1 00:00:07,003 --> 00:00:11,003 LOS ANGELES KALIFORNIA 2 00:00:11,083 --> 00:00:13,123 {\an8}NYÁRI SZÜNET 3 00:00:14,163 --> 00:00:16,643 Ez a karrierem legnehezebb éve. 4 00:00:18,083 --> 00:00:20,643 Borzalmasan alakulnak a dolgok Ricciardo számára. 5 00:00:20,723 --> 00:00:22,243 Egyre jobban küszködök. 6 00:00:24,763 --> 00:00:27,363 Nem volt egyszerű megszokni az autót. 7 00:00:28,963 --> 00:00:33,803 Nagy kihívást jelentett, hogy változtatnom kellett a vezetési stílusomon. 8 00:00:34,483 --> 00:00:35,723 Nekem jöttek. 9 00:00:36,403 --> 00:00:37,963 Nem tudom egyesbe tenni. 10 00:00:41,923 --> 00:00:44,283 A Forma–1-ben lehet, hogy egyik nap hős vagy, 11 00:00:44,363 --> 00:00:46,243 de másnapra elfelejtenek. 12 00:00:50,443 --> 00:00:52,763 A NETFLIX SOROZATA 13 00:00:53,363 --> 00:00:55,403 Egyáltalán nem tudok veszíteni. 14 00:00:56,003 --> 00:00:58,003 {\an8}Teljesen befeszülök tőle. 15 00:00:58,683 --> 00:01:00,483 Hazudnék, ha mást mondanék. 16 00:01:07,843 --> 00:01:09,203 - Helló! - Rég láttalak. 17 00:01:09,283 --> 00:01:10,723 - Gyere ide! - Gyere ide! 18 00:01:11,923 --> 00:01:13,123 {\an8}- Jó érzés. - Maradj még! 19 00:01:13,203 --> 00:01:14,323 {\an8}De jó érzés! 20 00:01:14,843 --> 00:01:16,843 - Jaj! - De jó! 21 00:01:17,443 --> 00:01:19,563 Engedd el magad! Nagyon merev vagy. 22 00:01:19,643 --> 00:01:20,803 Lazíts egy kicsit! 23 00:01:21,643 --> 00:01:22,643 Ó, basszus! 24 00:01:23,483 --> 00:01:26,323 Magabiztosság kérdése. Pont, mint az F1-ben. 25 00:01:26,403 --> 00:01:28,003 Rengeteg munkám van benne. 26 00:01:28,083 --> 00:01:31,203 Kell a szünet, hogy más perspektívából tudjam szemlélni a dolgokat, 27 00:01:31,283 --> 00:01:33,323 ugyanakkor várjam a visszatérést. 28 00:01:33,403 --> 00:01:34,963 - Igen. - Kösz, tesó. 29 00:01:35,523 --> 00:01:37,163 Szívesen, haver! Bármikor. 30 00:01:37,683 --> 00:01:40,643 Nem csak akkor fordulhatsz hozzám, ha embert öltél. 31 00:01:40,723 --> 00:01:41,803 Néha jó beszélgetni. 32 00:01:45,083 --> 00:01:47,163 A karrierem mélyrepülést vett. 33 00:01:47,243 --> 00:01:50,923 Legbelül folyamatosan válaszokat, megoldásokat keresek, és ez felőröl. 34 00:01:56,683 --> 00:02:00,043 ÉLETBEN MARADNI 35 00:02:01,083 --> 00:02:03,563 LONDON ANGLIA 36 00:02:10,323 --> 00:02:13,923 A szezon első fele nem úgy alakult, ahogy vártuk. 37 00:02:18,283 --> 00:02:20,323 {\an8}A Ferrari elénk került. 38 00:02:21,843 --> 00:02:23,083 Kurva jó! 39 00:02:23,163 --> 00:02:24,323 Igen, remek. 40 00:02:24,403 --> 00:02:25,963 Hé, Zak! Mi a helyzet? 41 00:02:33,683 --> 00:02:34,963 Bassza meg! 42 00:02:36,083 --> 00:02:40,643 Eléggé dühös tudok lenni, ha nem alakulnak jól a dolgok. 43 00:02:42,483 --> 00:02:46,143 A szezon első fele kétségtelenül küzdelmes volt Daniel számára. 44 00:02:48,563 --> 00:02:52,243 Daniel nem érti, miért nem tud összhangba kerülni az autóval. 45 00:02:53,003 --> 00:02:54,283 Ez az! 46 00:02:54,363 --> 00:02:57,083 Várjuk, hogy mielőbb megtörténjen. 47 00:02:57,763 --> 00:03:01,363 - Már nem vagyok fiatal. - A gárda viszont megfiatalodott. 48 00:03:01,443 --> 00:03:02,283 Igen. 49 00:03:03,403 --> 00:03:05,523 Tavaly a Ferrari előtt végeztetek. 50 00:03:05,603 --> 00:03:07,643 Idén is ez a cél, a harmadik hely? 51 00:03:07,723 --> 00:03:09,163 Meglátjuk. Kemény menet lesz. 52 00:03:10,763 --> 00:03:15,203 Az idei szezon rémálom Zak Brown számára. 53 00:03:15,963 --> 00:03:17,283 Jól van. Gyerünk! 54 00:03:17,803 --> 00:03:23,123 {\an8}Danielnek most már teljesítenie kell, ha a McLaren harmadik helyen akar végezni. 55 00:03:24,363 --> 00:03:26,603 Ha egy vezető pánikol, 56 00:03:26,683 --> 00:03:29,403 az másokban is pánikot kelt, 57 00:03:29,483 --> 00:03:32,683 szóval higgadtnak kell tűnnöm, még ha nem is vagyok az. 58 00:03:36,523 --> 00:03:38,843 WOKING ANGLIA 59 00:03:40,843 --> 00:03:43,243 - Hány van még hátra, tíz? - Kilenc. 60 00:03:43,323 --> 00:03:46,003 Kilenc futam van hátra. Kemény lesz. 61 00:03:47,223 --> 00:03:48,863 Monzába készülve most az a fő, 62 00:03:49,363 --> 00:03:53,403 {\an8}hogy tiszta hétvégénk legyen, és átvegyük a vezetést. 63 00:03:54,403 --> 00:03:58,563 A nyári szünet remélhetőleg feltöltötte… 64 00:03:58,643 --> 00:03:59,483 Igen. 65 00:03:59,563 --> 00:04:03,683 …jobban tud majd koncentrálni, és viszontláthatjuk a régi Danielt. 66 00:04:05,323 --> 00:04:09,443 Ha a McLaren nagyot akar durrantani a szezon második felében, 67 00:04:09,523 --> 00:04:11,003 minél előbb meg kell tennie, 68 00:04:11,083 --> 00:04:15,323 és valószínűleg a legjobb hely erre Monza, a Ferrari hazai pályája. 