1
00:00:07,003 --> 00:00:11,003
LOS ANGELES
KALIFORNIA
2
00:00:11,083 --> 00:00:13,123
{\an8}NYÁRI SZÜNET
3
00:00:14,163 --> 00:00:16,643
Ez a karrierem legnehezebb éve.
4
00:00:18,083 --> 00:00:20,643
Borzalmasan alakulnak a dolgok
Ricciardo számára.
5
00:00:20,723 --> 00:00:22,243
Egyre jobban küszködök.
6
00:00:24,763 --> 00:00:27,363
Nem volt egyszerű megszokni az autót.
7
00:00:28,963 --> 00:00:33,803
Nagy kihívást jelentett, hogy változtatnom
kellett a vezetési stílusomon.
8
00:00:34,483 --> 00:00:35,723
Nekem jöttek.
9
00:00:36,403 --> 00:00:37,963
Nem tudom egyesbe tenni.
10
00:00:41,923 --> 00:00:44,283
A Forma–1-ben lehet,
hogy egyik nap hős vagy,
11
00:00:44,363 --> 00:00:46,243
de másnapra elfelejtenek.
12
00:00:50,443 --> 00:00:52,763
A NETFLIX SOROZATA
13
00:00:53,363 --> 00:00:55,403
Egyáltalán nem tudok veszíteni.
14
00:00:56,003 --> 00:00:58,003
{\an8}Teljesen befeszülök tőle.
15
00:00:58,683 --> 00:01:00,483
Hazudnék, ha mást mondanék.
16
00:01:07,843 --> 00:01:09,203
- Helló!
- Rég láttalak.
17
00:01:09,283 --> 00:01:10,723
- Gyere ide!
- Gyere ide!
18
00:01:11,923 --> 00:01:13,123
{\an8}- Jó érzés.
- Maradj még!
19
00:01:13,203 --> 00:01:14,323
{\an8}De jó érzés!
20
00:01:14,843 --> 00:01:16,843
- Jaj!
- De jó!
21
00:01:17,443 --> 00:01:19,563
Engedd el magad! Nagyon merev vagy.
22
00:01:19,643 --> 00:01:20,803
Lazíts egy kicsit!
23
00:01:21,643 --> 00:01:22,643
Ó, basszus!
24
00:01:23,483 --> 00:01:26,323
Magabiztosság kérdése.
Pont, mint az F1-ben.
25
00:01:26,403 --> 00:01:28,003
Rengeteg munkám van benne.
26
00:01:28,083 --> 00:01:31,203
Kell a szünet, hogy más perspektívából
tudjam szemlélni a dolgokat,
27
00:01:31,283 --> 00:01:33,323
ugyanakkor várjam a visszatérést.
28
00:01:33,403 --> 00:01:34,963
- Igen.
- Kösz, tesó.
29
00:01:35,523 --> 00:01:37,163
Szívesen, haver! Bármikor.
30
00:01:37,683 --> 00:01:40,643
Nem csak akkor fordulhatsz hozzám,
ha embert öltél.
31
00:01:40,723 --> 00:01:41,803
Néha jó beszélgetni.
32
00:01:45,083 --> 00:01:47,163
A karrierem mélyrepülést vett.
33
00:01:47,243 --> 00:01:50,923
Legbelül folyamatosan válaszokat,
megoldásokat keresek, és ez felőröl.
34
00:01:56,683 --> 00:02:00,043
ÉLETBEN MARADNI
35
00:02:01,083 --> 00:02:03,563
LONDON
ANGLIA
36
00:02:10,323 --> 00:02:13,923
A szezon első fele nem úgy alakult,
ahogy vártuk.
37
00:02:18,283 --> 00:02:20,323
{\an8}A Ferrari elénk került.
38
00:02:21,843 --> 00:02:23,083
Kurva jó!
39
00:02:23,163 --> 00:02:24,323
Igen, remek.
40
00:02:24,403 --> 00:02:25,963
Hé, Zak! Mi a helyzet?
41
00:02:33,683 --> 00:02:34,963
Bassza meg!
42
00:02:36,083 --> 00:02:40,643
Eléggé dühös tudok lenni,
ha nem alakulnak jól a dolgok.
43
00:02:42,483 --> 00:02:46,143
A szezon első fele kétségtelenül
küzdelmes volt Daniel számára.
44
00:02:48,563 --> 00:02:52,243
Daniel nem érti, miért nem tud
összhangba kerülni az autóval.
45
00:02:53,003 --> 00:02:54,283
Ez az!
46
00:02:54,363 --> 00:02:57,083
Várjuk, hogy mielőbb megtörténjen.
47
00:02:57,763 --> 00:03:01,363
- Már nem vagyok fiatal.
- A gárda viszont megfiatalodott.
48
00:03:01,443 --> 00:03:02,283
Igen.
49
00:03:03,403 --> 00:03:05,523
Tavaly a Ferrari előtt végeztetek.
50
00:03:05,603 --> 00:03:07,643
Idén is ez a cél, a harmadik hely?
51
00:03:07,723 --> 00:03:09,163
Meglátjuk. Kemény menet lesz.
52
00:03:10,763 --> 00:03:15,203
Az idei szezon rémálom Zak Brown számára.
53
00:03:15,963 --> 00:03:17,283
Jól van. Gyerünk!
54
00:03:17,803 --> 00:03:23,123
{\an8}Danielnek most már teljesítenie kell,
ha a McLaren harmadik helyen akar végezni.
55
00:03:24,363 --> 00:03:26,603
Ha egy vezető pánikol,
56
00:03:26,683 --> 00:03:29,403
az másokban is pánikot kelt,
57
00:03:29,483 --> 00:03:32,683
szóval higgadtnak kell tűnnöm,
még ha nem is vagyok az.
58
00:03:36,523 --> 00:03:38,843
WOKING
ANGLIA
59
00:03:40,843 --> 00:03:43,243
- Hány van még hátra, tíz?
- Kilenc.
60
00:03:43,323 --> 00:03:46,003
Kilenc futam van hátra. Kemény lesz.
61
00:03:47,223 --> 00:03:48,863
Monzába készülve most az a fő,
62
00:03:49,363 --> 00:03:53,403
{\an8}hogy tiszta hétvégénk legyen,
és átvegyük a vezetést.
63
00:03:54,403 --> 00:03:58,563
A nyári szünet remélhetőleg feltöltötte…
64
00:03:58,643 --> 00:03:59,483
Igen.
65
00:03:59,563 --> 00:04:03,683
…jobban tud majd koncentrálni,
és viszontláthatjuk a régi Danielt.
