1 00:00:07,683 --> 00:00:10,883 ПІВДЕННИЙ ТИРОЛЬ ІТАЛІЯ 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,683 Ще стільки підійматися. 3 00:00:16,963 --> 00:00:18,523 Я вже падаю. 4 00:00:21,763 --> 00:00:22,603 Ходімо. 5 00:00:22,683 --> 00:00:23,523 Добре. 6 00:00:27,643 --> 00:00:30,003 У дитинстві в мого батька був приятель, 7 00:00:30,083 --> 00:00:32,083 який сходив тут 5-6 разів на рік, 8 00:00:32,163 --> 00:00:34,643 і я завжди хотів зійти з ним. 9 00:00:35,723 --> 00:00:38,403 Але я був дитиною. І він ніколи мене не брав. 10 00:00:40,043 --> 00:00:41,243 СЕРІАЛ NETFLIX 11 00:00:41,323 --> 00:00:43,183 Цьогоріч я вирішив, що чудово 12 00:00:43,263 --> 00:00:46,083 так відпочити кілька днів від важкої роботи, 13 00:00:46,163 --> 00:00:48,363 політики, гонок Формули-1. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,083 Присядемо тут, Йоханнесе. 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 -Вип'ємо? -Так, сер! 16 00:00:56,643 --> 00:00:58,643 -Будьмо. -Будьмо. 17 00:01:02,083 --> 00:01:04,043 Як справи в команді? 18 00:01:04,123 --> 00:01:07,883 Важко. Я не уявляв, що виявиться так важко, 19 00:01:07,963 --> 00:01:11,203 але Формула-1 сама собою важка, 20 00:01:11,283 --> 00:01:12,803 і ситуація геть інша, 21 00:01:12,883 --> 00:01:16,443 коли в команді два пілоти-початківці у Формулі-1. 22 00:01:17,023 --> 00:01:19,483 Сьогодні вранці команда «Хаас» оголосила, 23 00:01:19,563 --> 00:01:22,043 що обидва пілоти залишать команду. 24 00:01:22,123 --> 00:01:25,003 Минулий сезон був дещо драматичним навіть для нас. 25 00:01:25,083 --> 00:01:26,083 {\an8}ҐРОЖАН «ХААС» 26 00:01:26,163 --> 00:01:27,003 {\an8}Чорт! 27 00:01:28,323 --> 00:01:29,883 І в нас серйозна пожежа! 28 00:01:29,963 --> 00:01:31,523 Це просто жах. 29 00:01:32,123 --> 00:01:34,603 Цього року в нас два новачки в болідах. 30 00:01:35,883 --> 00:01:37,383 Він розвернувся переді мною. 31 00:01:37,423 --> 00:01:38,943 Біда сама не ходить. 32 00:01:39,803 --> 00:01:42,323 Буде складно. Я знаю, яке в нас завдання. 33 00:01:42,403 --> 00:01:43,963 Та що за чорт? 34 00:01:45,843 --> 00:01:49,263 Для одного з дебютантів гонка закінчилася ще до її початку. 35 00:01:49,763 --> 00:01:53,423 Але те, що цього ніхто не робив, не означає, що це неправильно. 36 00:01:54,283 --> 00:01:57,603 Якщо ми не будемо командою, то нам просто глина. 37 00:01:57,683 --> 00:02:00,523 Нам треба триматися разом і пережити сезон. 38 00:02:01,563 --> 00:02:02,683 Довгий шлях! 39 00:02:04,083 --> 00:02:05,363 Збіса довгий шлях. 40 00:02:10,443 --> 00:02:17,083 КРУТА ГОРА 41 00:02:18,363 --> 00:02:20,323 БАРСЕЛОНА ІСПАНІЯ 42 00:02:20,403 --> 00:02:21,923 Вітаю, пані та панове. 43 00:02:22,003 --> 00:02:25,883 Це 51 Гран-прі Іспанії в рамках чемпіонату світу Формула-1 44 00:02:25,963 --> 00:02:29,243 і 31 гран-прі, що відбудеться тут, у Барселоні. 45 00:02:32,563 --> 00:02:35,323 Гадаю, звідси варто їхати на 3 дні в Амстердам. 46 00:02:35,403 --> 00:02:36,763 Тиждень курити. 47 00:02:38,403 --> 00:02:39,403 Забагато камер. 48 00:02:39,483 --> 00:02:41,203 -Ти відомий? -Доброго ранку. 49 00:02:42,083 --> 00:02:44,243 Доведеться попріти сьогодні. 50 00:02:45,363 --> 00:02:46,843 Я би поплавав. 51 00:02:46,923 --> 00:02:49,083 -Вода ще не тепла. -Просто льодяна. 52 00:02:49,163 --> 00:02:50,363 Бери цупкий гідрокостюм. 53 00:02:54,563 --> 00:02:56,883 -Так класно лежить у руці. -Так! 54 00:02:56,963 --> 00:02:58,323 Завжди так. 55 00:03:03,483 --> 00:03:04,563 Та йдіть ви. 56 00:03:10,283 --> 00:03:13,443 У 2021 році «Хаас» змінився як ніколи. 57 00:03:14,843 --> 00:03:16,243 Це неминуче. 58 00:03:16,323 --> 00:03:19,803 {\an8}«Хаас» опинилися у скрутному фінансовому становищі. 59 00:03:19,883 --> 00:03:21,763 {\an8}наприкінці 2020… 60 00:03:21,843 --> 00:03:23,843 Так, сам собі каву роблю. 61 00:03:23,923 --> 00:03:28,523 …і потребував вливання грошей, щоб забезпечити майбутнє команди 62 00:03:28,603 --> 00:03:31,163 та заробіток усім її працівникам. 63 00:03:33,003 --> 00:03:36,843 І ось з'являється російська компанія з виробництва добрив, 64 00:03:36,923 --> 00:03:38,163 що належить олігарху. 65 00:03:40,643 --> 00:03:43,123 Він не олігарх. Він займається добривами. 66 00:03:48,443 --> 00:03:49,723 Ми на контролі? 67 00:03:49,803 --> 00:03:50,643 Що? 68 00:03:50,723 --> 00:03:52,123 {\an8}На контролі фільму? 69 00:03:52,883 --> 00:03:54,523 {\an8}Так. Та байдуже. 70 00:03:54,603 --> 00:03:56,603 {\an8}Я вже звик. Не хвилюйтеся. 71 00:03:56,683 --> 00:03:58,043 У нас немає секретів. 72 00:03:58,123 --> 00:03:59,883 Немає, але герой не я. 73 00:03:59,963 --> 00:04:01,763 Ви - бос і ви - герой. 74 00:04:01,843 --> 00:04:04,123 -Це ж добре. Ви же спонсор. -Так. 75 00:04:05,443 --> 00:04:07,163 Пан Мазєпін - власник «Уралкалій», 76 00:04:07,243 --> 00:04:10,163 що серед лідерів у світі з виробництва добрив, 77 00:04:10,243 --> 00:04:11,803 якщо не лідер. 78 00:04:11,883 --> 00:04:16,003 {\an8}Якби ми не зробили те, що зробили, щоб знайти партнерів, спонсорів, 79 00:04:16,083 --> 00:04:20,083 то, скоріш всього, нас би тут зараз не було. 80 00:04:20,883 --> 00:04:22,643 Я надіслав вам коментарі. 81 00:04:22,723 --> 00:04:25,683 Там є кілька пропозицій. 82 00:04:25,763 --> 00:04:28,603 Добре, я відповім вам. Мені треба дещо зробити. 83 00:04:28,683 --> 00:04:29,523 Не поспішайте. 84 00:04:31,243 --> 00:04:34,683 {\an8}Дмитро тісно пов'язаний з фінансуванням 85 00:04:34,763 --> 00:04:35,923 {\an8}тієї команди. 86 00:04:36,003 --> 00:04:38,723 Цього сезону він завжди поруч. 87 00:04:38,803 --> 00:04:43,963 Наші спонсори не просто дають нам гроші на гонки. Вони хочуть щось із цього мати. 88 00:04:44,043 --> 00:04:47,243 Завжди є очікування. Ніби: «Хто вони такі?» Знаєш? 