1 00:00:07,683 --> 00:00:10,903 ‪NAM TYROL - NƯỚC Ý 2 00:00:13,063 --> 00:00:14,723 ‪Còn cả chặng đi bộ lên đó. 3 00:00:16,923 --> 00:00:18,643 ‪Tôi đang rơi xuống rồi đây. 4 00:00:21,763 --> 00:00:22,603 ‪Ta đi thôi. 5 00:00:22,643 --> 00:00:23,483 ‪Được rồi. 6 00:00:27,683 --> 00:00:30,043 ‪Hồi nhỏ, tôi biết một người quen của bố, 7 00:00:30,083 --> 00:00:34,323 ‪ông ấy lên đây năm, sáu lần một năm ‪và tôi luôn muốn lên đây cùng ông ấy. 8 00:00:35,723 --> 00:00:38,443 ‪Mà khi ấy tôi còn nhỏ. ‪Ông ấy không dẫn tôi đi. 9 00:00:40,043 --> 00:00:41,283 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 10 00:00:41,323 --> 00:00:43,363 ‪Năm nay, tôi quyết đây là cách tốt 11 00:00:43,403 --> 00:00:46,123 ‪để dành vài ngày ‪tránh xa mọi việc khó khăn, 12 00:00:46,163 --> 00:00:48,303 ‪chính trị, đua xe ở Công thức 1. 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,783 ‪Hãy ngồi xuống đây, Johannes. 14 00:00:53,083 --> 00:00:55,223 ‪- Muốn uống gì không? ‪- Có chứ! 15 00:00:56,643 --> 00:00:58,643 ‪- Cạn nào. ‪- Cạn nào. 16 00:01:02,083 --> 00:01:04,083 ‪Chuyện với cả đội thế nào rồi? 17 00:01:04,123 --> 00:01:07,923 ‪Khó đấy. Tôi không hình dung ‪chuyện lại thành ra khó đến thế, 18 00:01:07,963 --> 00:01:11,203 ‪nhưng Công thức 1 rất khó khăn 19 00:01:11,243 --> 00:01:12,843 ‪và có sự khác biệt lớn 20 00:01:12,883 --> 00:01:16,483 ‪khi ta có hai tay đua ‪vừa mới tham gia Công thức 1. 21 00:01:17,023 --> 00:01:19,463 ‪Mới sáng nay, đội Haas F1 đã thông báo 22 00:01:19,503 --> 00:01:22,043 ‪cả hai tay đua của họ sẽ rời đội. 23 00:01:22,083 --> 00:01:25,043 ‪Mùa trước hơi quá kịch tính, ‪kể cả với chúng tôi. 24 00:01:25,643 --> 00:01:26,683 {\an8}‪Khốn kiếp! 25 00:01:28,323 --> 00:01:29,923 ‪Và ở đó có đám cháy lớn! 26 00:01:29,963 --> 00:01:31,563 ‪Thật kinh khủng. 27 00:01:32,123 --> 00:01:34,623 ‪Năm nay, đội tôi có hai tân binh trên xe. 28 00:01:35,883 --> 00:01:37,403 ‪Anh ta rẽ thẳng vào tôi. 29 00:01:37,443 --> 00:01:38,983 ‪Tai họa ồ ập đổ vào tôi. 30 00:01:39,803 --> 00:01:42,363 ‪Sẽ rất khó. Tôi biết thử thách phía trước. 31 00:01:42,403 --> 00:01:44,003 ‪Thật quá mức khó tin. 32 00:01:45,823 --> 00:01:49,003 ‪Một tay đua vừa ra mắt ‪đã bị loại ngay khi bắt đầu đua. 33 00:01:49,783 --> 00:01:52,903 ‪Mà chỉ vì chưa ai từng làm, ‪không có nghĩa thế là sai. 34 00:01:54,283 --> 00:01:57,643 ‪Cả đội mà không đoàn kết, ‪ta đều sẽ thất bại, biết đó. 35 00:01:57,683 --> 00:02:00,323 ‪Cả đội cần sát cánh và trụ qua mùa giải. 36 00:02:01,523 --> 00:02:02,483 ‪Còn lâu mới tới! 37 00:02:04,143 --> 00:02:05,383 ‪Còn đoạn dài mới tới. 38 00:02:10,443 --> 00:02:17,083 ‪LEO NÚI 39 00:02:18,443 --> 00:02:20,363 ‪TÂY BAN NHA 40 00:02:20,403 --> 00:02:21,963 ‪Đây rồi nhé, thưa quý vị. 41 00:02:22,003 --> 00:02:25,923 ‪Grand Prix Tây Ban Nha thứ 51 ‪thuộc Giải Vô địch Thế giới F1 42 00:02:25,963 --> 00:02:29,203 ‪và là giải thứ 31 diễn ra ở Barcelona này. 43 00:02:32,623 --> 00:02:35,283 ‪Sau khi ở đây, ‪ta nên đi Amsterdam ba ngày, 44 00:02:35,323 --> 00:02:36,683 ‪hút cần sa kín cả tuần. 45 00:02:38,403 --> 00:02:39,443 ‪Lắm máy quay quá. 46 00:02:39,483 --> 00:02:41,223 ‪- Cậu nổi danh hay gì? ‪- Chào. 47 00:02:42,183 --> 00:02:44,263 ‪Hôm nay tôi sẽ đổ mồ hôi thật đã. 48 00:02:45,363 --> 00:02:46,363 ‪Tôi muốn ra biển. 49 00:02:46,923 --> 00:02:48,203 ‪Nhưng nước chưa ấm. 50 00:02:48,243 --> 00:02:49,083 ‪Lạnh cóng. 51 00:02:49,123 --> 00:02:50,403 ‪Cần bộ đồ bơi dày. 52 00:02:54,563 --> 00:02:56,923 ‪- Tôi thích cứ được cầm cái này. ‪- Phải! 53 00:02:56,963 --> 00:02:58,223 ‪Suốt cả buổi đấy. 54 00:03:03,483 --> 00:03:04,523 ‪Dẹp các bạn đi. 55 00:03:10,343 --> 00:03:13,443 ‪Bước sang 2021, đội Haas đã khác hẳn. 56 00:03:14,843 --> 00:03:16,283 ‪Không có cách nào khác. 57 00:03:16,323 --> 00:03:19,463 {\an8}‪Haas đã gặp khó khăn về tài chính 58 00:03:19,503 --> 00:03:20,923 {\an8}‪vào cuối hồi 2020… 59 00:03:20,963 --> 00:03:21,803 {\an8}‪PHÓNG VIÊN F1 60 00:03:21,843 --> 00:03:23,883 ‪Ừ, tôi đang tự pha cà phê. 61 00:03:23,923 --> 00:03:28,563 ‪…và họ cần một khoản tiền bơm vào ‪nhằm đảm bảo tương lai của đội đua 62 00:03:28,603 --> 00:03:31,163 ‪và sinh kế của tất cả nhân viên. 63 00:03:33,003 --> 00:03:34,783 ‪Rốt cuộc số tiền đó đến từ 64 00:03:34,823 --> 00:03:38,183 ‪một công ty phân bón của Nga ‪do một nhà tài phiệt làm chủ. 65 00:03:40,643 --> 00:03:43,163 ‪Ông ta là gã phân bón, đâu phải tài phiệt. 66 00:03:48,483 --> 00:03:49,763 ‪Ta đang bị quay à? 67 00:03:49,803 --> 00:03:51,763 {\an8}‪- Gì cơ? ‪- Bị quay để làm phim ấy? 68 00:03:51,803 --> 00:03:53,223 {\an8}‪NHÀ TÀI TRỢ, ĐỘI HAAS F1 69 00:03:53,263 --> 00:03:54,523 {\an8}‪Phải, đâu quan trọng. 70 00:03:54,563 --> 00:03:56,683 {\an8}‪Tôi quen rồi, biết chứ? Đừng lo. 71 00:03:56,723 --> 00:03:59,923 ‪- Ta đâu có bí mật. ‪- Phải, mà tôi đâu phải anh hùng. 72 00:03:59,963 --> 00:04:01,803 ‪Ông là sếp, là anh hùng. 73 00:04:01,843 --> 00:04:03,803 ‪- Tốt mà. Ông là nhà tài trợ. ‪- Ừ. 74 00:04:05,443 --> 00:04:07,223 ‪Ông Mazepin sở hữu Uralkali, 75 00:04:07,263 --> 00:04:10,223 ‪một trong những ‪công ty phân bón lớn nhất thế giới, 76 00:04:10,263 --> 00:04:11,383 ‪có thể là lớn nhất. 77 00:04:11,883 --> 00:04:16,043 {\an8}‪Nếu không làm những gì đã làm ‪như tìm đối tác, tìm nhà tài trợ, 78 00:04:16,083 --> 00:04:20,103 ‪khả năng chúng tôi không ở đây là rất cao. 79 00:04:20,943 --> 00:04:22,683 ‪Tôi đã gửi ông vài bình luận. 80 00:04:22,723 --> 00:04:26,063 ‪Tôi đã đề cập một số gợi ý và tôi… 81 00:04:26,103 --> 00:04:28,583 ‪Rồi, tôi sẽ hồi đáp. Tôi cần đi làm gì đó. 82 00:04:28,623 --> 00:04:29,463 ‪Không vội đâu. 83 00:04:31,243 --> 00:04:35,083 {\an8}‪Dmitry tham gia rất sâu vào việc cấp vốn 84 00:04:35,123 --> 00:04:35,963 {\an8}‪của đội đó. 85 00:04:36,003 --> 00:04:38,323 ‪Mùa giải này, ông ta