66
00:04:05,323 --> 00:04:09,443
Ha a McLaren nagyot akar durrantani
a szezon második felében,
67
00:04:09,523 --> 00:04:11,003
minél előbb meg kell tennie,
68
00:04:11,083 --> 00:04:15,323
és valószínűleg a legjobb hely erre
Monza, a Ferrari hazai pályája.
69
00:04:17,123 --> 00:04:18,923
OLASZ NAGYDÍJ
70
00:04:18,963 --> 00:04:24,483
Üdv a festői Monzában, ahol jó lenni,
akár a Ferrarinak szurkolunk, akár nem.
71
00:04:25,523 --> 00:04:28,523
A Ferrari pilótájaként Monza kész őrület.
72
00:04:28,603 --> 00:04:31,643
{\an8}Egész Olaszország számít rád.
73
00:04:32,683 --> 00:04:34,803
Monza valahogy mindig különleges volt.
74
00:04:34,883 --> 00:04:38,603
A pályát, a szurkolókat
körüllengő történelem…
75
00:04:38,683 --> 00:04:42,043
Mindig bíznak benne,
hogy a varázsporral hintett pálya
76
00:04:42,123 --> 00:04:43,603
Ferrari-győzelmet hoz.
77
00:04:44,243 --> 00:04:46,603
Charles Leclerc nyeri a monzai futamot!
78
00:04:46,683 --> 00:04:48,203
Igen! Ezt kapjátok ki!
79
00:04:49,643 --> 00:04:51,403
Jó reggelt! Helló!
80
00:04:51,483 --> 00:04:53,643
A nyári szünet után visszatérve
81
00:04:53,723 --> 00:04:56,963
fő célunk legyőzni a McLarent
a konstruktőri világbajnokságban.
82
00:04:58,123 --> 00:05:00,603
Semmit sem bízhatunk a véletlenre.
83
00:05:00,683 --> 00:05:02,523
Nem hibázhatunk.
84
00:05:04,523 --> 00:05:08,363
{\an8}Úgy véljük, jó esélyekkel indulunk neki
az időmérőnek és a futamnak.
85
00:05:10,683 --> 00:05:11,983
Ilyen gyors a Ferrari?
86
00:05:12,063 --> 00:05:13,523
Igen, nagyon úgy tűnik.
87
00:05:13,603 --> 00:05:15,323
- Szoros lesz.
- A francba!
88
00:05:17,563 --> 00:05:18,443
Daniel!
89
00:05:24,043 --> 00:05:25,643
Három, kettő.
90
00:05:25,723 --> 00:05:27,523
Kettő, három. Három…
91
00:05:27,603 --> 00:05:30,723
A nyári szünet után szeretném
újra versenyben érezni magam.
92
00:05:30,803 --> 00:05:32,403
Nagyon pipa leszek magamra,
93
00:05:32,483 --> 00:05:34,603
ha ennél is hátrébb csúszunk.
94
00:05:36,083 --> 00:05:39,043
Ha itt legyőznénk a Ferrarit,
az nagyot szólna.
95
00:05:39,123 --> 00:05:41,323
A monzai hétvége kulcsfontosságú.
96
00:05:41,403 --> 00:05:43,723
Elengedhetetlen, hogy mindkét pilótánk
97
00:05:43,803 --> 00:05:46,283
a lehető legtöbb pontot szerezze.
98
00:05:51,403 --> 00:05:54,483
A Ferrari nem csak a részvételért van itt.
99
00:05:54,563 --> 00:05:56,643
A Ferrari mindig jobb akar lenni,
100
00:05:56,723 --> 00:05:57,603
győzni akar.
101
00:05:58,363 --> 00:06:01,763
A győzelemhez gyors autó kell.
102
00:06:04,203 --> 00:06:09,643
Azt gondolom, az autónk csúcsformában van.
103
00:06:10,603 --> 00:06:12,243
Megvan az autó,
104
00:06:12,323 --> 00:06:14,523
és megvannak a pilóták.
105
00:06:15,403 --> 00:06:17,243
Ígéretes idők járnak a Ferrarira.
106
00:06:18,363 --> 00:06:22,203
A versenyképtelenségből
mára olyannyira utolérték a mezőnyt,
107
00:06:23,043 --> 00:06:27,563
hogy egy szinten állnak a McLarennel,
vagy talán már le is körözték őket,
108
00:06:27,643 --> 00:06:30,523
és mindkét pilótájuk remek.
109
00:06:30,603 --> 00:06:31,483
Gyerünk!
110
00:06:33,283 --> 00:06:36,003
Az első monzai hétvégém ferrarisként.
111
00:06:36,083 --> 00:06:38,363
{\an8}A célom, hogy emlékezetessé tegyem.
112
00:06:40,083 --> 00:06:42,803
Az elmúlt két futamon záporoztak a pontok,
113
00:06:42,883 --> 00:06:45,403
ami nagyon jó, egyenletes eredmény.
114
00:06:46,003 --> 00:06:49,043
Szerintem elég,
ha a Ferrari ugyanígy folytatja tovább.
115
00:06:57,603 --> 00:06:58,883
- Mi a küldetés?
- Ez.
116
00:06:58,963 --> 00:06:59,963
Összecsiszolódni.
117
00:07:00,523 --> 00:07:02,243
- Aha.
- Minél előbb.
118
00:07:03,363 --> 00:07:05,963
{\an8}A télen rengetegen gratuláltak,
119
00:07:06,043 --> 00:07:08,203
{\an8}amiért sikerült leigazolni Danielt.
120
00:07:08,283 --> 00:07:12,663
Három, négy, öt hónappal később viszont
azt mondják, talán mégsem volt jó ötlet.
121
00:07:12,743 --> 00:07:14,723
„Talán már túl van a csúcson.”
122
00:07:14,803 --> 00:07:18,883
Meg akarjuk mutatni a világnak,
hogy jól döntöttünk.
123
00:07:23,683 --> 00:07:27,283
Szerintem mindenki arra számított,
hogy Daniel felülkerekedik rajtam.
124
00:07:28,343 --> 00:07:31,403
{\an8}Óriási volt az elvárás kívülről,
a rajongók részéről,
125
00:07:31,483 --> 00:07:34,683
{\an8}hogy hű, milyen klassz páros leszünk,
126
00:07:34,763 --> 00:07:37,243
mindketten jó fejek és humorosak vagyunk,
127
00:07:37,323 --> 00:07:39,883
de szerintem sokban különbözünk.
128
00:07:39,963 --> 00:07:43,003
És szerintem erre most kezdenek rájönni.
129
00:07:44,163 --> 00:07:45,683
- Üljek oda?
- Ja.
130
00:07:45,763 --> 00:07:47,923
- Helló, minden oké?
- Hova ülsz?
131
00:07:49,523 --> 00:07:50,543
Okézsoké.