69 00:04:17,123 --> 00:04:18,923 OLASZ NAGYDÍJ 70 00:04:18,963 --> 00:04:24,483 Üdv a festői Monzában, ahol jó lenni, akár a Ferrarinak szurkolunk, akár nem. 71 00:04:25,523 --> 00:04:28,523 A Ferrari pilótájaként Monza kész őrület. 72 00:04:28,603 --> 00:04:31,643 {\an8}Egész Olaszország számít rád. 73 00:04:32,683 --> 00:04:34,803 Monza valahogy mindig különleges volt. 74 00:04:34,883 --> 00:04:38,603 A pályát, a szurkolókat körüllengő történelem… 75 00:04:38,683 --> 00:04:42,043 Mindig bíznak benne, hogy a varázsporral hintett pálya 76 00:04:42,123 --> 00:04:43,603 Ferrari-győzelmet hoz. 77 00:04:44,243 --> 00:04:46,603 Charles Leclerc nyeri a monzai futamot! 78 00:04:46,683 --> 00:04:48,203 Igen! Ezt kapjátok ki! 79 00:04:49,643 --> 00:04:51,403 Jó reggelt! Helló! 80 00:04:51,483 --> 00:04:53,643 A nyári szünet után visszatérve 81 00:04:53,723 --> 00:04:56,963 fő célunk legyőzni a McLarent a konstruktőri világbajnokságban. 82 00:04:58,123 --> 00:05:00,603 Semmit sem bízhatunk a véletlenre. 83 00:05:00,683 --> 00:05:02,523 Nem hibázhatunk. 84 00:05:04,523 --> 00:05:08,363 {\an8}Úgy véljük, jó esélyekkel indulunk neki az időmérőnek és a futamnak. 85 00:05:10,683 --> 00:05:11,983 Ilyen gyors a Ferrari? 86 00:05:12,063 --> 00:05:13,523 Igen, nagyon úgy tűnik. 87 00:05:13,603 --> 00:05:15,323 - Szoros lesz. - A francba! 88 00:05:17,563 --> 00:05:18,443 Daniel! 89 00:05:24,043 --> 00:05:25,643 Három, kettő. 90 00:05:25,723 --> 00:05:27,523 Kettő, három. Három… 91 00:05:27,603 --> 00:05:30,723 A nyári szünet után szeretném újra versenyben érezni magam. 92 00:05:30,803 --> 00:05:32,403 Nagyon pipa leszek magamra, 93 00:05:32,483 --> 00:05:34,603 ha ennél is hátrébb csúszunk. 94 00:05:36,083 --> 00:05:39,043 Ha itt legyőznénk a Ferrarit, az nagyot szólna. 95 00:05:39,123 --> 00:05:41,323 A monzai hétvége kulcsfontosságú. 96 00:05:41,403 --> 00:05:43,723 Elengedhetetlen, hogy mindkét pilótánk 97 00:05:43,803 --> 00:05:46,283 a lehető legtöbb pontot szerezze. 98 00:05:51,403 --> 00:05:54,483 A Ferrari nem csak a részvételért van itt. 99 00:05:54,563 --> 00:05:56,643 A Ferrari mindig jobb akar lenni, 100 00:05:56,723 --> 00:05:57,603 győzni akar. 101 00:05:58,363 --> 00:06:01,763 A győzelemhez gyors autó kell. 102 00:06:04,203 --> 00:06:09,643 Azt gondolom, az autónk csúcsformában van. 103 00:06:10,603 --> 00:06:12,243 Megvan az autó, 104 00:06:12,323 --> 00:06:14,523 és megvannak a pilóták. 105 00:06:15,403 --> 00:06:17,243 Ígéretes idők járnak a Ferrarira. 106 00:06:18,363 --> 00:06:22,203 A versenyképtelenségből mára olyannyira utolérték a mezőnyt, 107 00:06:23,043 --> 00:06:27,563 hogy egy szinten állnak a McLarennel, vagy talán már le is körözték őket, 108 00:06:27,643 --> 00:06:30,523 és mindkét pilótájuk remek. 109 00:06:30,603 --> 00:06:31,483 Gyerünk! 110 00:06:33,283 --> 00:06:36,003 Az első monzai hétvégém ferrarisként. 111 00:06:36,083 --> 00:06:38,363 {\an8}A célom, hogy emlékezetessé tegyem. 112 00:06:40,083 --> 00:06:42,803 Az elmúlt két futamon záporoztak a pontok, 113 00:06:42,883 --> 00:06:45,403 ami nagyon jó, egyenletes eredmény. 114 00:06:46,003 --> 00:06:49,043 Szerintem elég, ha a Ferrari ugyanígy folytatja tovább. 115 00:06:57,603 --> 00:06:58,883 - Mi a küldetés? - Ez. 116 00:06:58,963 --> 00:06:59,963 Összecsiszolódni. 117 00:07:00,523 --> 00:07:02,243 - Aha. - Minél előbb. 118 00:07:03,363 --> 00:07:05,963 {\an8}A télen rengetegen gratuláltak, 119 00:07:06,043 --> 00:07:08,203 {\an8}amiért sikerült leigazolni Danielt. 120 00:07:08,283 --> 00:07:12,663 Három, négy, öt hónappal később viszont azt mondják, talán mégsem volt jó ötlet. 121 00:07:12,743 --> 00:07:14,723 „Talán már túl van a csúcson.” 122 00:07:14,803 --> 00:07:18,883 Meg akarjuk mutatni a világnak, hogy jól döntöttünk. 123 00:07:23,683 --> 00:07:27,283 Szerintem mindenki arra számított, hogy Daniel felülkerekedik rajtam. 124 00:07:28,343 --> 00:07:31,403 {\an8}Óriási volt az elvárás kívülről, a rajongók részéről, 125 00:07:31,483 --> 00:07:34,683 {\an8}hogy hű, milyen klassz páros leszünk, 126 00:07:34,763 --> 00:07:37,243 mindketten jó fejek és humorosak vagyunk, 127 00:07:37,323 --> 00:07:39,883 de szerintem sokban különbözünk. 128 00:07:39,963 --> 00:07:43,003 És szerintem erre most kezdenek rájönni. 129 00:07:44,163 --> 00:07:45,683 - Üljek oda? - Ja. 130 00:07:45,763 --> 00:07:47,923 - Helló, minden oké? - Hova ülsz? 131 00:07:49,523 --> 00:07:50,543 Okézsoké. 132 00:07:50,623 --> 00:07:53,043 Volt pár hétvége, amikor erősnek éreztük magunkat. 