1 00:00:15,843 --> 00:00:18,563 ‫يقولون إن الفورمولا 1 ليست مدرسة صقل.‬ 2 00:00:19,203 --> 00:00:21,603 ‫على السائقين الشباب‬ ‫تقديم أداء جيد على الفور.‬ 3 00:00:22,523 --> 00:00:23,803 ‫إما السباحة وإما الغرق.‬ 4 00:00:26,963 --> 00:00:30,123 ‫الفورمولا 1 هي حلمي‬ ‫منذ كنت بالرابعة من عمري.‬ 5 00:00:30,883 --> 00:00:32,883 ‫الضغط هائل.‬ 6 00:00:33,403 --> 00:00:35,443 ‫يجب تقديم أداء جيد دومًا.‬ 7 00:00:39,043 --> 00:00:42,523 ‫ثمة آلاف السائقين‬ ‫الذين يرغبون في أن يكونوا مكاننا.‬ 8 00:00:47,123 --> 00:00:49,203 ‫يمكن أن تضيع الفرصة في لحظة واحدة.‬ 9 00:00:53,963 --> 00:00:55,523 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 10 00:00:55,563 --> 00:00:57,243 ‫لدينا ضرر كبير.‬ 11 00:00:57,323 --> 00:00:58,443 ‫تبًا! بئسًا!‬ 12 00:00:59,963 --> 00:01:01,323 ‫هذا كابوس!‬ 13 00:01:05,523 --> 00:01:07,083 ‫ماذا حدث؟‬ 14 00:01:08,683 --> 00:01:10,323 ‫بأقصى سرعة.‬ 15 00:01:13,883 --> 00:01:15,483 ‫إنك تتصدر سباق الجائزة الكبرى.‬ 16 00:01:19,443 --> 00:01:23,723 ‫"تطول الآلام"‬ 17 00:01:31,403 --> 00:01:33,123 ‫اسمي "يوكي تسونودا".‬ 18 00:01:33,203 --> 00:01:34,283 ‫أنحدر من "اليابان".‬ 19 00:01:34,803 --> 00:01:36,763 ‫وأنا أتسابق‬ ‫لصالح فريق "سكودريا ألفا تاوري".‬ 20 00:01:37,803 --> 00:01:39,523 {\an8}‫- هل هذا جيد؟‬ ‫- هذا جميل، أحببته.‬ 21 00:01:43,763 --> 00:01:45,683 {\an8}‫"يوكي" سريع كالصاروخ.‬ 22 00:01:45,763 --> 00:01:49,403 ‫ارتقاؤه في عالم الفورمولا 1‬ ‫ليس أقل من مذهل.‬ 23 00:01:51,203 --> 00:01:54,323 ‫في السنوات الأربع الماضية،‬ ‫انتقل من ظهوره الأول التنافسي‬ 24 00:01:54,403 --> 00:01:55,563 ‫إلى السباق في الفورمولا 1.‬ 25 00:01:56,563 --> 00:01:58,683 {\an8}‫"تسونودا" هو موهبة مثيرة للاهتمام.‬ 26 00:01:58,763 --> 00:02:03,483 {\an8}‫والأرجح أنه أفضل سائق ياباني‬ ‫منذ عقد من الزمن على الأقل، وربما أكثر.‬ 27 00:02:04,083 --> 00:02:07,083 ‫كل "اليابان" تشاهد هذا، النجم الجديد،‬ 28 00:02:07,163 --> 00:02:08,443 ‫"يوكي تسونودا".‬ 29 00:02:09,283 --> 00:02:12,043 ‫بمشاركتي في الفورمولا 1، أصبح الحلم حقيقة.‬ 30 00:02:12,123 --> 00:02:14,083 ‫أحاول تحسين قيادتي دومًا.‬ 31 00:02:14,163 --> 00:02:15,803 ‫حتى خارج السباقات،‬ 32 00:02:15,883 --> 00:02:19,523 ‫يظل بالإمكان التمرن على مهاراتي‬ ‫على الكثير من الممرات الدائرية.‬ 33 00:02:22,523 --> 00:02:23,443 ‫هذا جميل!‬ 34 00:02:25,123 --> 00:02:27,563 ‫آمل أن أصبح بطل العالم في المستقبل.‬ 35 00:02:29,723 --> 00:02:33,083 ‫"يوكي تسونودا"‬ ‫يتسابق لصالح فريق "ألفا تاوري"،‬ 36 00:02:33,163 --> 00:02:35,503 ‫وهو الفريق الشقيق لفريق "ريد بول راسينغ".‬ 37 00:02:35,643 --> 00:02:38,283 ‫ومثل بقية ناشئي فريق "ريد بول"،‬ 38 00:02:38,363 --> 00:02:41,443 ‫فإنه يعيش في "ميلتون كينز"‬ ‫في "المملكة المتحدة".‬ 39 00:02:41,523 --> 00:02:43,803 {\an8}‫"(ميلتون كينز)، (إنجلترا)"‬ 40 00:02:47,563 --> 00:02:49,083 ‫انظر إلى غرفتك.‬ 41 00:02:49,163 --> 00:02:52,203 {\an8}‫غرفته فوضوية هكذا،‬ ‫ولكنه لا يسمح لي بالدخول مرتديًا حذائي.‬ 42 00:02:53,243 --> 00:02:55,163 ‫- هل كل هذا قذر؟‬ ‫- إنه قذر قليلًا.‬ 43 00:02:55,243 --> 00:02:57,243 ‫قذر قليلًا؟ إما قذر وإما لا.‬ 44 00:02:58,803 --> 00:03:02,443 ‫يا صاح! متى آخر مرة غسلت بها ملابسك؟‬ 45 00:03:02,923 --> 00:03:03,963 ‫بحقك!‬ 46 00:03:05,163 --> 00:03:08,283 ‫بانتقاله لآلاف الكيلومترات‬ ‫بعيدًا عن دياره وهو يافع،‬ 47 00:03:08,363 --> 00:03:10,003 ‫لا بد أنه شعر بصدمة ثقافية.‬ 48 00:03:10,723 --> 00:03:13,163 ‫ولا حتى سكان "ميلتون كينز"‬ ‫يرغبون في العيش فيها.‬ 49 00:03:15,323 --> 00:03:19,523 ‫إنه أكثر مكان مضجر في العالم برأيي.‬ 50 00:03:20,403 --> 00:03:21,283 ‫نعم.‬ 51 00:03:23,163 --> 00:03:24,123 ‫مرحبًا.‬ 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,163 ‫هذا طبق فطيرة الدجاج والفطر.‬ 53 00:03:26,243 --> 00:03:27,403 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 54 00:03:27,483 --> 00:03:28,443 ‫شكرًا لك.‬ 55 00:03:28,523 --> 00:03:30,443 ‫أفتقد الطعام الياباني كثيرًا.‬ 56 00:03:30,963 --> 00:03:32,243 ‫انظر إلى هذا.‬ 57 00:03:32,323 --> 00:03:34,803 ‫يجب التكيّف قليلًا‬ ‫على الحياة في "المملكة المتحدة".‬ 58 00:03:36,123 --> 00:03:39,443 ‫- هذه أول مرة، لم آكل السمك والرقائق قط.‬ ‫- ألم تأكله قط؟‬ 59 00:03:39,523 --> 00:03:41,843 ‫إنه يسبّب البدانة، صحيح؟ السمك والرقائق.‬ 60 00:03:41,923 --> 00:03:45,523 {\an8}‫لا تتناوله كل يوم كوجبة رئيسية.‬ 61 00:03:46,243 --> 00:03:47,123 ‫ما هذه؟‬ 62 00:03:47,203 --> 00:03:48,683 ‫إنها بازلاء مهروسة.‬ 63 00:03:48,763 --> 00:03:49,843 ‫إنها شهية.‬ 64 00:03:55,043 --> 00:03:55,963 ‫إنها جيدة.‬ 65 00:04:00,003 --> 00:04:01,003 ‫رائع.‬ 66 00:04:01,083 --> 00:04:02,283 ‫تقوم بعمل جيد.‬ 67 00:04:03,603 --> 00:04:06,203 ‫لدينا تشكيلة سائقين قوية في هذا الموسم.‬ 68 00:04:06,283 --> 00:04:08,723 {\an8}‫"يوكي تسونودا" هو المبتدئ اليافع‬ 69 00:04:08,803 --> 00:04:10,723 {\an8}‫الذي يتمتع بإمكانيات كبيرة.‬ 70 00:04:11,483 --> 00:04:14,083 ‫و"بيير غاسلي" هو السائق الخبير.‬ 71 00:04:15,563 --> 00:04:19,323 {\an8}‫أنا متأكد أن بوسعنا تكوين علاقة عمل قوية‬ 72 00:04:19,403 --> 00:04:22,043 ‫ضمن الفريق لدفعه إلى الأمام.‬ 73 00:04:22,723 --> 00:04:26,003 ‫راسلنا ألفا شخص لطلب إهداء موقّع منك.‬ 74 00:04:26,083 --> 00:04:27,203 ‫- أنت و"بيير".‬ ‫- حقًا؟‬ 75 00:04:27,283 --> 00:04:28,123 ‫نعم.‬ 76 00:04:28,203 --> 00:04:29,523 ‫من المطلوب أكثر؟‬ 77 00:04:29,603 --> 00:04:30,723 ‫لا أعرف!‬ 78 00:04:31,843 --> 00:04:33,603 ‫كم أنت تنافسي!‬ 79 00:04:33,683 --> 00:04:36,523 ‫- هل يطلبني الناس أم يطلبونه؟‬ ‫- يطلبونك كما هو واضح.‬ 80 00:04:38,763 --> 00:04:40,683 ‫أنا رجل تنافسي للغاية.‬ 81 00:04:40,763 --> 00:04:42,763 ‫ولكني أريد أن أمرح قليلًا أيضًا.‬ 82 00:04:43,563 --> 00:04:45,323 ‫أطلقت ريحًا كبيرًا، ظننتك…‬ 83 00:04:47,403 --> 00:04:49,643 ‫يتكلم "يوكي" بشكل صريح.‬ 84 00:04:49,723 --> 00:04:52,243 ‫ويقول كل ما يخطر بباله من دون تفكير.‬ 85 00:04:52,323 --> 00:04:55,003 ‫- هل ستصوّرين فيلمًا إباحيًا؟‬ ‫- كفّ عن هذا!‬ 86 00:04:55,083 --> 00:04:56,923 ‫إنه شخصية مثيرة للاهتمام.‬ 87 00:04:57,003 --> 00:04:58,763 ‫ورجل مسل.‬ 88 00:05:00,883 --> 00:05:01,723 ‫هذا جيد.‬ 89 00:05:01,803 --> 00:05:02,723 ‫هذا ليس سيئًا.