132
00:07:50,623 --> 00:07:53,043
Volt pár hétvége,
amikor erősnek éreztük magunkat.
133
00:07:54,083 --> 00:07:56,523
De nem így volt, sőt.
134
00:07:56,603 --> 00:07:59,643
Lando mindenkinek fizethetne
egy kört Belgium után.
135
00:07:59,723 --> 00:08:01,963
- Miért?
- Mert összetörted a kocsit.
136
00:08:02,803 --> 00:08:04,843
- Most először.
- A McLarennél?
137
00:08:05,603 --> 00:08:06,603
Három év alatt.
138
00:08:06,683 --> 00:08:07,603
- Várj!
- Folytasd!
139
00:08:07,683 --> 00:08:10,443
Mugello, tavaly ott is széttörted, nem?
140
00:08:10,963 --> 00:08:12,043
Csak az orrát.
141
00:08:12,563 --> 00:08:14,523
- Az is balesetnek számít.
- Bizony.
142
00:08:14,603 --> 00:08:15,603
Ne már!
143
00:08:15,683 --> 00:08:16,863
Nem is volt az!
144
00:08:17,483 --> 00:08:20,183
- Egyetértünk, hogy nem értünk egyet.
- Nem volt baleset.
145
00:08:20,723 --> 00:08:21,603
Megpördültem.
146
00:08:22,363 --> 00:08:24,083
És beütötted a gumikat, nem?
147
00:08:24,163 --> 00:08:25,883
Az első szárnyat. Falnak csúsztam.
148
00:08:25,963 --> 00:08:27,443
- Tehát falnak mentél?
- Igen.
149
00:08:28,203 --> 00:08:31,043
Oké. Vészeljük át a hétvégét
baleset nélkül!
150
00:08:31,123 --> 00:08:34,723
Nagyon fontos,
hogy a pilótáink együttműködjenek.
151
00:08:34,803 --> 00:08:40,123
A siker egyetlen módja, ha a két pilóta
a lehető legelőrébb van a mezőnyben.
152
00:08:41,523 --> 00:08:42,843
PÉNTEK
IDŐMÉRŐ
153
00:08:42,883 --> 00:08:46,043
Elérkezett hát a péntek esti időmérő!
154
00:08:47,363 --> 00:08:50,323
A Ferrari a legsikeresebb
Forma–1-es csapat.
155
00:08:50,403 --> 00:08:52,323
A McLaren a második legsikeresebb.
156
00:08:53,083 --> 00:08:56,123
A Ferrari nem azért van a Forma–1-ben,
hogy harmadik legyen.
157
00:08:56,203 --> 00:08:57,123
Győzni van itt.
158
00:09:00,043 --> 00:09:03,243
Azonban demotiváló,
hogy a verseny nagyon szoros,
159
00:09:03,763 --> 00:09:06,203
és egy apró hibának is nagy ára tud lenni.
160
00:09:07,283 --> 00:09:08,243
Indul a mandula!
161
00:09:09,243 --> 00:09:10,843
Az irodában még jól vagyok.
162
00:09:10,923 --> 00:09:14,443
De amint akció van, beüt az idegesség.
163
00:09:17,283 --> 00:09:19,203
És kezdődik! Ma bármi megtörténhet.
164
00:09:21,803 --> 00:09:23,283
Mindkét Ferrari a pályán.
165
00:09:23,803 --> 00:09:26,603
{\an8}- A pálya tiszta. Taposhatod.
- Vettem.
166
00:09:27,723 --> 00:09:29,323
Sainznak jó a tempója.
167
00:09:32,523 --> 00:09:33,803
{\an8}Jó kör volt.
168
00:09:33,883 --> 00:09:37,763
Charles Leclerc közel sem hozta ki
a maximumot a pályából.
169
00:09:38,963 --> 00:09:40,723
{\an8}Minden rendben az autóval?
170
00:09:41,603 --> 00:09:42,883
Valami nem stimmel.
171
00:09:43,923 --> 00:09:45,163
Ránézünk.
172
00:09:45,683 --> 00:09:48,243
Valami szétcsatlakozhatott a szárny alatt.
173
00:09:48,843 --> 00:09:51,043
- Másra nem tudok gondolni.
- Szétcsatlakozott?
174
00:09:51,923 --> 00:09:53,243
Oké, boksz!
175
00:09:53,763 --> 00:09:55,883
A csapat szerint valami baj van.
176
00:09:55,963 --> 00:10:00,123
Charles érdekében reméljük,
hogy megoldják, hiszen ez a hazai futamuk.
177
00:10:00,203 --> 00:10:01,703
Iszonyatosan nehéz.
178
00:10:01,783 --> 00:10:03,843
Óriási nyomás nehezedik a csapatra,
179
00:10:04,503 --> 00:10:06,563
hogy ráleljen a legjobb megoldásra.
180
00:10:07,603 --> 00:10:10,003
Ráadásul rövid idő alatt.
181
00:10:10,523 --> 00:10:11,803
Nem lazíthatunk.
182
00:10:12,483 --> 00:10:14,203
Sainz most megy át a vonalon.
183
00:10:16,343 --> 00:10:18,723
{\an8}Carlos Sainz hetedik. Volt már jobb is.
184
00:10:19,323 --> 00:10:20,963
Nagy hibát követtem el.
185
00:10:21,803 --> 00:10:23,603
Charles Leclerc most indul.
186
00:10:24,243 --> 00:10:26,883
{\an8}Hallottuk a pilótafülkéből,
hogy gondjai akadtak.
187
00:10:26,963 --> 00:10:27,923
{\an8}Küszködni fog.
188
00:10:29,763 --> 00:10:31,563
Szörnyen nehéz vezetni.
189
00:10:32,083 --> 00:10:33,163
Szörnyen nehéz.
190
00:10:37,003 --> 00:10:39,563
Leclerc csak a nyolcadik leggyorsabb.
191
00:10:40,683 --> 00:10:42,403
Kész katasztrófa. Bassza meg!
192
00:10:47,723 --> 00:10:49,963
A két McLaren most gurul ki a pályára.
193
00:10:51,883 --> 00:10:53,723
{\an8}Oké, Daniel, koncentrálj!
194
00:10:53,803 --> 00:10:54,643
{\an8}Rendben.
195
00:10:56,123 --> 00:10:58,683
Ricciardo a leggyorsabb
az első szektorban.
196
00:10:58,763 --> 00:11:02,483
Idén több időmérőn is
közel kerültünk a pole-hoz,
197
00:11:02,563 --> 00:11:05,763
igaz, Lando általában közelebb,
198
00:11:06,283 --> 00:11:09,403
de ettől függetlenül
hatalmas löketet adott.