89 00:04:49,763 --> 00:04:52,563 «Хаас» цього року зовсім інший. 90 00:04:52,643 --> 00:04:56,203 Гроші Мазєпіна одразу видно на боліді. 91 00:04:56,923 --> 00:04:59,563 Хто запропонував російську колірну гаму? 92 00:04:59,643 --> 00:05:01,763 Це не російська колірна гама. 93 00:05:01,843 --> 00:05:04,243 Може, це американська, британська. 94 00:05:04,323 --> 00:05:05,843 Кольори ж ті самі. 95 00:05:09,043 --> 00:05:11,363 Ти же знаєш, що я люблю посперечатися. 96 00:05:12,683 --> 00:05:15,603 Але змінилася не тільки ліврея. 97 00:05:17,083 --> 00:05:18,283 -Вітаю. -Привіт. 98 00:05:20,803 --> 00:05:22,683 Нікіта Мазєпін, команда «Хаас». 99 00:05:22,763 --> 00:05:24,563 -Побачимося на трасі. -Так. 100 00:05:24,643 --> 00:05:27,163 Мій тато тепер спонсор команди. 101 00:05:28,243 --> 00:05:30,803 У нас унікальні стосунки с татом. 102 00:05:31,363 --> 00:05:33,523 {\an8}Гадаю, загалом 103 00:05:33,603 --> 00:05:36,723 {\an8}мій тато пропустив, мабуть, заїздів 12-15, 104 00:05:36,803 --> 00:05:39,763 {\an8}а в мене за спиною вже понад 400 гонок. 105 00:05:39,843 --> 00:05:43,083 Так, слухай, у нас мають бути професійні стосунки, 106 00:05:43,163 --> 00:05:44,123 не друзі-друзі. 107 00:05:44,203 --> 00:05:45,683 Звісно, ми друзі, 108 00:05:45,763 --> 00:05:49,563 але ми працюємо на мету, і кожен має виконувати свою роботу. 109 00:05:49,643 --> 00:05:52,403 Усі мої успіхи й невдачі 110 00:05:52,483 --> 00:05:56,123 ми завжди переживали разом, сім'єю, 111 00:05:56,203 --> 00:05:58,843 і він підтримує мене незважаючи ні на що. 112 00:06:00,643 --> 00:06:03,043 Думаю, Нікіта Мазєпін дуже гарний пілот. 113 00:06:03,123 --> 00:06:05,243 Я би навіть сказав, у нього талант. 114 00:06:05,323 --> 00:06:07,923 Йому забракло трішки талану на фініші. 115 00:06:08,003 --> 00:06:09,803 Третій торік у Формулі-2, 116 00:06:09,883 --> 00:06:11,963 а конкуренція була дуже потужною. 117 00:06:13,683 --> 00:06:17,403 Тож, Нікіто, для багатьох у світі Формули-1 ви - нове ім'я. 118 00:06:17,483 --> 00:06:20,403 Але дехто вже висловлює свою думку щодо вас 119 00:06:20,483 --> 00:06:22,963 і щодо вашого батька, і щодо його грошей, 120 00:06:23,043 --> 00:06:25,923 навіть не знаючи вас. Що ви відчуваєте? 121 00:06:26,003 --> 00:06:27,763 Критика - це не погано. 122 00:06:27,843 --> 00:06:31,103 Лийте лайна, скільки хочете. Я тут, щоб змагатися. 123 00:06:31,603 --> 00:06:33,523 Я змагатимуся і я тут надовго. 124 00:06:33,603 --> 00:06:36,263 Гадаю, в рамках роботи я маю змиритися, 125 00:06:36,343 --> 00:06:38,583 що цей спорт вітає конфлікти, 126 00:06:38,663 --> 00:06:40,523 адже вони створюють клікбайти. 127 00:06:40,603 --> 00:06:44,963 Два новачки «Хаас» надзвичайно важливі для цього спорту. 128 00:06:45,043 --> 00:06:46,843 -Бувайте. -Дякую за ваш час. 129 00:06:46,923 --> 00:06:51,403 Один із них завдяки спонсорству, яке він привів в особі свого батька, 130 00:06:51,483 --> 00:06:54,243 тримає команду досі в решітці. 131 00:06:55,243 --> 00:06:59,883 А в іншого - одне з найвідоміших імен 132 00:06:59,963 --> 00:07:01,603 у світовому автоспорті. 133 00:07:02,723 --> 00:07:05,443 -Отже, тепер назвати ім'я, так? -Так. 134 00:07:05,523 --> 00:07:06,363 Гаразд. 135 00:07:06,923 --> 00:07:10,803 Мік Шумахер, мені 22 роки, я змагаюся в команді «Хаас». 136 00:07:13,323 --> 00:07:15,803 Міка Шумахера не треба представляти. 137 00:07:15,883 --> 00:07:17,163 Не ворушіться. 138 00:07:17,243 --> 00:07:19,203 Його батько - семиразовий чемпіон. 139 00:07:24,323 --> 00:07:27,563 А Мік - його син відповідного походження. 140 00:07:32,363 --> 00:07:34,963 Бути поруч і бачити, як працює мій батько, 141 00:07:35,043 --> 00:07:36,563 було дивовижно для мене. 142 00:07:36,643 --> 00:07:39,523 Він є і завжди буде найкращим у Формулі-1. 143 00:07:41,123 --> 00:07:45,083 Я виграв Формулу-3 і Формулу-2, щоб опинитися тут. 144 00:07:45,883 --> 00:07:49,443 Звісно, багато говорять про пілота з прізвищем Шумахер, 145 00:07:49,523 --> 00:07:53,123 але я би не сказав, що я про це думаю. 146 00:07:53,203 --> 00:07:55,443 Просто так було завжди. 147 00:08:08,003 --> 00:08:09,283 Вітаю! 148 00:08:10,123 --> 00:08:11,683 Привіт. Усе гаразд? 149 00:08:11,763 --> 00:08:12,603 Так, у тебе? 150 00:08:12,683 --> 00:08:13,763 Так, дякую. 151 00:08:13,843 --> 00:08:17,163 У них фотосесія. Поглянь, Ґюнтере. 152 00:08:17,643 --> 00:08:19,283 Це спеціально для тебе! 153 00:08:20,083 --> 00:08:21,363 Ходімо нагору. 154 00:08:22,243 --> 00:08:23,503 -Привіт. -Супер. 155 00:08:24,003 --> 00:08:24,963 Привіт, Міку. 156 00:08:26,083 --> 00:08:28,563 Класно, що Мік - німецький пілот. 157 00:08:29,403 --> 00:08:32,243 Мік цікавить німецьких спонсорів. 158 00:08:32,323 --> 00:08:33,603 Так, дуже добре. 159 00:08:33,683 --> 00:08:35,803 Особливо, з прізвищем Шумахер. 160 00:08:35,883 --> 00:08:38,563 У Німеччині це прізвище досі легендарне. 161 00:08:39,483 --> 00:08:41,963 У мене ноги не дістають до підлоги. 162 00:08:43,003 --> 00:08:45,043 Чудово. Відкритий і дружній. 163 00:08:45,123 --> 00:08:48,363 Маленькій команді, як «Хаас», складно лишатися на плаву. 164 00:08:48,443 --> 00:08:50,963 Ти просто намагаєшся триматися, розумієш? 165 00:08:51,043 --> 00:08:52,283 Це твоє завдання. 166 00:08:52,363 --> 00:08:55,683 Зараз я не надто пишаюся тим, що роблю. 167 00:08:58,803 --> 00:08:59,883 Добре, дякую. 168 00:09:00,683 --> 00:09:02,363 Перевернути, так. 169 00:09:03,603 --> 00:09:06,163 Носом спереду. 170 00:09:06,243 --> 00:09:08,203 -Ніс повернути? -Ніс там. 171 00:09:08,283 --> 00:09:09,923 Ніс. «Ніс» і «корма», так? 172 00:09:10,443 --> 00:09:12,163 -Ніс? -Так, точно, ніс. 173 00:09:12,243 --> 00:09:14,683 Звісно, не треба по-справжньому сідати. 174 00:09:18,803 --> 00:09:20,803 Я не зміг би вилізти з нього! 