‬ 90 00:05:03,243 --> 00:05:04,643 ‫أقول دومًا للسائقين،‬ 91 00:05:04,723 --> 00:05:06,563 ‫"دخول الفورمولا 1 قصة،‬ 92 00:05:06,643 --> 00:05:09,763 ‫ولكن البقاء فيها قصة أخرى."‬ 93 00:05:09,843 --> 00:05:13,883 ‫لذا، على "يوكي" العمل باجتهاد‬ 94 00:05:13,963 --> 00:05:15,243 ‫لتحقيق هذا الهدف.‬ 95 00:05:16,203 --> 00:05:18,563 ‫ماذا تريد من "يوكي" في هذا الموسم؟‬ 96 00:05:19,163 --> 00:05:20,803 ‫أن يضغط على دواسة البنزين بشدة.‬ 97 00:05:21,603 --> 00:05:23,843 ‫هذا كل شيء، أن يكون أسرع ما يمكن.‬ 98 00:05:23,923 --> 00:05:25,563 ‫لا أكثر ولا أقل.‬ 99 00:05:29,603 --> 00:05:31,083 ‫أهلًا بكم سيداتي وسادتي.‬ 100 00:05:31,163 --> 00:05:33,363 {\an8}‫يسرني الترحيب بكم…‬ 101 00:05:33,443 --> 00:05:34,603 {\an8}‫أهلًا بكم جميعًا.‬ 102 00:05:34,683 --> 00:05:38,483 {\an8}‫نحن في جنوب "فرنسا"‬ ‫في سباق جائزة "فرنسا" الكبرى الـ61.‬ 103 00:05:41,443 --> 00:05:42,963 ‫- "يوكي".‬ ‫- صباح الخير.‬ 104 00:05:43,043 --> 00:05:44,683 ‫لماذا قصة شعرك هكذا؟‬ 105 00:05:45,723 --> 00:05:47,443 ‫- هل شعرك يصبح طويلًا؟‬ ‫- نعم.‬ 106 00:05:48,243 --> 00:05:49,083 ‫تعال.‬ 107 00:05:51,163 --> 00:05:53,123 ‫لا، لا يمكنك الشتم الآن.‬ 108 00:05:53,203 --> 00:05:54,483 ‫ألا يمكنني الشتم الآن؟‬ 109 00:05:54,563 --> 00:05:57,843 ‫- لا، هذا ليس مسموحًا لأن…‬ ‫- تبًا!‬ 110 00:06:00,963 --> 00:06:02,483 ‫أرتدي ما يعطونه لي.‬ 111 00:06:02,563 --> 00:06:04,763 ‫- تشبه "نيكو روزبيرغ".‬ ‫- نعم!‬ 112 00:06:05,403 --> 00:06:07,203 ‫لا أعرف إن كان هذا إطراءً أم لا.‬ 113 00:06:08,803 --> 00:06:12,523 ‫لدى فريق "ألفا تاوري" فرصة حقيقية‬ ‫في هذا الموسم‬ 114 00:06:12,603 --> 00:06:16,403 ‫لتقديم أداء على مستوى لم يشهدوه من قبل.‬ 115 00:06:18,003 --> 00:06:19,563 ‫الهدف محدد وواضح.‬ 116 00:06:19,643 --> 00:06:23,043 ‫نريد الحلول بالمركز الخامس‬ ‫في بطولة الصانعين.‬ 117 00:06:23,123 --> 00:06:26,923 ‫ستكون هذه أفضل نتيجة‬ ‫في تاريخ فريق "ألفا تاوري".‬ 118 00:06:28,743 --> 00:06:30,363 ‫الصراع متقارب على المراكز الوسطى،‬ 119 00:06:30,963 --> 00:06:33,403 ‫ومنافسنا الرئيسي هو فريق "ألبين".‬ 120 00:06:38,603 --> 00:06:42,963 ‫مرحبًا.‬ 121 00:06:43,603 --> 00:06:46,763 ‫كوني فرنسيًا في سباق جائزة "فرنسا" الكبرى…‬ 122 00:06:46,843 --> 00:06:49,243 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ شكرًا.‬ 123 00:06:49,323 --> 00:06:51,843 ‫إنه أمر مميز، ويجعلني أشعر بالفخر.‬ 124 00:06:51,963 --> 00:06:54,283 {\an8}‫أعني، وجود العلم الفرنسي على السيارة،‬ 125 00:06:54,363 --> 00:06:56,843 ‫وصورة برج "إيفل" على خوذتي…‬ 126 00:06:56,923 --> 00:06:58,843 ‫- إنك تجعلنا نحلم.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 127 00:06:58,923 --> 00:07:00,363 ‫…ليس ثمة ما هو أفضل من ذلك.‬ 128 00:07:00,443 --> 00:07:02,523 ‫- البطل المستقبلي.‬ ‫- هذا لطف منك.‬ 129 00:07:02,603 --> 00:07:05,803 ‫بالنسبة إليّ،‬ ‫إحراز نقاط في كل سباق من هذا الموسم،‬ 130 00:07:05,883 --> 00:07:07,403 ‫هذا هو الهدف الذي أريد تحقيقه.‬ 131 00:07:07,483 --> 00:07:09,283 ‫- يخفق قلبي بشدة.‬ ‫- حقًا؟‬ 132 00:07:09,363 --> 00:07:12,163 ‫تعلمت أني إذا قدمت أداءً جيدًا،‬ 133 00:07:12,243 --> 00:07:14,803 ‫فسيكون ثمة الكثير من الفرص دومًا، و…‬ 134 00:07:14,883 --> 00:07:15,803 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 135 00:07:15,883 --> 00:07:18,803 ‫…إذا لم أقدّم الأداء الذي يريده الناس،‬ 136 00:07:18,883 --> 00:07:20,683 ‫فمن الواضح أن الوضع سيصبح أكثر خطورة.‬ 137 00:07:23,563 --> 00:07:26,643 {\an8}‫يتقدم "إستيبان أوكون"‬ ‫من فريق "فورس إنديا".‬ 138 00:07:28,043 --> 00:07:30,123 {\an8}‫عندما دخل "إستيبان أوكون"‬ ‫إلى عالم الفورمولا 1،‬ 139 00:07:30,203 --> 00:07:33,603 {\an8}‫سرعان ما اشتهر بأنه سائق متهور.‬ 140 00:07:34,203 --> 00:07:37,483 ‫تتقارب سيارتا فريق "فورس إنديا" مجددًا،‬ ‫وتسيران جنبًا إلى جنب.‬ 141 00:07:37,563 --> 00:07:38,923 ‫ما هذا؟‬ 142 00:07:40,123 --> 00:07:41,843 ‫بئسًا لهذا!‬ 143 00:07:43,283 --> 00:07:45,003 ‫ينحرف "فيرستابين" عن الطريق!‬ 144 00:07:45,083 --> 00:07:46,483 ‫يا له من أحمق لعين!‬ 145 00:07:49,523 --> 00:07:52,483 ‫في نهاية موسم 2018،‬ ‫وجد "إستيبان" نفسه بلا مقعد.‬ 146 00:07:53,683 --> 00:07:56,043 ‫بقي في المدرجات لمدة عام.‬ 147 00:07:56,683 --> 00:07:59,683 ‫ولكن جاءه الخلاص عبر فريق "رينو".‬ 148 00:07:59,763 --> 00:08:03,163 ‫أؤمن أن بوسع "إستيبان"‬ ‫مساعدتنا على بلوغ أفضل ثلاثة مراكز.‬ 149 00:08:03,243 --> 00:08:05,883 ‫رأى "سيرل أبيتيبول" إمكانيات "إستيبان".‬ 150 00:08:05,963 --> 00:08:07,483 ‫هذا رائع يا "إستيبان"، أحسنت.‬ 151 00:08:09,083 --> 00:08:11,763 ‫"سيرل" هو شخص بالغ الأهمية‬ ‫في مسيرتي المهنية.‬ 152 00:08:11,843 --> 00:08:14,643 ‫وهو من أعادني إلى عالم الفورمولا 1.‬ 153 00:08:15,163 --> 00:08:18,363 ‫ولكن فجأة، رحل "سيرل".‬ 154 00:08:19,843 --> 00:08:20,683 ‫أهذا كل شيء؟‬ 155 00:08:21,763 --> 00:08:25,323 ‫"(سيرل أبيتيبول) يرحل عن فريق (رينو)‬ ‫قبل تغيير اسم الفريق إلى (ألبين)"‬ 156 00:08:26,083 --> 00:08:28,843 ‫في موسم 2021،‬ ‫تم تغيير اسم فريق "رينو" إلى فريق "ألبين".‬ 157 00:08:29,763 --> 00:08:31,443 ‫وثمة رئيس جديد مسؤول.‬ 158 00:08:34,003 --> 00:08:34,963 {\an8}‫ها نحن أولاء.‬ 159 00:08:35,843 --> 00:08:37,243 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 160 00:08:39,363 --> 00:08:41,403 ‫أنا "لورين روسي"،‬ ‫مدير فريق "ألبين" التنفيذي.‬ 161 00:08:42,083 --> 00:08:44,603 ‫- كان آخر مدير للفريق هو "سيرل".‬ ‫- نعم.‬ 162 00:08:44,683 --> 00:08:46,643 ‫ولم يعد معنا، فكلّمني عن ذلك.‬ 163 00:08:46,723 --> 00:08:48,523 {\an8}‫لا يمكنني التعليق على ذلك،‬ 164 00:08:48,603 --> 00:08:52,003 {\an8}‫لأني وصلت بعد كل تلك الأحداث.‬ 165 00:08:52,083 --> 00:08:54,283 {\an8}‫ونمضي في طريقنا الآن‬ 166 00:08:54,363 --> 00:08:55,923 {\an8}‫لبدء رحلة جديدة.‬ 167 00:08:57,483 --> 00:08:59,123 ‫الهدف الحقيقي هو النمو.‬ 168 00:08:59,203 --> 00:09:00,803 ‫علينا بلوغ المستوى التالي،‬ 169 00:09:00,883 --> 00:09:04,083 ‫إن أردنا أن نكون جزءًا من النخبة.‬ 170 00:09:04,683 --> 00:09:08,403 ‫إنه وضع صعب على "إستيبان"،‬ ‫ثمة إدارة جديدة،‬ 171 00:09:08,483 --> 00:09:11,603 ‫وعليه إثارة إعجاب أشخاص جدد‬ ‫ممن يتولون إدارة الفريق.‬ 172 00:09:11,683 --> 00:09:14,483 ‫لذا، عليه تقديم أداء جيد وتحقيق نتائج.