199
00:11:15,483 --> 00:11:18,643
Ricciardo ötödik leggyorsabb a McLarennel.
200
00:11:18,723 --> 00:11:20,043
Szép volt, Daniel!
201
00:11:23,483 --> 00:11:24,403
{\an8}Oké, Lando.
202
00:11:24,483 --> 00:11:26,763
{\an8}Lando Norris bámulatos tempót diktál.
203
00:11:29,963 --> 00:11:31,843
Hová juthat a McLaren pilótája?
204
00:11:33,923 --> 00:11:36,203
Norris a negyedik leggyorsabb.
205
00:11:36,283 --> 00:11:37,483
Ez az!
206
00:11:37,563 --> 00:11:40,963
Norris megelőzte csapattársát,
sőt, mindkét Ferrarit is.
207
00:11:41,043 --> 00:11:41,883
P4.
208
00:11:42,363 --> 00:11:44,363
Ez az, srácok! Király!
209
00:11:45,363 --> 00:11:47,643
Lando egyre magabiztosabb,
210
00:11:47,723 --> 00:11:49,003
a tempója hihetetlen,
211
00:11:49,083 --> 00:11:51,003
és szerintem közel az első győzelme.
212
00:11:51,083 --> 00:11:52,603
Csak idő kérdése.
213
00:11:53,643 --> 00:11:55,043
Daniel, ez P5.
214
00:11:55,563 --> 00:11:56,923
De ez nem fog tetszeni.
215
00:11:58,163 --> 00:12:00,503
{\an8}Hat milliszekundum a hátrányod
Landóhoz képest.
216
00:12:01,003 --> 00:12:03,363
Oké. Igazad van, ez szívás.
217
00:12:08,523 --> 00:12:11,523
A mezőny legjobbja akarsz lenni.
Jobb a csapattársadnál.
218
00:12:11,603 --> 00:12:13,883
Ez az ambíció,
ez a mentalitás elengedhetetlen.
219
00:12:14,483 --> 00:12:17,123
Azt gondolom, Danielen nagyobb a nyomás.
220
00:12:17,843 --> 00:12:18,883
Közel volt!
221
00:12:20,323 --> 00:12:21,803
A stopperóra nem hazudik.
222
00:12:21,883 --> 00:12:22,803
Lassabb vagyok.
223
00:12:23,323 --> 00:12:26,323
Frusztrál, hogy ilyen közel a cél,
de nem érem el.
224
00:12:26,923 --> 00:12:28,643
Kibaszott dühös vagyok.
225
00:12:32,163 --> 00:12:34,463
Szimplán dühös vagyok. Utálok veszíteni.
226
00:12:48,523 --> 00:12:50,243
Trükkös időmérő volt.
227
00:12:50,323 --> 00:12:52,923
Bár máshol lettünk volna, nem Monzában!
228
00:12:53,003 --> 00:12:54,963
Nyerj nekünk!
229
00:12:55,043 --> 00:12:57,523
Leclerc nyerj nekünk!
230
00:12:57,603 --> 00:12:58,483
Köszönöm, Charles.
231
00:12:58,563 --> 00:13:00,963
Ez még jobban motivál minket.
232
00:13:02,123 --> 00:13:04,443
Nem akarok örökké frusztrált lenni.
233
00:13:04,523 --> 00:13:07,523
Nem akarok itt maradni,
amikor tudom, hogy itt a helyem.
234
00:13:07,603 --> 00:13:08,443
Rendben.
235
00:13:08,523 --> 00:13:09,643
Peace! Sziasztok!
236
00:13:12,163 --> 00:13:15,243
SZOMBAT
SPRINTFUTAM
237
00:13:16,003 --> 00:13:19,763
Oda nézz! A pilótád apja máris lesben áll.
238
00:13:20,843 --> 00:13:22,963
Ideje rájönni az autó bajára.
239
00:13:23,043 --> 00:13:26,203
Egyre kevesebb az időnk
megjavítani és kipróbálni.
240
00:13:26,283 --> 00:13:29,243
De tudom, hogy a csapatom erős.
Tudják, mit tegyenek.
241
00:13:31,043 --> 00:13:32,243
- Minden oké?
- Helyzet?
242
00:13:32,323 --> 00:13:34,363
Monzában vagyunk, a sprintfutam napján.
243
00:13:34,443 --> 00:13:35,403
Tizennyolc kör.
244
00:13:35,483 --> 00:13:37,363
Minél előrébb végez egy pilóta,
245
00:13:37,443 --> 00:13:40,683
annál jobb helyről rajtol
a holnapi futamon.
246
00:13:41,443 --> 00:13:44,763
A sprintfutamos formátumot 2021-ben
három hétvégén tesztelik.
247
00:13:44,843 --> 00:13:46,523
Kerék-kerék elleni csata,
248
00:13:46,603 --> 00:13:50,963
ahol a pilóták tövig tapossák,
hogy másnap jó pozícióból rajtolhassanak.
249
00:13:51,043 --> 00:13:53,283
A világbajnoki címért harcolóknak
250
00:13:53,363 --> 00:13:55,143
ez 18 kör színtiszta kockázat.
251
00:13:55,223 --> 00:13:57,923
Ezzel szemben,
akinek nincs veszítenivalója,
252
00:13:58,443 --> 00:14:02,003
ez 18 plusz esély arra,
hogy remek vasárnapja legyen.
253
00:14:06,443 --> 00:14:10,723
Szerintem Daniel maga sem tartja
erősségének az időmérőt,
254
00:14:10,803 --> 00:14:14,123
a sprintfutamon azonban
jobban érvényesülhetnek a képességei.
255
00:14:16,083 --> 00:14:18,523
Ezt a DJ-t rohadtul le kellene lőni.
256
00:14:19,483 --> 00:14:23,443
Próbálsz hangulatba kerülni,
erre kizökkentenek.
257
00:14:25,283 --> 00:14:28,963
Ez ki szerint jó ötlet?
258
00:14:29,043 --> 00:14:30,563
Nem én irányítom a zenét.
259
00:14:40,043 --> 00:14:44,403
{\an8}Verstappen és Hamilton Norris elől indul,
260
00:14:44,483 --> 00:14:48,083
{\an8}akit a változatosság kedvéért
csapattársa, Daniel Ricciardo követ,
261
00:14:48,163 --> 00:14:49,463
{\an8}mögöttük a Ferrarival.
262
00:15:02,443 --> 00:15:04,403
Daniel Ricciardo jól rajtol.
263
00:15:04,483 --> 00:15:05,483
Szép kezdés, Daniel!
264
00:15:05,563 --> 00:15:07,443
Megpróbálja átvenni a második helyet.
265
00:15:18,283 --> 00:15:20,083
{\an8}Vigyázz Gaslyval!