175 00:09:22,523 --> 00:09:23,523 Мій човен. 176 00:09:26,403 --> 00:09:28,443 Продавати сауни, продавати ванни, 177 00:09:28,523 --> 00:09:30,723 продавати все, що треба, 178 00:09:30,803 --> 00:09:33,123 але це умови контрактів, ми змушені. 179 00:09:33,843 --> 00:09:36,523 Ґюнтер - продавець саун, ідеальна халтурка. 180 00:09:36,603 --> 00:09:40,843 Я продавав будинки 20 років тому, тому в мене виходить, як бачите. 181 00:09:40,923 --> 00:09:44,123 Алексе, моя мрія здійснилася. Тепер я в каталозі Aldi! 182 00:09:45,563 --> 00:09:46,403 Це… 183 00:09:47,523 --> 00:09:51,043 Думаєте, метою мого життя було потрапити в каталог Aldi? 184 00:09:54,403 --> 00:09:56,883 БАРСЕЛОНА 185 00:09:56,963 --> 00:09:59,523 ЗА 3 ДНІ ДО ГОНКИ 186 00:10:00,443 --> 00:10:02,003 Привіт, Ґюнтере. Як ви? 187 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 «Хаас» ніколи не працював з початківцями. 188 00:10:05,483 --> 00:10:08,003 Дуже цікава ваша зміна підходу. 189 00:10:09,023 --> 00:10:10,883 Вони - купка недоумків. 190 00:10:10,963 --> 00:10:13,723 То ми побачимо м'якішого Ґюнтера Штайнера? 191 00:10:13,803 --> 00:10:16,243 Узяли двох довбаних недоумків у пілоти. 192 00:10:16,323 --> 00:10:18,363 Це неприпустимо. У нас будуть зміни. 193 00:10:18,443 --> 00:10:21,083 Як вам працювати з початківцями? 194 00:10:21,163 --> 00:10:23,003 Я пристосовуюся. Я раціоналіст. 195 00:10:23,083 --> 00:10:25,083 Я знаю, що вони не мають досвіду. 196 00:10:25,163 --> 00:10:28,523 Зараз тиснути на них - геть неправильно, 197 00:10:28,603 --> 00:10:30,143 бо буде зворотна реакція. 198 00:10:30,223 --> 00:10:33,523 Треба вчитися, ставати впевненими. Тоді буде результат. 199 00:10:38,603 --> 00:10:40,723 «Хаас» - ніби сімейна компанія. 200 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 Усі дуже близькі між собою. 201 00:10:43,683 --> 00:10:44,523 Боже! 202 00:10:45,043 --> 00:10:47,683 Я в біса розвалююся. 203 00:10:47,763 --> 00:10:51,203 Найважливіше для нас цьогоріч - побудувати нову сім'ю. 204 00:10:51,283 --> 00:10:53,203 Потрібен знімок вас із Міком. 205 00:10:53,283 --> 00:10:54,323 Нехай підходить. 206 00:10:54,403 --> 00:10:57,943 Підготувати їх до наступного року, щоб ми були конкурентними. 207 00:10:58,443 --> 00:11:01,283 Треба лише триматися разом і завершити сезон. 208 00:11:03,043 --> 00:11:05,043 Команду врятували - це головне. 209 00:11:05,123 --> 00:11:08,723 Так. Наразі це головне, і ми можемо почати з нуля. 210 00:11:08,803 --> 00:11:11,343 Тобі дорого обійдуться аварії Нікіти. 211 00:11:11,843 --> 00:11:13,503 -Рано чи пізно. -Так. 212 00:11:14,003 --> 00:11:16,883 Початок сезону для Нікіти був нелегким. 213 00:11:17,883 --> 00:11:19,603 САХІР БАХРЕЙН 214 00:11:19,683 --> 00:11:21,363 {\an8}МАЗЄПІН «ХААС» 215 00:11:22,723 --> 00:11:24,443 {\an8}О, Нікіта Мазєпін вилітає. 216 00:11:27,083 --> 00:11:28,603 Срака-мотика. 217 00:11:28,683 --> 00:11:33,843 Нікіта Мазєпін, його перше гран-прі тривало рівно три повороти. 218 00:11:35,843 --> 00:11:37,643 І Мазєпін злітає на гравій. 219 00:11:37,723 --> 00:11:38,763 ІМОЛА ІТАЛІЯ 220 00:11:38,843 --> 00:11:40,063 Чорт забирай. 221 00:11:41,363 --> 00:11:44,643 Нікіта Мазєпін зачепив його. 222 00:11:44,723 --> 00:11:47,403 Мазєпін проходить хрещення вогнем. 223 00:11:47,483 --> 00:11:49,123 ПОРТІМАН ПОРТУГАЛІЯ 224 00:11:51,203 --> 00:11:53,163 -Це Нікіта Мазєпін. -Хто ж іще. 225 00:11:53,683 --> 00:11:55,523 Просто уникай Мазєпіна. 226 00:11:56,043 --> 00:11:57,483 Він ходяча катастрофа. 227 00:11:58,203 --> 00:12:01,043 Якщо ви дозволите підбити підсумки вашого заїзду. 228 00:12:01,123 --> 00:12:02,483 -Я проти. -Гаразд. 229 00:12:02,563 --> 00:12:06,163 Нікіті трохи важко, але, думаю, це минеться. 230 00:12:06,243 --> 00:12:09,483 Людям важко зберігати спокій, але ми мусимо це робити. 231 00:12:09,563 --> 00:12:12,763 Якщо зараз запанікуєш, нічого хорошого не вийде. 232 00:12:12,843 --> 00:12:15,483 Мік у порядку. Він на правильному шляху. 233 00:12:16,323 --> 00:12:17,723 {\an8}Картатий прапор, Міку. 234 00:12:17,803 --> 00:12:21,803 -Дуже гарний заїзд. -Так. Болід просто чудовий. Дякую. 235 00:12:23,243 --> 00:12:26,683 Мік, мабуть, дещо краще підготовлений до Формули-1. 236 00:12:26,763 --> 00:12:29,723 Але для них це велика зміна. Великий крок уперед. 237 00:12:35,203 --> 00:12:36,963 Щось атмосфера тут не дуже. 238 00:12:37,043 --> 00:12:38,483 -Що можна вдіяти? -Так. 239 00:12:38,563 --> 00:12:39,883 -Боротися. -Так. 240 00:12:41,603 --> 00:12:43,003 -Молодець. -Дякую. 241 00:12:43,083 --> 00:12:45,163 П'ЯТНИЦЯ ПРАКТИКА 242 00:12:45,763 --> 00:12:48,963 На кваліфікації Нікіта Мазєпін повільніший за напарника 243 00:12:49,043 --> 00:12:51,723 у кожній гонці цього сезону. 244 00:12:51,803 --> 00:12:55,163 Тож він дуже прагнутиме заробити очко в Іспанії. 245 00:12:55,243 --> 00:12:57,323 Нікіта Мазєпін такий нещасний. 246 00:12:57,403 --> 00:13:00,683 Він не може сісти в болід, не розуміє, як він працює. 247 00:13:00,763 --> 00:13:04,723 Його впевненість падає щоразу, коли він сідає в машину. 248 00:13:05,523 --> 00:13:07,283 Напруга зростає. 249 00:13:08,203 --> 00:13:11,203 Титульні спонсори завжди тиснуть, 250 00:13:11,283 --> 00:13:14,483 особливо, коли директор компанії - це батько пілота. 251 00:13:14,563 --> 00:13:16,763 Зовнішній тиск величезний. 252 00:13:18,903 --> 00:13:20,923 У Барселоні має бути цікавий вікенд. 253 00:13:21,483 --> 00:13:23,283 Я чудово знаю цю трасу. 254 00:13:23,823 --> 00:13:26,643 Мені пощастило проходити її на швидких болідах. 255 00:13:27,803 --> 00:13:30,763 І ще я чудово виступав тут у молодших категоріях, 256 00:13:30,843 --> 00:13:33,203 і це має бути кроком уперед. 257 00:13:48,963 --> 00:13:52,803 {\an8}Температура задніх шин у порядку. 