luôn ở đó. 86 00:04:38,823 --> 00:04:41,363 ‪Các nhà tài trợ đâu ở đây chỉ để cho tiền 87 00:04:41,403 --> 00:04:44,003 ‪và để chúng tôi đua. ‪Họ muốn lợi từ việc này. 88 00:04:44,043 --> 00:04:47,263 ‪Luôn có kỳ vọng. ‪Kiểu như: "Kỳ vọng là gì?" Biết chứ? 89 00:04:49,763 --> 00:04:52,603 ‪Diện mạo của Haas năm nay rất khác. 90 00:04:52,643 --> 00:04:56,123 ‪Tiền của Mazepin ‪hẳn nhiên là hiển thị trên chiếc xe. 91 00:04:56,923 --> 00:04:59,603 ‪Ai đã nghĩ ra cách phối màu cờ nước Nga? 92 00:04:59,643 --> 00:05:01,803 ‪Đó không phải là màu cờ nước Nga. 93 00:05:01,843 --> 00:05:04,283 ‪Có thể là cờ Mỹ, có thể là cờ Anh. 94 00:05:04,323 --> 00:05:05,883 ‪Vẫn các màu sắc đó mà. 95 00:05:09,043 --> 00:05:10,943 ‪Ông biết tôi ưa tranh cãi mà. 96 00:05:12,703 --> 00:05:15,643 ‪Màu sắc thiết kế ‪không phải thay đổi duy nhất. 97 00:05:17,083 --> 00:05:18,143 ‪- Chào. ‪- Xin chào. 98 00:05:20,843 --> 00:05:22,723 ‪Nikita Mazepin, đội Haas F1. 99 00:05:22,763 --> 00:05:24,603 ‪- Hẹn gặp trên đường đua. ‪- Ừ. 100 00:05:24,643 --> 00:05:27,163 ‪Giờ bố tôi là nhà tài trợ của đội. 101 00:05:28,243 --> 00:05:30,823 ‪Mối quan hệ với bố tôi thật sự độc đáo. 102 00:05:31,443 --> 00:05:33,723 {\an8}‪Tôi nghĩ tổng thể, 103 00:05:33,763 --> 00:05:36,763 {\an8}‪bố tôi có lẽ đã bỏ lỡ ‪khoảng 12 hay 15 cuộc đua 104 00:05:36,803 --> 00:05:39,803 ‪và tôi đã tham gia ‪hơn 400 cuộc đua trong đời. 105 00:05:39,843 --> 00:05:41,383 ‪Chà, nghe này, ta cần có 106 00:05:41,423 --> 00:05:44,163 ‪các quan hệ chuyên nghiệp, ‪đừng chỉ là bạn bè. 107 00:05:44,203 --> 00:05:45,723 ‪Hẳn rồi, chúng ta là bạn, 108 00:05:45,763 --> 00:05:49,603 ‪nhưng ta nhắm một mục tiêu ‪và mọi người cần làm việc của mình. 109 00:05:49,643 --> 00:05:52,443 ‪Mọi thành công và thất bại của tôi 110 00:05:52,483 --> 00:05:56,163 ‪luôn là khoảnh khắc ‪bố con tôi bên nhau như một gia đình 111 00:05:56,203 --> 00:05:58,803 ‪và bố tôi luôn ủng hộ tôi bất kể thế nào. 112 00:06:00,643 --> 00:06:05,283 ‪Tôi nghĩ Nikita Mazepin là tay đua giỏi. ‪Tôi thấy cậu ta là tài năng tuyệt vời. 113 00:06:05,323 --> 00:06:07,963 ‪Cậu ta đã có thể kết thúc mà may mắn hơn. 114 00:06:08,003 --> 00:06:12,003 ‪Năm ngoái cậu ta xếp thứ ba ở F2 ‪và năm đó ở F2 rất cạnh tranh đấy. 115 00:06:13,683 --> 00:06:17,523 ‪Nikita, anh là người mới ‪với hầu hết người ở thế giới Công thức 1, 116 00:06:17,563 --> 00:06:21,623 ‪nhưng có nhiều người ‪có nhiều ý kiến về bố con anh 117 00:06:21,663 --> 00:06:24,163 ‪và về tiền của bố anh dù chưa hề biết anh. 118 00:06:24,203 --> 00:06:25,383 ‪Anh thấy thế ra sao? 119 00:06:26,003 --> 00:06:27,803 ‪Tôi nghĩ chỉ trích không xấu. 120 00:06:27,843 --> 00:06:29,763 ‪Cứ chỉ trích tôi tệ hại tùy ý. 121 00:06:29,803 --> 00:06:31,103 ‪Tôi tới đó để đua mà. 122 00:06:31,603 --> 00:06:33,563 ‪Tôi sẽ đua và tôi sẽ trụ lại đây. 123 00:06:33,603 --> 00:06:36,103 ‪Tôi nghĩ một phần việc của tôi là nhận ra 124 00:06:36,143 --> 00:06:38,483 ‪đây là môn thể thao ưa xung đột 125 00:06:38,523 --> 00:06:40,563 ‪vì điều đó thu hút sự chú ý mà. 126 00:06:40,603 --> 00:06:44,823 ‪Hai tân binh của Haas ‪rất quan trọng với môn thể thao này. 127 00:06:44,863 --> 00:06:46,863 ‪- Ngày lành. ‪- Cảm ơn vì thời gian. 128 00:06:46,903 --> 00:06:51,443 ‪Một trong số đó, qua sự tài trợ ‪mà anh ta mang lại nhờ bố anh ta, 129 00:06:51,483 --> 00:06:54,283 ‪nhờ đó mà cả đội còn thi đấu 130 00:06:55,303 --> 00:06:56,423 ‪và tân binh còn lại 131 00:06:56,463 --> 00:07:01,643 ‪có một trong số cái tên nổi tiếng nhất ‪trong giới đua xe thể thao toàn cầu. 132 00:07:02,763 --> 00:07:04,863 ‪Giờ là giới thiệu tên tôi nhỉ? 133 00:07:04,903 --> 00:07:05,963 ‪- Phải. ‪- Được rồi. 134 00:07:06,963 --> 00:07:10,843 ‪Mick Schumacher, ‪tôi 22 tuổi và đua cho đội Haas. 135 00:07:13,303 --> 00:07:15,363 ‪Mick Schumacher đâu cần giới thiệu. 136 00:07:15,883 --> 00:07:17,203 ‪Anh hãy ở yên đó. 137 00:07:17,243 --> 00:07:19,243 ‪Bố Mick bảy lần vô địch thế giới. 138 00:07:24,323 --> 00:07:27,543 ‪Mick là con trai anh ấy ‪và cậu ấy có dòng dõi tốt. 139 00:07:32,403 --> 00:07:36,063 ‪Đã thật tuyệt vời khi tôi được ‪ở bên và chứng kiến bố làm việc. 140 00:07:36,643 --> 00:07:39,423 ‪Bố đang và sẽ luôn là ‪vĩ đại nhất ở Công thức 1. 141 00:07:41,123 --> 00:07:45,103 ‪Tôi đã thắng Công thức 2 ‪và Công thức 3 để được đua ở nơi này. 142 00:07:45,943 --> 00:07:49,483 ‪Rõ là sự cường điệu rất lớn, ‪khi đua với cái tên Schumacher, 143 00:07:49,523 --> 00:07:53,263 ‪nhưng tôi không nghĩ ‪đó là điều tôi cần giữ trong đầu. 144 00:07:53,303 --> 00:07:55,143 ‪Đó chỉ là điều luôn ở sẵn đấy. 145 00:08:08,003 --> 00:08:09,283 ‪Chào mừng! 146 00:08:10,123 --> 00:08:11,683 ‪Xin chào. Anh ổn chứ? 147 00:08:11,723 --> 00:08:12,603 ‪Vâng, còn anh? 148 00:08:12,643 --> 00:08:13,803 ‪Ổn, cảm ơn anh. 149 00:08:13,843 --> 00:08:16,263 ‪Họ đang có buổi chụp hình. 150 00:08:16,303 --> 00:08:18,783 ‪Nhìn đây, Guenther. Tôi làm riêng cho ông! 151 00:08:20,103 --> 00:08:21,383 ‪Vậy ta lên tầng thôi. 152 00:08:22,283 --> 00:08:23,403 ‪- Chào. ‪- Tuyệt vời. 153 00:08:24,043 --> 00:08:25,003 ‪Chào Mick. 154 00:08:26,083 --> 00:08:28,583 ‪Có Mick là tay đua người Đức rất hay đó. 155 00:08:29,403 --> 00:08:32,243 ‪Mick thu hút sự quan tâm ‪của các nhà tài trợ Đức. 156 00:08:32,283 --> 00:08:33,643 ‪Được, rất tốt. 157 00:08:33,683 --> 00:08:35,843 ‪Nhất là khi tay đua tên Schumacher. 158 00:08:35,883 --> 00:08:38,563 ‪Ở Đức, cái tên này vẫn là huyền thoại. 159 00:08:39,483 --> 00:08:41,963 ‪Tôi không thể chạm chân xuống sàn. 160 00:08:43,003 --> 00:08:45,083 ‪Tuyệt vời. Thẳng thắn, thân thiện. 