266
00:15:20,163 --> 00:15:21,083
Nagyon nyomul.
267
00:15:23,163 --> 00:15:25,643
Lewis Hamilton
négy helyet csúszott vissza.
268
00:15:27,963 --> 00:15:30,123
Gaslynak megsérült az első szárnya.
269
00:15:33,443 --> 00:15:34,843
{\an8}Gasly kiesett!
270
00:15:37,763 --> 00:15:38,683
{\an8}Sárga zászló.
271
00:15:39,323 --> 00:15:40,323
{\an8}Oké. Értettem.
272
00:15:43,323 --> 00:15:44,243
Jól vagyok.
273
00:15:44,843 --> 00:15:46,103
Itt a biztonsági autó.
274
00:15:46,183 --> 00:15:48,903
Mindenkinek lassítania kell,
amíg takarítják a pályát.
275
00:15:51,163 --> 00:15:52,123
{\an8}Verseny üzemmód!
276
00:15:54,363 --> 00:15:56,603
Ricciardo a második helyen áll.
277
00:15:56,683 --> 00:15:57,683
Norris a harmadik.
278
00:15:57,763 --> 00:15:59,303
Hamilton pedig a negyedik.
279
00:15:59,383 --> 00:16:01,283
Utána jön Leclerc és Sainz.
280
00:16:03,523 --> 00:16:06,363
Taposd, ahogy csak bírod! Növeld a tempód!
281
00:16:07,203 --> 00:16:08,043
Oké.
282
00:16:17,483 --> 00:16:18,883
{\an8}Tartsd szemmel Hamiltont!
283
00:16:21,123 --> 00:16:22,603
{\an8}A futam végéhez közeledünk.
284
00:16:22,683 --> 00:16:25,803
{\an8}Hamilton még mindig túl messze van ahhoz,
hogy megtámadja Norrist.
285
00:16:25,883 --> 00:16:28,483
Hamilton nem tudja megelőzni Norrist,
286
00:16:28,563 --> 00:16:32,403
{\an8}de Norris és Hamilton csatája
jól jön Daniel Ricciardónak.
287
00:16:32,923 --> 00:16:34,083
Ha így futnak be,
288
00:16:34,163 --> 00:16:37,003
első sorból indulhat az Olasz Nagydíjon.
289
00:16:37,603 --> 00:16:38,563
{\an8}Jó a tempód.
290
00:16:39,843 --> 00:16:40,683
{\an8}Értettem.
291
00:16:42,243 --> 00:16:44,843
{\an8}Max Verstappen elhagyta az utolsó kanyart,
292
00:16:45,603 --> 00:16:47,183
{\an8}és megnyeri a sprintfutamot!
293
00:16:47,683 --> 00:16:50,123
Szép volt, Max. Ez holnapra pole pozíció.
294
00:16:50,203 --> 00:16:51,563
Igen. Jó volt.
295
00:16:53,443 --> 00:16:55,483
{\an8}Tetszik a dolog. Jól állunk.
296
00:17:00,923 --> 00:17:02,443
Ez lenyűgöző volt, haver!
297
00:17:02,523 --> 00:17:04,443
P2, bébi. P2.
298
00:17:04,523 --> 00:17:05,603
Ez az!
299
00:17:08,643 --> 00:17:09,763
Remek munka!
300
00:17:09,843 --> 00:17:12,003
Ez az, srácok!
Holnap első sorból indulunk.
301
00:17:12,083 --> 00:17:15,643
{\an8}Daniel Ricciardo rajtrács eleji
rajttal ajándékozza meg a McLarent,
302
00:17:15,723 --> 00:17:19,243
{\an8}a 2018-as mexikói futam óta először.
303
00:17:20,123 --> 00:17:21,763
{\an8}Lando Norris szorosan mögötte.
304
00:17:21,843 --> 00:17:23,963
{\an8}Végig sakkban tartotta Lewis Hamiltont.
305
00:17:24,723 --> 00:17:29,163
Mögöttük érkezik a két Ferraris,
Charles Leclerc és Carlos Sainz.
306
00:17:30,443 --> 00:17:31,323
{\an8}Sajnálom.
307
00:17:34,403 --> 00:17:36,843
- Ezt már nevezem!
- Szép volt, Zak.
308
00:17:36,923 --> 00:17:38,043
Remek volt.
309
00:17:38,123 --> 00:17:39,563
- Kitűnő vezetés.
- Igen.
310
00:17:39,643 --> 00:17:42,163
Szerintem a Ferrari
nagyon érzi a hazai nyomást.
311
00:17:42,763 --> 00:17:44,683
De már jó ideje ezt csinálják,
312
00:17:44,763 --> 00:17:49,523
szóval aki leírja a Ferrarit,
az eléggé járatlan a Forma–1-ben.
313
00:17:56,483 --> 00:17:58,603
Embert próbáló hétvége volt.
314
00:17:58,683 --> 00:18:00,523
Tegnap gondjaink voltak az időmérőn,
315
00:18:00,603 --> 00:18:03,683
de már tudjuk, mi a gyengénk,
és dolgozunk rajta.
316
00:18:03,763 --> 00:18:05,363
Fel a fejjel, sok a teendőnk,
317
00:18:05,443 --> 00:18:09,003
de tudjuk, mit kell tennünk,
és szerintem ez a legfontosabb.
318
00:18:10,763 --> 00:18:11,723
Első soros rajt.
319
00:18:12,803 --> 00:18:14,263
- Tessék?
- Első soros rajt.
320
00:18:14,343 --> 00:18:15,643
- Jó, mi?
- Szép munka.
321
00:18:15,723 --> 00:18:16,763
- Kösz.
- Jó kezdés.
322
00:18:16,843 --> 00:18:17,703
Az. Örülök.
323
00:18:18,203 --> 00:18:19,043
Kösz!
324
00:18:20,123 --> 00:18:21,683
- Nem is lep meg?
- Nem.
325
00:18:21,763 --> 00:18:22,723
Az jó.
326
00:18:24,683 --> 00:18:25,963
Ma este ünnepelünk!
327
00:18:29,103 --> 00:18:31,943
A 2018-as mexikói futam óta
nem rajtoltam első sorból.
328
00:18:32,563 --> 00:18:35,283
És akkor is Maxszal álltunk ott.
329
00:18:35,363 --> 00:18:37,003
Tiszta déjà vu.
330
00:18:38,003 --> 00:18:40,603
Ő második volt, én első.
Az első kanyarban megelőzött.
331
00:18:41,203 --> 00:18:43,323
De most fordítva van.
332
00:18:43,403 --> 00:18:47,563
Megpróbálom visszaadni neki
így három év után.
333
00:18:50,123 --> 00:18:52,843
Ma rohadt sok pizzát fogok enni, az tuti.