133 00:07:54,083 --> 00:07:56,523 De nem így volt, sőt. 134 00:07:56,603 --> 00:07:59,643 Lando mindenkinek fizethetne egy kört Belgium után. 135 00:07:59,723 --> 00:08:01,963 - Miért? - Mert összetörted a kocsit. 136 00:08:02,803 --> 00:08:04,843 - Most először. - A McLarennél? 137 00:08:05,603 --> 00:08:06,603 Három év alatt. 138 00:08:06,683 --> 00:08:07,603 - Várj! - Folytasd! 139 00:08:07,683 --> 00:08:10,443 Mugello, tavaly ott is széttörted, nem? 140 00:08:10,963 --> 00:08:12,043 Csak az orrát. 141 00:08:12,563 --> 00:08:14,523 - Az is balesetnek számít. - Bizony. 142 00:08:14,603 --> 00:08:15,603 Ne már! 143 00:08:15,683 --> 00:08:16,863 Nem is volt az! 144 00:08:17,483 --> 00:08:20,183 - Egyetértünk, hogy nem értünk egyet. - Nem volt baleset. 145 00:08:20,723 --> 00:08:21,603 Megpördültem. 146 00:08:22,363 --> 00:08:24,083 És beütötted a gumikat, nem? 147 00:08:24,163 --> 00:08:25,883 Az első szárnyat. Falnak csúsztam. 148 00:08:25,963 --> 00:08:27,443 - Tehát falnak mentél? - Igen. 149 00:08:28,203 --> 00:08:31,043 Oké. Vészeljük át a hétvégét baleset nélkül! 150 00:08:31,123 --> 00:08:34,723 Nagyon fontos, hogy a pilótáink együttműködjenek. 151 00:08:34,803 --> 00:08:40,123 A siker egyetlen módja, ha a két pilóta a lehető legelőrébb van a mezőnyben. 152 00:08:41,523 --> 00:08:42,843 PÉNTEK IDŐMÉRŐ 153 00:08:42,883 --> 00:08:46,043 Elérkezett hát a péntek esti időmérő! 154 00:08:47,363 --> 00:08:50,323 A Ferrari a legsikeresebb Forma–1-es csapat. 155 00:08:50,403 --> 00:08:52,323 A McLaren a második legsikeresebb. 156 00:08:53,083 --> 00:08:56,123 A Ferrari nem azért van a Forma–1-ben, hogy harmadik legyen. 157 00:08:56,203 --> 00:08:57,123 Győzni van itt. 158 00:09:00,043 --> 00:09:03,243 Azonban demotiváló, hogy a verseny nagyon szoros, 159 00:09:03,763 --> 00:09:06,203 és egy apró hibának is nagy ára tud lenni. 160 00:09:07,283 --> 00:09:08,243 Indul a mandula! 161 00:09:09,243 --> 00:09:10,843 Az irodában még jól vagyok. 162 00:09:10,923 --> 00:09:14,443 De amint akció van, beüt az idegesség. 163 00:09:17,283 --> 00:09:19,203 És kezdődik! Ma bármi megtörténhet. 164 00:09:21,803 --> 00:09:23,283 Mindkét Ferrari a pályán. 165 00:09:23,803 --> 00:09:26,603 {\an8}- A pálya tiszta. Taposhatod. - Vettem. 166 00:09:27,723 --> 00:09:29,323 Sainznak jó a tempója. 167 00:09:32,523 --> 00:09:33,803 {\an8}Jó kör volt. 168 00:09:33,883 --> 00:09:37,763 Charles Leclerc közel sem hozta ki a maximumot a pályából. 169 00:09:38,963 --> 00:09:40,723 {\an8}Minden rendben az autóval? 170 00:09:41,603 --> 00:09:42,883 Valami nem stimmel. 171 00:09:43,923 --> 00:09:45,163 Ránézünk. 172 00:09:45,683 --> 00:09:48,243 Valami szétcsatlakozhatott a szárny alatt. 173 00:09:48,843 --> 00:09:51,043 - Másra nem tudok gondolni. - Szétcsatlakozott? 174 00:09:51,923 --> 00:09:53,243 Oké, boksz! 175 00:09:53,763 --> 00:09:55,883 A csapat szerint valami baj van. 176 00:09:55,963 --> 00:10:00,123 Charles érdekében reméljük, hogy megoldják, hiszen ez a hazai futamuk. 177 00:10:00,203 --> 00:10:01,703 Iszonyatosan nehéz. 178 00:10:01,783 --> 00:10:03,843 Óriási nyomás nehezedik a csapatra, 179 00:10:04,503 --> 00:10:06,563 hogy ráleljen a legjobb megoldásra. 180 00:10:07,603 --> 00:10:10,003 Ráadásul rövid idő alatt. 181 00:10:10,523 --> 00:10:11,803 Nem lazíthatunk. 182 00:10:12,483 --> 00:10:14,203 Sainz most megy át a vonalon. 183 00:10:16,343 --> 00:10:18,723 {\an8}Carlos Sainz hetedik. Volt már jobb is. 184 00:10:19,323 --> 00:10:20,963 Nagy hibát követtem el. 185 00:10:21,803 --> 00:10:23,603 Charles Leclerc most indul. 186 00:10:24,243 --> 00:10:26,883 {\an8}Hallottuk a pilótafülkéből, hogy gondjai akadtak. 187 00:10:26,963 --> 00:10:27,923 {\an8}Küszködni fog. 188 00:10:29,763 --> 00:10:31,563 Szörnyen nehéz vezetni. 189 00:10:32,083 --> 00:10:33,163 Szörnyen nehéz. 190 00:10:37,003 --> 00:10:39,563 Leclerc csak a nyolcadik leggyorsabb. 191 00:10:40,683 --> 00:10:42,403 Kész katasztrófa. Bassza meg! 192 00:10:47,723 --> 00:10:49,963 A két McLaren most gurul ki a pályára. 193 00:10:51,883 --> 00:10:53,723 {\an8}Oké, Daniel, koncentrálj! 194 00:10:53,803 --> 00:10:54,643 {\an8}Rendben. 195 00:10:56,123 --> 00:10:58,683 Ricciardo a leggyorsabb az első szektorban. 196 00:10:58,763 --> 00:11:02,483 Idén több időmérőn is közel kerültünk a pole-hoz, 197 00:11:02,563 --> 00:11:05,763 igaz, Lando általában közelebb, 198 00:11:06,283 --> 00:11:09,403 de ettől függetlenül hatalmas löketet adott. 199 00:11:15,483 --> 00:11:18,643 Ricciardo ötödik leggyorsabb a McLarennel. 