258 00:13:52,883 --> 00:13:55,003 {\an8}Передні трохи зітруться при їзді. 259 00:13:55,083 --> 00:13:56,523 {\an8}-Зрозумів. Добре. -Клас. 260 00:14:11,523 --> 00:14:13,003 Якась хрінь собача. 261 00:14:13,083 --> 00:14:15,923 -Ти в порядку? -Усе гаразд. 262 00:14:16,003 --> 00:14:19,763 Мазєпін повертається на трасу, розкидаючи гравій усюди. 263 00:14:20,963 --> 00:14:23,683 Інші пілоти дуже «зрадіють». 264 00:14:25,963 --> 00:14:26,803 {\an8}Чорт забирай. 265 00:14:28,323 --> 00:14:30,603 {\an8}Має бути добре, бо він знає трасу. 266 00:14:30,683 --> 00:14:33,323 Він казав це весь час, що він знає. 267 00:14:33,403 --> 00:14:35,963 Я поговорю з ним і подивлюся, що він скаже. 268 00:14:37,043 --> 00:14:37,883 {\an8}МАЗЄПІН «ХААС» 269 00:14:37,963 --> 00:14:39,963 {\an8}Скажи нам про свої відчуття. 270 00:14:40,683 --> 00:14:43,083 {\an8}Питаєте про відгук. Ось вам відгук. 271 00:14:43,163 --> 00:14:44,043 {\an8}Ми робимо зміну, 272 00:14:44,123 --> 00:14:46,723 {\an8}і вона протилежна тому, що я прошу. 273 00:14:46,803 --> 00:14:49,443 {\an8}Отже ми просто повернулися на старт. 274 00:14:53,963 --> 00:14:57,023 І чому я набагато повільніший на прямій за напарника? 275 00:14:58,243 --> 00:14:59,883 Перевірю. На зв'язку. 276 00:15:03,923 --> 00:15:06,043 {\an8}Набагато краще на цьому колі, Міку. 277 00:15:06,123 --> 00:15:07,203 {\an8}Ти молодець. 278 00:15:08,043 --> 00:15:11,283 {\an8}Чудовий болід. Приємно пілотувати. Дякую. 279 00:15:11,363 --> 00:15:12,243 {\an8}Добре. 280 00:15:12,323 --> 00:15:13,723 МАЗЄПІН 281 00:15:14,283 --> 00:15:17,883 {\an8}І я не знаю, чому ти казав мені виправитися на третьому колі, 282 00:15:17,963 --> 00:15:19,603 {\an8}адже це неможливо. 283 00:15:19,683 --> 00:15:23,483 {\an8}Ми побачили, що інші змогли покращити час, ось і все. 284 00:15:23,563 --> 00:15:25,483 {\an8}-Я не зміг. -Зрозумів. 285 00:15:32,963 --> 00:15:35,963 Здуріти. Тому ти всіх бісиш! 286 00:15:42,683 --> 00:15:44,203 Лайно якесь. 287 00:15:44,723 --> 00:15:46,163 Він просто некерований. 288 00:15:46,923 --> 00:15:50,683 Усе, що я робив в інших серіях, зараз неможливо зробити. 289 00:15:51,723 --> 00:15:55,043 Класно вкладатися в наступний рік, але мені з цим треба їхати. 290 00:15:55,123 --> 00:15:57,283 Не розумію, як він ним керує. 291 00:15:58,763 --> 00:16:02,043 -Так, тут друзів мало. -Друзів мало, так. 292 00:16:02,123 --> 00:16:03,563 Кожен сам за себе. 293 00:16:05,003 --> 00:16:06,203 Для початківців 294 00:16:06,283 --> 00:16:10,283 рівень упевненості визначається результатами, це ясно. 295 00:16:10,363 --> 00:16:14,723 А Нікіті часом здається, що Мік його обходить. 296 00:16:14,803 --> 00:16:17,003 А коли тебе обходять, то це збиває. 297 00:16:18,203 --> 00:16:21,203 Чорт забирай. Я газував, недокручував, перекручував. 298 00:16:21,283 --> 00:16:22,923 Купу всього робив. 299 00:16:23,003 --> 00:16:26,123 Це треба обговорити, подивитися, що можна зробити. 300 00:16:26,203 --> 00:16:28,243 Чи зміна боліда щось змінить? 301 00:16:37,883 --> 00:16:39,003 Чудово. 302 00:16:41,963 --> 00:16:43,483 -Так, було весело. -Так. 303 00:16:44,003 --> 00:16:45,483 Загальне зауваження. 304 00:16:46,323 --> 00:16:49,603 Між C1 і C3 велика дельта. 305 00:16:49,683 --> 00:16:52,323 C1 для мене некеровані. 306 00:16:52,403 --> 00:16:55,403 Це не гонка. Ти просто намагаєшся не зійти з траси. 307 00:16:56,003 --> 00:16:57,883 Я не хочу брати до уваги С3, 308 00:16:57,963 --> 00:17:00,363 бо я нічого не розумію в цій шині. 309 00:17:00,443 --> 00:17:01,283 Ти про С1? 310 00:17:01,803 --> 00:17:03,403 -Так, С1 некерована. -Так. 311 00:17:03,483 --> 00:17:06,283 Я не хочу про це говорити. Я не знаю баланс… 312 00:17:06,363 --> 00:17:08,523 Гаразд. Зосередьмося на С3. 313 00:17:08,603 --> 00:17:11,323 Коли закінчите тут, можемо поговорити? 314 00:17:15,483 --> 00:17:18,643 По-перше, хочу сказати, що ми прагнемо допомогти тобі, 315 00:17:18,723 --> 00:17:20,203 але й ти допоможи нам. 316 00:17:20,283 --> 00:17:22,523 Не треба агресивно говорити по радіо. 317 00:17:22,603 --> 00:17:24,923 Результату - нуль. Вони тебе бояться. 318 00:17:25,003 --> 00:17:26,163 Якщо буду котиком… 319 00:17:26,243 --> 00:17:30,043 Ні, ти не котик. Тебе не мають любити. 320 00:17:30,123 --> 00:17:32,163 Я прошу тебе бути нейтральним. 321 00:17:32,243 --> 00:17:34,563 Не треба цього: «О, це лайно собаче». 322 00:17:34,643 --> 00:17:36,083 Це нікому не допомагало. 323 00:17:36,163 --> 00:17:38,963 Сюсюкання в цій ситуації 324 00:17:39,043 --> 00:17:40,883 не допоможе мені лишитися тут. 325 00:17:40,963 --> 00:17:43,763 Якщо не будемо командою, ми всі підемо на дно. 326 00:17:44,263 --> 00:17:46,083 -Я роблю все можливе. -Так… 327 00:17:46,163 --> 00:17:50,043 А мені кажуть, що треба покращити час на третьому повороті, 328 00:17:50,123 --> 00:17:51,923 бо, бачте, Мік це зробив. 329 00:17:52,003 --> 00:17:54,043 Але намагайся, Нікіто. 330 00:17:54,123 --> 00:17:57,443 Ми наближаємо тебе до Міка. Я знаю, що це капець бісить. 331 00:17:57,523 --> 00:17:59,683 Але в боліді нема нічого чарівного, 332 00:17:59,763 --> 00:18:02,083 думаю, Мік оволодів ним краще. 333 00:18:02,763 --> 00:18:03,803 То що нам робити? 334 00:18:03,883 --> 00:18:05,083 Наразі, 335 00:18:05,163 --> 00:18:08,523 думаю, що найкраще, що можна зробити - 336 00:18:09,163 --> 00:18:12,563 це спробувати зробити інший болід для мене. 337 00:18:14,003 --> 00:18:15,243 Та машини ж однакові. 338 00:18:15,323 --> 00:18:18,163 Хоч ти й упевнений, що ні, але боліди однакові. 339 00:18:18,803 --> 00:18:20,963 НЕДІЛЯ ГОНКА 340 00:18:22,403 --> 00:18:25,083 Чудовий день на узбережжі Середземного моря. 341 00:18:25,163 --> 00:18:29,443 Вітаємо на 51-му Гран-прі Іспанії чемпіонату світу 342 00:18:29,523 --> 00:18:32,163 на трасі Барселона-Каталунья. 