161 00:08:45,123 --> 00:08:48,403 ‪Thật khó trụ vững ở một đội nhỏ như Haas. 162 00:08:48,443 --> 00:08:52,323 ‪Ta phải cố hết sức để tiếp tục, biết chứ? ‪Đó là điều ta phải làm. 163 00:08:52,363 --> 00:08:55,583 ‪Hiện tôi đâu tự hào cho lắm ‪khi làm những việc thế này. 164 00:08:58,823 --> 00:08:59,823 ‪Được rồi, cảm ơn. 165 00:09:00,723 --> 00:09:02,403 ‪Hướng ngược lại, phải đó. 166 00:09:03,683 --> 00:09:05,903 ‪Với phần mũi hướng ra trước. 167 00:09:06,483 --> 00:09:08,143 ‪- Mũi ra trước à? ‪- Mũi ở đó. 168 00:09:08,183 --> 00:09:09,723 ‪Phần mũi. Mũi và đuôi nhỉ? 169 00:09:10,443 --> 00:09:12,203 ‪- Mũi tàu ư? ‪- Phải, mũi tàu. 170 00:09:12,243 --> 00:09:14,303 ‪Dĩ nhiên anh đâu cần ngồi trong đó. 171 00:09:18,863 --> 00:09:20,763 ‪Tôi sẽ không thể trèo ra nổi! 172 00:09:22,523 --> 00:09:23,443 ‪Thuyền của tôi. 173 00:09:26,423 --> 00:09:28,563 ‪Bán nhà tắm hơi, bán bồn tắm, 174 00:09:28,603 --> 00:09:31,763 ‪bán bất cứ gì cần thiết, ‪mà đó là một phần hợp đồng, 175 00:09:31,803 --> 00:09:33,163 ‪nên chúng tôi phải làm. 176 00:09:33,843 --> 00:09:36,903 ‪Guenther, bán nhà tắm hơi, ‪nghề phụ hoàn hảo cho anh. 177 00:09:36,943 --> 00:09:40,883 ‪Tôi đã bán nhà 20 năm trước, ‪là vì thế đó, như anh thấy đấy. 178 00:09:40,923 --> 00:09:44,143 ‪Alex, tôi đã mơ hóa thực. ‪Tôi ở trên tờ quảng cáo Aldi! 179 00:09:45,563 --> 00:09:46,403 ‪Đó là… 180 00:09:47,643 --> 00:09:51,063 ‪Có nghĩ mục tiêu của đời tôi ‪là lọt vào catalogue của Aldi? 181 00:09:56,963 --> 00:09:59,543 ‪3 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐUA 182 00:10:00,483 --> 00:10:01,943 ‪Chào Guenther. Khỏe chứ? 183 00:10:02,523 --> 00:10:04,923 ‪Haas rõ là chưa từng điều hành tân binh. 184 00:10:05,483 --> 00:10:07,963 ‪Xin hỏi ông thay đổi cách tiếp cận ra sao? 185 00:10:09,043 --> 00:10:10,923 ‪Bọn họ như một lũ bất tài. 186 00:10:10,963 --> 00:10:13,763 ‪Mặt hiền hơn ‪của Guenther Steiner có lộ ra? 187 00:10:13,803 --> 00:10:16,183 ‪Ta có hai kẻ ngu đua xe cho đội. 188 00:10:16,223 --> 00:10:18,403 ‪Không thể chấp nhận. Ta cần thay đổi. 189 00:10:18,443 --> 00:10:21,123 ‪Ông thích nghi ra sao ‪với hai tân binh này? 190 00:10:21,163 --> 00:10:23,083 ‪Tôi có lý trí, đang thích nghi. 191 00:10:23,123 --> 00:10:25,143 ‪Tôi biết họ thiếu kinh nghiệm mà. 192 00:10:25,183 --> 00:10:28,523 ‪Gây áp lực cho họ lúc này ‪là điều hoàn toàn sai lầm 193 00:10:28,563 --> 00:10:32,163 ‪vì ta sẽ bị phản ứng ngược. ‪Họ cần học hỏi, có được sự tự tin. 194 00:10:32,203 --> 00:10:33,543 ‪Sau đó họ mới đua tốt. 195 00:10:38,603 --> 00:10:40,763 ‪Haas như một công ty gia đình. 196 00:10:40,803 --> 00:10:42,803 ‪Mọi người rất thân thiết với nhau. 197 00:10:43,683 --> 00:10:44,523 ‪Ôi Chúa ơi! 198 00:10:45,043 --> 00:10:47,723 ‪Nhiều bộ phận trong tôi gần như răng rắc. 199 00:10:47,763 --> 00:10:51,243 ‪Quan trọng nhất với đội năm nay ‪là xây dựng gia đình mới. 200 00:10:51,283 --> 00:10:53,203 ‪Cần một tấm có anh và Mick. 201 00:10:53,243 --> 00:10:54,363 ‪Cậu ấy cứ qua đây. 202 00:10:54,403 --> 00:10:57,903 ‪Giúp họ sẵn sàng cho năm sau, ‪để cạnh tranh lại vào năm sau. 203 00:10:58,443 --> 00:11:01,023 ‪Đội chỉ cần sát cánh và kết thúc mùa giải. 204 00:11:03,043 --> 00:11:05,083 ‪Đội đã được cứu, đó là quan trọng. 205 00:11:05,123 --> 00:11:08,783 ‪Ừ, đó là điều chính lúc này ‪và bọn tôi có thể xây dựng từ đây. 206 00:11:08,823 --> 00:11:11,283 ‪Sẽ tốn kém cho anh nếu Nikita cứ va chạm. 207 00:11:11,863 --> 00:11:13,523 ‪- Tới một lúc sẽ thế. ‪- Phải. 208 00:11:14,063 --> 00:11:16,603 ‪Mở đầu mùa giải không dễ dàng với Nikita. 209 00:11:22,663 --> 00:11:24,463 ‪Nikita Mazepin lệch đường đua. 210 00:11:27,083 --> 00:11:28,643 ‪Chết tiệt. 211 00:11:28,683 --> 00:11:33,863 ‪Grand Prix đầu tiên của Nikita Mazepin ‪chỉ kéo dài chính xác ba góc cua. 212 00:11:35,963 --> 00:11:37,323 ‪Mazepin trên đường sỏi. 213 00:11:38,843 --> 00:11:40,103 {\an8}‪Chết tiệt. 214 00:11:41,363 --> 00:11:44,683 ‪Nikita Mazepin đã đẩy xe anh ta ra. 215 00:11:44,723 --> 00:11:47,423 ‪Mazepin đang gặp khó khăn ở công việc mới. 216 00:11:51,283 --> 00:11:53,123 ‪- Là Nikita Mazepin. ‪- Dĩ nhiên. 217 00:11:53,683 --> 00:11:55,283 ‪Hãy cố tránh Mazepin ở đây. 218 00:11:56,043 --> 00:11:57,483 ‪Cậu ta là một thảm họa. 219 00:11:58,203 --> 00:12:00,543 ‪Xin hãy tóm tắt ngày hôm nay của anh. 220 00:12:01,043 --> 00:12:02,523 ‪- Tôi đâu muốn thế. ‪- Rồi. 221 00:12:02,563 --> 00:12:06,203 ‪Nikita đang gặp chút khó khăn, ‪mà tôi nghĩ chuyện sẽ qua đi. 222 00:12:06,243 --> 00:12:10,043 ‪Khó để giữ người ta bình tĩnh, ‪nhưng chúng tôi cần làm thế. 223 00:12:10,083 --> 00:12:12,803 ‪Giờ mà phản ứng thái quá, ‪sẽ chả có gì tốt đẹp. 224 00:12:12,843 --> 00:12:15,503 ‪Mick vẫn ổn. Cậu ấy đang đi đúng hướng. 225 00:12:16,283 --> 00:12:17,763 {\an8}‪Cờ kết thúc kìa, Mick. 226 00:12:17,803 --> 00:12:19,563 ‪Đua tốt đó, anh bạn. 227 00:12:19,603 --> 00:12:21,723 ‪Vâng. Xe tuyệt lắm. Cảm ơn. 228 00:12:23,263 --> 00:12:24,223 ‪Với Công thức 1, 229 00:12:24,263 --> 00:12:28,663 ‪Mick có lẽ được chuẩn bị tốt hơn chút, ‪nhưng đó vẫn là thay đổi lớn với họ. 230 00:12:28,703 --> 00:12:29,543 ‪Bước tiến lớn. 231 00:12:35,183 --> 00:12:37,003 ‪Tâm trạng ở đây không tốt lắm. 232 00:12:37,043 --> 00:12:38,463 ‪- Thì có thể làm gì? ‪- Ừ. 233 00:12:38,503 --> 00:12:39,983 ‪- Tiếp tục chiến đấu. ‪- Ừ. 234 00:12:41,603 --> 00:12:43,043 ‪- Làm tốt lắm. ‪- Cảm ơn. 235 00:12:43,083 --> 00:12:45,203 ‪THỨ SÁU - LUYỆN TẬP 236 00:12:45,743 --> 00:12:49,003 ‪Mazepin đua phân hạng ‪chậm hơn đồng đội Schumacher 237 00:12:49,043 --> 00:12:51,763 ‪trong mọi cuộc đua cho đến nay, 238 00:12:51,803 --> 00:12:55,203 ‪nên anh sẽ mong muốn ‪chứng tỏ một điều ở Tây Ban Nha. 239 00:12:55,243 --> 00:12:57,363 ‪Nikita Mazepin rất không vui. 240 00:12:57,403 --> 00:13:00,723 ‪Cậu ta không thể điều khiển ‪hay hiểu rõ hoạt động của xe. 241 00:13:00,763 --> 00:13:04,763 ‪Điều đó khiến cậu ta bị ‪xói mòn sự tự tin mỗi khi lên xe. 242 00:13:05,523 --> 00:13:07,203 ‪Căng thẳng đang dâng lên. 243 00:13:08,203 --> 00:13:11,203 ‪Luôn có áp lực với nhà tài trợ danh hiệu, 244 00:13:11,243 --> 00:13:13,903 ‪nhất là khi CEO công ty đó là bố tay đua. 245 00:13:14,563 --> 00:13:16,683 ‪Áp lực từ bên ngoài rất khủng khiếp. 