200 00:11:18,723 --> 00:11:20,043 Szép volt, Daniel! 201 00:11:23,483 --> 00:11:24,403 {\an8}Oké, Lando. 202 00:11:24,483 --> 00:11:26,763 {\an8}Lando Norris bámulatos tempót diktál. 203 00:11:29,963 --> 00:11:31,843 Hová juthat a McLaren pilótája? 204 00:11:33,923 --> 00:11:36,203 Norris a negyedik leggyorsabb. 205 00:11:36,283 --> 00:11:37,483 Ez az! 206 00:11:37,563 --> 00:11:40,963 Norris megelőzte csapattársát, sőt, mindkét Ferrarit is. 207 00:11:41,043 --> 00:11:41,883 P4. 208 00:11:42,363 --> 00:11:44,363 Ez az, srácok! Király! 209 00:11:45,363 --> 00:11:47,643 Lando egyre magabiztosabb, 210 00:11:47,723 --> 00:11:49,003 a tempója hihetetlen, 211 00:11:49,083 --> 00:11:51,003 és szerintem közel az első győzelme. 212 00:11:51,083 --> 00:11:52,603 Csak idő kérdése. 213 00:11:53,643 --> 00:11:55,043 Daniel, ez P5. 214 00:11:55,563 --> 00:11:56,923 De ez nem fog tetszeni. 215 00:11:58,163 --> 00:12:00,503 {\an8}Hat milliszekundum a hátrányod Landóhoz képest. 216 00:12:01,003 --> 00:12:03,363 Oké. Igazad van, ez szívás. 217 00:12:08,523 --> 00:12:11,523 A mezőny legjobbja akarsz lenni. Jobb a csapattársadnál. 218 00:12:11,603 --> 00:12:13,883 Ez az ambíció, ez a mentalitás elengedhetetlen. 219 00:12:14,483 --> 00:12:17,123 Azt gondolom, Danielen nagyobb a nyomás. 220 00:12:17,843 --> 00:12:18,883 Közel volt! 221 00:12:20,323 --> 00:12:21,803 A stopperóra nem hazudik. 222 00:12:21,883 --> 00:12:22,803 Lassabb vagyok. 223 00:12:23,323 --> 00:12:26,323 Frusztrál, hogy ilyen közel a cél, de nem érem el. 224 00:12:26,923 --> 00:12:28,643 Kibaszott dühös vagyok. 225 00:12:32,163 --> 00:12:34,463 Szimplán dühös vagyok. Utálok veszíteni. 226 00:12:48,523 --> 00:12:50,243 Trükkös időmérő volt. 227 00:12:50,323 --> 00:12:52,923 Bár máshol lettünk volna, nem Monzában! 228 00:12:53,003 --> 00:12:54,963 Nyerj nekünk! 229 00:12:55,043 --> 00:12:57,523 Leclerc nyerj nekünk! 230 00:12:57,603 --> 00:12:58,483 Köszönöm, Charles. 231 00:12:58,563 --> 00:13:00,963 Ez még jobban motivál minket. 232 00:13:02,123 --> 00:13:04,443 Nem akarok örökké frusztrált lenni. 233 00:13:04,523 --> 00:13:07,523 Nem akarok itt maradni, amikor tudom, hogy itt a helyem. 234 00:13:07,603 --> 00:13:08,443 Rendben. 235 00:13:08,523 --> 00:13:09,643 Peace! Sziasztok! 236 00:13:12,163 --> 00:13:15,243 SZOMBAT SPRINTFUTAM 237 00:13:16,003 --> 00:13:19,763 Oda nézz! A pilótád apja máris lesben áll. 238 00:13:20,843 --> 00:13:22,963 Ideje rájönni az autó bajára. 239 00:13:23,043 --> 00:13:26,203 Egyre kevesebb az időnk megjavítani és kipróbálni. 240 00:13:26,283 --> 00:13:29,243 De tudom, hogy a csapatom erős. Tudják, mit tegyenek. 241 00:13:31,043 --> 00:13:32,243 - Minden oké? - Helyzet? 242 00:13:32,323 --> 00:13:34,363 Monzában vagyunk, a sprintfutam napján. 243 00:13:34,443 --> 00:13:35,403 Tizennyolc kör. 244 00:13:35,483 --> 00:13:37,363 Minél előrébb végez egy pilóta, 245 00:13:37,443 --> 00:13:40,683 annál jobb helyről rajtol a holnapi futamon. 246 00:13:41,443 --> 00:13:44,763 A sprintfutamos formátumot 2021-ben három hétvégén tesztelik. 247 00:13:44,843 --> 00:13:46,523 Kerék-kerék elleni csata, 248 00:13:46,603 --> 00:13:50,963 ahol a pilóták tövig tapossák, hogy másnap jó pozícióból rajtolhassanak. 249 00:13:51,043 --> 00:13:53,283 A világbajnoki címért harcolóknak 250 00:13:53,363 --> 00:13:55,143 ez 18 kör színtiszta kockázat. 251 00:13:55,223 --> 00:13:57,923 Ezzel szemben, akinek nincs veszítenivalója, 252 00:13:58,443 --> 00:14:02,003 ez 18 plusz esély arra, hogy remek vasárnapja legyen. 253 00:14:06,443 --> 00:14:10,723 Szerintem Daniel maga sem tartja erősségének az időmérőt, 254 00:14:10,803 --> 00:14:14,123 a sprintfutamon azonban jobban érvényesülhetnek a képességei. 255 00:14:16,083 --> 00:14:18,523 Ezt a DJ-t rohadtul le kellene lőni. 256 00:14:19,483 --> 00:14:23,443 Próbálsz hangulatba kerülni, erre kizökkentenek. 257 00:14:25,283 --> 00:14:28,963 Ez ki szerint jó ötlet? 258 00:14:29,043 --> 00:14:30,563 Nem én irányítom a zenét. 259 00:14:40,043 --> 00:14:44,403 {\an8}Verstappen és Hamilton Norris elől indul, 260 00:14:44,483 --> 00:14:48,083 {\an8}akit a változatosság kedvéért csapattársa, Daniel Ricciardo követ, 261 00:14:48,163 --> 00:14:49,463 {\an8}mögöttük a Ferrarival. 262 00:15:02,443 --> 00:15:04,403 Daniel Ricciardo jól rajtol. 263 00:15:04,483 --> 00:15:05,483 Szép kezdés, Daniel! 264 00:15:05,563 --> 00:15:07,443 Megpróbálja átvenni a második helyet. 265 00:15:18,283 --> 00:15:20,083 {\an8}Vigyázz Gaslyval! 266 00:15:20,163 --> 00:15:21,083 Nagyon nyomul. 