‬ 173 00:09:17,403 --> 00:09:21,523 ‫بينما يسعى فريق "ألبين" إلى تسلق السلم‬ ‫إلى قمة الفورمولا 1 مجددًا،‬ 174 00:09:21,603 --> 00:09:23,163 ‫فإن لديهم حيلة في جعبتهم،‬ 175 00:09:23,243 --> 00:09:26,603 ‫بطل العالم للفورمولا 1 لمرتين،‬ ‫"فرناندو ألونسو".‬ 176 00:09:26,683 --> 00:09:27,683 ‫يمينًا أم يسارًا؟‬ 177 00:09:31,923 --> 00:09:33,843 ‫إنه بيان طموح.‬ 178 00:09:33,923 --> 00:09:37,643 ‫يمكن القول إن "فرناندو"‬ ‫من أفضل السائقين على الإطلاق.‬ 179 00:09:37,723 --> 00:09:41,363 ‫وجوده معنا يعني أن الطموحات ستكون أعلى،‬ 180 00:09:41,443 --> 00:09:43,363 ‫وأن الضغط سيكون شديدًا.‬ 181 00:09:44,123 --> 00:09:46,363 ‫إنه الأسطورة بنفسه، أعني، هذا رائع.‬ 182 00:09:46,443 --> 00:09:51,323 ‫كنت في التاسعة من عمري عندما كنت أشاهده‬ ‫في فريق "رينو" في ذلك الوقت.‬ 183 00:09:52,163 --> 00:09:55,923 ‫عندما يكون رجلًا مثله بجواري،‬ ‫فلا يمكنني التراخي بالقيادة.‬ 184 00:09:59,083 --> 00:10:01,123 ‫أشعر الآن بأني في ذروة حياتي.‬ 185 00:10:01,203 --> 00:10:02,523 ‫ستكون فترة عصر حافلة.‬ 186 00:10:02,603 --> 00:10:04,243 ‫يسير الأمر جيدًا مع "إستيبان".‬ 187 00:10:04,323 --> 00:10:07,163 ‫يجب مساعدة السائق الأصغر سنًا دومًا.‬ 188 00:10:07,243 --> 00:10:09,723 ‫تبًا! سنظل هنا طوال اليوم.‬ 189 00:10:10,603 --> 00:10:15,643 {\an8}‫ويجب مشاركة المعرفة بشأن السيارة‬ ‫أو التجارب السابقة.‬ 190 00:10:16,323 --> 00:10:19,243 ‫وفي هذا الموسم، نعمل معًا كفريق جيد.‬ 191 00:10:19,323 --> 00:10:20,483 ‫هذا مثالي، شكرًا لك.‬ 192 00:10:21,003 --> 00:10:26,203 ‫لسنا هنا لكي نعبث في مؤخرة ترتيب المراكز.‬ 193 00:10:27,643 --> 00:10:29,723 ‫يصارع فريق "ألبين" على المركز الخامس‬ ‫في هذا الموسم.‬ 194 00:10:29,803 --> 00:10:32,043 ‫وبالتالي، فإننا نواجه فريق "ألفا تاوري"‬ 195 00:10:32,563 --> 00:10:33,523 ‫بصدام مباشر.‬ 196 00:10:34,643 --> 00:10:37,563 ‫من الواضح أننا الأقل ترشيحًا‬ ‫في الصراع مع فريق "ألبين".‬ 197 00:10:37,643 --> 00:10:39,803 ‫وهم شركة تصنيع كبيرة.‬ 198 00:10:40,883 --> 00:10:42,763 ‫كما يُوجد "ألونسو" في فريق "ألبين"،‬ 199 00:10:42,843 --> 00:10:46,323 ‫يمتلك فريق "ألفا تاوري"‬ ‫سائق سباقات خبيرًا، وهو "بيير غاسلي".‬ 200 00:10:47,123 --> 00:10:49,563 ‫هذا يُحدث فارقًا كبيرًا في أول لفة.‬ 201 00:10:50,083 --> 00:10:53,883 ‫ومع سائقهم الشاب "يوكي"،‬ ‫لديهم سائق يتمتع بإمكانيات كبيرة.‬ 202 00:10:54,803 --> 00:10:56,003 ‫هلّا تدلكني؟‬ 203 00:10:56,083 --> 00:10:57,643 ‫حسنًا، يمكننا فعل ذلك.‬ 204 00:10:57,723 --> 00:10:59,243 ‫سأذهب للتغوط أولًا.‬ 205 00:11:00,643 --> 00:11:03,283 ‫ولكنه ما زال يحتاج إلى صقل بلا شك.‬ 206 00:11:09,163 --> 00:11:10,723 ‫ماذا يفعل؟‬ 207 00:11:10,803 --> 00:11:11,883 ‫تبًا! آسف!‬ 208 00:11:12,803 --> 00:11:15,523 ‫نعم، كانت بداية الموسم سيئة للغاية.‬ 209 00:11:16,803 --> 00:11:18,443 ‫أعتقد أني سائق عدواني.‬ 210 00:11:19,603 --> 00:11:21,283 ‫هذا الزحام اللعين!‬ 211 00:11:21,363 --> 00:11:23,083 ‫تبًا! لا يمكنني فعل أي شيء!‬ 212 00:11:23,163 --> 00:11:25,763 ‫أشعر بحماس شديد عندما أكون في السيارة.‬ 213 00:11:26,643 --> 00:11:29,283 ‫"بيريز" اللعين! إنه لا ينظر حتى!‬ 214 00:11:29,363 --> 00:11:30,603 ‫أكثر مما يجب أحيانًا.‬ 215 00:11:31,203 --> 00:11:32,043 ‫اغرب عن وجهي!‬ 216 00:11:32,123 --> 00:11:33,363 ‫إنه حقير لعين!‬ 217 00:11:35,763 --> 00:11:39,523 ‫لا أعتقد أن قصده عدائي‬ ‫من رسائله على اللاسلكي.‬ 218 00:11:39,603 --> 00:11:40,883 ‫إنها غير مستقرة مطلقًا.‬ 219 00:11:40,963 --> 00:11:45,043 ‫إنه فتى نشأ في عالم سباق السيارات،‬ 220 00:11:45,123 --> 00:11:47,003 ‫وتعلّم لغته الإنجليزية‬ 221 00:11:47,083 --> 00:11:49,603 ‫بالقرب من المهندسين والميكانيكيين.‬ 222 00:11:49,683 --> 00:11:51,483 ‫لا أصدق هذه السيارة!‬ 223 00:11:52,803 --> 00:11:53,923 ‫اللعنة!‬ 224 00:11:54,963 --> 00:11:56,843 ‫تفاجأت من رد فعله.‬ 225 00:11:56,923 --> 00:11:58,483 ‫هذا مخيب للآمال.‬ 226 00:12:01,203 --> 00:12:02,443 ‫كان ذلك تغوطًا جيدًا.‬ 227 00:12:02,963 --> 00:12:05,883 ‫"يوكي" هو سائق سيارات سباق مدهش،‬ ‫والجميع يرون ذلك.‬ 228 00:12:06,483 --> 00:12:10,203 ‫ولكن ينبغي أن يبدأ بمعالجة أخطائه،‬ ‫وإحراز النقاط.‬ 229 00:12:10,723 --> 00:12:14,203 ‫"يوم السبت، التصفيات"‬ 230 00:12:14,283 --> 00:12:17,323 ‫حان وقت التصفيات‬ ‫في سباق جائزة "فرنسا" الكبرى.‬ 231 00:12:17,403 --> 00:12:21,763 ‫إنها الجولة السابعة‬ ‫من بطولة العالم للفورمولا 1 لعام 2021.‬ 232 00:12:22,683 --> 00:12:24,683 ‫يتمحور اليوم حول السرعة الخالصة.‬ 233 00:12:24,763 --> 00:12:28,243 ‫كلما كانت لفاتهم أسرع، سيلعبون‬ ‫في مراكز متقدمة أكثر بخط الانطلاق غدًا.‬ 234 00:12:28,763 --> 00:12:32,243 ‫"يوكي تسونودا"،‬ ‫مبتدئ فريق "ألفا تاوري"، هو التالي.‬ 235 00:12:32,323 --> 00:12:34,123 ‫وبعد بداية صعبة للموسم،‬ 236 00:12:34,203 --> 00:12:37,523 ‫يجب أن يثبت لفريقه‬ ‫أنه ينتمي إلى عالم الفورمولا 1.‬ 237 00:12:38,003 --> 00:12:39,203 ‫أين الثقوب؟‬ 238 00:12:39,763 --> 00:12:44,003 ‫مهمتي في هذا الموسم‬ ‫هي إحراز أكبر قدر ممكن من النقاط،‬ 239 00:12:44,083 --> 00:12:46,563 ‫لمساعدة الفريق على نيل المركز الخامس.‬ 240 00:12:46,643 --> 00:12:48,443 ‫حسنًا أيها السيدان.‬ 241 00:12:48,523 --> 00:12:51,443 ‫فريق "ألبين" وراءنا، ونحتاج إلى كل نقطة.‬ 242 00:12:51,523 --> 00:12:53,603 ‫واحترما ما نطلبه منكما.‬ 243 00:12:53,683 --> 00:12:56,843 ‫نحتاج إلى التواصل منكما، من السائقين.‬ 244 00:12:59,483 --> 00:13:00,443 ‫حسنًا، لنبدأ.‬ 245 00:13:05,483 --> 00:13:08,003 ‫حسنًا "يوكي"، ركّز على الإطارات والمكابح.‬ 246 00:13:09,163 --> 00:13:10,003 {\an8}‫عُلم.‬ 247 00:13:25,203 --> 00:13:26,443 ‫ينحرف "تسونودا" عن الطريق.‬ 248 00:13:27,123 --> 00:13:28,323 ‫تبًا! آسف!‬ 249 00:13:29,083 --> 00:13:30,643 ‫هل أنت بخير؟‬ 250 00:13:31,243 --> 00:13:32,323 ‫أنا بخير.‬ 251 00:13:33,163 --> 00:13:35,923 ‫يرتكب "يوكي" الكثير من الأخطاء.‬ 252 00:13:36,003 --> 00:13:38,283 ‫إنه يسرع كثيرًا طوال الوقت.‬ 253 00:13:38,363 --> 00:13:40,523 ‫وأعتقد أنه يبحث عن التوازن المناسب.‬ 254 00:13:41,043 --> 00:13:42,283 ‫هل يمكنك تشغيلها مجددًا؟‬ 255 00:13:42,363 --> 00:13:46,243 ‫لا يُوجد غيار، لا يمكنني وضع الغيار الأول.‬ 256 00:13:46,323 --> 00:13:49,043 ‫اسحب التعشيق، وارفع الغيار إلى الأول.‬ 257 00:13:49,603 --> 00:13:51,283 ‫- نعم، لا يُوجد غيار.‬ ‫- حسنًا، توقف.‬ 258 00:13:51,363 --> 00:13:52,603 ‫توقف المحرك.‬ 259 00:13:54,723 --> 00:13:57,243 ‫لا يمكن الضغط على المكابح بشكل زائد هكذا.‬ 260 00:13:57,323 --> 00:13:58,923 ‫إنه على الحدود هنا.