246 00:13:18,983 --> 00:13:20,943 ‪Barcelona sẽ là cuối tuần thú vị. 247 00:13:21,503 --> 00:13:23,303 ‪Đó là đường đua tôi biết rõ. 248 00:13:23,943 --> 00:13:26,663 ‪Tôi đã có may mắn lái xe rất nhanh ở đây. 249 00:13:27,803 --> 00:13:30,823 ‪Tôi cũng đã đua tốt ở đây ‪ở các hạng mục thiếu niên 250 00:13:30,863 --> 00:13:33,243 ‪và đó sẽ là một bước tiến. 251 00:13:48,963 --> 00:13:54,503 {\an8}‪Nhiệt độ ở lốp sau có vẻ ổn. ‪Lốp trước sẽ hạ chút lúc vào vòng đua. 252 00:13:55,083 --> 00:13:56,503 {\an8}‪- Hiểu rồi. Tốt. ‪- Tuyệt. 253 00:14:11,523 --> 00:14:12,623 ‪Vụ này thật điên. 254 00:14:13,203 --> 00:14:15,963 ‪- Cậu ổn đấy chứ? ‪- ‪Ổn cả. 255 00:14:16,003 --> 00:14:19,663 ‪Mazepin trở lại đường đua, ‪làm đá sỏi văng khắp nơi. 256 00:14:21,123 --> 00:14:23,723 ‪Thế sẽ không dễ chịu cho các tay đua khác. 257 00:14:25,123 --> 00:14:26,123 {\an8}‪CỐ VẤN CHO NIKITA 258 00:14:26,163 --> 00:14:27,003 {\an8}‪Chết tiệt. 259 00:14:28,323 --> 00:14:30,643 ‪Cậu ta nên làm tốt vì rõ đường đua này. 260 00:14:30,683 --> 00:14:33,363 ‪Cậu ta nói biết rõ đường đua này suốt mà. 261 00:14:33,403 --> 00:14:35,643 ‪Tập xong tôi sẽ hỏi xem cậu ta nói gì. 262 00:14:37,963 --> 00:14:39,723 {\an8}‪Hãy nói cậu cảm thấy ra sao. 263 00:14:40,683 --> 00:14:42,643 {\an8}‪Anh bảo tôi phản hồi thì tôi nói. 264 00:14:43,203 --> 00:14:46,723 {\an8}‪Ta có điều chỉnh ‪nhưng xe ngược hẳn với điều tôi yêu cầu. 265 00:14:46,763 --> 00:14:49,483 {\an8}‪Điều duy nhất ta làm ‪là trở lại thiết lập cũ. 266 00:14:53,963 --> 00:14:56,963 ‪Sao tôi chậm hơn nhiều ‪so với đồng đội ở đoạn thẳng? 267 00:14:58,203 --> 00:14:59,863 ‪Tôi sẽ kiểm tra lại. Chờ đó. 268 00:15:03,923 --> 00:15:06,043 {\an8}‪Cải thiện rất tốt ở vòng đó, Mick. 269 00:15:06,083 --> 00:15:06,983 {\an8}‪Cậu đã làm tốt. 270 00:15:08,043 --> 00:15:11,283 {\an8}‪Chiếc xe rất tuyệt. ‪Cảm giác rất tuyệt. Cảm ơn. 271 00:15:11,323 --> 00:15:12,263 {\an8}‪Tốt lắm. 272 00:15:14,323 --> 00:15:17,883 {\an8}‪Tôi không biết vì sao ‪anh cứ nói tôi nên cải thiện ở vòng ba. 273 00:15:17,923 --> 00:15:19,583 {\an8}‪Vì điều đó là không thể. 274 00:15:19,623 --> 00:15:23,523 {\an8}‪Bọn tôi thấy có người vẫn ‪cải thiện thời gian lúc về sau, thế thôi. 275 00:15:23,563 --> 00:15:25,503 ‪- Tôi thì chịu. ‪- Đã rõ. 276 00:15:32,963 --> 00:15:35,783 ‪Chết tiệt. Thế nên mọi người ghét cậu! 277 00:15:42,683 --> 00:15:44,203 ‪Cái trò chết tiệt này. 278 00:15:44,723 --> 00:15:46,143 ‪Xe không điều khiển nổi. 279 00:15:47,083 --> 00:15:50,463 ‪Mọi điều con làm ở các giải khác ‪đều không thể ở đây. 280 00:15:51,683 --> 00:15:55,083 ‪Đầu tư vào năm sau được, ‪mà giờ con vẫn cần điều khiển xe. 281 00:15:55,123 --> 00:15:57,263 ‪Không hiểu cậu ta điều khiển ra sao. 282 00:15:58,763 --> 00:15:59,943 ‪Ở đây ít bạn bè lắm. 283 00:15:59,983 --> 00:16:02,763 ‪Không nhiều bạn bè. Phải. Thân ai nấy lo. 284 00:16:05,003 --> 00:16:06,243 ‪Với các tay đua mới, 285 00:16:06,283 --> 00:16:10,283 ‪mức độ tự tin được quyết định ‪bởi kết quả của họ và rõ ràng, 286 00:16:10,323 --> 00:16:11,663 ‪và với Nikita, 287 00:16:11,703 --> 00:16:14,823 ‪ừm, đôi khi có vẻ cậu ta bị Mick đánh bại. 288 00:16:14,863 --> 00:16:17,023 ‪Và khi bị đánh bại, ta sẽ suy sụp. 289 00:16:18,163 --> 00:16:21,223 ‪Chết tiệt. Tôi phát cáu ‪rồi bị thiếu lái và thừa lái. 290 00:16:21,263 --> 00:16:23,063 ‪Tôi đã làm rất nhiều động tác. 291 00:16:23,103 --> 00:16:26,623 ‪Đó là điều ta cần bàn bạc, ‪để xem có thể làm gì không. 292 00:16:26,663 --> 00:16:28,263 ‪Đổi xe thì có khác không? 293 00:16:37,923 --> 00:16:39,003 ‪Tuyệt lắm. 294 00:16:42,003 --> 00:16:43,423 ‪- Vâng, rất vui. ‪- Vâng. 295 00:16:44,003 --> 00:16:45,383 ‪Một nhận xét chung. 296 00:16:46,403 --> 00:16:49,643 ‪Có chênh lệch lớn giữa loại lốp C1 và C3. 297 00:16:49,683 --> 00:16:52,363 ‪Tôi không điều khiển nổi xe với lốp C1. 298 00:16:52,403 --> 00:16:55,123 ‪Tôi không đua nổi, ‪chỉ cố không lệch đường đua. 299 00:16:56,063 --> 00:16:57,903 ‪Tôi không muốn tính đến C3 300 00:16:57,943 --> 00:17:00,363 ‪vì tôi không hiểu gì về loại lốp đó. 301 00:17:00,403 --> 00:17:01,243 ‪Ý cậu là C1 à? 302 00:17:01,863 --> 00:17:03,383 ‪- Ừ, bó tay với C1. ‪- Rồi. 303 00:17:03,423 --> 00:17:06,323 ‪Tôi đâu muốn nói về C1 ‪vì không biết độ cân bằng… 304 00:17:06,363 --> 00:17:08,523 ‪Không sao. Hãy tập trung vào C3. 305 00:17:08,563 --> 00:17:11,043 ‪Khi nào cậu xong ở đây, ta nói chuyện nhé? 306 00:17:15,483 --> 00:17:16,843 ‪Trước hết, tôi muốn nói 307 00:17:16,883 --> 00:17:20,243 ‪chúng tôi thực sự cố giúp cậu ‪nhưng cậu cũng cần giúp đội. 308 00:17:20,283 --> 00:17:22,523 ‪Khi nói qua radio, đừng quá khích. 309 00:17:22,563 --> 00:17:24,843 ‪Cậu không đạt được gì, họ thấy sợ cậu. 310 00:17:24,883 --> 00:17:26,203 ‪Nếu tôi mà là đồ hèn… 311 00:17:26,243 --> 00:17:30,143 ‪Không, cậu không hèn. ‪Tôi không nói cậu cần được yêu quý. 312 00:17:30,183 --> 00:17:32,203 ‪Tôi nói là hãy tỏ ra trung lập. 313 00:17:32,243 --> 00:17:34,563 ‪Đừng chửi: "Ôi, thế này thật tởm". 314 00:17:34,603 --> 00:17:36,143 ‪Điều đó đâu giúp được ai. 315 00:17:36,183 --> 00:17:40,523 ‪Nói nhẹ nhàng về tình hình ‪sẽ không giúp tôi ở lại đây. 316 00:17:41,023 --> 00:17:43,623 ‪Cả đội mà không đoàn kết, ‪ta đều sẽ thất bại. 317 00:17:44,343 --> 00:17:46,343 ‪- Tôi thực sự cố hết sức. ‪- Phải. 318 00:17:46,383 --> 00:17:50,043 ‪Nhưng họ nói tôi cần ‪cải thiện thời gian ở cua số ba 319 00:17:50,083 --> 00:17:51,923 ‪bởi vì Mick đã làm được thế. 320 00:17:51,963 --> 00:17:54,083 ‪Nhưng cậu cần tiếp tục cố, Nikita. 