267 00:15:23,163 --> 00:15:25,643 Lewis Hamilton négy helyet csúszott vissza. 268 00:15:27,963 --> 00:15:30,123 Gaslynak megsérült az első szárnya. 269 00:15:33,443 --> 00:15:34,843 {\an8}Gasly kiesett! 270 00:15:37,763 --> 00:15:38,683 {\an8}Sárga zászló. 271 00:15:39,323 --> 00:15:40,323 {\an8}Oké. Értettem. 272 00:15:43,323 --> 00:15:44,243 Jól vagyok. 273 00:15:44,843 --> 00:15:46,103 Itt a biztonsági autó. 274 00:15:46,183 --> 00:15:48,903 Mindenkinek lassítania kell, amíg takarítják a pályát. 275 00:15:51,163 --> 00:15:52,123 {\an8}Verseny üzemmód! 276 00:15:54,363 --> 00:15:56,603 Ricciardo a második helyen áll. 277 00:15:56,683 --> 00:15:57,683 Norris a harmadik. 278 00:15:57,763 --> 00:15:59,303 Hamilton pedig a negyedik. 279 00:15:59,383 --> 00:16:01,283 Utána jön Leclerc és Sainz. 280 00:16:03,523 --> 00:16:06,363 Taposd, ahogy csak bírod! Növeld a tempód! 281 00:16:07,203 --> 00:16:08,043 Oké. 282 00:16:17,483 --> 00:16:18,883 {\an8}Tartsd szemmel Hamiltont! 283 00:16:21,123 --> 00:16:22,603 {\an8}A futam végéhez közeledünk. 284 00:16:22,683 --> 00:16:25,803 {\an8}Hamilton még mindig túl messze van ahhoz, hogy megtámadja Norrist. 285 00:16:25,883 --> 00:16:28,483 Hamilton nem tudja megelőzni Norrist, 286 00:16:28,563 --> 00:16:32,403 {\an8}de Norris és Hamilton csatája jól jön Daniel Ricciardónak. 287 00:16:32,923 --> 00:16:34,083 Ha így futnak be, 288 00:16:34,163 --> 00:16:37,003 első sorból indulhat az Olasz Nagydíjon. 289 00:16:37,603 --> 00:16:38,563 {\an8}Jó a tempód. 290 00:16:39,843 --> 00:16:40,683 {\an8}Értettem. 291 00:16:42,243 --> 00:16:44,843 {\an8}Max Verstappen elhagyta az utolsó kanyart, 292 00:16:45,603 --> 00:16:47,183 {\an8}és megnyeri a sprintfutamot! 293 00:16:47,683 --> 00:16:50,123 Szép volt, Max. Ez holnapra pole pozíció. 294 00:16:50,203 --> 00:16:51,563 Igen. Jó volt. 295 00:16:53,443 --> 00:16:55,483 {\an8}Tetszik a dolog. Jól állunk. 296 00:17:00,923 --> 00:17:02,443 Ez lenyűgöző volt, haver! 297 00:17:02,523 --> 00:17:04,443 P2, bébi. P2. 298 00:17:04,523 --> 00:17:05,603 Ez az! 299 00:17:08,643 --> 00:17:09,763 Remek munka! 300 00:17:09,843 --> 00:17:12,003 Ez az, srácok! Holnap első sorból indulunk. 301 00:17:12,083 --> 00:17:15,643 {\an8}Daniel Ricciardo rajtrács eleji rajttal ajándékozza meg a McLarent, 302 00:17:15,723 --> 00:17:19,243 {\an8}a 2018-as mexikói futam óta először. 303 00:17:20,123 --> 00:17:21,763 {\an8}Lando Norris szorosan mögötte. 304 00:17:21,843 --> 00:17:23,963 {\an8}Végig sakkban tartotta Lewis Hamiltont. 305 00:17:24,723 --> 00:17:29,163 Mögöttük érkezik a két Ferraris, Charles Leclerc és Carlos Sainz. 306 00:17:30,443 --> 00:17:31,323 {\an8}Sajnálom. 307 00:17:34,403 --> 00:17:36,843 - Ezt már nevezem! - Szép volt, Zak. 308 00:17:36,923 --> 00:17:38,043 Remek volt. 309 00:17:38,123 --> 00:17:39,563 - Kitűnő vezetés. - Igen. 310 00:17:39,643 --> 00:17:42,163 Szerintem a Ferrari nagyon érzi a hazai nyomást. 311 00:17:42,763 --> 00:17:44,683 De már jó ideje ezt csinálják, 312 00:17:44,763 --> 00:17:49,523 szóval aki leírja a Ferrarit, az eléggé járatlan a Forma–1-ben. 313 00:17:56,483 --> 00:17:58,603 Embert próbáló hétvége volt. 314 00:17:58,683 --> 00:18:00,523 Tegnap gondjaink voltak az időmérőn, 315 00:18:00,603 --> 00:18:03,683 de már tudjuk, mi a gyengénk, és dolgozunk rajta. 316 00:18:03,763 --> 00:18:05,363 Fel a fejjel, sok a teendőnk, 317 00:18:05,443 --> 00:18:09,003 de tudjuk, mit kell tennünk, és szerintem ez a legfontosabb. 318 00:18:10,763 --> 00:18:11,723 Első soros rajt. 319 00:18:12,803 --> 00:18:14,263 - Tessék? - Első soros rajt. 320 00:18:14,343 --> 00:18:15,643 - Jó, mi? - Szép munka. 321 00:18:15,723 --> 00:18:16,763 - Kösz. - Jó kezdés. 322 00:18:16,843 --> 00:18:17,703 Az. Örülök. 323 00:18:18,203 --> 00:18:19,043 Kösz! 324 00:18:20,123 --> 00:18:21,683 - Nem is lep meg? - Nem. 325 00:18:21,763 --> 00:18:22,723 Az jó. 326 00:18:24,683 --> 00:18:25,963 Ma este ünnepelünk! 327 00:18:29,103 --> 00:18:31,943 A 2018-as mexikói futam óta nem rajtoltam első sorból. 328 00:18:32,563 --> 00:18:35,283 És akkor is Maxszal álltunk ott. 329 00:18:35,363 --> 00:18:37,003 Tiszta déjà vu. 330 00:18:38,003 --> 00:18:40,603 Ő második volt, én első. Az első kanyarban megelőzött. 331 00:18:41,203 --> 00:18:43,323 De most fordítva van. 332 00:18:43,403 --> 00:18:47,563 Megpróbálom visszaadni neki így három év után. 333 00:18:50,123 --> 00:18:52,843 Ma rohadt sok pizzát fogok enni, az tuti. 334 00:18:57,043 --> 00:18:58,083 Köszönjük. 335 00:19:00,163 --> 00:19:03,643 Nagy fordulat volt számomra, hogy kimentem és megcsináltam. 