343 00:18:35,823 --> 00:18:36,883 -Привіт. -Як ти? 344 00:18:36,963 --> 00:18:38,063 Трохи лютий. 345 00:18:38,143 --> 00:18:39,083 Що знову? 346 00:18:39,163 --> 00:18:40,683 Я хочу бути швидшим. 347 00:18:40,763 --> 00:18:42,483 Ми всі хочемо бути швидшими. 348 00:18:45,363 --> 00:18:47,243 Яка основна відмінність наших болідів? 349 00:18:47,323 --> 00:18:49,683 На другій - нижчий задній кліренс, 350 00:18:49,763 --> 00:18:51,323 що покращує контроль заду. 351 00:18:51,403 --> 00:18:52,963 Може, ми теж так зробимо? 352 00:18:53,603 --> 00:18:54,523 Гаразд. 353 00:18:54,603 --> 00:18:58,883 У «Ф-1» усе дуже жорстко, коли щось не виходить. 354 00:18:58,963 --> 00:19:01,283 І якщо подивитися на мої результати, 355 00:19:01,883 --> 00:19:05,003 то очевидно, що машина була некерована 356 00:19:05,083 --> 00:19:07,403 знову і знову. 357 00:19:10,963 --> 00:19:14,523 Кожен пілот Формули-1 має вірити, що він найкращий. 358 00:19:14,603 --> 00:19:15,683 Така установка. 359 00:19:15,763 --> 00:19:18,963 Тож якщо вони не перевершують свого напарника 360 00:19:19,043 --> 00:19:22,563 з однаковим обладнанням, вони ставлять під сумнів двигун, 361 00:19:22,643 --> 00:19:23,883 коробку передач, 362 00:19:23,963 --> 00:19:26,763 «Чи в мене такий же болід?», «Чи таке ж шасі?» 363 00:19:26,843 --> 00:19:31,803 Вони вивчать кожну деталь боліда, яка може відрізнятися, 364 00:19:31,883 --> 00:19:34,043 перш ніж зосередяться на собі. 365 00:19:35,683 --> 00:19:38,203 Ми даємо всім однакове обладнання. 366 00:19:38,283 --> 00:19:41,363 За контрактом вони рівні. У нашій команді так. 367 00:19:43,043 --> 00:19:46,203 Ця драма, гадаю, може бути упередженням. 368 00:19:46,283 --> 00:19:49,243 Це пілот, він може вплинути на болід. 369 00:19:49,323 --> 00:19:53,363 {\an8}І все ж, якщо на трасі чинити неправильно, швидшим не станеш. 370 00:19:54,083 --> 00:19:56,563 Ці юнаки потрапляють під шалений тиск, 371 00:19:56,643 --> 00:20:00,043 коли стають пілотами «Ф-1», і прагнуть перевершити себе, 372 00:20:00,123 --> 00:20:02,763 що неможливо, бо є ще 18 юнаків, 373 00:20:02,843 --> 00:20:03,963 і вони нівроку. 374 00:20:08,043 --> 00:20:09,643 Вони всі вірять у диво. 375 00:20:09,723 --> 00:20:11,323 Ні. Це спорт, а не диво. 376 00:20:11,403 --> 00:20:14,043 Цей спорт - важка робота, довбана відданість… 377 00:20:14,123 --> 00:20:15,563 І гроші на все це. 378 00:20:15,643 --> 00:20:18,523 Саме так. Якщо немає грошей, то діла не буде. 379 00:20:20,323 --> 00:20:22,563 Це день гонки в Барселоні. 380 00:20:22,643 --> 00:20:24,563 Четвертий етап сезону. 381 00:20:24,643 --> 00:20:28,523 Чергова невдала кваліфікація, і Мазєпін знов у кінці решітки 382 00:20:28,603 --> 00:20:30,763 за напарником Міком Шумахером. 383 00:20:34,923 --> 00:20:35,843 Перевірка зв'язку. 384 00:20:38,163 --> 00:20:39,123 Голосно й чітко. 385 00:20:47,083 --> 00:20:49,443 {\an8}ШУМАХЕР «ХААС» 386 00:20:49,523 --> 00:20:51,363 {\an8}І це гонка в Барселоні. 387 00:20:55,003 --> 00:20:57,843 {\an8}-Наблизьмося до тих, хто попереду. -Зрозумів. 388 00:21:01,403 --> 00:21:04,083 Вдалий старт у Міка Шумахера. 389 00:21:04,803 --> 00:21:07,163 Мік молодець в «Хаасі», правда? 390 00:21:07,683 --> 00:21:08,983 {\an8}Задня гума зношується! 391 00:21:12,443 --> 00:21:13,483 Мік Шумахер, 392 00:21:13,563 --> 00:21:14,683 Джордж Расселл, 393 00:21:14,763 --> 00:21:15,723 Ніколас Латіфі, 394 00:21:15,803 --> 00:21:18,603 і за ними відстає Нікіта Мазєпін. 395 00:21:21,563 --> 00:21:22,923 Заднім шинам кінець. 396 00:21:23,683 --> 00:21:25,323 Мазєпін потерпає від зносу. 397 00:21:26,123 --> 00:21:28,043 Цим шинам не позаздриш. 398 00:21:29,283 --> 00:21:31,763 Льюїс Гемілтон випереджає Мазєпіна на коло. 399 00:21:32,883 --> 00:21:33,963 Як баланс? 400 00:21:34,563 --> 00:21:35,563 Погано! 401 00:21:35,643 --> 00:21:39,403 Він був на пів секунди повільнішим на попередньому колі. 402 00:21:40,323 --> 00:21:42,523 Якщо зможеш дати газу, це допоможе. 403 00:21:42,603 --> 00:21:44,083 Я веду на всю силу. 404 00:21:45,083 --> 00:21:46,963 Це жахливо. 405 00:21:47,543 --> 00:21:50,503 Якщо натиснути більше, стає ще гірше. 406 00:21:51,083 --> 00:21:52,683 ШУМАХЕР 407 00:21:56,603 --> 00:21:58,803 {\an8}Так, картатий прапор, Міку. 408 00:22:01,643 --> 00:22:02,683 {\an8}Жорстко, Мазе. 409 00:22:07,923 --> 00:22:11,843 Болідом дуже важко керувати. Баланс - день і ніч після кваліфікації. 410 00:22:13,443 --> 00:22:15,403 Це щось зовсім протилежне. 411 00:22:18,083 --> 00:22:19,323 Слухай. 412 00:22:20,423 --> 00:22:21,483 Я теж вважаю, 413 00:22:21,563 --> 00:22:23,803 що не може бути такої великої різниці. 414 00:22:26,083 --> 00:22:28,803 Якщо хріново, то в усьому. 415 00:22:29,883 --> 00:22:31,723 Що ви робите з моїм сином? 416 00:22:32,363 --> 00:22:34,403 Думаю, команда не знає, що робити. 417 00:22:34,923 --> 00:22:36,683 Якщо ситуація не зміниться, 418 00:22:37,403 --> 00:22:41,643 я надішлю офіційний лист, що ми припиняємо фінансування й гонки. 419 00:22:41,723 --> 00:22:44,203 З грошима буде велика проблема. 420 00:22:45,163 --> 00:22:47,043 І тоді вони знайдуть рішення. 421 00:22:47,603 --> 00:22:50,083 Бо так не може тривати: 422 00:22:50,163 --> 00:22:52,443 «Давай, пробуй». 423 00:22:52,523 --> 00:22:53,883 Ми вже 3 гонки пробуємо, 424 00:22:53,963 --> 00:22:56,923 і якщо піде «Уралкалій», 425 00:22:57,483 --> 00:22:58,563 припинимо гонки. 426 00:22:59,083 --> 00:23:00,063 Міняйте боліди. 427 00:23:00,563 --> 00:23:03,163 Усі знають, що в декого є перевага. 428 00:23:03,683 --> 00:23:05,563 -Тому… -Ми можемо припинити участь. 