‬ 261 00:13:59,003 --> 00:14:01,563 ‫فقد السيطرة مرة أخرى، عليه التركيز.‬ 262 00:14:01,643 --> 00:14:02,483 ‫نعم.‬ 263 00:14:02,563 --> 00:14:04,243 ‫- علينا العمل على هذا.‬ ‫- نعم.‬ 264 00:14:04,923 --> 00:14:08,843 ‫حوادث "تسونودا" في التصفيات‬ ‫أصبحت أمرًا شائعًا لديه، صحيح؟‬ 265 00:14:08,923 --> 00:14:11,963 ‫متى سيبدأ "تسونودا" يصبح تحت الضغط؟‬ 266 00:14:12,043 --> 00:14:15,763 ‫فريق "ريد بول" يتصرف بصرامة دومًا‬ ‫مع السائقين الشباب الصاعدين.‬ 267 00:14:15,843 --> 00:14:17,603 ‫رأينا هذا مرات كثيرة في السابق.‬ 268 00:14:17,683 --> 00:14:19,523 ‫وهو مكلف أيضًا،‬ 269 00:14:19,603 --> 00:14:22,803 ‫لأنه حطم بعض السيارات بالفعل.‬ 270 00:14:24,283 --> 00:14:25,963 {\an8}‫أسميها فترة الحوادث.‬ 271 00:14:26,043 --> 00:14:29,723 ‫بالغ بقيادة السيارة،‬ ‫واصطدم بحادث عنيف في التصفيات.‬ 272 00:14:29,803 --> 00:14:31,083 ‫وهذا ما قلته له،‬ 273 00:14:31,163 --> 00:14:34,483 ‫"(يوكي)، التزم الحذر، أنت على الحدود،‬ ‫لا يمكنك القيادة بشكل أسرع."‬ 274 00:14:34,563 --> 00:14:37,163 ‫لا بد أنه فكّر، "يا له من أحمق!‬ 275 00:14:37,243 --> 00:14:39,603 ‫سأريه الآن مدى براعتي."‬ 276 00:14:39,683 --> 00:14:40,923 ‫ثم تعرض لحادث.‬ 277 00:14:44,603 --> 00:14:45,683 ‫"إستيبان أوكون"‬‫.‬ 278 00:14:45,763 --> 00:14:48,083 {\an8}‫"(أوكون)، فريق (ألبين)"‬ 279 00:14:48,163 --> 00:14:50,883 {\an8}‫سائق فرنسي‬ ‫يتسابق لصالح فريق مملوك للفرنسيين،‬ 280 00:14:50,963 --> 00:14:52,363 {\an8}‫في سباق جائزة "فرنسا" الكبرى.‬ 281 00:14:52,963 --> 00:14:55,963 ‫وسيود الاحتفال باحتلال مركز‬ ‫ضمن المراكز العشرة الأولى.‬ 282 00:14:57,043 --> 00:14:58,443 ‫سباق جائزة "فرنسا" الكبرى‬ 283 00:14:58,523 --> 00:15:01,883 ‫يشكل ضغطًا شديدًا علينا‬ ‫بسبب التوقعات العالية منه.‬ 284 00:15:02,643 --> 00:15:05,123 ‫السباقات ذات جماهيرية في "فرنسا".‬ 285 00:15:07,363 --> 00:15:09,683 ‫ما المركز الذي سيحتله "إستيبان أوكون"؟‬ 286 00:15:14,243 --> 00:15:16,163 ‫للأسف، كان ذلك وشيكًا، المركز الـ11.‬ 287 00:15:16,243 --> 00:15:17,163 ‫نعم، عُلم.‬ 288 00:15:17,843 --> 00:15:18,923 ‫سنستعرض المعلومات.‬ 289 00:15:20,323 --> 00:15:23,243 ‫هذه ليست النتيجة‬ ‫التي كان فريق "ألبين" يسعى إلى تحقيقها.‬ 290 00:15:25,003 --> 00:15:28,763 ‫في مثل هذا الصراع المتقارب‬ ‫على المركز الخامس في بطولة الصانعين،‬ 291 00:15:28,843 --> 00:15:30,843 ‫فريق "ألبين" وفريق "ألفا تاوري"‬ 292 00:15:30,923 --> 00:15:32,963 ‫يحتاجان إلى أن يقدّم السائقان اليافعان‬ ‫أداءً جيدًا،‬ 293 00:15:33,043 --> 00:15:35,363 ‫وإحراز النقاط في كل سباق.‬ 294 00:15:36,083 --> 00:15:38,803 ‫"يوم الأحد، يوم السباق"‬ 295 00:15:39,643 --> 00:15:41,963 ‫إنه سباق جائزة "فرنسا" الكبرى التاريخي.‬ 296 00:15:42,843 --> 00:15:45,403 ‫53 لفة من السرعة المحضة.‬ 297 00:15:47,403 --> 00:15:49,843 ‫انطفأت الأضواء ويبدأ السباق.‬ 298 00:15:59,363 --> 00:16:01,003 ‫بقيت عشر لفات فقط.‬ 299 00:16:01,523 --> 00:16:04,123 {\an8}‫يصارع "هاميلتون" للبقاء في الصدارة.‬ 300 00:16:04,963 --> 00:16:06,483 {\an8}‫بينما في المراكز الوسطى،‬ 301 00:16:06,563 --> 00:16:09,723 {\an8}‫يصارع "إستيبان أوكون" للحفاظ على مركزه.‬ 302 00:16:10,923 --> 00:16:12,403 ‫حسنًا يا "إستيبان"، "ريكاردو" وراءك.‬ 303 00:16:14,003 --> 00:16:17,043 ‫"دانيل ريكاردو" يطارد "إستيبان أوكون"‬‫.‬ 304 00:16:17,883 --> 00:16:19,203 ‫لا يمكنني فعل شيء يا رفاق.‬ 305 00:16:19,283 --> 00:16:21,043 ‫نعم، عُلم يا "إستيبان".‬ 306 00:16:21,643 --> 00:16:24,203 ‫تراجع "أوكون" إلى المركز الـ14.‬ 307 00:16:24,723 --> 00:16:28,123 ‫ليس مرتاحًا بشكل كامل طوال السباق.‬ 308 00:16:29,003 --> 00:16:31,323 ‫يجب أن نصبح قادرين على المنافسة.‬ 309 00:16:32,083 --> 00:16:33,923 ‫أوافقك الرأي، هذا لا يُطاق.‬ 310 00:16:35,163 --> 00:16:39,323 ‫"يوكي تسونودا" من فريق "ألفا تاوري"‬ ‫في المركز الـ13 أمام "إستيبان أوكون".‬ 311 00:16:40,483 --> 00:16:43,083 {\an8}‫"يوكي"، يمكننا الضغط‬ ‫خطوة أخرى على الإطارات.‬ 312 00:16:43,163 --> 00:16:44,683 ‫"أوكون" وراءك بثانية واحدة.‬ 313 00:16:45,483 --> 00:16:46,643 ‫نعم، أحاول ذلك.‬ 314 00:16:47,683 --> 00:16:48,723 ‫بئسًا لهذا!‬ 315 00:16:50,243 --> 00:16:51,563 ‫إنه يعاني كثيرًا.‬ 316 00:16:52,083 --> 00:16:55,203 ‫حسنًا، "تسونودا" يعاني أمامك،‬ ‫إنه أبطأ بثانية واحدة.‬ 317 00:16:55,283 --> 00:16:56,403 ‫لننل منه.‬ 318 00:16:57,043 --> 00:16:57,883 ‫حسنًا.‬ 319 00:17:01,283 --> 00:17:02,883 ‫لنرفع وتيرة السرعة، هيا بنا.‬ 320 00:17:03,923 --> 00:17:06,483 ‫تبقت لفتان يا "يوكي"،‬ ‫لنحافظ على وتيرة السرعة.‬ 321 00:17:06,563 --> 00:17:08,003 ‫يمكنك الاندفاع أكثر.‬ 322 00:17:08,083 --> 00:17:09,563 ‫أنا أفعل! اصمت!‬ 323 00:17:10,803 --> 00:17:13,163 ‫"يوكي"، هلّا تهدأ؟‬ 324 00:17:13,243 --> 00:17:16,363 ‫"إستيبان أوكون" و"يوكي تسونودا" يتصارعان.‬ 325 00:17:17,323 --> 00:17:19,043 ‫إذا استطاع أحدهما إحراز نقطة،‬ 326 00:17:19,123 --> 00:17:21,563 ‫فستكون بالغة الأهمية لفريقه.‬ 327 00:17:22,083 --> 00:17:23,363 ‫هيا يا "إستيبان"، أسرع.‬ 328 00:17:23,883 --> 00:17:25,323 ‫عليه محاولة تجاوزه الآن.‬ 329 00:17:27,283 --> 00:17:28,763 ‫اللفة الأخيرة من هذا السباق.‬ 330 00:17:30,403 --> 00:17:32,163 ‫سيحتل "غاسلي" المركز السابع،‬ 331 00:17:32,803 --> 00:17:35,643 ‫و"ألونسو" يعبر الخط بالمركز الثامن.‬ 332 00:17:37,003 --> 00:17:39,483 ‫ويحتل "إستيبان أوكون" المركز الـ14.‬ 333 00:17:39,563 --> 00:17:41,083 ‫هذا مخيب للآمال بالنسبة إلى الفرنسي.‬ 334 00:17:41,883 --> 00:17:42,923 ‫بئسًا لهذا!‬ 335 00:17:43,483 --> 00:17:44,403 ‫تبًا!‬ 336 00:17:44,963 --> 00:17:47,323 ‫المركز الـ13 يا "يوكي".‬ 337 00:17:48,243 --> 00:17:49,083 ‫نعم.‬ 338 00:17:50,123 --> 00:17:52,163 ‫بصراحة، لست راضيًا عن هذه السيارة.‬ 339 00:17:52,243 --> 00:17:53,283 ‫إنها غير مستقرة أبدًا.‬ 340 00:17:53,363 --> 00:17:55,603 ‫إنها تثير غضبي، وأكرهها.‬ 341 00:17:57,283 --> 00:17:58,323 ‫حسنًا يا "يوكي".‬ 342 00:17:58,403 --> 00:18:00,283 ‫المركزان الـ13 والـ14‬ 343 00:18:00,363 --> 00:18:04,203 ‫يجعلان كلًا من "تسونودا" و"أوكون"‬ ‫خارج مراكز النقاط اليوم.‬ 344 00:18:04,283 --> 00:18:06,163 ‫مرحبًا يا صاح، كان حظًا عاثرًا.‬ 345 00:18:06,683 --> 00:18:08,123 ‫قدمت سباقًا رائعًا رغم ذلك.‬ 346 00:18:10,043 --> 00:18:11,443 ‫هل ما زال يصرخ؟‬ 347 00:18:11,523 --> 00:18:12,843 ‫لقد توقف.