336 00:19:03,723 --> 00:19:04,563 Azt éreztem… 337 00:19:05,523 --> 00:19:06,643 hogy így van jól. 338 00:19:06,723 --> 00:19:09,003 Talán ez a legjobb kifejezés rá. Így van jól. 339 00:19:09,083 --> 00:19:12,123 Szeretném, ha folytatódna… 340 00:19:12,203 --> 00:19:13,523 Bon appétit! 341 00:19:13,603 --> 00:19:14,883 …magán a futamon is. 342 00:19:17,683 --> 00:19:20,283 VASÁRNAP A FUTAM 343 00:19:22,603 --> 00:19:25,963 Daniel! Ilyen nehéz szezonkezdet után 344 00:19:26,043 --> 00:19:29,523 gondolod, hogy eljött a te időd, leküzdötted az akadályokat, 345 00:19:29,603 --> 00:19:31,923 és mostantól a régi Danielt láthatjuk? 346 00:19:32,443 --> 00:19:34,003 Igen. Mondhatjuk. 347 00:19:34,083 --> 00:19:37,763 Ma kiderül, de bízom benne, hogy igen. 348 00:19:38,643 --> 00:19:42,683 A média, a sajtó előtt igyekszem optimista lenni. 349 00:19:42,763 --> 00:19:45,043 Mit gondolsz, fogsz ma inni a cipődből? 350 00:19:45,563 --> 00:19:48,203 De az idén megélt nehézségeket 351 00:19:48,283 --> 00:19:50,483 kissé megalázónak éreztem, 352 00:19:50,563 --> 00:19:53,643 és legbelül hatalmas nyomást helyeztem saját magamra. 353 00:19:54,363 --> 00:19:56,723 Ez óriási lehetőség a McLaren számára. 354 00:19:56,803 --> 00:19:58,083 {\an8}Rég volt olyan, 355 00:19:58,163 --> 00:20:01,323 {\an8}hogy mindkét autójuk a rajtrács elejéről induljon. 356 00:20:02,763 --> 00:20:05,843 A mai napon Danielnek lehetősége lehet bizonyítani, 357 00:20:06,363 --> 00:20:08,363 hogy még mindig megvan benne, ami kell. 358 00:20:12,163 --> 00:20:15,123 Ilyen hihetetlen csapatok ellen versenyezni 359 00:20:15,203 --> 00:20:16,803 nem egyszerű menet. 360 00:20:17,643 --> 00:20:20,643 Ideges vagyok. Nem biztos, hogy jót tesz a szívemnek. 361 00:20:22,243 --> 00:20:24,643 A Forma–1 elég brutális munkakörnyezet. 362 00:20:25,283 --> 00:20:26,483 Daniel küszködött. 363 00:20:27,243 --> 00:20:31,483 Sokan hitték, hogy nem lesz a régi, de szerintem szoros küzdelem elé nézünk. 364 00:20:37,083 --> 00:20:38,923 Ez itt az Olasz Nagydíj, 365 00:20:39,003 --> 00:20:42,763 ahol Max Verstappen most először indulhat pole pozícióból, 366 00:20:42,843 --> 00:20:45,523 mögötte a McLarenben ülő Daniel Ricciardóval. 367 00:20:45,603 --> 00:20:48,563 Lando Norris harmadik, Hamilton negyedik a rajtrácson, 368 00:20:48,643 --> 00:20:51,883 őket pedig a két Ferrari, Leclerc és Sainz követi. 369 00:20:57,603 --> 00:20:58,463 Rádiópróba. 370 00:20:58,963 --> 00:21:00,803 Oké. Tiszta és érthető, Daniel. 371 00:21:01,523 --> 00:21:03,803 Imádom a csapatot. Jól érzem magam közöttük. 372 00:21:04,323 --> 00:21:06,643 Most már a pályán is teljesítenem kell. 373 00:21:08,323 --> 00:21:09,643 Csak ennyi hiányzik. 374 00:21:10,483 --> 00:21:14,883 Szeretnék végre én is adni valamit eredmények, siker, öröm formájában. 375 00:21:16,123 --> 00:21:17,203 Indul a buli. 376 00:21:21,083 --> 00:21:22,883 {\an8}Lando, 30 másodperc van hátra. 377 00:21:25,683 --> 00:21:27,263 Nagyon szeretnék futamot nyerni. 378 00:21:28,443 --> 00:21:32,763 Évek óta erről álmodom, szóval egyértelműen ez a cél. 379 00:21:47,603 --> 00:21:49,123 {\an8}És indul a monzai futam! 380 00:21:53,403 --> 00:21:55,363 Daniel Ricciardo remekül rajtol. 381 00:21:55,443 --> 00:21:57,683 Vajon átveszi a vezetést Verstappentől? 382 00:22:04,603 --> 00:22:05,563 Igen! 383 00:22:09,963 --> 00:22:11,803 A mezőny szorosan követi. 384 00:22:12,923 --> 00:22:14,103 Szép kezdés, Daniel. 385 00:22:16,243 --> 00:22:19,923 A két Ferrari sem hagyja magát, szorosan követik a Curva Grandéban. 386 00:22:23,683 --> 00:22:25,643 {\an8}Sainz Giovinazzi mögött. 387 00:22:32,003 --> 00:22:33,483 Giovinazzi falnak ütközött. 388 00:22:36,443 --> 00:22:38,403 Giovinazzi teljesen rámhúzott. 389 00:22:38,483 --> 00:22:40,443 Vettem. Az autó rendben van. 390 00:22:44,723 --> 00:22:48,523 Lewis Hamilton a negyedik helyen, egyre közelebb Lando Norrishoz. 391 00:22:50,043 --> 00:22:51,163 {\an8}Hamilton nyomul. 392 00:22:51,243 --> 00:22:52,163 {\an8}Oké, értettem. 393 00:22:52,243 --> 00:22:54,963 Hamilton oda fog taposni, hogy utolérje Verstappent. 394 00:22:55,043 --> 00:22:55,883 Oké. Vettem. 395 00:22:57,163 --> 00:22:59,083 {\an8}Mehetsz, Lewis. Hajrá! 396 00:22:59,603 --> 00:23:02,243 Ez Hamilton esélye átvenni a harmadik helyet. 397 00:23:02,323 --> 00:23:03,683 Norris a belső íven. 398 00:23:07,003 --> 00:23:09,203 És Hamilton nem tud átjutni rajta. 399 00:23:12,443 --> 00:23:15,323 De máris visszavág. A második sikánnál vannak. 