:29:34,523
{\an8}Lewis Hamilton bude jediný pilot
s mokrými pneumatikami
555
00:29:34,603 --> 00:29:36,923
{\an8}na naprosto suché trati.
556
00:29:37,043 --> 00:29:39,763
{\an8}- Zajelo do boxů hodně lidí?
- Ano, rozumím.
557
00:29:40,283 --> 00:29:43,563
Všichni ostatní jezdci
musejí čekat v boxové uličce,
558
00:29:43,643 --> 00:29:46,243
dokud Hamilton znovu neodstartuje.
559
00:29:50,323 --> 00:29:52,403
- Jo, je sucho.
- Rozumím, Lewisi.
560
00:29:53,963 --> 00:29:56,923
A teď Hamilton projíždí
kolem boxové uličky.
561
00:29:57,003 --> 00:30:00,403
Musí odjet celé další kolo,
než bude moci přezout.
562
00:30:01,443 --> 00:30:02,363
Box.
563
00:30:02,443 --> 00:30:05,083
Mercedes udělal obrovskou chybu.
564
00:30:06,123 --> 00:30:08,323
- Jsem poslední?
- Ano.
565
00:30:08,403 --> 00:30:10,763
Ve zbytku závodu se do toho opři.
566
00:30:11,483 --> 00:30:13,723
Zbývá 65 kol.
567
00:30:13,803 --> 00:30:15,563
Hamilton je nyní na chvostu.
568
00:30:15,643 --> 00:30:21,163
{\an8}A Esteban poprvé ve své kariéře vede!
569
00:30:21,243 --> 00:30:23,643
Jsi v čele Velké ceny, Estebane.
570
00:30:24,883 --> 00:30:26,283
Jdeme na to.
571
00:30:27,163 --> 00:30:28,403
Jo, soustřeďme se.
572
00:30:29,963 --> 00:30:31,483
Vettel je o 1,1 za námi.
573
00:30:32,003 --> 00:30:33,483
Udržuj pokud možno tempo.
574
00:30:34,003 --> 00:30:37,163
Udržet si Vettela za sebou
bude pro Ocona oříšek.
575
00:30:37,763 --> 00:30:40,043
Vettel míří do útoku a je blíž a blíž.
576
00:30:40,123 --> 00:30:41,643
Dnes může vyhrát kdokoli.
577
00:30:45,883 --> 00:30:47,323
{\an8}Jakou máš rovnováhu?
578
00:30:47,403 --> 00:30:49,283
{\an8}Zadek má celkem sílu.
579
00:30:49,363 --> 00:30:51,043
{\an8}Vedeš si dobře, Júki.
580
00:30:51,563 --> 00:30:53,403
Buď v klidu, soustřeď se.
581
00:30:53,483 --> 00:30:54,363
Rozumím.
582
00:30:55,523 --> 00:30:58,803
Hamilton už je na nových pneumatikách
a nabírá tempo.
583
00:30:59,563 --> 00:31:04,483
Předjíždí Maxe Verstappena.
Zvládne i Dannyho Ricciarda?
584
00:31:05,123 --> 00:31:08,083
Ano, a s 49 koly před sebou se zdá,
585
00:31:08,163 --> 00:31:10,483
že si brousí zuby i na Estebana Ocona.
586
00:31:10,563 --> 00:31:13,563
{\an8}OK, Estebane,
Hamilton je o 8,5 vteřiny za námi.
587
00:31:13,643 --> 00:31:15,203
{\an8}Jaké má Hamilton tempo?
588
00:31:15,283 --> 00:31:17,283
{\an8}Dvacet dva nula, tak zaber.
589
00:31:18,203 --> 00:31:19,723
Esteban Ocon sice vede,
590
00:31:19,803 --> 00:31:23,923
ale na paty mu šlapou dva mistři světa,
Vettel a Hamilton.
591
00:31:24,003 --> 00:31:25,643
Jak dlouho vydrží odolávat?