‬ 348 00:18:14,243 --> 00:18:15,323 ‫بئسًا لهذا!‬ 349 00:18:16,483 --> 00:18:17,963 ‫السائقون رياضيون.‬ 350 00:18:18,043 --> 00:18:22,003 ‫وأقل تأثير على ثقتهم بأنفسهم‬ ‫يجعل أداءهم يخرج عن مساره.‬ 351 00:18:22,603 --> 00:18:24,043 ‫ليس بأيدينا حيلة.‬ 352 00:18:24,883 --> 00:18:25,763 ‫إنها كارثة.‬ 353 00:18:25,843 --> 00:18:29,523 ‫من المهم ألّا يفقد "إستيبان" ثقته بنفسه.‬ 354 00:18:30,163 --> 00:18:32,243 ‫هلّا تمنحنا استراحة للحظة من فضلك؟‬ 355 00:18:33,803 --> 00:18:37,283 ‫بالنسبة إلى "إستيبان" في هذا الموسم،‬ ‫إنه فريق جديد وفلسفة جديدة.‬ 356 00:18:37,363 --> 00:18:39,643 ‫في عالم الفورمولا 1،‬ ‫يتعامل السائق مع أمور كثيرة.‬ 357 00:18:39,723 --> 00:18:42,003 ‫قد يكون السائق موهوبًا على الحلبة،‬ 358 00:18:42,083 --> 00:18:45,923 ‫ولكنه لا يحقق النتائج‬ ‫التي يتوقعها الناس منه.‬ 359 00:18:48,643 --> 00:18:52,123 ‫ما زلت أكره الخسارة، ولا أطيقها،‬ ‫وأشعر بالخجل، أتفهمونني؟‬ 360 00:18:52,643 --> 00:18:56,203 ‫من السهل أن يشعر المرء بالحزن‬ 361 00:18:56,283 --> 00:18:59,443 ‫في الأوقات‬ ‫التي لا تسير بها الأمور على هواه.‬ 362 00:19:02,083 --> 00:19:05,923 ‫الضغط هائل مقارنةً مع الفئات الأخرى.‬ 363 00:19:06,003 --> 00:19:09,843 ‫وهذا منحنى تعليمي واضح.‬ 364 00:19:14,123 --> 00:19:16,403 {\an8}‫كان بإمكان "إستيبان" تقديم أداء أفضل.‬ 365 00:19:16,483 --> 00:19:19,083 ‫تظل سيارة واحدة لنا فقط تحرز النقاط.‬ 366 00:19:19,163 --> 00:19:20,203 ‫هذه هي المشكلة.‬ 367 00:19:20,763 --> 00:19:24,403 ‫إنها نقاط الضعف نفسها سباقًا تلو الآخر.‬ 368 00:19:27,083 --> 00:19:29,563 ‫يجب أن أحرص أنه كلما لاحظت نقطة ضعف،‬ 369 00:19:29,643 --> 00:19:30,963 ‫وشيء غير ناجح،‬ 370 00:19:31,043 --> 00:19:35,643 ‫ولا يساعدنا في سعينا نحو هدفنا،‬ 371 00:19:35,723 --> 00:19:36,923 ‫فينبغي أن أصححها.‬ 372 00:19:36,963 --> 00:19:39,243 ‫نحتاج إلى إحراز تقدم فحسب.‬ 373 00:19:41,163 --> 00:19:42,963 ‫هذا هو عملي.‬ 374 00:19:46,203 --> 00:19:48,883 ‫يجب أن يكون أسلوبه أفضل.‬ 375 00:19:49,403 --> 00:19:50,683 ‫يحتاج إلى العمل أكثر.‬ 376 00:19:51,643 --> 00:19:53,883 ‫ماذا تقصد؟ جسديًا؟‬ 377 00:19:54,403 --> 00:19:57,443 ‫بل بشكل عام.‬ 378 00:19:58,403 --> 00:20:00,763 ‫يجب أن يعيش حياة متوازنة أكثر.‬ 379 00:20:00,843 --> 00:20:02,363 ‫وإلّا فسيصبح كسولًا.‬ 380 00:20:03,323 --> 00:20:06,083 ‫يجب أن يعمل الآن لأول مرة في حياته.‬ 381 00:20:08,363 --> 00:20:12,363 ‫يبدو أنه ينبغي السيطرة عليه أكثر.‬ 382 00:20:13,763 --> 00:20:16,563 ‫لأنه شخصية رائعة، ومن الواضح أنه موهوب.‬ 383 00:20:16,643 --> 00:20:17,923 ‫إنه موهوب للغاية.‬ 384 00:20:18,003 --> 00:20:20,203 ‫ولكنه يحتاج إلى مدرسة "فرانز" للتهذيب.‬ 385 00:20:20,703 --> 00:20:21,723 ‫جميعكم تحتاجون إليها.‬ 386 00:20:24,643 --> 00:20:26,043 {\an8}‫"(بلانيت إف 1)"‬ 387 00:20:26,123 --> 00:20:28,523 ‫"انتقال (تسونودا) إلى (إيطاليا)‬ ‫بعد بداية متذبذبة"‬ 388 00:20:29,123 --> 00:20:32,443 ‫"(ميلتون كينز)، (إنجلترا)"‬ 389 00:20:32,523 --> 00:20:33,483 ‫سأحملها.‬ 390 00:20:38,003 --> 00:20:41,363 ‫يا إلهي! المطر غزير!‬ 391 00:20:46,083 --> 00:20:48,523 ‫- لا أعتقد أن صندوق سيارتك كبير بما يكفي.‬ ‫- نعم.‬ 392 00:20:49,443 --> 00:20:51,283 ‫أدخلها من باب الراكب.‬ 393 00:20:51,883 --> 00:20:54,443 ‫قال "فرانز"‬ ‫إنه يريدني أن أعيش في "إيطاليا".‬ 394 00:20:54,523 --> 00:20:57,123 ‫أسلوبي في القيادة عدائي أكثر مما يجب.‬ 395 00:20:57,203 --> 00:20:58,723 ‫وحطمت السيارة.‬ 396 00:20:58,803 --> 00:21:02,843 ‫وأعتقد أني فقدت بعض الثقة في القيادة.‬ 397 00:21:03,763 --> 00:21:05,443 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هذا جميل.‬ 398 00:21:05,963 --> 00:21:07,483 ‫- أنت جاهز يا صاح.‬ ‫- نعم.‬ 399 00:21:07,563 --> 00:21:09,603 ‫لذا، سأرى ما سيحدث.‬ 400 00:21:10,723 --> 00:21:12,803 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- بالتوفيق في "فاينزا".‬ 401 00:21:12,883 --> 00:21:14,043 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا "يوكي".‬ 402 00:21:14,123 --> 00:21:14,963 ‫وداعًا.‬ 403 00:21:20,843 --> 00:21:23,523 ‫"(إيفو)، (فرنسا)"‬ 404 00:21:28,923 --> 00:21:31,003 ‫إنها قطة سوداء للفأل الحسن.‬ 405 00:21:32,923 --> 00:21:36,043 ‫أحب أن أرجع إلى منزل العائلة‬ ‫بقدر ما أستطيع.‬ 406 00:21:36,643 --> 00:21:40,443 ‫بعدما كانت بداية موسم 2021 سيئة،‬ 407 00:21:40,523 --> 00:21:43,003 ‫ظلوا يدعمونني حتى النهاية.‬ 408 00:21:43,523 --> 00:21:45,563 ‫في اليوم التالي للسباق،‬ 409 00:21:45,643 --> 00:21:47,643 ‫أشعر بآلام دومًا.‬ 410 00:21:47,723 --> 00:21:50,803 ‫قالت إنها تعاني من آلام بالعنق بعد السباق.‬ 411 00:21:50,883 --> 00:21:53,163 ‫أقسم إني أمدّ رأسي أثناء المنعطفات.‬ 412 00:21:53,243 --> 00:21:54,163 ‫حقًا؟‬ 413 00:21:54,243 --> 00:21:56,563 ‫- هل تقلدين تحركاتي؟‬ ‫- أقلد تحركاتك.‬ 414 00:21:56,643 --> 00:22:00,923 ‫عملت بجد لتحقيق هدفي،‬ ‫وتدور حياتي بأكملها حول الفورمولا 1.‬ 415 00:22:01,003 --> 00:22:02,563 ‫لذا، نعم.‬ 416 00:22:03,163 --> 00:22:04,363 ‫هل يحترق؟‬ 417 00:22:04,443 --> 00:22:05,363 ‫إنه ساخن للغاية.‬ 418 00:22:07,203 --> 00:22:09,523 ‫ما أحبه هو أن أكون مع عائلتي.‬ 419 00:22:12,923 --> 00:22:15,883 ‫لقد تعلمت عن تجربة‬ ‫أنه ينبغي امتلاك منصة قوية‬ 420 00:22:15,963 --> 00:22:17,763 ‫عندما يكون المرء رياضيًا.‬ 421 00:22:17,843 --> 00:22:19,243 ‫عندما أذهب إلى هناك،‬ 422 00:22:19,323 --> 00:22:23,243 ‫أجدد نشاطي للرجوع إلى السباقات،‬ ‫الأمر بهذه البساطة.‬ 423 00:22:31,323 --> 00:22:32,163 ‫صباح الخير.‬ 424 00:22:32,683 --> 00:22:33,923 ‫صباح الخير يا سيد "يوكي".‬ 425 00:22:34,003 --> 00:22:34,843 ‫أو "بونجورنو".‬ 426 00:22:34,923 --> 00:22:36,723 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 427 00:22:36,803 --> 00:22:38,443 ‫- أنا متحمس.‬ ‫- أنا لست كذلك.‬ 428 00:22:38,523 --> 00:22:39,763 ‫- ألست متحمسًا؟‬ ‫- لا.‬ 429 00:22:40,283 --> 00:22:41,243 ‫نحن نتدرب.‬ 430 00:22:41,323 --> 00:22:42,923 ‫- سيكون الأمر رائعًا.‬ ‫- جيد.‬ 431 00:22:43,003 --> 00:22:45,443 ‫عندما يكون لديّ تمارين، وخاصةً في الصباح،‬ 432 00:22:46,763 --> 00:22:48,363 ‫يفسد هذا يومي بأكمله.‬ 433 00:22:48,883 --> 00:22:49,803 ‫هيا يا صاح.‬ 434 00:22:51,963 --> 00:22:53,443 ‫تُتعب التمارين عضلاتي،‬ 435 00:22:53,963 --> 00:22:55,483 ‫وأتعرّق كثيرًا.‬ 436 00:22:56,003 --> 00:22:59,043 ‫أتألم كثيرًا، ولا يمكنني إنهاء هذا التمرين.