400 00:23:17,003 --> 00:23:18,243 Norris megvédi a helyét. 401 00:23:18,323 --> 00:23:19,523 - Igen! - Ez az! 402 00:23:19,603 --> 00:23:20,483 Gyerünk! 403 00:23:21,063 --> 00:23:23,323 {\an8}Oké, Lando. Remekül csinálod. Így tovább! 404 00:23:25,963 --> 00:23:27,563 Nagyon nehéz megközelíteni. 405 00:23:31,043 --> 00:23:33,443 Verstappen ráközelít Daniel Ricciardóra. 406 00:23:34,723 --> 00:23:35,963 A különbség 0,7. 407 00:23:38,363 --> 00:23:42,843 {\an8}Daniel, nem kell spórolni az üzemanyaggal, szóval azt tedd, ami jó a gumiknak! 408 00:23:42,923 --> 00:23:44,603 Majd tudósíts a hőfokokról! 409 00:23:49,383 --> 00:23:52,043 Körről körre támadásra számítok. 410 00:23:52,603 --> 00:23:57,163 De célpontnak lenni óriási dolog, mert nálad van, amit akar. 411 00:23:57,723 --> 00:23:59,683 Amikor sok a veszítenivalód, 412 00:23:59,763 --> 00:24:02,603 ez orbitális adrenalinlöketet ad. 413 00:24:03,163 --> 00:24:05,463 Szerintem nincs is ennél meghatározóbb. 414 00:24:08,563 --> 00:24:14,643 Ricciardo kiállásával a Red Bull és a másik McLaren kerül az élre. 415 00:24:15,323 --> 00:24:17,723 A boksz az, ahol sebezhetőek vagyunk. 416 00:24:21,203 --> 00:24:23,723 Maxnek most esélye lesz levadászni. 417 00:24:26,963 --> 00:24:29,323 Ez hibátlan kerékcsere volt a McLarentől. 418 00:24:37,763 --> 00:24:40,043 Daniel jó kivezető kört produkál. 419 00:24:44,043 --> 00:24:46,083 Hamilton is kiállt a bokszba. 420 00:24:48,523 --> 00:24:50,643 Rázós lesz kijönni. Verstappen érkezik. 421 00:24:50,723 --> 00:24:53,723 Hamilton visszatér a versenypályára. 422 00:24:54,563 --> 00:24:57,443 És Max Verstappen beér az első sikánba. 423 00:24:57,523 --> 00:24:58,723 Kerék a kerék ellen. 424 00:25:19,323 --> 00:25:22,643 Verstappen és Hamilton óriásit ütköznek. 425 00:25:24,683 --> 00:25:26,023 Reméljük, Hamilton jól van. 426 00:25:30,043 --> 00:25:32,943 Ez történik, ha nem hagysz helyet! A kurva életbe! 427 00:25:36,043 --> 00:25:37,363 Sárga zászlót lengetnek. 428 00:25:37,443 --> 00:25:41,003 Lewis Hamiltonnak ez bizony nagyon közel volt. 429 00:25:42,803 --> 00:25:46,323 {\an8}Hamilton és Verstappen összeütközött, mindketten kiestek. 430 00:25:47,243 --> 00:25:48,083 Oké. 431 00:25:48,803 --> 00:25:50,163 A biztonsági autó kijött. 432 00:25:50,243 --> 00:25:52,403 Folytatódhat a verseny. Ricciardo vezet. 433 00:25:52,483 --> 00:25:53,803 Ez az, baszki! 434 00:25:54,403 --> 00:25:56,403 Charles Leclerc követi a Ferrarival, 435 00:25:56,483 --> 00:25:57,903 Norris pedig a harmadik. 436 00:26:00,723 --> 00:26:02,223 {\an8}Sikerül átjutnia Leclercen? 437 00:26:02,303 --> 00:26:03,643 Belülről közelíti. 438 00:26:06,283 --> 00:26:07,523 Leclerc kitart. 439 00:26:07,603 --> 00:26:10,783 Lesz esélyünk előzni, csak használnunk kell a fejünket. 440 00:26:10,863 --> 00:26:12,923 Csak higgadtan! Higgadtan! 441 00:26:13,003 --> 00:26:15,443 A következő sikánnál meglehet a kellő sebesség. 442 00:26:16,483 --> 00:26:18,843 Zseniális mozzanat Lando Norristól. 443 00:26:19,643 --> 00:26:20,803 Ez az! 444 00:26:22,323 --> 00:26:25,603 Az első és a második hely is a McLarenné lehet Monzában! 445 00:26:26,123 --> 00:26:27,923 Igen! Gyerünk! 446 00:26:28,003 --> 00:26:31,483 Micsoda eredmény, ha sikerül így végigmenniük! 447 00:26:35,403 --> 00:26:38,763 Danielnek gyorsítania kellene. Túl lassan megy. 448 00:26:41,083 --> 00:26:43,083 Mögötted Lando nagy sebességgel. 449 00:26:43,603 --> 00:26:44,443 Értettem. 450 00:26:46,963 --> 00:26:49,583 Mindig jobb akarsz lenni a csapattársadnál. 451 00:26:49,663 --> 00:26:51,243 Hogy az első számú pilóta lehess. 452 00:26:52,363 --> 00:26:56,283 Szerintetek jobb, ha maradok, ahol vagyok? 453 00:26:57,643 --> 00:27:01,163 Norris immár a csapattársával harcol a győzelemért. 454 00:27:08,603 --> 00:27:09,443 A francba! 455 00:27:13,723 --> 00:27:16,323 Lando, jobb, ha ott maradsz. 456 00:27:19,323 --> 00:27:21,763 Tartsd a pozíciót! 457 00:27:24,283 --> 00:27:29,203 Pilótaként mindent meg kell tenned, hogy a csapat a lehető legtöbb pontot kapja. 458 00:27:34,363 --> 00:27:36,403 Oké. Utolsó kör. 459 00:27:52,843 --> 00:27:55,883 Daniel Ricciardo ráfordul az utolsó kanyarra. 460 00:28:00,283 --> 00:28:04,763 Ricciardo nyeri az Olasz Nagydíjat a McLarennel! 461 00:28:05,603 --> 00:28:07,363 Ez az! 462 00:28:07,443 --> 00:28:08,843 P1! 463 00:28:09,443 --> 00:28:10,323 Megcsináltuk! 464 00:28:21,643 --> 00:28:22,763 Hihetetlen! 465 00:28:27,163 --> 00:28:28,283 Igen! 466 00:28:28,883 --> 00:28:29,803 Ez az, bébi! 467 00:28:33,923 --> 00:28:34,923 Igen! 468 00:28:37,683 --> 00:28:40,643 A szívem mélyén tudtam, hogy egyszer ez is eljön. 