429 00:23:07,083 --> 00:23:09,683 Я просто хотів сказати, що Дмитро підходив, 430 00:23:10,403 --> 00:23:12,803 і сказав, що планує офіційний лист. 431 00:23:12,883 --> 00:23:14,083 Про що? 432 00:23:14,163 --> 00:23:15,403 Про вихід. 433 00:23:16,643 --> 00:23:18,723 -Вихід із чого? -Із Формули-1? 434 00:23:19,443 --> 00:23:20,443 Чому? 435 00:23:20,523 --> 00:23:22,803 Він думає, що боліди різні. 436 00:23:22,883 --> 00:23:24,243 Це його ідея фікс. 437 00:23:24,323 --> 00:23:29,203 Нам просто треба розібратися з цим так чи інакше. 438 00:23:30,843 --> 00:23:33,403 Цьогоріч Ґюнтер у дуже незвичному становищі, 439 00:23:33,483 --> 00:23:36,763 бо в 2021 році мета «Хаасу» - вижити. 440 00:23:36,843 --> 00:23:40,523 Йдеться про те, щоб пережити всі гонки року 441 00:23:40,603 --> 00:23:42,243 і потрапити в сезон 2022. 442 00:23:42,323 --> 00:23:46,523 Йому просто треба втримати команду і дійти до кінця. 443 00:23:49,763 --> 00:23:53,003 ПІВДЕННИЙ ТИРОЛЬ ІТАЛІЯ 444 00:23:55,403 --> 00:23:56,723 Яка висота Ортлера? 445 00:23:57,243 --> 00:23:59,363 -2 550 метрів. -Так, 2 550 метрів. 446 00:24:02,923 --> 00:24:03,923 Не поспішай. 447 00:24:04,683 --> 00:24:05,683 Гаразд. 448 00:24:05,763 --> 00:24:07,963 Не хвилюйся. Я не перевантажую себе. 449 00:24:11,483 --> 00:24:13,643 Як справи з Нікітою? 450 00:24:13,723 --> 00:24:15,603 Особливо з його батьком? 451 00:24:16,243 --> 00:24:18,563 У нас контракти з «Уралкалієм» 452 00:24:18,643 --> 00:24:21,003 і, сподіваюся, їх буде дотримано. 453 00:24:21,523 --> 00:24:24,123 Але так не буває, що приходиш у Формулу-1 454 00:24:24,203 --> 00:24:28,243 і розраховуєш, що все буде так, як ти хочеш. 455 00:24:33,283 --> 00:24:34,123 От чорт. 456 00:24:36,323 --> 00:24:38,403 Розумієте, це досить важко. 457 00:24:39,443 --> 00:24:42,083 Психічно, бо це велика відповідальність. 458 00:24:42,723 --> 00:24:44,443 У нас багато працівників, 459 00:24:44,523 --> 00:24:47,403 і я відчуваю відповідальність перед ними. 460 00:24:48,043 --> 00:24:49,523 Не бійся! 461 00:24:51,923 --> 00:24:53,963 Формула-1 трохи екстремальна. 462 00:24:54,043 --> 00:24:58,363 Що б ти не робив, будь-який крок під пильною увагою, і це створює тиск. 463 00:24:58,443 --> 00:25:00,043 Мотузка ж нас утримає, так? 464 00:25:01,123 --> 00:25:03,923 Ти завжди на межі. Тут немає зони комфорту. 465 00:25:12,483 --> 00:25:14,443 Літні канікули дають можливість 466 00:25:14,523 --> 00:25:16,843 відступити й оцінити все. 467 00:25:19,523 --> 00:25:21,403 Я б сказав Нікіті: 468 00:25:21,923 --> 00:25:24,283 «Зроби все можливе, щоб очистити голову, 469 00:25:24,363 --> 00:25:26,803 щоб знову чітко мислити й оцінювати все. 470 00:25:27,763 --> 00:25:29,843 Працюй з усіх сил, 471 00:25:30,723 --> 00:25:33,643 бо щоб вижити, всі мають бути заодно». 472 00:25:38,323 --> 00:25:41,523 МОСКВА РОСІЯ 473 00:25:45,283 --> 00:25:46,163 Добре, друже. 474 00:25:46,843 --> 00:25:48,163 Продовжуй. Молодець. 475 00:25:49,763 --> 00:25:51,403 Як же добре вдома. 476 00:25:51,923 --> 00:25:55,243 Тільки в Росії я не почуваюся пілотом «Ф-1». 477 00:25:56,083 --> 00:25:58,003 Напруга, яку ти відчуваєш 478 00:25:58,523 --> 00:26:01,643 від переїздів і гонок, і деяких важких моментів… 479 00:26:07,683 --> 00:26:08,563 Лівий прямий. 480 00:26:09,283 --> 00:26:11,463 Добре. Молодець. І… 481 00:26:11,543 --> 00:26:12,843 Добре! Легше. 482 00:26:12,923 --> 00:26:16,043 Дуже важливо іноді випустити пару. 483 00:26:26,283 --> 00:26:28,283 Я хвилювався в Барселоні. 484 00:26:28,803 --> 00:26:30,223 -І не тільки. -На практиці. 485 00:26:31,363 --> 00:26:32,443 У Бахрейні. 486 00:26:32,523 --> 00:26:33,363 Не знаю. 487 00:26:33,443 --> 00:26:36,123 {\an8}Думаю, якщо уступаєш понад секунду напарнику, 488 00:26:36,203 --> 00:26:37,283 {\an8}то щось не так, 489 00:26:37,363 --> 00:26:40,003 {\an8}і ти просто втрачаєш упевненість. 490 00:26:40,083 --> 00:26:43,003 А потім наступна гонка, 491 00:26:43,083 --> 00:26:45,283 і так і триває, і я трохи хвилювався, 492 00:26:45,363 --> 00:26:47,523 бо щось було не так. 493 00:26:51,763 --> 00:26:55,203 З гонки в Бахрейні усе почало валитися з рук. 494 00:26:56,443 --> 00:26:58,843 Формула -1 - це великий крок уперед. 495 00:26:58,923 --> 00:27:01,843 Ти виходиш і маєш бути на межі, 496 00:27:02,403 --> 00:27:03,883 а якщо перебрати, 497 00:27:03,963 --> 00:27:07,123 у цьому різниця між «розвернуло» й «винесло в стіну». 498 00:27:08,123 --> 00:27:09,883 Якщо тобі бракує впевненості, 499 00:27:09,963 --> 00:27:13,303 то ти не зможеш витягти потенціал із боліда. 500 00:27:16,363 --> 00:27:18,123 Ґюнтер дуже мене підтримував, 501 00:27:18,203 --> 00:27:21,243 коли, думаю, мені була потрібна підтримка, 502 00:27:21,323 --> 00:27:23,083 бо я почувався дуже слабким, 503 00:27:23,163 --> 00:27:28,203 але він часом дуже прямолінійний, коли чимось незадоволений. 504 00:27:28,283 --> 00:27:30,723 Знаєш, ти певною мірою ще дитина 505 00:27:30,803 --> 00:27:32,043 у великому спорті. 506 00:27:33,603 --> 00:27:34,803 Ти впевнений у собі? 507 00:27:36,523 --> 00:27:38,803 Так, я дуже впевнений. Я думаю… 508 00:27:40,083 --> 00:27:43,963 що для мене Сочі - найважливіша гонка цього року. 509 00:27:44,043 --> 00:27:47,283 Думаю, я ідеально підготувався до Сочі. 510 00:27:54,523 --> 00:27:57,083 Саме той випадок, коли будь-що може статися. 511 00:27:57,603 --> 00:28:00,603 Ти змагаєшся зі своїм напарником, тож якщо чесно, 512 00:28:00,683 --> 00:28:04,203 питання в тому, хто з вас фінішує попереду. 513 00:28:04,723 --> 00:28:08,203 Було б добре, якби ти фінішував перед ним цього вікенду. 514 00:28:13,203 --> 00:28:15,243 СОЧІ РОСІЯ 515 00:28:15,323 --> 00:28:18,963 Це восьме Гран-прі Росії в рамках чемпіонату світу. 516 00:28:21,723 --> 00:28:23,083 «Зніми каптур». 517 00:28:23,163 --> 00:28:24,923 «Ні, я його вкаптурив». 