321 00:17:54,123 --> 00:17:57,443 ‪Đội đang đưa cậu đến gần Mick. ‪Tôi biết là rất bức xúc. 322 00:17:57,483 --> 00:17:59,723 ‪Nhưng xe này không có phép màu 323 00:17:59,763 --> 00:18:02,103 ‪và tôi nghĩ Mick xử lý nó tốt hơn. 324 00:18:02,903 --> 00:18:03,963 ‪Vậy ta cần làm gì? 325 00:18:04,003 --> 00:18:08,423 ‪Vào thời điểm này, ‪tôi nghĩ cách có lợi nhất mà ta có thể làm 326 00:18:09,283 --> 00:18:12,503 ‪là cố làm một chiếc xe khác cho tôi. 327 00:18:14,123 --> 00:18:15,243 ‪Ý tôi là vẫn xe đó. 328 00:18:15,283 --> 00:18:17,783 ‪Dù cậu tin hay không, hai xe như nhau mà. 329 00:18:18,803 --> 00:18:20,983 ‪CHỦ NHẬT - CUỘC ĐUA 330 00:18:22,923 --> 00:18:25,123 ‪Ngày đẹp trời bên bờ Địa Trung Hải. 331 00:18:25,163 --> 00:18:29,523 ‪Mừng đến với Grand Prix Tây Ban Nha ‪thứ 51 thuộc Giải Vô địch Thế giới 332 00:18:29,563 --> 00:18:32,163 ‪tại đường đua ‪Circuit de Barcelona-Catalunya. 333 00:18:35,163 --> 00:18:36,363 ‪- Chào. ‪- Khỏe chứ? 334 00:18:36,403 --> 00:18:37,763 ‪Hơi tức giận. 335 00:18:37,803 --> 00:18:38,643 ‪Sao lại thế? 336 00:18:39,283 --> 00:18:40,803 ‪Tôi muốn xe đi nhanh hơn. 337 00:18:40,843 --> 00:18:42,403 ‪Ta đều muốn đi nhanh hơn. 338 00:18:44,843 --> 00:18:47,283 ‪Sự khác biệt lớn nhất giữa hai xe là gì? 339 00:18:47,323 --> 00:18:51,383 ‪Xe kia có đuôi xe thấp hơn chút, ‪giúp cậu ta thêm chút độ ghìm ở đuôi. 340 00:18:51,423 --> 00:18:52,883 ‪Hay là ta cũng làm thế? 341 00:18:53,543 --> 00:18:54,603 ‪Được thôi. 342 00:18:54,643 --> 00:19:01,303 ‪F1 là thế giới tàn bạo khi có gì bất ổn ‪và nếu nhìn vào kết quả của tôi, 343 00:19:01,923 --> 00:19:07,363 ‪thì rõ là xe đó không điều khiển nổi ‪và cứ thế hết lần này đến lần khác. 344 00:19:10,963 --> 00:19:14,563 ‪Mọi tay đua Công thức 1 ‪phải tin rằng họ là người giỏi nhất. 345 00:19:14,603 --> 00:19:15,723 ‪Tâm lý phải thế. 346 00:19:15,763 --> 00:19:19,003 ‪Nên nếu họ không làm tốt hơn đồng đội 347 00:19:19,043 --> 00:19:23,923 ‪với các thiết bị như nhau, ‪họ sẽ thắc mắc về động cơ, hộp số: 348 00:19:23,963 --> 00:19:26,803 ‪"Xe của tôi có y chang? ‪Có cùng khung gầm không?" 349 00:19:26,843 --> 00:19:31,803 ‪Họ sẽ rà soát từng bộ phận ‪có thể khác nhau trong chiếc xe 350 00:19:31,843 --> 00:19:33,963 ‪trước khi họ tập trung vào bản thân. 351 00:19:35,723 --> 00:19:38,243 ‪Chúng tôi cho mọi người thiết bị như nhau. 352 00:19:38,283 --> 00:19:40,903 ‪Hợp đồng nói họ bình đẳng. Đội tôi là thế. 353 00:19:43,083 --> 00:19:46,203 ‪Tôi nghĩ vụ bất đồng này ‪có thể là do sự mê tín. 354 00:19:46,243 --> 00:19:49,283 ‪Đó là do tay đua, vậy để anh ta đổi xe. 355 00:19:49,323 --> 00:19:53,403 {\an8}‪Nhưng nếu không làm đúng ‪trên đường đua, ta đâu thể đi nhanh hơn. 356 00:19:54,123 --> 00:19:56,603 ‪Quá nhiều áp lực với mấy cậu trai trẻ này 357 00:19:56,643 --> 00:20:00,083 ‪khi họ bước vào Công thức 1, ‪bởi họ muốn thể hiện cực tốt, 358 00:20:00,123 --> 00:20:03,983 ‪đó là không thể vì 18 người còn lại ‪trên đường đua cũng rất giỏi. 359 00:20:08,043 --> 00:20:11,423 ‪Họ đều tin là có phép màu. ‪Không. Môn này đâu có phép màu. 360 00:20:11,463 --> 00:20:14,023 ‪Môn thể thao này cần nỗ lực, cống hiến… 361 00:20:14,063 --> 00:20:15,603 ‪Và tiền để duy trì tất cả. 362 00:20:15,643 --> 00:20:18,083 ‪Chính xác. Không có tiền thì không được. 363 00:20:20,323 --> 00:20:22,603 ‪Hôm nay là ngày đua ở Barcelona. 364 00:20:22,643 --> 00:20:24,603 ‪Chặng đua thứ tư của mùa giải. 365 00:20:24,643 --> 00:20:28,563 ‪Một vòng đua phân hạng tệ hại nữa ‪là Mazepin xuất phát ở cuối cùng 366 00:20:28,603 --> 00:20:30,743 ‪sau đồng đội Mick Schumacher. 367 00:20:34,963 --> 00:20:35,863 ‪Kiểm tra radio. 368 00:20:38,163 --> 00:20:39,003 ‪To và rõ. 369 00:20:49,523 --> 00:20:51,363 {\an8}‪Và ta đang đua ở Barcelona. 370 00:20:55,063 --> 00:20:57,863 {\an8}‪- Hãy tới gần mấy xe ở trước. ‪- Đã rõ. 371 00:21:01,403 --> 00:21:04,103 ‪Mick Schumacher có khởi đầu rất tốt. 372 00:21:04,803 --> 00:21:07,023 ‪Mick đang làm rất tốt ở Haas nhỉ? 373 00:21:07,683 --> 00:21:08,883 {\an8}‪Đuôi xe bị lạng đi! 374 00:21:12,443 --> 00:21:13,483 ‪Mick Schumacher, 375 00:21:13,523 --> 00:21:14,683 ‪George Russell, 376 00:21:14,723 --> 00:21:15,863 ‪Nicholas Latifi, 377 00:21:15,903 --> 00:21:18,563 ‪và Nikita Mazepin bị tách ra ở phía sau. 378 00:21:21,583 --> 00:21:22,963 ‪Đuôi xe thiếu lực đẩy. 379 00:21:23,663 --> 00:21:25,383 ‪Mazepin vật lộn suýt va chạm. 380 00:21:26,123 --> 00:21:27,983 ‪Mấy cái lốp này khó tải nổi. 381 00:21:29,363 --> 00:21:31,723 ‪Lewis Hamilton sắp vượt Mazepin cả vòng. 382 00:21:32,843 --> 00:21:33,963 ‪Độ cân bằng ra sao? 383 00:21:34,563 --> 00:21:35,603 ‪Không ổn! 384 00:21:35,643 --> 00:21:39,403 ‪Anh ta đi chậm hơn nửa giây ở vòng trước. 385 00:21:40,323 --> 00:21:42,503 ‪Đi hết tốc lực hơn chắc có ích đấy. 386 00:21:42,543 --> 00:21:44,003 ‪Tôi đang cố hết sức rồi. 387 00:21:44,603 --> 00:21:46,883 ‪Ôi, vụ này kinh khủng quá. 388 00:21:47,563 --> 00:21:50,383 ‪Tôi mà đi nhanh hơn thì còn tệ nữa. 389 00:21:56,623 --> 00:21:58,743 {\an8}‪Được rồi, cờ kết thúc kìa, Mick. 390 00:22:01,663 --> 00:22:02,623 {\an8}‪Đua vất vả, Maz. 391 00:22:07,923 --> 00:22:11,723 ‪Chiếc xe rất khó điều khiển. ‪Độ cân bằng cứ như ngày và đêm. 392 00:22:13,483 --> 00:22:14,963 ‪Như hoàn toàn trái ngược. 393 00:22:18,143 --> 00:22:23,723 ‪Nghe này. Bố cũng tin ‪không thể có sự khác biệt lớn như vậy. 394 00:22:26,083 --> 00:22:28,623 ‪Vấn đề xảy ra thì không kết thúc, biết đó. 395 00:22:29,883 --> 00:22:31,343 ‪Anh làm gì với con tôi? 396 00:22:32,383 --> 00:22:34,263 ‪Tôi nghĩ đội không biết làm gì. 397 00:22:34,923 --> 00:22:36,683 ‪Nếu vấn đề không thay đổi, 398 00:22:37,403 --> 00:22:41,683 ‪tôi sẽ viết thư báo chính thức ‪là chúng tôi dừng tài trợ và thôi đua xe. 399 00:22:41,723 --> 00:22:44,143 ‪Sẽ có vấn đề tiền bạc lớn đấy. 400 00:22:45,143 --> 00:22:46,563 ‪Họ sẽ quyết phải làm gì. 401 00:22:47,563 --> 00:22:50,083 ‪Vì ta sẽ không duy trì chuyện này, 402 00:22:50,123 --> 00:22:52,443 ‪"Hãy làm xem, hãy thử xem". 