469 00:28:40,723 --> 00:28:43,803 Köszönöm, hogy mellettem álltatok. 470 00:28:45,003 --> 00:28:48,243 És üzenem annak, aki azt hitte, eltűntem, hogy itt vagyok. 471 00:28:57,603 --> 00:29:00,083 A célvonalt átlépni egyszerűen… 472 00:29:01,083 --> 00:29:03,603 megkönnyebbülés volt, ugyanakkor intenzív, 473 00:29:03,683 --> 00:29:04,763 megható. 474 00:29:11,523 --> 00:29:13,083 A jó öreg Danielt láthattuk. 475 00:29:13,163 --> 00:29:15,963 {\an8}Úgy vezetett, mint régen, a mi autónkban. 476 00:29:16,043 --> 00:29:17,963 {\an8}Fantasztikusan. 477 00:29:18,483 --> 00:29:21,363 A paddockban mindenki örült a győzelmének. 478 00:29:22,243 --> 00:29:24,203 {\an8}A mentális részét nehéz kezelni, 479 00:29:24,283 --> 00:29:25,763 {\an8}mert nem vagyunk egyformák. 480 00:29:25,843 --> 00:29:27,203 A legjobbaknak sikerül, 481 00:29:27,283 --> 00:29:30,123 ők nyilvánvalóan jól boldogulnak a dologgal. 482 00:29:33,483 --> 00:29:35,163 - Kösz, haver. - Szép volt. 483 00:29:35,243 --> 00:29:37,083 - Kösz. - Jó kezdés, jó befejezés. 484 00:29:37,163 --> 00:29:38,003 Köszönöm. 485 00:29:38,723 --> 00:29:42,903 Láttam a potenciált a McLarenben, hiszen mindig is ikonikus csapat volt. 486 00:29:42,983 --> 00:29:45,683 Az elmúlt években folyamatos mozgásban voltam, 487 00:29:45,763 --> 00:29:48,803 de most úgy érzem, jó helyen vagyok. 488 00:29:49,603 --> 00:29:51,603 - Mekkora dolog, nem? - Klassz, mi? 489 00:29:51,683 --> 00:29:52,803 Igen, első-második. 490 00:29:53,323 --> 00:29:55,683 - Hosszúnak tűnt. - Életem leghosszabb futama. 491 00:29:55,763 --> 00:30:01,083 Azt hiszem, ez volt motorsportos karrierem legizgalmasabb 53 köre. 492 00:30:01,683 --> 00:30:06,043 Mindkét pilótánkkal dobogón állni fantasztikus eredmény. 493 00:30:06,723 --> 00:30:09,763 Ez a győzelem óriási löketet ad Daniel önbizalmának. 494 00:30:10,323 --> 00:30:13,323 El tudod hinni ezt az első-második helyet? Én alig. 495 00:30:13,403 --> 00:30:17,403 Győzni egy dolog, de két dobogó… 496 00:30:18,363 --> 00:30:21,123 Túl szép, hogy igaz legyen. 497 00:30:21,203 --> 00:30:23,843 Olyan régen nyertek futamot! 498 00:30:23,923 --> 00:30:27,723 Ezzel most megmutatták, hogy visszatértek. 499 00:30:28,963 --> 00:30:31,683 A legfőbb bizonyíték a két dobogós hely. 500 00:30:32,203 --> 00:30:33,403 Mindketten ott álltak. 501 00:30:33,483 --> 00:30:35,683 Ez óriási dolog a csapat számára. 502 00:30:36,363 --> 00:30:37,283 Andreas! 503 00:30:38,483 --> 00:30:41,403 Mosolyt kérek! 504 00:30:45,483 --> 00:30:48,763 Később befizetjük egy Weissbierre! 505 00:30:48,843 --> 00:30:52,363 Egyszerűen örültem, hogy csapatként véghez tudtuk vinni. 506 00:30:52,883 --> 00:30:53,723 …kettő, egy! 507 00:30:56,203 --> 00:30:57,323 Három, kettő, egy! 508 00:31:08,603 --> 00:31:09,803 {\an8}HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB 509 00:31:09,883 --> 00:31:10,883 {\an8}Te jó ég! 510 00:31:10,963 --> 00:31:12,083 Nem nézek oda. 511 00:31:12,603 --> 00:31:14,523 Rettegek a tűtől. 512 00:31:15,243 --> 00:31:17,323 - Hogy állunk? - Majdnem kész a dátum. 513 00:31:17,923 --> 00:31:20,963 - Ez csak a dátum? - Igen, aztán jön a pálya. 514 00:31:22,683 --> 00:31:23,523 De jó! 515 00:31:24,123 --> 00:31:26,323 Kár, hogy az első kanyarnál blokkolt! 516 00:31:27,803 --> 00:31:30,843 Sokak szerint rá lehet függni a tetoválásokra. Én nem fogok. 517 00:31:30,923 --> 00:31:32,723 Jöhet még egy, ha Lando nyer? 518 00:31:34,683 --> 00:31:37,343 Szép munka. Tényleg olyan, mint a monzai pálya. 519 00:31:37,423 --> 00:31:38,923 Szerintem maradok egynél. 520 00:31:39,003 --> 00:31:41,363 Lando első győzelmét inkább máshogy ünneplem meg. 521 00:31:41,443 --> 00:31:42,883 - Te gengszter! - A te hibád. 522 00:31:42,963 --> 00:31:43,943 Micsoda gengszter! 523 00:31:48,603 --> 00:31:49,523 {\an8}Hé, Netflix! 524 00:31:50,123 --> 00:31:54,923 {\an8}A Williamstől mindenki tartott. Ma pedig vért izzadnak egy-egy pontért. 525 00:31:55,003 --> 00:31:56,363 Világbajnok akarok lenni. 526 00:31:57,043 --> 00:31:58,723 - Gyerünk! - Ebből kisülhet valami. 527 00:31:58,803 --> 00:32:01,083 Hogy megtarthassuk George-ot, teljesítenünk kell. 528 00:32:03,483 --> 00:32:07,163 {\an8}A fiataloknak azonnal kell teljesíteniük. Megszoksz vagy megszöksz. 529 00:32:11,723 --> 00:32:14,323 Az eső egyre jobban esik. 530 00:32:14,403 --> 00:32:15,483 Ez Lando Norris. 531 00:32:16,963 --> 00:32:18,523 Piros zászló. 532 00:32:42,883 --> 00:32:47,883 A feliratot fordította: Egeresi Andrea Tünde