‬ 437 00:23:00,563 --> 00:23:02,963 ‫انتقل "يوكي" من "ميلتون كينز" إلى "فاينزا"‬ 438 00:23:03,043 --> 00:23:06,523 ‫لأننا أردناه أن يحظى بروتين يومي.‬ 439 00:23:08,163 --> 00:23:09,683 ‫أريد الذهاب إلى الحمّام.‬ 440 00:23:09,763 --> 00:23:10,723 ‫لا.‬ 441 00:23:11,283 --> 00:23:13,923 ‫قلت له، "أصغ، دخلت عالم الفورمولا 1،‬ 442 00:23:14,003 --> 00:23:15,883 ‫ولكنك لم تحقق أي شيء.‬ 443 00:23:15,963 --> 00:23:18,083 ‫حتى تصبح سائقًا ناجحًا،‬ 444 00:23:18,603 --> 00:23:21,843 ‫عليك التمرن يوميًا‬ ‫من ساعتين إلى أربع ساعات كحد أدنى."‬ 445 00:23:24,003 --> 00:23:26,563 ‫"فرانز" رجل لطيف، وأنا أحبه.‬ 446 00:23:26,643 --> 00:23:29,163 ‫ولكن في الوقت نفسه، فإنه شديد الصرامة.‬ 447 00:23:31,083 --> 00:23:32,443 ‫لا أحب التدرب،‬ 448 00:23:32,523 --> 00:23:34,123 ‫ولكن عليّ أن أتدرب، لذا…‬ 449 00:23:34,803 --> 00:23:37,043 ‫عليّ تحمّله فحسب.‬ 450 00:23:41,683 --> 00:23:42,843 ‫عليه أن يتدرب كثيرًا.‬ 451 00:23:42,923 --> 00:23:47,203 ‫عليه تأدية الكثير من التمارين‬ ‫على الجانب الجسدي،‬ 452 00:23:47,283 --> 00:23:48,483 ‫والجانب الذهني.‬ 453 00:23:48,563 --> 00:23:52,483 ‫وكذلك من الجانب الفني‬ ‫بالعمل مع المهندسين لتحليل السباقات.‬ 454 00:23:54,683 --> 00:23:55,723 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 455 00:23:56,923 --> 00:24:00,323 ‫في حلبة "هنغاريا"،‬ ‫ثمة الكثير من المنعطفات منخفضة السرعة،‬ 456 00:24:00,403 --> 00:24:02,323 ‫مما يتطلب الكثير من الدوران.‬ 457 00:24:02,403 --> 00:24:04,523 ‫المنعطفان الأول والثاني‬ ‫هما منعطفان طويلان.‬ 458 00:24:04,603 --> 00:24:06,163 ‫والمنعطف الـ13 هو منعطف طويل للغاية.‬ 459 00:24:06,683 --> 00:24:09,003 ‫هذا أشبه بالرجوع إلى المدرسة،‬ 460 00:24:09,523 --> 00:24:14,363 ‫والتي لم أكن أحبها كثيرًا،‬ ‫ولكن عليّ تعلّم الكثير من الأمور،‬ 461 00:24:14,443 --> 00:24:16,363 ‫لذا فإنه عمل مجهد.‬ 462 00:24:16,443 --> 00:24:18,443 ‫التوقف لمرة واحدة أمر مناسب.‬ 463 00:24:19,483 --> 00:24:22,563 ‫إن كنت كسولًا، ولا تكترث لأي شيء،‬ 464 00:24:22,643 --> 00:24:24,683 ‫فلن تحقق النجاح.‬ 465 00:24:24,763 --> 00:24:26,723 ‫ثم ستنتهي مسيرتك المهنية.‬ 466 00:24:26,803 --> 00:24:27,763 ‫سنرى.‬ 467 00:24:29,963 --> 00:24:32,003 ‫أهلًا بكم في "بودابست" الجميلة.‬ 468 00:24:32,083 --> 00:24:35,043 ‫حيث تُقام الجولة الـ11‬ ‫من بطولة العالم للفورمولا 1.‬ 469 00:24:35,123 --> 00:24:38,643 ‫وحلّ أخيرًا يوم الأحد حيث سيبدأ السباق.‬ 470 00:24:39,243 --> 00:24:40,363 ‫صباح الخير.‬ 471 00:24:40,443 --> 00:24:42,043 ‫جئت مبكرًا، ما الخطب؟‬ 472 00:24:42,123 --> 00:24:43,003 ‫لا أعرف.‬ 473 00:24:43,083 --> 00:24:44,163 ‫ألم تستطع النوم؟‬ 474 00:24:48,563 --> 00:24:49,963 ‫أحتاج بشدة إلى التبول.‬ 475 00:24:50,483 --> 00:24:51,923 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 476 00:24:53,483 --> 00:24:54,403 ‫مرحبًا يا "شيكو".‬ 477 00:24:54,483 --> 00:24:55,963 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير، شكرًا.‬ 478 00:25:00,563 --> 00:25:02,603 ‫متى سنبلغ مراكز التتويج مجددًا؟‬ 479 00:25:03,123 --> 00:25:03,963 ‫هنا!‬ 480 00:25:05,283 --> 00:25:06,843 ‫هل أنت بخير؟ كيف حالك؟‬ 481 00:25:06,923 --> 00:25:08,363 ‫راهنت عليك مجددًا.‬ 482 00:25:08,443 --> 00:25:09,643 ‫لا تخيّب ظني.‬ 483 00:25:11,323 --> 00:25:13,003 ‫هل بوسعك تناولها؟‬ 484 00:25:14,883 --> 00:25:17,283 ‫قد يحسب البعض في منصة الفرق‬ ‫أنك أُصبت بالرصاص.‬ 485 00:25:21,323 --> 00:25:22,883 ‫ماذا تقول التنبؤات الجوية؟‬ 486 00:25:22,963 --> 00:25:23,963 ‫ستمطر.‬ 487 00:25:24,883 --> 00:25:27,483 ‫سيكون الوضع محفوفًا بالمخاطر‬ ‫في ظروف زلقة على الحلبة،‬ 488 00:25:27,563 --> 00:25:28,923 ‫لأن المطر قد هطل،‬ 489 00:25:29,003 --> 00:25:31,003 ‫لإضفاء المزيد من الإثارة‬ 490 00:25:31,083 --> 00:25:34,603 ‫على ما قد تكون ظهيرة مذهلة وآسرة.‬ 491 00:25:36,083 --> 00:25:39,123 ‫على "يوكي" الحفاظ على رباطة جأشه،‬ 492 00:25:39,203 --> 00:25:42,643 ‫وإثبات أنه بوسعه إنهاء سباق يوم الأحد‬ ‫مع إحراز نتيجة جيدة.‬ 493 00:25:43,163 --> 00:25:46,843 ‫"إستيبان"، وبعد فترة عصيبة في هذا الموسم،‬ 494 00:25:46,923 --> 00:25:49,963 ‫عليه الانتقال من المعاناة‬ ‫إلى مراكز النقاط،‬ 495 00:25:50,563 --> 00:25:52,123 ‫لكي يقلب موازين هذا الموسم.‬ 496 00:25:53,403 --> 00:25:56,123 ‫لا يدرك المرء كم يحالفه الحظ أحيانًا.‬ 497 00:25:57,123 --> 00:25:59,083 ‫دفعت الثمن في الماضي.‬ 498 00:26:00,203 --> 00:26:01,523 ‫لم يكن الأمر سهلًا،‬ 499 00:26:02,883 --> 00:26:04,083 ‫ولكني رجعت.‬ 500 00:26:04,163 --> 00:26:07,483 ‫أنا جاد تمامًا ومستعد لهذه المهمة.‬ 501 00:26:09,483 --> 00:26:13,603 ‫تتخذ كل السيارات مواقعها الآن،‬ ‫بانتظار بدء سباق جائزة "هنغاريا" الكبرى.‬ 502 00:26:15,123 --> 00:26:17,963 ‫كون السائق مبتدئًا في عالم الفورمولا 1‬ ‫هو أمر صعب.‬ 503 00:26:18,923 --> 00:26:21,163 {\an8}‫حسنًا "يوكي"، نحتاج إلى تواصل جيد.‬ 504 00:26:21,243 --> 00:26:22,443 ‫نعم، تمامًا.‬ 505 00:26:22,523 --> 00:26:24,563 ‫أتعرض دومًا للضغط،‬ 506 00:26:24,643 --> 00:26:26,923 ‫ولكني أعرف ما عليّ تحقيقه.‬ 507 00:26:27,763 --> 00:26:29,523 ‫هل أنتم مستعدون لبعض الإثارة؟‬ 508 00:26:29,603 --> 00:26:32,043 {\an8}‫سيتوقف كل الكلام الآن.‬ 509 00:26:32,083 --> 00:26:34,203 {\an8}‫"(أوكون)، فريق (ألبين)"‬ 510 00:26:36,723 --> 00:26:38,283 {\an8}‫انطفأت الأضواء ويبدأ السباق.‬ 511 00:26:38,363 --> 00:26:40,563 ‫يتقدم "لاندو نوريس" من الداخل.‬ 512 00:26:41,083 --> 00:26:43,603 {\an8}‫"(أوكون)، فريق (ألبين)"‬ 513 00:26:44,803 --> 00:26:46,643 {\an8}‫"(بوتاس)، فريق (مرسيدس)"‬ 514 00:26:46,723 --> 00:26:48,123 {\an8}‫يصطدم "بوتاس" بـ"نوريس"!‬ 515 00:26:48,883 --> 00:26:50,163 ‫ويصطدم "نوريس" بـ"فيرستابين"!‬ 516 00:26:52,163 --> 00:26:53,323 {\an8}‫يا له من أحمق!‬ 517 00:26:53,403 --> 00:26:55,483 {\an8}‫ويعلق "بيريز" وسط كل هذا أيضًا.‬ 518 00:26:55,563 --> 00:26:57,883 {\an8}‫"(سترول)، فريق (أستون مارتين)"‬ 519 00:26:57,963 --> 00:26:59,483 {\an8}‫تبًا! بئسًا!‬ 520 00:26:59,563 --> 00:27:00,963 {\an8}‫تسود الفوضى في الخلف!‬ 521 00:27:01,043 --> 00:27:02,803 {\an8}‫ماذا حدث هناك يا صاح؟‬ 522 00:27:02,883 --> 00:27:04,123 {\an8}‫آسف يا رفاق.‬ 523 00:27:05,443 --> 00:27:09,563 ‫فقدنا أربعة سائقين‬ ‫في سباق جائزة "هنغاريا" الكبرى هذا‬ 524 00:27:09,643 --> 00:27:12,203 ‫ضمن مسافة 600 متر.