334
00:18:57,043 --> 00:18:58,083
Köszönjük.
335
00:19:00,163 --> 00:19:03,643
Nagy fordulat volt számomra,
hogy kimentem és megcsináltam.
336
00:19:03,723 --> 00:19:04,563
Azt éreztem…
337
00:19:05,523 --> 00:19:06,643
hogy így van jól.
338
00:19:06,723 --> 00:19:09,003
Talán ez a legjobb kifejezés rá.
Így van jól.
339
00:19:09,083 --> 00:19:12,123
Szeretném, ha folytatódna…
340
00:19:12,203 --> 00:19:13,523
Bon appétit!
341
00:19:13,603 --> 00:19:14,883
…magán a futamon is.
342
00:19:17,683 --> 00:19:20,283
VASÁRNAP
A FUTAM
343
00:19:22,603 --> 00:19:25,963
Daniel! Ilyen nehéz szezonkezdet után
344
00:19:26,043 --> 00:19:29,523
gondolod, hogy eljött a te időd,
leküzdötted az akadályokat,
345
00:19:29,603 --> 00:19:31,923
és mostantól a régi Danielt láthatjuk?
346
00:19:32,443 --> 00:19:34,003
Igen. Mondhatjuk.
347
00:19:34,083 --> 00:19:37,763
Ma kiderül, de bízom benne, hogy igen.
348
00:19:38,643 --> 00:19:42,683
A média, a sajtó előtt
igyekszem optimista lenni.
349
00:19:42,763 --> 00:19:45,043
Mit gondolsz, fogsz ma inni a cipődből?
350
00:19:45,563 --> 00:19:48,203
De az idén megélt nehézségeket
351
00:19:48,283 --> 00:19:50,483
kissé megalázónak éreztem,
352
00:19:50,563 --> 00:19:53,643
és legbelül hatalmas nyomást helyeztem
saját magamra.
353
00:19:54,363 --> 00:19:56,723
Ez óriási lehetőség a McLaren számára.
354
00:19:56,803 --> 00:19:58,083
{\an8}Rég volt olyan,
355
00:19:58,163 --> 00:20:01,323
{\an8}hogy mindkét autójuk
a rajtrács elejéről induljon.
356
00:20:02,763 --> 00:20:05,843
A mai napon
Danielnek lehetősége lehet bizonyítani,
357
00:20:06,363 --> 00:20:08,363
hogy még mindig megvan benne, ami kell.
358
00:20:12,163 --> 00:20:15,123
Ilyen hihetetlen
csapatok ellen versenyezni
359
00:20:15,203 --> 00:20:16,803
nem egyszerű menet.
360
00:20:17,643 --> 00:20:20,643
Ideges vagyok.
Nem biztos, hogy jót tesz a szívemnek.
361
00:20:22,243 --> 00:20:24,643
A Forma–1 elég brutális munkakörnyezet.
362
00:20:25,283 --> 00:20:26,483
Daniel küszködött.
363
00:20:27,243 --> 00:20:31,483
Sokan hitték, hogy nem lesz a régi,
de szerintem szoros küzdelem elé nézünk.
364
00:20:37,083 --> 00:20:38,923
Ez itt az Olasz Nagydíj,
365
00:20:39,003 --> 00:20:42,763
ahol Max Verstappen most először
indulhat pole pozícióból,
366
00:20:42,843 --> 00:20:45,523
mögötte a McLarenben ülő
Daniel Ricciardóval.
367
00:20:45,603 --> 00:20:48,563
Lando Norris harmadik,
Hamilton negyedik a rajtrácson,
368
00:20:48,643 --> 00:20:51,883
őket pedig a két Ferrari,
Leclerc és Sainz követi.
369
00:20:57,603 --> 00:20:58,463
Rádiópróba.
370
00:20:58,963 --> 00:21:00,803
Oké. Tiszta és érthető, Daniel.
371
00:21:01,523 --> 00:21:03,803
Imádom a csapatot.
Jól érzem magam közöttük.
372
00:21:04,323 --> 00:21:06,643
Most már a pályán is teljesítenem kell.
373
00:21:08,323 --> 00:21:09,643
Csak ennyi hiányzik.
374
00:21:10,483 --> 00:21:14,883
Szeretnék végre én is adni valamit
eredmények, siker, öröm formájában.
375
00:21:16,123 --> 00:21:17,203
Indul a buli.
376
00:21:21,083 --> 00:21:22,883
{\an8}Lando, 30 másodperc van hátra.
377
00:21:25,683 --> 00:21:27,263
Nagyon szeretnék futamot nyerni.
378
00:21:28,443 --> 00:21:32,763
Évek óta erről álmodom,
szóval egyértelműen ez a cél.
379
00:21:47,603 --> 00:21:49,123
{\an8}És indul a monzai futam!
380
00:21:53,403 --> 00:21:55,363
Daniel Ricciardo remekül rajtol.
381
00:21:55,443 --> 00:21:57,683
Vajon átveszi a vezetést Verstappentől?
382
00:22:04,603 --> 00:22:05,563
Igen!
383
00:22:09,963 --> 00:22:11,803
A mezőny szorosan követi.
384
00:22:12,923 --> 00:22:14,103
Szép kezdés, Daniel.
385
00:22:16,243 --> 00:22:19,923
A két Ferrari sem hagyja magát,
szorosan követik a Curva Grandéban.
386
00:22:23,683 --> 00:22:25,643
{\an8}Sainz Giovinazzi mögött.
387
00:22:32,003 --> 00:22:33,483
Giovinazzi falnak ütközött.
388
00:22:36,443 --> 00:22:38,403
Giovinazzi teljesen rámhúzott.
389
00:22:38,483 --> 00:22:40,443
Vettem. Az autó rendben van.
390
00:22:44,723 --> 00:22:48,523
Lewis Hamilton a negyedik helyen,
egyre közelebb Lando Norrishoz.
391
00:22:50,043 --> 00:22:51,163
{\an8}Hamilton nyomul.
392
00:22:51,243 --> 00:22:52,163
{\an8}Oké, értettem.
393
00:22:52,243 --> 00:22:54,963
Hamilton oda fog taposni,
hogy utolérje Verstappent.
394
00:22:55,043 --> 00:22:55,883
Oké. Vettem.
395
00:22:57,163 --> 00:22:59,083
{\an8}Mehetsz, Lewis. Hajrá!
396
00:22:59,603 --> 00:23:02,243
Ez Hamilton esélye
átvenni a harmadik helyet.
397
00:23:02,323 --> 00:23:03,683
Norris a belső íven.
398
00:23:07,003 --> 00:23:09,203
És Hamilton nem tud átjutni rajta.