403 00:22:52,483 --> 00:22:53,963 ‪Ta đã thử ba cuộc đua rồi 404 00:22:54,003 --> 00:22:58,463 ‪và nếu bỏ tên Uralkali ra, ‪chúng tôi sẽ dừng đua xe. 405 00:22:59,063 --> 00:22:59,963 ‪Vậy đổi xe đi. 406 00:23:00,563 --> 00:23:03,003 ‪Ai cũng biết ai đó có lợi thế. 407 00:23:03,683 --> 00:23:05,603 ‪- Thế nên… ‪- Có lẽ sẽ dừng đua. 408 00:23:07,183 --> 00:23:09,563 ‪Tôi muốn nói với anh rằng Dmitry đã đến 409 00:23:10,563 --> 00:23:12,843 ‪và nói sẽ gửi một lá thư chính thức. 410 00:23:12,883 --> 00:23:14,123 ‪Về việc gì? 411 00:23:14,163 --> 00:23:15,443 ‪Rút lui. 412 00:23:16,643 --> 00:23:18,723 ‪- Rút lui khỏi gì? ‪- Công thức 1? 413 00:23:19,443 --> 00:23:20,403 ‪Vì sao? 414 00:23:20,443 --> 00:23:24,283 ‪Ông ta nghĩ hai xe có sự khác biệt. ‪Ông ta cứ nói mãi về điều đó. 415 00:23:24,323 --> 00:23:29,203 ‪Chà, ta cần xử lý vụ này ‪cách này hay cách khác. 416 00:23:30,863 --> 00:23:33,403 ‪Năm nay, Guenther ở tình thế rất kỳ lạ, 417 00:23:33,443 --> 00:23:36,763 ‪vì 2021 là năm để sinh tồn cho Haas. 418 00:23:36,803 --> 00:23:40,523 ‪Vấn đề là trụ qua ‪bao nhiêu cuộc đua trong năm 419 00:23:40,563 --> 00:23:42,243 ‪và tiến đến năm 2022. 420 00:23:42,283 --> 00:23:46,463 ‪Ông ta cần duy trì cả đội đoàn kết ‪và gắng gượng tới cuối mùa giải. 421 00:23:49,883 --> 00:23:53,043 ‪NAM TYROL - NƯỚC Ý 422 00:23:55,443 --> 00:23:56,683 ‪Tabaretta cao cỡ nào? 423 00:23:57,243 --> 00:23:59,363 ‪- Là 2.550 mét. ‪- Cao 2.550 mét, rồi. 424 00:24:02,883 --> 00:24:03,723 ‪Từ từ thôi. 425 00:24:04,683 --> 00:24:05,683 ‪Được rồi. 426 00:24:05,723 --> 00:24:08,003 ‪Đừng lo. Tôi không căng thẳng đâu. 427 00:24:11,523 --> 00:24:13,643 ‪Chuyện với Nikita thế nào? 428 00:24:13,683 --> 00:24:15,363 ‪Và nhất là với bố cậu ta? 429 00:24:16,243 --> 00:24:18,563 ‪Chúng tôi có hợp đồng với Uralkali 430 00:24:18,603 --> 00:24:20,843 ‪và hy vọng hợp đồng sẽ được tôn trọng. 431 00:24:21,523 --> 00:24:24,163 ‪Nhưng anh đâu thể vừa vào Công thức 1 432 00:24:24,203 --> 00:24:28,143 ‪và mong mọi chuyện diễn ra như ý muốn. 433 00:24:33,283 --> 00:24:34,123 ‪Chết tiệt! 434 00:24:36,323 --> 00:24:38,263 ‪Khá hao tổn đấy, biết chứ? 435 00:24:39,503 --> 00:24:42,143 ‪Về tinh thần, vì đó là trách nhiệm lớn. 436 00:24:42,763 --> 00:24:44,483 ‪Chúng tôi có nhiều nhân viên 437 00:24:44,523 --> 00:24:47,303 ‪và tôi thấy có trách nhiệm với họ. 438 00:24:48,043 --> 00:24:49,523 ‪Không sợ hãi. 439 00:24:51,903 --> 00:24:53,963 ‪Chuyện hơi quá đà ở Công thức 1. 440 00:24:54,003 --> 00:24:58,403 ‪Dù ta làm gì, quyết định ra sao, ‪ta đều bị soi mói và điều đó tạo áp lực. 441 00:24:58,443 --> 00:24:59,863 ‪Dây thừng sẽ giữ ta chứ? 442 00:25:01,123 --> 00:25:03,963 ‪Ta luôn ở giới hạn, ‪không bao giờ ở vùng an toàn. 443 00:25:12,583 --> 00:25:16,863 ‪Kỳ nghỉ hè cho tôi cơ hội để ‪lùi lại và tiếp thu mọi chuyện. 444 00:25:19,523 --> 00:25:21,363 ‪Điều tôi có thể nói với Nikita: 445 00:25:21,923 --> 00:25:24,323 ‪"Hãy làm những gì cần làm để tỉnh táo, 446 00:25:24,363 --> 00:25:26,843 ‪để suy nghĩ rõ ràng, tiếp nhận tất cả. 447 00:25:27,783 --> 00:25:29,623 ‪Nỗ lực đẩy tiêu cực khỏi cơ thể 448 00:25:30,763 --> 00:25:33,563 ‪vì để tồn tại, mọi người cần đoàn kết". 449 00:25:38,323 --> 00:25:41,543 ‪MOSCOW - NƯỚC NGA 450 00:25:45,263 --> 00:25:46,103 ‪Được đấy. 451 00:25:46,843 --> 00:25:48,183 ‪Tiếp tục. Làm tốt lắm. 452 00:25:49,743 --> 00:25:51,103 ‪Được về nhà hẳn là tốt. 453 00:25:51,923 --> 00:25:55,283 ‪Nếu có nơi tôi không cảm thấy ‪như tay đua F1, đó là ở Nga. 454 00:25:56,063 --> 00:25:57,943 ‪Mọi căng thẳng mà tôi phải chịu 455 00:25:58,563 --> 00:26:01,663 ‪từ việc đi lại và đua xe ‪và những thời khắc khó khăn… 456 00:26:07,683 --> 00:26:08,563 ‪Trái, thẳng! 457 00:26:09,283 --> 00:26:12,883 ‪Tốt. Làm tốt lắm. Và… Tốt! Nhẹ hơn đi! 458 00:26:12,923 --> 00:26:16,043 ‪Tái thiết lập và xả hơi là rất quan trọng. 459 00:26:26,283 --> 00:26:28,283 ‪Tôi đã căng thẳng ở Barcelona. 460 00:26:28,803 --> 00:26:32,443 ‪- Mà đâu chỉ ở đó. Lúc ở Bahrain. ‪- Ở buổi tập đầu tiên. 461 00:26:32,483 --> 00:26:33,403 ‪Không biết nữa. 462 00:26:33,443 --> 00:26:36,183 {\an8}‪Tôi nghĩ nếu cậu kém đồng đội hơn một giây 463 00:26:36,223 --> 00:26:40,043 {\an8}‪thì hẳn có gì đó không ổn ‪và cậu thực ra là đang mất tự tin. 464 00:26:40,083 --> 00:26:43,043 ‪Và rồi, từ khi bước vào chặng đua thứ hai, 465 00:26:43,083 --> 00:26:45,323 ‪chuyện cứ tiếp tục thế và tôi thấy lo 466 00:26:45,363 --> 00:26:47,043 ‪bởi vì có gì đó không đúng. 467 00:26:51,763 --> 00:26:55,243 ‪Kể từ khi ở Bahrain, tất cả cứ dần sụp đổ. 468 00:26:56,523 --> 00:26:58,883 ‪Công thức 1 rõ ràng là bước tiến lớn. 469 00:26:58,923 --> 00:27:01,803 ‪Ta ra đường đua và phải duy trì giới hạn 470 00:27:02,443 --> 00:27:06,743 ‪và nếu bị thừa lái thì đó là khác biệt ‪giữa xoay xe hay lao vào tường. 471 00:27:08,143 --> 00:27:13,303 ‪Nếu không tự tin, tôi không thể ‪khai thác tiềm năng từ chiếc xe. 472 00:27:16,363 --> 00:27:18,163 ‪Guenther hẳn là tỏ ra ủng hộ 473 00:27:18,203 --> 00:27:21,283 ‪vào những lúc tôi nghĩ tôi cần sự hỗ trợ 474 00:27:21,323 --> 00:27:23,123 ‪vì tôi cảm thấy rất mong manh. 475 00:27:23,163 --> 00:27:28,243 ‪Nhưng ông ấy cũng rất thẳng thắn ‪vào những lúc ông ấy không vui. 476 00:27:28,283 --> 00:27:31,943 ‪Kiểu như theo cách nào đó, ‪tôi là đứa trẻ trong một môn lớn. 477 00:27:33,583 --> 00:27:34,823 ‪Giờ thấy tự tin chưa? 478 00:27:36,563 --> 00:27:38,703 ‪Ừ, tôi thấy rất tự tin. Tôi nghĩ… 479 00:27:40,103 --> 00:27:43,963 ‪Đối với tôi, ‪Sochi là cuộc đua lớn nhất năm nay. 480 00:27:44,003 --> 00:27:47,323 ‪Tôi nghĩ tôi chuẩn bị hoàn hảo cho Sochi. 