‬ 525 00:27:12,723 --> 00:27:14,203 ‫أعطنا تحديثًا متى استطعت يا "إستيبان".‬ 526 00:27:18,003 --> 00:27:20,803 ‫عندما يقع حادث، يصبح كل شيء أبطأ.‬ 527 00:27:21,403 --> 00:27:24,563 ‫يتعلق كل شيء بالرؤية والترقب.‬ 528 00:27:24,643 --> 00:27:26,263 ‫على المرء الحفاظ على هدوئه.‬ 529 00:27:26,403 --> 00:27:30,203 ‫التفكير بهدوء هو أفضل وسيلة أيضًا‬ ‫لإبقاء كل شيء تحت السيطرة.‬ 530 00:27:30,283 --> 00:27:36,123 {\an8}‫"(أوكون)، فريق (ألبين)"‬ 531 00:27:36,203 --> 00:27:40,083 ‫أظهر "إستيبان أوكون" رباطة جأش قوية‬ ‫لتجنب الفوضى العارمة.‬ 532 00:27:41,963 --> 00:27:44,003 ‫أنت بالمركز الثاني حاليًا، أحسنت صنعًا.‬ 533 00:27:44,763 --> 00:27:46,003 {\an8}‫ماذا حدث هناك؟‬ 534 00:27:46,883 --> 00:27:49,363 ‫"يوكي"، وقع حادث‬ ‫عند المنعطفين الأول والثاني.‬ 535 00:27:49,963 --> 00:27:51,083 ‫أنت تُبلي حسنًا.‬ 536 00:27:52,923 --> 00:27:55,323 ‫الراية الحمراء.‬ 537 00:27:55,403 --> 00:27:59,923 ‫سنوقف هذا السباق‬ ‫بينما يزيل المارشالات الحطام.‬ 538 00:28:00,003 --> 00:28:02,283 {\an8}‫حسنًا يا "إستيبان"، أحسنت صنعًا حتى الآن.‬ 539 00:28:02,363 --> 00:28:03,283 {\an8}‫تدبرت أمرك جيدًا.‬ 540 00:28:03,363 --> 00:28:04,203 {\an8}‫عُلم.‬ 541 00:28:04,283 --> 00:28:07,243 {\an8}‫هذه الظروف الفريدة، وتعرّض أحدهم لحادث،‬ 542 00:28:08,123 --> 00:28:10,643 {\an8}‫هذه هي السباقات‬ ‫التي يمكن أن يحدث فيها أي شيء.‬ 543 00:28:11,163 --> 00:28:15,763 {\an8}‫وإذا سنحت الفرصة، فيجب التشبث بها.‬ 544 00:28:16,283 --> 00:28:18,643 {\an8}‫"يوكي"، أنت بالمركز الخامس حاليًا.‬ 545 00:28:19,163 --> 00:28:20,163 ‫عُلم.‬ 546 00:28:20,683 --> 00:28:22,443 ‫يا لها من بداية فوضوية!‬ 547 00:28:22,523 --> 00:28:25,403 ‫يحتل "إستيبان أوكون" المركز الثاني الآن،‬ 548 00:28:25,483 --> 00:28:27,803 ‫ويحتل "يوكي تسونودا" المركز الخامس.‬ 549 00:28:28,603 --> 00:28:29,723 ‫هذا لا يُصدق.‬ 550 00:28:29,803 --> 00:28:31,563 ‫سباق المرء الأخير هو ما يحدد قيمته.‬ 551 00:28:31,643 --> 00:28:33,443 ‫كل ما يتطلبه الأمر هو نتيجة واحدة جيدة‬ 552 00:28:33,523 --> 00:28:38,283 ‫لتحويل تلك الدوامة التنازلية‬ ‫إلى مسار تصاعدي مفاجئ.‬ 553 00:28:38,923 --> 00:28:41,003 ‫بصدق، بوسع أي أحد احتلال مراكز التتويج.‬ 554 00:28:41,083 --> 00:28:41,923 ‫نعم.‬ 555 00:28:43,363 --> 00:28:46,283 ‫سيقود "لويس هاميلتون" السائقين‬ ‫في لفة التشكيل،‬ 556 00:28:46,363 --> 00:28:48,043 ‫ثم بداية بينما السيارات ثابتة.‬ 557 00:28:48,883 --> 00:28:51,123 ‫ما زال الجميع يضعون إطارات الطقس الرطب.‬ 558 00:28:51,203 --> 00:28:53,163 {\an8}‫حسنًا "يوكي"، الشمس تظهر.‬ 559 00:28:53,243 --> 00:28:55,603 {\an8}‫- والحلبة تجف.‬ ‫- عُلم.‬ 560 00:28:56,643 --> 00:28:57,883 ‫إنها جافة تمامًا.‬ 561 00:28:58,483 --> 00:29:00,883 {\an8}‫حالما نتوقف في محطة الإصلاح،‬ ‫فسيكون من الجيد فعل ذلك.‬ 562 00:29:00,963 --> 00:29:03,443 ‫يمكنك التوقف في نهاية هذه اللفة إن شئت.‬ 563 00:29:03,963 --> 00:29:07,003 ‫يقودهم "لويس هاميلتون"‬ ‫في المنعطفات القليلة الأخيرة.‬ 564 00:29:07,083 --> 00:29:09,163 ‫هل سيدخل عبر مسرب محطة الإصلاح؟‬ 565 00:29:09,763 --> 00:29:11,443 {\an8}‫تحكّم بوتيرة السرعة الآن، اتفقنا؟‬ 566 00:29:12,723 --> 00:29:13,683 {\an8}‫نعم، عُلم.‬ 567 00:29:13,763 --> 00:29:16,323 {\an8}‫إنها بداية بينما السيارات ثابتة.‬ 568 00:29:17,283 --> 00:29:19,683 {\an8}‫حسنًا يا "إستيبان"، توجه إلى محطة الإصلاح.‬ 569 00:29:20,603 --> 00:29:23,323 {\an8}‫"إستيبان أوكون" الذي يحتل المركز الثاني‬ ‫يتوقف في محطة الإصلاح.‬ 570 00:29:26,163 --> 00:29:29,723 ‫ووراء "أوكون"،‬ ‫يتوقف بقية السائقين في محطة الإصلاح أيضًا.‬ 571 00:29:30,483 --> 00:29:34,523 {\an8}‫سيكون "لويس هاميلتون"‬ ‫السائق الوحيد على إطارات الطقس الرطب‬ 572 00:29:34,603 --> 00:29:36,923 {\an8}‫على حلبة جافة تمامًا.‬ 573 00:29:37,043 --> 00:29:39,763 {\an8}‫- هل يتوقف الكثيرون في محطة الإصلاح؟‬ ‫- نعم، مفهوم.‬ 574 00:29:40,283 --> 00:29:43,563 ‫على كل السائقين الآخرين‬ ‫الانتظار في مسرب محطة الإصلاح‬ 575 00:29:43,643 --> 00:29:46,243 ‫إلى أن يبدأ "هاميلتون" من جديد.‬ 576 00:29:50,323 --> 00:29:52,403 ‫- نعم، إنها جافة.‬ ‫- نعم، عُلم يا "لويس".‬ 577 00:29:53,963 --> 00:29:56,923 ‫وها هو "هاميلتون"‬ ‫يتخطى مسرب محطة الإصلاح الآن.‬ 578 00:29:57,003 --> 00:30:00,403 ‫عليه القيام بلفة أخرى كاملة‬ ‫قبل تغيير إطارات سيارته.‬ 579 00:30:01,443 --> 00:30:02,363 ‫توجه إلى محطة الإصلاح.‬ 580 00:30:02,443 --> 00:30:05,083 ‫ارتكب فريق "مرسيدس" خطأ فادحًا هنا.‬ 581 00:30:06,123 --> 00:30:08,323 ‫- هل أنا الأخير؟‬ ‫- نعم.‬ 582 00:30:08,403 --> 00:30:10,763 {\an8}‫ركّز لبقية السباق.‬ 583 00:30:11,483 --> 00:30:13,723 ‫بقيت 65 لفة.‬ 584 00:30:13,803 --> 00:30:15,563 ‫"هاميلتون" في الخلف الآن.‬ 585 00:30:15,643 --> 00:30:18,283 {\an8}‫ولأول مرة في مسيرته المهنية،‬ 586 00:30:18,363 --> 00:30:21,163 {\an8}‫يتصدر "إستيبان أوكون".‬ 587 00:30:21,243 --> 00:30:23,643 ‫حسنًا يا "إستيبان"،‬ ‫إنك تتصدر سباق الجائزة الكبرى.‬ 588 00:30:24,883 --> 00:30:26,283 ‫لنبدأ العمل الجاد.‬ 589 00:30:27,163 --> 00:30:28,403 ‫نعم، لنركز.‬ 590 00:30:29,963 --> 00:30:31,483 ‫"فيتل" وراءك بـ1.1 ثانية.‬ 591 00:30:32,003 --> 00:30:33,763 ‫حافظ على وتيرة السرعة إن استطعت.‬ 592 00:30:34,003 --> 00:30:37,163 ‫سيكون من الصعب على "أوكون"‬ ‫إبقاء "فيتل" خلفه.‬ 593 00:30:37,763 --> 00:30:40,123 ‫يطارده "فيتل" ويقترب منه.‬ 594 00:30:40,203 --> 00:30:41,643 ‫فرصة الفوز متاحة للجميع.‬ 595 00:30:44,323 --> 00:30:45,803 {\an8}‫"(تسونودا)، فريق (ألفا تاوري)"‬ 596 00:30:45,883 --> 00:30:47,323 {\an8}‫كيف هو التوازن؟‬ 597 00:30:47,403 --> 00:30:49,283 {\an8}‫يبدو لي أن الخلفية قوية للغاية.‬ 598 00:30:49,363 --> 00:30:51,043 {\an8}‫حسنًا "يوكي"، إنك تُبلي حسنًا.‬ 599 00:30:51,563 --> 00:30:53,403 ‫حافظ على تركيزك.‬ 600 00:30:53,483 --> 00:30:54,363 ‫عُلم.‬ 601 00:30:55,523 --> 00:30:58,803 ‫ها هو "هاميلتون" على إطارات جديدة،‬ ‫وهو يزيد وتيرة سرعته.‬ 602 00:30:59,563 --> 00:31:04,483 ‫سيتجاوز "ماكس فيرستابين"،‬ ‫هل بوسعه تجاوز "داني ريكاردو" أيضًا؟‬ 603 00:31:05,123 --> 00:31:08,083 ‫ويتجاوزه، ومع بقاء 49 لفة،‬ 604 00:31:08,163 --> 00:31:10,483 ‫يبدو أنه يستهدف "إستيبان أوكون".‬ 605 00:31:10,563 --> 00:31:13,563 {\an8}‫حسنًا يا "إستيبان"،‬ ‫"هاميلتون" وراءك بـ8.5 ثانية.‬ 606 00:31:13,643 --> 00:31:15,203 {\an8}‫ما هي وتيرة سرعة "هاميلتون"؟