592
00:31:27,043 --> 00:31:28,723
Náskok na Vettela 1 vteřina.
593
00:31:29,643 --> 00:31:30,523
Rozumím.
594
00:31:31,283 --> 00:31:34,203
Na pěkných pár bodů
si může přijít i AlphaTauri.
595
00:31:34,283 --> 00:31:36,443
Júki Cunoda je na šestém místě
596
00:31:36,523 --> 00:31:38,323
a jede velice vyrovnaně.
597
00:31:40,043 --> 00:31:41,323
{\an8}Kolik zbývá kol?
598
00:31:41,403 --> 00:31:42,763
Ještě šest.
599
00:31:43,283 --> 00:31:46,723
Tohle by mohlo být
jeho nejlepší umístění ve Formuli 1.
600
00:31:47,243 --> 00:31:48,203
Musím přidat.
601
00:31:54,923 --> 00:31:56,923
Vyjel ven?
602
00:31:59,203 --> 00:32:00,043
Júki.
603
00:32:01,043 --> 00:32:02,043
Potřebuješ pomoc?
604
00:32:05,083 --> 00:32:05,923
Ne.
605
00:32:08,483 --> 00:32:09,883
Dobře. Dobrá práce.
606
00:32:10,443 --> 00:32:11,923
Fajn. Dobrá práce.
607
00:32:12,403 --> 00:32:13,243
Jo, dobrý.
608
00:32:14,083 --> 00:32:16,563
V čele závodu je Vettel na druhé pozici,
609
00:32:16,643 --> 00:32:18,203
stále těsně za Oconem.
610
00:32:20,283 --> 00:32:21,763
Vettel 0,9 za námi.
611
00:32:21,843 --> 00:32:25,723
Adept na první výhru ve Velké ceně
je pod obrovským tlakem.
612
00:32:26,243 --> 00:32:28,243
Uvidíme, co Este umí.
613
00:32:28,323 --> 00:32:29,363
Já mu věřím.
614
00:32:31,243 --> 00:32:34,643
A tentokrát je Vettel blízko.
Pokusí se předjet.
615
00:32:35,603 --> 00:32:37,963
Je to těsné, ale Ocon se ubránil.
616
00:32:39,123 --> 00:32:41,523
A Ocon stále v čele.
617
00:32:42,043 --> 00:32:44,683
Dobrá práce. Hamilton je 2,3 za námi.
618
00:32:44,763 --> 00:32:45,723
Rozumím.
619
00:32:45,803 --> 00:32:48,123
A do bitvy už se zapojuje i Hamilton.
620
00:32:48,203 --> 00:32:50,283
Tři možní vítězové a poslední kolo.
621
00:32:50,883 --> 00:32:53,363
{\an8}Zachovej rozvahu, Lewisi. To zvládneme.
622
00:32:54,123 --> 00:32:56,523
{\an8}Ocon zůstává neuvěřitelně klidný.
623
00:32:56,603 --> 00:33:00,683
{\an8}Dokáže vyhrát svou vůbec první
Velkou cenu Formule 1?
624
00:33:01,203 --> 00:33:04,723
{\an8}Poslední kolo. Maximální výkon.
625
00:33:05,243 --> 00:33:06,883
Poslední kolo, Júki.
626
00:33:06,963 --> 00:33:09,003
{\an8}- Drž tempo.
- Rozumím.
627
00:33:09,083 --> 00:33:11,003
Už jen pár zatáček.
628
00:33:11,523 --> 00:33:13,683
Teď Ocon nesmí udělat chybu.
629
00:33:17,203 --> 00:33:22,323
Esteban Ocon bude vítězem
Velké ceny Formule 1!
630
00:33:23,603 --> 00:33:26,683
Ocon vyhrává Velkou cenu Maďarska!
631
00:33:26,763 --> 00:33:28,123
Jo!
632
00:33:29,683 --> 00:33:30,643
Hezky, lidi!
633
00:33:34,043 --> 00:33:36,563
Ať žije Alpine! Ať žije modrá! Jo!