518 00:28:25,003 --> 00:28:26,363 «Зніми…» О, ти не… 519 00:28:26,883 --> 00:28:28,123 -«Дуже страшне кіно»? -Ага. 520 00:28:29,003 --> 00:28:30,443 Привіт. 521 00:28:30,523 --> 00:28:32,283 -Як справи? Порядок? -Так. 522 00:28:32,363 --> 00:28:35,163 -Зимова куртка. -Так, я мерзну. Розумієш? 523 00:28:36,243 --> 00:28:37,283 Доброго ранку. 524 00:28:50,363 --> 00:28:51,203 Доброго ранку. 525 00:28:53,803 --> 00:28:55,043 Вітаю в Росії. 526 00:29:01,123 --> 00:29:02,203 Типова Росія. 527 00:29:02,763 --> 00:29:04,843 Куди це він зібрався в цьому? 528 00:29:05,963 --> 00:29:06,883 Айао-сан. 529 00:29:06,963 --> 00:29:08,323 -Усе гаразд? -Добре. 530 00:29:08,403 --> 00:29:09,403 Радий бути вдома? 531 00:29:10,123 --> 00:29:11,363 -Купа справ. -Так. 532 00:29:11,443 --> 00:29:13,603 -Мені подо… -Це ж твоя домашня гонка. 533 00:29:13,683 --> 00:29:14,523 Чорт забирай. 534 00:29:17,083 --> 00:29:21,683 Це дуже важкий рік для Нікіти, його батька і команди «Хаас». 535 00:29:22,643 --> 00:29:25,363 Щоб команда трималася разом, 536 00:29:25,443 --> 00:29:28,203 у домашній гонці Нікіті треба уникнути 537 00:29:28,283 --> 00:29:30,043 розворотів, аварій, 538 00:29:30,843 --> 00:29:35,143 фінішувати цілим, відновити впевненість і довести, що він на своєму місці. 539 00:29:35,183 --> 00:29:37,003 -Дуже дякую. -Щасти вам. 540 00:29:37,083 --> 00:29:40,403 Гран-прі Росії - найважливіше для родини Мазєпіних. 541 00:29:40,483 --> 00:29:44,243 Для них дуже важливо просто бути там. 542 00:29:45,043 --> 00:29:47,363 «Уралкалій» - велика компанія в Росії. 543 00:29:47,443 --> 00:29:49,963 Це перше гран-прі Нікіти в Росії. 544 00:29:50,043 --> 00:29:52,843 Вони хочуть показати землякам, чого вони варті, 545 00:29:52,923 --> 00:29:54,643 а це створює додатковий тиск, 546 00:29:54,723 --> 00:29:58,363 тож ситуація напружена. 547 00:30:01,243 --> 00:30:04,163 Тобто, якщо результат вражає - усі щасливі. 548 00:30:04,243 --> 00:30:06,663 А я хочу, щоб наші партнери були щасливі. 549 00:30:07,163 --> 00:30:10,403 Чи був страх, що Дмитро може відмовитися від спонсорства? 550 00:30:10,483 --> 00:30:12,803 -Я не хочу про це говорити. -Гаразд. 551 00:30:13,563 --> 00:30:15,283 НЕДІЛЯ ДЕНЬ ГОНКИ 552 00:30:15,363 --> 00:30:19,363 Для гонки в Сочі у «Хаасі», схоже, дослухалися до свого пілота Мазєпіна. 553 00:30:19,443 --> 00:30:21,963 У нього нове шасі на домашньому гран-прі. 554 00:30:22,043 --> 00:30:24,283 Але чи змінить це щось? 555 00:30:24,363 --> 00:30:26,643 Цьогоріч у «Хаас» досі нуль очок, 556 00:30:26,723 --> 00:30:29,883 і Мік був попереду в 13 попередніх гран-прі сезону. 557 00:31:01,863 --> 00:31:03,483 Дві хвилини до старту. 558 00:31:14,803 --> 00:31:16,403 Це Гран-прі Росії. 559 00:31:16,483 --> 00:31:19,523 {\an8}П'ять вогнів, вогні згасли, гонка починається. 560 00:31:19,603 --> 00:31:23,363 {\an8}МАЗЄПІН «ХААС» 561 00:31:28,523 --> 00:31:31,803 У Сайнса хороший сліпстрим. Гемілтон хоче пройти посередині. 562 00:31:34,803 --> 00:31:38,123 {\an8}ШУМАХЕР «ХААС» 563 00:31:38,203 --> 00:31:40,963 У Шумахера контакт із Джовінацці. 564 00:31:41,043 --> 00:31:42,723 Це могло пошкодити болід. 565 00:31:43,803 --> 00:31:45,123 Та що за хрінь. 566 00:31:51,403 --> 00:31:55,203 {\an8}МАЗЄПІН «ХААС» 567 00:31:55,283 --> 00:31:58,563 {\an8}НІКІТА МАЗЄПІН 568 00:31:58,643 --> 00:32:00,163 -Хороший старт. -Так. 569 00:32:01,843 --> 00:32:03,963 Хороше перше коло. 570 00:32:04,043 --> 00:32:05,083 {\an8}МАЗЄПІН «ХААС» 571 00:32:05,163 --> 00:32:06,443 {\an8}Атакуючий режим. 572 00:32:11,043 --> 00:32:12,363 {\an8}ШУМАХЕР «ХААС» 573 00:32:12,443 --> 00:32:14,323 {\an8}Міку, режим «Спарк-6». 574 00:32:14,403 --> 00:32:16,323 «Спарк-6», невелика проблема. 575 00:32:16,403 --> 00:32:17,323 «Спарк-6». 576 00:32:17,923 --> 00:32:20,083 Міку, зараз завертай у бокс. 577 00:32:20,163 --> 00:32:21,163 Знімаємо болід. 578 00:32:21,243 --> 00:32:24,083 Ми не можемо вирішити проблему в цій ситуації. 579 00:32:24,163 --> 00:32:27,403 Вибач за це, тож у бокс, знімаємо болід. 580 00:32:28,043 --> 00:32:31,443 Для Міка Шумахера в «Хаас» гран-прі завершено. 581 00:32:42,243 --> 00:32:45,123 {\an8}МАЗЄПІН «ХААС» 582 00:32:45,203 --> 00:32:47,603 {\an8}Скажи, де мені додати. Будь ласка. 583 00:32:47,683 --> 00:32:50,043 Гальмівний баланс. Відрегулюй положення, 584 00:32:50,123 --> 00:32:51,083 якщо потрібно. 585 00:32:52,603 --> 00:32:54,443 Бачу легке накрапання. 586 00:32:56,243 --> 00:32:57,363 Зрозумів. 587 00:32:57,443 --> 00:32:58,643 Ми стежимо за цим. 588 00:32:59,163 --> 00:33:02,603 На останніх чотирьох колах ми очікуємо невеличкий дощ. 589 00:33:03,643 --> 00:33:06,283 -Треба в бокс на проміжні шини. -Зрозумів. 590 00:33:07,003 --> 00:33:09,483 Ти впевнений, що потрібні проміжні? 591 00:33:11,603 --> 00:33:12,523 Так. 592 00:33:14,043 --> 00:33:16,403 Зрозумів. Бокс, Нікіто. 593 00:33:19,443 --> 00:33:23,083 Я бачив, як збиралися хмари й ставало все темніше. 594 00:33:23,163 --> 00:33:26,203 І я не знаю, але хмари в Росії інші. 595 00:33:26,283 --> 00:33:27,883 Пам'ятаю, ідеш зі школи, 596 00:33:27,963 --> 00:33:31,763 і зазвичай, як бачиш ці хмари, то за 20 хвилин починався дощ. 597 00:33:31,843 --> 00:33:34,003 І, чесно кажучи, я не роздумував. 598 00:33:35,363 --> 00:33:38,243 І Мазєпін дуже завчасно змінює шини на дощові. 599 00:33:38,323 --> 00:33:39,763 Це суттєве рішення. 600 00:33:39,843 --> 00:33:43,043 Вони б йому дуже допомогли, якби падав дощ, 601 00:33:43,123 --> 00:33:45,723 але більшість команд поки що чекає. 602 00:33:50,083 --> 00:33:53,123 {\an8}Себастьяне, думаємо, що дощ може стати ще сильнішим. 603 00:33:53,203 --> 00:33:55,083 {\an8}Може, проміжні? Що скажеш? 604 00:33:55,163 --> 00:33:57,883 {\an8}Він уже закінчується. Траса вже стає кращою. 