481 00:27:54,563 --> 00:27:56,743 ‪Gì cũng có thể xảy ra ở cuộc đua này. 482 00:27:57,543 --> 00:27:59,563 ‪Cậu thi đấu với đồng đội của mình, 483 00:27:59,603 --> 00:28:04,163 ‪nên thực tình thì, ‪vấn đề là ai trong các cậu về đích trước. 484 00:28:04,823 --> 00:28:07,783 ‪Cậu về đích trước cậu ta ‪vào cuối tuần này thì tốt. 485 00:28:13,203 --> 00:28:15,283 {\an8}‪NƯỚC NGA 486 00:28:15,323 --> 00:28:18,963 ‪Đây là Grand Prix Nga thứ tám ‪thuộc Giải Vô địch Thế giới 487 00:28:21,723 --> 00:28:23,123 ‪"Bỏ mũ áo". 488 00:28:23,163 --> 00:28:24,823 ‪"Không, tôi đang đội mũ áo". 489 00:28:24,863 --> 00:28:26,163 ‪"Bỏ…" Không, cậu đừng… 490 00:28:26,803 --> 00:28:28,163 ‪- ‪Scary Movie‪ à? ‪- Phải. 491 00:28:29,003 --> 00:28:30,443 ‪Chào cậu. 492 00:28:30,483 --> 00:28:32,263 ‪- Khỏe chứ? Cậu ổn chứ? ‪- Vâng. 493 00:28:32,303 --> 00:28:34,963 ‪- Áo khoác đông. ‪- Ừ, tôi lạnh cóng! Biết chứ? 494 00:28:36,343 --> 00:28:37,303 ‪Chào buổi sáng. 495 00:28:50,363 --> 00:28:51,203 ‪Chào. 496 00:28:53,803 --> 00:28:55,063 ‪Chào mừng đến Nga. 497 00:29:01,123 --> 00:29:02,203 ‪Nga điển hình đó. 498 00:29:02,803 --> 00:29:04,883 ‪Anh ta sẽ đi đâu vào lúc này? 499 00:29:05,963 --> 00:29:06,923 ‪Anh Ayao. 500 00:29:06,963 --> 00:29:08,323 ‪- Ổn chứ? ‪- Tôi ổn. 501 00:29:08,363 --> 00:29:09,403 ‪Về nhà vui không? 502 00:29:10,203 --> 00:29:11,543 ‪- Rất bận rộn. ‪- Phải. 503 00:29:11,583 --> 00:29:14,363 ‪- Biết đấy… Khỉ ạ. ‪- Nên thế. Cậu đua ở quê nhà. 504 00:29:17,083 --> 00:29:21,703 ‪Đó là một năm rất khó khăn với Nikita, ‪bố cậu ta và đội Haas F1. 505 00:29:22,643 --> 00:29:27,403 ‪Vì vậy, để duy trì cả đội với nhau, ‪điều Nikita cần từ cuộc đua ở quê nhà 506 00:29:27,443 --> 00:29:30,083 ‪là không xoay xe, không va chạm, 507 00:29:30,843 --> 00:29:34,683 ‪đưa xe về đích, lấy lại sự tự tin ‪và chứng tỏ cậu ta thuộc về đây. 508 00:29:37,083 --> 00:29:40,443 ‪Grand Prix Nga ‪là quan trọng nhất với gia đình Mazepin. 509 00:29:40,483 --> 00:29:44,263 ‪Xuất hiện ở đó là rất quan trọng với họ. 510 00:29:45,083 --> 00:29:47,323 ‪Uralkali là một công ty lớn ở Nga. 511 00:29:47,363 --> 00:29:50,003 ‪Đây là năm đầu tiên Nikita đua ở Nga. 512 00:29:50,043 --> 00:29:51,783 ‪Họ muốn cho đồng hương thấy 513 00:29:51,823 --> 00:29:54,683 ‪họ có thể làm gì ‪và điều đó tạo thêm áp lực, 514 00:29:54,723 --> 00:29:58,403 ‪nên tất cả đều khá căng thẳng. 515 00:30:01,243 --> 00:30:04,203 ‪Nếu ta có kết quả tốt thì ai cũng vui, 516 00:30:04,243 --> 00:30:06,643 ‪và tôi muốn các đối tác của đội vui. 517 00:30:07,163 --> 00:30:10,323 ‪Có lo sợ Dmitry là ‪rút lại khoản tài trợ đó không? 518 00:30:10,363 --> 00:30:12,663 ‪- Đâu muốn nói thế lúc phỏng vấn. ‪- Rồi. 519 00:30:13,563 --> 00:30:15,323 ‪CHỦ NHẬT - NGÀY ĐUA 520 00:30:15,363 --> 00:30:19,403 ‪Tiến vào Sochi, có vẻ như Haas ‪đã lắng nghe tay đua Nikita Mazepin‪. 521 00:30:19,443 --> 00:30:22,523 ‪Họ cho Nikita khung gầm mới ‪ở Grand Prix sân nhà. 522 00:30:22,563 --> 00:30:26,643 ‪Chưa rõ điều đó có tạo khác biệt. ‪Hãy nhớ, năm nay Haas chưa ghi điểm 523 00:30:26,683 --> 00:30:29,883 ‪và Mick đã dẫn đầu trong 13 Grand Prix. 524 00:31:01,683 --> 00:31:03,163 ‪Còn hai phút nữa bắt đầu. 525 00:31:14,803 --> 00:31:16,403 ‪Đó là Grand Prix Nga. 526 00:31:16,443 --> 00:31:19,523 {\an8}‪Năm đèn hiệu vừa tắt và ta bắt đầu đua! 527 00:31:28,523 --> 00:31:31,823 ‪Sainz được cản gió tốt. ‪Hamilton đang cố vào làn trong. 528 00:31:38,203 --> 00:31:42,443 ‪Schumacher va chạm với Giovinazzi. ‪Vụ đó có thể gây hư hại cho xe. 529 00:31:43,803 --> 00:31:44,743 ‪Chết tiệt. 530 00:31:58,643 --> 00:31:59,943 ‪- Khởi đầu tốt. ‪- Phải. 531 00:32:01,843 --> 00:32:03,963 ‪Vòng đầu ổn đấy, anh bạn. 532 00:32:05,163 --> 00:32:06,443 {\an8}‪Bật chế độ đẩy nào. 533 00:32:12,523 --> 00:32:14,363 {\an8}‪Mick, ta cần vào chế độ sáu. 534 00:32:14,403 --> 00:32:16,363 ‪Chế độ sáu, họ có vấn đề nhỏ. 535 00:32:16,403 --> 00:32:17,343 ‪Chế độ sáu. 536 00:32:18,083 --> 00:32:20,123 ‪Mick, ta phải vào điểm dừng ngay. 537 00:32:20,163 --> 00:32:24,063 ‪Vào để rút lui. Ta không thể ‪xử lý vấn đề ở tình thế hư hại này. 538 00:32:24,103 --> 00:32:27,163 ‪Xin lỗi về việc đó, ‪làm ơn vào điểm dừng để rút lui. 539 00:32:28,043 --> 00:32:31,463 ‪Mick Schumacher trên xe Haas ‪đã rút xe khỏi Grand Prix Nga. 540 00:32:45,203 --> 00:32:47,643 {\an8}‪Làm ơn cho tôi biết anh muốn tôi làm gì. 541 00:32:47,683 --> 00:32:50,923 ‪Nghĩ về cân bằng phanh ‪và chỉnh vị trí xem có cần không. 542 00:32:52,603 --> 00:32:54,463 ‪Tôi thấy có mưa phùn nhẹ. 543 00:32:56,283 --> 00:32:58,283 ‪Hiểu rồi. Chúng tôi đang theo dõi. 544 00:32:59,143 --> 00:33:02,603 ‪Còn bốn vòng nữa, ‪chúng tôi đang chờ có mưa nhẹ. 545 00:33:03,643 --> 00:33:06,163 ‪- Vào điểm dừng, thay lốp cứng vừa. ‪- Hiểu. 546 00:33:07,003 --> 00:33:09,483 ‪Có chắc ta cần lốp cứng vừa? 547 00:33:11,603 --> 00:33:12,443 ‪Phải đấy. 548 00:33:14,043 --> 00:33:16,403 ‪Hiểu rồi. Vào điểm dừng, Nikita. 549 00:33:19,443 --> 00:33:23,123 ‪Tôi thấy mây dày lên ‪và mỗi lúc một tối sầm 550 00:33:23,163 --> 00:33:26,243 ‪và tôi không biết, mây ở Nga khác lắm. 551 00:33:26,283 --> 00:33:31,803 ‪Tôi nhớ hồi tan học và thường khi thấy ‪mây kiểu này, trong 20 phút nữa là mưa 552 00:33:31,843 --> 00:33:34,043 ‪và nói thật, tôi đã không đắn đo. 553 00:33:35,363 --> 00:33:38,283 ‪Mazepin vào điểm dừng sớm đổi lốp đi mưa. 554 00:33:38,323 --> 00:33:39,803 ‪Đây là quyết định lớn. 555 00:33:39,843 --> 00:33:43,083 ‪Có thể rất tốt cho anh ấy nếu trời mưa, 556 00:33:43,123 --> 00:33:45,483 ‪nhưng hầu hết các đội khác vẫn ở ngoài. 557 00:33:50,083 --> 00:33:53,163 {\an8}‪Sebastian, mưa có thể tệ hơn ‪trước khi trời tốt hơn, 558 00:33:53,203 --> 00:33:55,123 {\an8}‪hay đổi lốp cứng vừa? Nghĩ sao? 559 00:33:55,163 --> 00:33:57,883 {\an8}‪Mưa ít đi rồi. Đường đua đang khá hơn. 560 00:33:57,923 --> 00:33:59,403 {\an8}‪Nghe rõ. Cứ đua đi nhé. 561 00:34:02,043 --> 00:34:05,003 ‪Lốp có ổn không? ‪Checo, chọn đi. Đổi lốp cứng vừa? 562 00:34:05,723 --> 00:34:06,563 {\an8}‪Không cần. 563 00:34:07,123 --> 00:34:07,963 {\an8}‪Đã rõ. 564 00:34:08,623 --> 00:34:09,923 {\an8}‪Xe ở trước là Mazepin. 