‬ 607 00:31:15,283 --> 00:31:17,283 {\an8}‫354، فاندفع بأقصى سرعة.‬ 608 00:31:18,203 --> 00:31:19,723 ‫"إستيبان أوكون" في الصدارة،‬ 609 00:31:19,803 --> 00:31:23,923 ‫ولكن اثنان من أبطال العالم،‬ ‫وهما "فيتل" و"هاميلتون"، يطاردانه.‬ 610 00:31:24,003 --> 00:31:25,643 ‫إلى متى يمكنه الصمود أمامهما؟‬ 611 00:31:27,043 --> 00:31:28,663 ‫الفجوة مع "فيتل" هي ثانية واحدة.‬ 612 00:31:29,643 --> 00:31:30,523 ‫عُلم.‬ 613 00:31:31,283 --> 00:31:34,203 ‫قد يحرز فريق "ألفا تاوري"‬ ‫الكثير من النقاط أيضًا.‬ 614 00:31:34,283 --> 00:31:36,443 ‫يحتل "يوكي تسونودا" المركز السادس،‬ 615 00:31:36,523 --> 00:31:38,323 ‫ويقود بثبات قوي.‬ 616 00:31:40,043 --> 00:31:41,323 {\an8}‫كم لفة بقيت؟‬ 617 00:31:41,403 --> 00:31:42,763 ‫ست لفات.‬ 618 00:31:43,283 --> 00:31:46,723 ‫قد يكون هذا أعلى مركز نهائي له‬ ‫في الفورمولا 1.‬ 619 00:31:47,243 --> 00:31:48,203 ‫يجب أن أندفع بأقصى سرعة.‬ 620 00:31:54,923 --> 00:31:56,923 ‫هل خرج عن الحلبة؟‬ 621 00:31:59,203 --> 00:32:00,043 ‫"يوكي"؟‬ 622 00:32:01,043 --> 00:32:02,043 ‫هل تحتاج إلى دعم؟‬ 623 00:32:05,083 --> 00:32:05,923 ‫لا.‬ 624 00:32:08,483 --> 00:32:09,883 ‫هذا جيد، أحسنت صنعًا.‬ 625 00:32:10,443 --> 00:32:11,923 ‫حسنًا، أحسنت صنعًا.‬ 626 00:32:12,403 --> 00:32:13,243 ‫نعم، أنا بخير.‬ 627 00:32:14,083 --> 00:32:16,563 ‫في مقدمة السباق، "فيتل" بالمركز الثاني،‬ 628 00:32:16,643 --> 00:32:18,203 ‫وما زال وراء "أوكون" مباشرةً.‬ 629 00:32:20,283 --> 00:32:21,763 ‫"فيتل" وراءك بـ0.9 ثانية.‬ 630 00:32:21,843 --> 00:32:25,723 ‫هذا ضغط هائل على سائق‬ ‫يحاول الفوز بأول سباق جائزة كبرى له.‬ 631 00:32:26,243 --> 00:32:28,243 ‫سنرى ما بوسع "إستي" فعله.‬ 632 00:32:28,323 --> 00:32:29,363 ‫لديّ ثقة به.‬ 633 00:32:31,243 --> 00:32:34,643 ‫يقترب "فيتل" أكثر فأكثر، ويحاول تجاوزه.‬ 634 00:32:35,603 --> 00:32:37,963 ‫ويمنعه "أوكون" بصعوبة.‬ 635 00:32:39,123 --> 00:32:41,523 ‫وما زال "أوكون" في الصدارة.‬ 636 00:32:42,043 --> 00:32:44,683 ‫أحسنت صنعًا، "هاميلتون" وراءك بـ2.3 ثانية.‬ 637 00:32:44,763 --> 00:32:45,723 ‫عُلم.‬ 638 00:32:45,803 --> 00:32:48,123 ‫انضم "هاميلتون" إلى الصراع الآن أيضًا.‬ 639 00:32:48,203 --> 00:32:50,283 ‫ثلاثة سائقون‬ ‫يتصارعون على الفوز في اللفة الأخيرة.‬ 640 00:32:50,883 --> 00:32:53,363 {\an8}‫واصل التقدم يا "لويس"، يمكننا فعلها.‬ 641 00:32:54,123 --> 00:32:56,523 {\an8}‫"أوكون" هادئ بشكل لا يُصدق.‬ 642 00:32:56,603 --> 00:33:00,683 {\an8}‫هل سيتمكن من الفوز‬ ‫بأول سباق جائزة كبرى بالفورمولا 1 له؟‬ 643 00:33:01,203 --> 00:33:04,723 {\an8}‫اللفة الأخيرة، اندفع بأقصى سرعة.‬ 644 00:33:05,243 --> 00:33:06,883 ‫اللفة الأخيرة يا "يوكي".‬ 645 00:33:06,963 --> 00:33:09,003 {\an8}‫- حافظ على وتيرة سرعتك.‬ ‫- عُلم.‬ 646 00:33:09,083 --> 00:33:11,003 ‫بقيت بضعة منعطفات.‬ 647 00:33:11,523 --> 00:33:13,683 ‫يجب ألّا يرتكب "أوكون" أي أخطاء الآن.‬ 648 00:33:17,203 --> 00:33:22,323 ‫سيصبح "إستيبان أوكون"‬ ‫فائزًا بسباق جائزة كبرى في الفورمولا 1!‬ 649 00:33:23,603 --> 00:33:26,683 ‫يفوز "أوكون" بسباق جائزة "هنغاريا" الكبرى.‬ 650 00:33:26,763 --> 00:33:28,123 ‫نعم!‬ 651 00:33:29,683 --> 00:33:30,643 ‫نعم يا رفاق!‬ 652 00:33:34,043 --> 00:33:36,563 ‫فليحيا فريق "ألبين"، ولتحيا "فرنسا"! نعم!‬ 653 00:33:37,163 --> 00:33:38,923 ‫هذا أول انتصارات من انتصارات عديدة.‬ 654 00:33:39,603 --> 00:33:44,763 ‫يحتل "يوكي تسونودا" المركز السادس،‬ ‫ويحرز ثماني نقاط، وهو أعلى مركز له.‬ 655 00:33:44,843 --> 00:33:46,203 ‫سيسرّ فريق "ألفا تاوري" بهذا.‬ 656 00:33:46,283 --> 00:33:47,723 ‫المركز السادس يا "يوكي".‬ 657 00:33:48,323 --> 00:33:49,643 ‫إنها نقاط مهمة، صحيح؟‬ 658 00:33:50,163 --> 00:33:51,523 ‫نعم، إنها نقاط مهمة.‬ 659 00:33:51,603 --> 00:33:54,843 ‫أفضل سباق قدمته في هذا الموسم،‬ ‫وسنبني على ذلك.‬ 660 00:33:54,923 --> 00:33:55,763 ‫نعم.‬ 661 00:33:55,843 --> 00:33:58,763 ‫أحسنتم صنعًا، قمتم بعمل جيد،‬ ‫شكرًا لكم، أنا سعيد.‬ 662 00:33:58,843 --> 00:34:00,223 ‫نعم، عليك أن تكون سعيدًا.‬ 663 00:34:01,123 --> 00:34:04,163 ‫أعتقد أن العيش في "فاينزا"‬ ‫يجعلني سائقًا أفضل.‬ 664 00:34:04,243 --> 00:34:08,163 ‫وأدرك أن التواصل مهم في الفورمولا 1.‬ 665 00:34:08,723 --> 00:34:11,643 ‫فعل "يوكي" كل شيء بشكل صائب.‬ 666 00:34:12,163 --> 00:34:14,923 ‫المركز السادس، وأحرزنا نقاطًا.‬ 667 00:34:15,523 --> 00:34:21,283 ‫وأعتقد أنه قد يحظى بمستقبل ناجح‬ ‫في الفورمولا 1.‬ 668 00:34:21,803 --> 00:34:23,603 ‫أحسنت صنعًا يا "يوكي"!‬ 669 00:34:23,683 --> 00:34:25,403 ‫هذه مجرد بداية.‬ 670 00:34:29,363 --> 00:34:30,923 ‫عندما تجاوزت خط النهاية،‬ 671 00:34:31,003 --> 00:34:34,363 ‫أول ما تذكرته‬ ‫هو كل اللحظات الصعبة التي مررت بها‬ 672 00:34:34,443 --> 00:34:35,803 ‫في مسيرتي المهنية.‬ 673 00:34:36,763 --> 00:34:38,883 ‫وكل التضحيات التي قدمتها عائلتي.‬ 674 00:34:38,963 --> 00:34:43,523 ‫والفائز هو الفرنسي "إستيبان أوكون"!‬ 675 00:34:47,203 --> 00:34:50,683 ‫لا شك لديّ‬ ‫بأن "إستيبان" يتمتع بعظمة حقيقية.‬ 676 00:34:50,763 --> 00:34:54,043 ‫عملت 20 سنة من حياتي لتحقيق هذا النصر،‬ 677 00:34:54,123 --> 00:34:55,643 ‫ونجحت أخيرًا.‬ 678 00:34:56,363 --> 00:34:59,763 ‫أنا فخور للغاية،‬ ‫وآمل أن تكون هذه بداية انتصارات عديدة.‬ 679 00:34:59,843 --> 00:35:03,683 ‫"أوكون"!‬ 680 00:35:04,323 --> 00:35:08,063 {\an8}‫- هل أوقّع هنا؟ إنها قبعة فريق "مرسيدس".‬ ‫- ولكن هذا للموسم المقبل، صحيح؟‬ 681 00:35:08,563 --> 00:35:10,803 ‫قد يكون "جورج" قوة مهابة.‬ 682 00:35:10,883 --> 00:35:12,683 ‫يجب أن أثبت لهم أني السائق المناسب.‬ 683 00:35:13,723 --> 00:35:16,923 ‫- بينما توقفت، اندفع إلى اليمين.‬ ‫- من الواضح أنها غلطته.‬ 684 00:35:17,503 --> 00:35:19,983 ‫تراود "توتو" الشكوك حول "جورج".‬ 685 00:35:20,963 --> 00:35:22,643 {\an8}‫يا إلهي! علينا التكلم بأمور كثيرة.‬ 686 00:35:22,723 --> 00:35:24,963 {\an8}‫"ماكس فيرستابين" يخضع للتحقيق.‬ 687 00:35:25,043 --> 00:35:26,603 ‫هل تلقى عقوبة إذًا؟‬ 688 00:35:26,683 --> 00:35:28,963 ‫خمسة مراكز! لا بد أنها مزحة!‬ 689 00:35:29,003 --> 00:35:31,443 ‫- سنجرب بأقصى قدراتنا.‬ ‫- إنه السباق الأخير في الموسم.‬ 690 00:35:31,523 --> 00:35:32,763 ‫- يقترب "فيرستابين".‬ ‫- تبًا!‬ 691 00:35:32,843 --> 00:35:34,243 ‫هل هو ورائي مباشرةً؟‬ 692 00:35:58,563 --> 00:36:03,563 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