605 00:33:57,963 --> 00:33:59,443 {\an8}Зрозумів. Залишайся. 606 00:34:02,043 --> 00:34:04,963 Як шини? Вирішуй, Чеко. Хочеш проміжні? 607 00:34:05,723 --> 00:34:06,563 {\an8}Ні. 608 00:34:07,123 --> 00:34:07,963 {\an8}Зрозумів. 609 00:34:08,643 --> 00:34:10,123 {\an8}Перед тобою Мазєпін. 610 00:34:11,523 --> 00:34:15,283 Досвідченіші водії поки що не змінюють шини. 611 00:34:15,363 --> 00:34:17,203 Мазєпін щось не так зрозумів? 612 00:34:19,823 --> 00:34:22,663 Мазе, настав час використовувати цю гуму. Атакуй! 613 00:34:27,083 --> 00:34:30,043 Ландо, як щодо проміжних шин? 614 00:34:30,123 --> 00:34:30,963 Ні! 615 00:34:32,683 --> 00:34:35,243 Непросте рішення для Ландо Норріса. 616 00:34:37,663 --> 00:34:40,963 У середньому секторі дуже мокро. Норріса носить по трасі. 617 00:34:41,043 --> 00:34:43,123 Мазєпін повернувся з ним у коло. 618 00:34:45,083 --> 00:34:47,883 Мазе, думаємо, на цих шинах можна вижати більше. 619 00:34:47,963 --> 00:34:49,403 Атакуючий режим. 620 00:34:54,643 --> 00:34:57,603 Це чудово, друже. Рівень заряду - шість. 621 00:34:58,403 --> 00:35:00,763 {\an8}Дощ посилився. Чорт. 622 00:35:00,843 --> 00:35:03,083 {\an8}Так. Зрозумів. Бокс, Себастьяне. 623 00:35:04,243 --> 00:35:07,163 {\an8}Тепер Феттель розуміє, що треба було міняти шини. 624 00:35:10,283 --> 00:35:11,643 І Норріс зісковзує! 625 00:35:11,723 --> 00:35:13,963 Усе вислизає від британського пілота. 626 00:35:15,923 --> 00:35:16,763 Бідолаха. 627 00:35:18,443 --> 00:35:20,483 Бляха, та тут потрібні дощові. 628 00:35:21,083 --> 00:35:23,643 -Я не можу. -Заходимо. Бокс. 629 00:35:24,163 --> 00:35:25,763 {\an8}МАЗЄПІН «ХААС» 630 00:35:25,843 --> 00:35:27,083 {\an8}Гарні кола, Мазе. 631 00:35:27,163 --> 00:35:29,123 {\an8}Так тримаймо. Це добре. 632 00:35:30,203 --> 00:35:31,323 {\an8}Останнє коло. 633 00:35:33,283 --> 00:35:36,483 Льюїс Гемілтон, це сота перемога в гонці, 634 00:35:36,563 --> 00:35:39,123 він виграє Гран-прі Росії! 635 00:35:43,803 --> 00:35:45,683 Гаразд, Мазе, картатий прапор. 636 00:35:47,283 --> 00:35:48,723 Чудовий старт і перше коло. 637 00:35:48,803 --> 00:35:51,963 Чудовий перший захист від швидших болідів. 638 00:35:52,043 --> 00:35:54,043 Хороше рішення з шинами, так? 639 00:35:54,683 --> 00:35:56,563 Багато хто не зорієнтувався, 640 00:35:56,643 --> 00:35:59,363 і, сам бачив, вони постраждали, тож молодець. 641 00:36:00,363 --> 00:36:02,403 Фінішував перед Латіфі й Міком. 642 00:36:03,243 --> 00:36:04,403 Гарна гонка, друже. 643 00:36:08,043 --> 00:36:10,603 Гадаю, Нікіта заслужив місце у Формулі-1. 644 00:36:11,203 --> 00:36:13,763 Нікіта з кожним заїздом стає кращим. 645 00:36:13,843 --> 00:36:18,123 Ми бачимо прогрес не лише в часі, але й у роботі з людьми, 646 00:36:18,203 --> 00:36:20,003 і як він виконує свою роботу. 647 00:36:20,083 --> 00:36:21,163 Дякую. Вітаю. 648 00:36:22,483 --> 00:36:23,523 -Щасливий. -Так. 649 00:36:23,603 --> 00:36:26,243 -Так. -З кожною гонкою він стає спокійнішим. 650 00:36:26,323 --> 00:36:27,483 -Саме так. -Так. 651 00:36:27,563 --> 00:36:28,563 Великий плюс. 652 00:36:29,403 --> 00:36:30,243 Дуже добре. 653 00:36:30,763 --> 00:36:32,363 -Так. -Дякую. 654 00:36:34,803 --> 00:36:35,963 Ми віримо один в одного. 655 00:36:36,043 --> 00:36:39,123 Сьогодні ми побачили, що можемо стати кращими, 656 00:36:39,203 --> 00:36:41,523 і ми це зробимо. 657 00:36:41,603 --> 00:36:42,883 -Дякую. -Дякую. 658 00:36:45,323 --> 00:36:48,203 «ХААС»: ШУМАХЕР І МАЗЄПІН ЗАЛИШАЮТЬСЯ НА 2022 РІК 659 00:36:48,283 --> 00:36:51,363 МАЗЄПІН СТ. ГОТОВИЙ ЗБІЛЬШИТИ ФІНАНСУВАННЯ У 2022 РОЦІ 660 00:36:56,643 --> 00:36:58,603 Ти вчишся в найважчій ситуації. 661 00:36:58,683 --> 00:37:00,683 Я також кажу це молоді. 662 00:37:01,203 --> 00:37:04,923 Річ не в тому, як ти падаєш, а як підводишся. 663 00:37:06,603 --> 00:37:08,963 Якби я знав, як це важко, 664 00:37:09,043 --> 00:37:10,523 я б не зробив цього. 665 00:37:12,243 --> 00:37:15,323 У Формулі-1 ти не знаєш, що буде далі. 666 00:37:15,403 --> 00:37:17,763 Завжди присутній елемент ризику. 667 00:37:18,363 --> 00:37:22,643 Я можу з цим упоратися і, сподіваюся, виносити щось хороше з цього. 668 00:37:22,723 --> 00:37:24,843 Якщо не виходить, спробуй ще раз. 669 00:37:24,923 --> 00:37:26,183 Ніколи не здавайся. 670 00:37:30,763 --> 00:37:32,163 Браво, Ґюнтере. 671 00:37:32,243 --> 00:37:33,483 Салют горам! 672 00:37:33,563 --> 00:37:35,003 -Дяка. -Йоганнесе, браво. 673 00:37:35,083 --> 00:37:36,803 Салют горам! 674 00:37:36,883 --> 00:37:37,963 Браво. 675 00:37:43,283 --> 00:37:44,683 Це еліксир життя! 676 00:37:47,243 --> 00:37:49,963 Цього року багато з чим довелося розбиратися, 677 00:37:50,043 --> 00:37:54,363 але зрештою, ми багато чого навчилися за цей рік. 678 00:37:55,163 --> 00:37:58,163 Ми досі у грі і прагнемо бути сильнішими наступного року. 679 00:38:01,403 --> 00:38:03,163 Наскільки? Гадки не маю. 680 00:38:08,723 --> 00:38:10,603 {\an8}Це найважчий рік у моїй кар'єрі. 681 00:38:10,683 --> 00:38:13,963 {\an8}-Даніель під більшим тиском. -«Феррарі» попереду нас. 682 00:38:14,923 --> 00:38:17,243 Треба, щоб обидва пілоти принесли очки. 683 00:38:17,323 --> 00:38:19,863 -Даніель такий повільний. -Кожен при своєму. 684 00:38:20,403 --> 00:38:21,923 Це буде боротьба до фінішу. 685 00:38:22,923 --> 00:38:24,403 {\an8}ДАЛІ В ЦЬОМУ СЕЗОНІ… 686 00:38:24,483 --> 00:38:25,963 {\an8}Ми втратили 4 пілотів. 687 00:38:26,523 --> 00:38:28,783 У таких гонках може статися будь-що. 688 00:38:29,283 --> 00:38:30,243 Ти лідируєш. 689 00:38:30,823 --> 00:38:33,003 Як можете описати нинішні стосунки? 690 00:38:33,923 --> 00:38:35,043 Довбодятел! 691 00:38:35,123 --> 00:38:36,603 Нема ніяких стосунків. 692 00:39:01,883 --> 00:39:06,883 Переклад субтитрів: Дарина Полякова