565 00:34:11,523 --> 00:34:15,283 ‪Những tay đua có kinh nghiệm hơn ‪hiện vẫn chưa thay lốp. 566 00:34:15,323 --> 00:34:17,123 ‪Mazepin có tính nhầm không? 567 00:34:19,843 --> 00:34:22,203 ‪Maz, bắt đầu sử dụng lốp này ngay. 568 00:34:27,083 --> 00:34:30,043 ‪Lando, nghĩ sao về lốp cứng vừa? 569 00:34:30,083 --> 00:34:30,923 ‪Không cần! 570 00:34:32,683 --> 00:34:34,963 ‪Quyết định khó khăn cho Lando Norris. 571 00:34:37,883 --> 00:34:41,003 ‪Khu vực giữa quá ướt. Norris loạng choạng. 572 00:34:41,043 --> 00:34:43,023 ‪Anh đã bị Mazepin vượt qua. 573 00:34:45,083 --> 00:34:47,883 ‪Rồi, Maz. ‪Có thể đi nhanh hơn chút trên lốp này. 574 00:34:47,923 --> 00:34:49,363 ‪Chế độ đẩy nào. 575 00:34:54,643 --> 00:34:57,603 ‪Thật tuyệt, anh bạn. Năng lượng mức sáu. 576 00:34:58,403 --> 00:35:00,783 {\an8}‪Giờ mưa nhiều hơn. Chết tiệt. 577 00:35:00,823 --> 00:35:03,083 {\an8}‪Ừ. Nghe rõ. Vào điểm dừng, Sebastian. 578 00:35:04,243 --> 00:35:07,163 {\an8}‪Giờ Vettel nhận ra mình nên thay lốp xe. 579 00:35:10,283 --> 00:35:11,683 ‪Và Norris bị trượt xe! 580 00:35:11,723 --> 00:35:13,983 ‪Tất cả tuột khỏi tay đua người Anh. 581 00:35:15,923 --> 00:35:16,763 ‪Tội nghiệp. 582 00:35:18,443 --> 00:35:20,503 ‪Chết tiệt. Đường đua ướt hết rồi. 583 00:35:21,143 --> 00:35:23,283 ‪- Tôi chịu. ‪- Ta sẽ vào điểm dừng. 584 00:35:25,843 --> 00:35:27,123 {\an8}‪Vòng đua tốt, Maz. 585 00:35:27,163 --> 00:35:28,883 {\an8}‪Cứ tiếp tục thế này. Tốt đấy. 586 00:35:30,203 --> 00:35:31,323 {\an8}‪Bắt đầu vòng cuối. 587 00:35:33,283 --> 00:35:36,483 ‪Lewis Hamilton thắng cuộc đua thứ 100, 588 00:35:36,523 --> 00:35:39,123 ‪anh ấy đã thắng Grand Prix Nga! 589 00:35:43,803 --> 00:35:45,683 ‪Được rồi, Maz, đó là cờ đích. 590 00:35:47,283 --> 00:35:52,003 ‪Khởi đầu tuyệt và vòng đầu tốt, ‪đoạn đầu rất tốt so với các xe nhanh nhất. 591 00:35:52,043 --> 00:35:53,763 ‪Quyết định thay lốp đúng nhỉ? 592 00:35:54,743 --> 00:35:59,223 ‪Nhiều người khác không quyết nhanh ‪như cậu và chật vật như cậu thấy, làm tốt. 593 00:36:00,343 --> 00:36:01,943 ‪Về đích hơn Latifi và Mick. 594 00:36:03,243 --> 00:36:04,403 ‪Đua tốt, anh bạn. 595 00:36:08,063 --> 00:36:10,363 ‪Tôi nghĩ Nikita giành được vị trí ở F1. 596 00:36:11,203 --> 00:36:13,763 ‪Nikita ngày càng tốt hơn sau mỗi cuộc đua. 597 00:36:13,803 --> 00:36:18,123 ‪Thấy sự tiến bộ không chỉ ở thời gian, ‪mà còn cả cách cậu ta hợp tác 598 00:36:18,163 --> 00:36:20,003 ‪và thực hiện công việc ở F1. 599 00:36:20,043 --> 00:36:21,123 ‪Cảm ơn. Chúc mừng. 600 00:36:22,483 --> 00:36:23,563 ‪- Rất vui. ‪- Vâng. 601 00:36:23,603 --> 00:36:26,283 ‪- Ừ. ‪- Cậu ta bình tĩnh hơn sau mỗi cuộc đua. 602 00:36:26,323 --> 00:36:27,523 ‪- Chính xác. ‪- Vâng. 603 00:36:27,563 --> 00:36:28,563 ‪Rất tích cực. 604 00:36:29,403 --> 00:36:30,243 ‪Rất tốt. 605 00:36:30,763 --> 00:36:32,363 ‪- Vâng. ‪- Cảm ơn. 606 00:36:34,803 --> 00:36:36,003 ‪Chúng tôi tin nhau. 607 00:36:36,043 --> 00:36:41,083 ‪Chúng tôi sẽ chỉ khá hơn ‪từ vị trí hiện giờ và sẽ làm được. 608 00:36:41,603 --> 00:36:42,883 ‪- Cảm ơn. ‪- Cảm ơn. 609 00:36:45,183 --> 00:36:48,363 ‪ĐỘI HAAS F1: ‪SCHUMACHER VÀ MAZEPIN SẼ TIẾP TỤC VÀO 2022 610 00:36:48,403 --> 00:36:51,403 ‪URALKALI MAZEPIN SR. ‪TĂNG ĐẦU TƯ CHO HAAS VÀO 2022 611 00:36:56,663 --> 00:37:00,663 ‪Ta học từ tình thế khó khăn nhất. ‪Tôi cũng nói thế với các bạn trẻ. 612 00:37:01,203 --> 00:37:04,963 ‪Không phải là ở cách thất bại ‪mà là ở cách ta trở lại ra sao. 613 00:37:06,623 --> 00:37:10,023 ‪Tôi mà biết khó khăn thế nào, ‪có lẽ tôi đã không làm vậy. 614 00:37:12,243 --> 00:37:15,363 ‪Ở F1, ta đâu thực sự biết ‪điều gì sẽ xảy ra tiếp theo. 615 00:37:15,403 --> 00:37:17,723 ‪Luôn có yếu tố rủi ro vướng vào. 616 00:37:18,363 --> 00:37:22,683 ‪Tôi có thể đối phó với điều đó ‪và hy vọng sẽ luôn có điều gì đó tốt đẹp. 617 00:37:22,723 --> 00:37:25,623 ‪Nếu không được, hãy thử lại. ‪Đừng bao giờ bỏ cuộc. 618 00:37:30,763 --> 00:37:32,203 ‪Hoan hô, Guenther. 619 00:37:32,243 --> 00:37:33,423 ‪Chào những ngọn núi! 620 00:37:33,463 --> 00:37:35,103 ‪- Cảm ơn. ‪- Johannes, tuyệt. 621 00:37:35,143 --> 00:37:36,843 ‪Chào những ngọn núi! 622 00:37:36,883 --> 00:37:37,963 ‪Chúc mừng. 623 00:37:43,283 --> 00:37:44,723 ‪Đó là thần dược sự sống! 624 00:37:47,163 --> 00:37:49,963 ‪Năm nay có rất nhiều điều cần thu xếp. 625 00:37:50,003 --> 00:37:53,903 ‪Nhưng cuối cùng tôi nghĩ có nhiều ‪bài học kinh nghiệm trong cả năm. 626 00:37:55,123 --> 00:37:58,183 ‪Đội vẫn ở đây và gây dựng ‪để mạnh mẽ hơn vào năm tới. 627 00:38:01,403 --> 00:38:03,183 ‪Mạnh thế nào, tôi không biết. 628 00:38:07,843 --> 00:38:08,683 {\an8}‪TIẾP THEO… 629 00:38:08,723 --> 00:38:10,643 {\an8}‪Năm khó nhất sự nghiệp của tôi. 630 00:38:10,683 --> 00:38:13,983 {\an8}‪- Áp lực dồn lên Daniel hơn. ‪- Ferrari dẫn chúng tôi. 631 00:38:14,923 --> 00:38:17,283 ‪Đội cần cả hai tay đua mang điểm về. 632 00:38:17,323 --> 00:38:18,443 ‪Daniel đi chậm quá. 633 00:38:18,483 --> 00:38:19,863 ‪Đồng ý là bất đồng nhé. 634 00:38:20,403 --> 00:38:21,943 ‪Đó sẽ là đấu đến cùng. 635 00:38:22,923 --> 00:38:24,443 {\an8}‪PHẦN SAU MÙA GIẢI… 636 00:38:24,483 --> 00:38:25,983 {\an8}‪Ta đã mất bốn tay đua. 637 00:38:26,523 --> 00:38:28,783 ‪Các cuộc đua mà gì cũng có thể xảy ra. 638 00:38:29,283 --> 00:38:30,263 ‪Cậu dẫn đầu đấy. 639 00:38:30,823 --> 00:38:33,043 ‪Mô tả ra sao về mối quan hệ hiện nay? 640 00:38:33,923 --> 00:38:35,083 ‪Đồ khốn nạn! 641 00:38:35,123 --> 00:38:36,643 ‪Không có mối quan hệ gì. 642 00:39:01,883 --> 00:39:06,883 ‪Biên dịch: Trạch Lam