634
00:33:37,163 --> 00:33:39,003
První vítězství. První z mnoha.
635
00:33:39,603 --> 00:33:44,763
Júki Cunoda končí šestý,
což je jeho zatím nejlepší umístění.
636
00:33:44,843 --> 00:33:46,203
Tohle AlphaTauri uvítá.
637
00:33:46,283 --> 00:33:47,723
P6, Júki.
638
00:33:48,323 --> 00:33:49,643
Důležité body, co?
639
00:33:50,163 --> 00:33:51,523
Jo, důležité body.
640
00:33:51,603 --> 00:33:54,843
Tvůj nejlepší letošní závod,
na tom budeme stavět.
641
00:33:54,923 --> 00:33:55,763
Jo.
642
00:33:55,843 --> 00:33:58,763
Odvedli jste skvělou práci.
Díky. Mám radost.
643
00:33:58,843 --> 00:33:59,883
To jo, aby ne.
644
00:34:01,123 --> 00:34:04,163
Život ve Faenze
ze mě asi udělal lepšího pilota.
645
00:34:04,243 --> 00:34:08,163
Uvědomil jsem si, že ve Formuli 1
strašně záleží na komunikaci.
646
00:34:08,723 --> 00:34:11,643
Júki udělal všechno naprosto správně.
647
00:34:12,163 --> 00:34:14,923
Dojel šestý, přivezl body
648
00:34:15,523 --> 00:34:21,283
a myslím, že by mohl mít ve Formuli 1
celkem úspěšnou budoucnost.
649
00:34:21,803 --> 00:34:23,603
Dobrá práce, Júki!
650
00:34:23,683 --> 00:34:25,403
Tohle je teprve začátek.
651
00:34:29,363 --> 00:34:30,923
Když jsem projel cílem,
652
00:34:31,003 --> 00:34:35,803
ze všeho nejdřív jsem si vybavil
všechny ty těžké chvíle ve své kariéře.
653
00:34:36,763 --> 00:34:38,883
Všechny ty oběti od mé rodiny.
654
00:34:38,963 --> 00:34:43,523
A naším vítězem se stává Francouz
Esteban Ocon!
655
00:34:47,203 --> 00:34:50,683
Není pochyb,
že je Esteban skutečný velikán.
656
00:34:50,763 --> 00:34:55,643
Dvacet let života pracujete na tom,
abyste tohle zakusili, a konečně je to tu.
657
00:34:56,363 --> 00:34:59,763
Jsem moc hrdý a doufám,
že přijde ještě spousta vítězství.
658
00:34:59,843 --> 00:35:03,683
Ocon!
659
00:35:04,323 --> 00:35:08,063
{\an8}- Podepsat? To je čepice Mercedesu.
- Jo, na příští rok, ne?
660
00:35:08,563 --> 00:35:10,803
George by mohl být silný hráč.
661
00:35:10,883 --> 00:35:12,683
Musím jim ukázat, že na to mám.
662
00:35:13,723 --> 00:35:16,923
- Cukl, když jsem vyjížděl.
- Evidentně za to mohl on.
663
00:35:17,503 --> 00:35:19,983
Toto má o Georgeovi pochybnosti.
664
00:35:20,963 --> 00:35:22,643
{\an8}Musíme toho tolik probrat.
665
00:35:22,723 --> 00:35:24,963
{\an8}Případ Maxe Verstappena se vyšetřuje.
666
00:35:25,043 --> 00:35:26,603
Dostane trest?
667
00:35:26,683 --> 00:35:28,963
Pět míst. To si děláš prdel.
668
00:35:29,003 --> 00:35:31,443
- Dáme do toho všechno.
- Je to finále.
669
00:35:31,523 --> 00:35:32,763
Verstappen dotahuje!
670
00:35:32,843 --> 00:35:34,243
Kruci. Je hned za mnou?
671
00:35:58,563 --> 00:36:03,563
Překlad titulků: Anna Perglerová