399
00:23:12,443 --> 00:23:15,323
De máris visszavág.
A második sikánnál vannak.
400
00:23:17,003 --> 00:23:18,243
Norris megvédi a helyét.
401
00:23:18,323 --> 00:23:19,523
- Igen!
- Ez az!
402
00:23:19,603 --> 00:23:20,483
Gyerünk!
403
00:23:21,063 --> 00:23:23,323
{\an8}Oké, Lando. Remekül csinálod. Így tovább!
404
00:23:25,963 --> 00:23:27,563
Nagyon nehéz megközelíteni.
405
00:23:31,043 --> 00:23:33,443
Verstappen ráközelít Daniel Ricciardóra.
406
00:23:34,723 --> 00:23:35,963
A különbség 0,7.
407
00:23:38,363 --> 00:23:42,843
{\an8}Daniel, nem kell spórolni az üzemanyaggal,
szóval azt tedd, ami jó a gumiknak!
408
00:23:42,923 --> 00:23:44,603
Majd tudósíts a hőfokokról!
409
00:23:49,383 --> 00:23:52,043
Körről körre támadásra számítok.
410
00:23:52,603 --> 00:23:57,163
De célpontnak lenni óriási dolog,
mert nálad van, amit akar.
411
00:23:57,723 --> 00:23:59,683
Amikor sok a veszítenivalód,
412
00:23:59,763 --> 00:24:02,603
ez orbitális adrenalinlöketet ad.
413
00:24:03,163 --> 00:24:05,463
Szerintem nincs is ennél meghatározóbb.
414
00:24:08,563 --> 00:24:14,643
Ricciardo kiállásával a Red Bull
és a másik McLaren kerül az élre.
415
00:24:15,323 --> 00:24:17,723
A boksz az, ahol sebezhetőek vagyunk.
416
00:24:21,203 --> 00:24:23,723
Maxnek most esélye lesz levadászni.
417
00:24:26,963 --> 00:24:29,323
Ez hibátlan kerékcsere volt a McLarentől.
418
00:24:37,763 --> 00:24:40,043
Daniel jó kivezető kört produkál.
419
00:24:44,043 --> 00:24:46,083
Hamilton is kiállt a bokszba.
420
00:24:48,523 --> 00:24:50,643
Rázós lesz kijönni. Verstappen érkezik.
421
00:24:50,723 --> 00:24:53,723
Hamilton visszatér a versenypályára.
422
00:24:54,563 --> 00:24:57,443
És Max Verstappen beér az első sikánba.
423
00:24:57,523 --> 00:24:58,723
Kerék a kerék ellen.
424
00:25:19,323 --> 00:25:22,643
Verstappen és Hamilton óriásit ütköznek.
425
00:25:24,683 --> 00:25:26,023
Reméljük, Hamilton jól van.
426
00:25:30,043 --> 00:25:32,943
Ez történik, ha nem hagysz helyet!
A kurva életbe!
427
00:25:36,043 --> 00:25:37,363
Sárga zászlót lengetnek.
428
00:25:37,443 --> 00:25:41,003
Lewis Hamiltonnak ez bizony
nagyon közel volt.
429
00:25:42,803 --> 00:25:46,323
{\an8}Hamilton és Verstappen összeütközött,
mindketten kiestek.
430
00:25:47,243 --> 00:25:48,083
Oké.
431
00:25:48,803 --> 00:25:50,163
A biztonsági autó kijött.
432
00:25:50,243 --> 00:25:52,403
Folytatódhat a verseny. Ricciardo vezet.
433
00:25:52,483 --> 00:25:53,803
Ez az, baszki!
434
00:25:54,403 --> 00:25:56,403
Charles Leclerc követi a Ferrarival,
435
00:25:56,483 --> 00:25:57,903
Norris pedig a harmadik.
436
00:26:00,723 --> 00:26:02,223
{\an8}Sikerül átjutnia Leclercen?
437
00:26:02,303 --> 00:26:03,643
Belülről közelíti.
438
00:26:06,283 --> 00:26:07,523
Leclerc kitart.
439
00:26:07,603 --> 00:26:10,783
Lesz esélyünk előzni,
csak használnunk kell a fejünket.
440
00:26:10,863 --> 00:26:12,923
Csak higgadtan! Higgadtan!
441
00:26:13,003 --> 00:26:15,443
A következő sikánnál
meglehet a kellő sebesség.
442
00:26:16,483 --> 00:26:18,843
Zseniális mozzanat Lando Norristól.
443
00:26:19,643 --> 00:26:20,803
Ez az!
444
00:26:22,323 --> 00:26:25,603
Az első és a második hely is
a McLarenné lehet Monzában!
445
00:26:26,123 --> 00:26:27,923
Igen! Gyerünk!
446
00:26:28,003 --> 00:26:31,483
Micsoda eredmény,
ha sikerül így végigmenniük!
447
00:26:35,403 --> 00:26:38,763
Danielnek gyorsítania kellene.
Túl lassan megy.
448
00:26:41,083 --> 00:26:43,083
Mögötted Lando nagy sebességgel.
449
00:26:43,603 --> 00:26:44,443
Értettem.
450
00:26:46,963 --> 00:26:49,583
Mindig jobb akarsz lenni
a csapattársadnál.
451
00:26:49,663 --> 00:26:51,243
Hogy az első számú pilóta lehess.
452
00:26:52,363 --> 00:26:56,283
Szerintetek jobb, ha maradok, ahol vagyok?
453
00:26:57,643 --> 00:27:01,163
Norris immár a csapattársával harcol
a győzelemért.
454
00:27:08,603 --> 00:27:09,443
A francba!
455
00:27:13,723 --> 00:27:16,323
Lando, jobb, ha ott maradsz.
456
00:27:19,323 --> 00:27:21,763
Tartsd a pozíciót!
457
00:27:24,283 --> 00:27:29,203
Pilótaként mindent meg kell tenned, hogy
a csapat a lehető legtöbb pontot kapja.
458
00:27:34,363 --> 00:27:36,403
Oké. Utolsó kör.
459
00:27:52,843 --> 00:27:55,883
Daniel Ricciardo
ráfordul az utolsó kanyarra.
460
00:28:00,283 --> 00:28:04,763
Ricciardo nyeri
az Olasz Nagydíjat a McLarennel!
461
00:28:05,603 --> 00:28:07,363
Ez az!
462
00:28:07,443 --> 00:28:08,843
P1!
463
00:28:09,443 --> 00:28:10,323
Megcsináltuk!
464
00:28:21,643 --> 00:28:22,763
Hihetetlen!
465
00:28:27,163 --> 00:28:28,283
Igen!
466
00:28:28,883 --> 00:28:29,803
Ez az, bébi!
467
00:28:33,923 --> 00:28:34,923
Igen!
468
00:28:37,683 --> 00:28:40,643
A szívem mélyén tudtam,
hogy egyszer ez is eljön.
469
00:28:40,723 --> 00:28:43,803
Köszönöm, hogy mellettem álltatok.
470
00:28:45,003 --> 00:28:48,243
És üzenem annak, aki azt hitte, eltűntem,
hogy itt vagyok.
471
00:28:57,603 --> 00:29:00,083
A célvonalt átlépni egyszerűen…
472
00:29:01,083 --> 00:29:03,603
megkönnyebbülés volt, ugyanakkor intenzív,
473
00:29:03,683 --> 00:29:04,763
megható.
474
00:29:11,523 --> 00:29:13,083
A jó öreg Danielt láthattuk.
475
00:29:13,163 --> 00:29:15,963
{\an8}Úgy vezetett, mint régen, a mi autónkban.
476
00:29:16,043 --> 00:29:17,963
{\an8}Fantasztikusan.
477
00:29:18,483 --> 00:29:21,363
A paddockban mindenki örült a győzelmének.
478
00:29:22,243 --> 00:29:24,203
{\an8}A mentális részét nehéz kezelni,
479
00:29:24,283 --> 00:29:25,763
{\an8}mert nem vagyunk egyformák.
480
00:29:25,843 --> 00:29:27,203
A legjobbaknak sikerül,
481
00:29:27,283 --> 00:29:30,123
ők nyilvánvalóan
jól boldogulnak a dologgal.
482
00:29:33,483 --> 00:29:35,163
- Kösz, haver.
- Szép volt.
483
00:29:35,243 --> 00:29:37,083
- Kösz.
- Jó kezdés, jó befejezés.
484
00:29:37,163 --> 00:29:38,003
Köszönöm.
485
00:29:38,723 --> 00:29:42,903
Láttam a potenciált a McLarenben,
hiszen mindig is ikonikus csapat volt.
486
00:29:42,983 --> 00:29:45,683
Az elmúlt években
folyamatos mozgásban voltam,
487
00:29:45,763 --> 00:29:48,803
de most úgy érzem, jó helyen vagyok.
488
00:29:49,603 --> 00:29:51,603
- Mekkora dolog, nem?
- Klassz, mi?
489
00:29:51,683 --> 00:29:52,803
Igen, első-második.
490
00:29:53,323 --> 00:29:55,683
- Hosszúnak tűnt.
- Életem leghosszabb futama.
491
00:29:55,763 --> 00:30:01,083
Azt hiszem, ez volt motorsportos karrierem
legizgalmasabb 53 köre.
492
00:30:01,683 --> 00:30:06,043
Mindkét pilótánkkal dobogón állni
fantasztikus eredmény.
493
00:30:06,723 --> 00:30:09,763
Ez a győzelem óriási löketet ad
Daniel önbizalmának.
494
00:30:10,323 --> 00:30:13,323
El tudod hinni ezt az első-második helyet?
Én alig.
495
00:30:13,403 --> 00:30:17,403
Győzni egy dolog, de két dobogó…
496
00:30:18,363 --> 00:30:21,123
Túl szép, hogy igaz legyen.
497
00:30:21,203 --> 00:30:23,843
Olyan régen nyertek futamot!
498
00:30:23,923 --> 00:30:27,723
Ezzel most megmutatták, hogy visszatértek.
499
00:30:28,963 --> 00:30:31,683
A legfőbb bizonyíték a két dobogós hely.
500
00:30:32,203 --> 00:30:33,403
Mindketten ott álltak.
501
00:30:33,483 --> 00:30:35,683
Ez óriási dolog a csapat számára.
502
00:30:36,363 --> 00:30:37,283
Andreas!
503
00:30:38,483 --> 00:30:41,403
Mosolyt kérek!
504
00:30:45,483 --> 00:30:48,763
Később befizetjük egy Weissbierre!
505
00:30:48,843 --> 00:30:52,363
Egyszerűen örültem,
hogy csapatként véghez tudtuk vinni.
506
00:30:52,883 --> 00:30:53,723
…kettő, egy!
507
00:30:56,203 --> 00:30:57,323
Három, kettő, egy!
508
00:31:08,603 --> 00:31:09,803
{\an8}HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB
509
00:31:09,883 --> 00:31:10,883
{\an8}Te jó ég!
510
00:31:10,963 --> 00:31:12,083
Nem nézek oda.
511
00:31:12,603 --> 00:31:14,523
Rettegek a tűtől.
512
00:31:15,243 --> 00:31:17,323
- Hogy állunk?
- Majdnem kész a dátum.
513
00:31:17,923 --> 00:31:20,963
- Ez csak a dátum?
- Igen, aztán jön a pálya.
514
00:31:22,683 --> 00:31:23,523
De jó!
515
00:31:24,123 --> 00:31:26,323
Kár, hogy az első kanyarnál blokkolt!
516
00:31:27,803 --> 00:31:30,843
Sokak szerint rá lehet függni
a tetoválásokra. Én nem fogok.
517
00:31:30,923 --> 00:31:32,723
Jöhet még egy, ha Lando nyer?
518
00:31:34,683 --> 00:31:37,343
Szép munka.
Tényleg olyan, mint a monzai pálya.
519
00:31:37,423 --> 00:31:38,923
Szerintem maradok egynél.
520
00:31:39,003 --> 00:31:41,363
Lando első győzelmét
inkább máshogy ünneplem meg.
521
00:31:41,443 --> 00:31:42,883
- Te gengszter!
- A te hibád.
522
00:31:42,963 --> 00:31:43,943
Micsoda gengszter!
523
00:31:48,603 --> 00:31:49,523
{\an8}Hé, Netflix!
524
00:31:50,123 --> 00:31:54,923
{\an8}A Williamstől mindenki tartott.
Ma pedig vért izzadnak egy-egy pontért.
525
00:31:55,003 --> 00:31:56,363
Világbajnok akarok lenni.
526
00:31:57,043 --> 00:31:58,723
- Gyerünk!
- Ebből kisülhet valami.
527
00:31:58,803 --> 00:32:01,083
Hogy megtarthassuk George-ot,
teljesítenünk kell.
528
00:32:03,483 --> 00:32:07,163
{\an8}A fiataloknak azonnal kell teljesíteniük.
Megszoksz vagy megszöksz.
529
00:32:11,723 --> 00:32:14,323
Az eső egyre jobban esik.
530
00:32:14,403 --> 00:32:15,483
Ez Lando Norris.
531
00:32:16,963 --> 00:32:18,523
Piros zászló.
532
00:32:42,883 --> 00:32:47,883
A feliratot fordította:
Egeresi Andrea Tünde