1
00:00:07,683 --> 00:00:10,883
ПІВДЕННИЙ ТИРОЛЬ
ІТАЛІЯ
2
00:00:13,003 --> 00:00:14,683
Ще стільки підійматися.
3
00:00:16,963 --> 00:00:18,523
Я вже падаю.
4
00:00:21,763 --> 00:00:22,603
Ходімо.
5
00:00:22,683 --> 00:00:23,523
Добре.
6
00:00:27,643 --> 00:00:30,003
У дитинстві в мого батька був приятель,
7
00:00:30,083 --> 00:00:32,083
який сходив тут 5-6 разів на рік,
8
00:00:32,163 --> 00:00:34,643
і я завжди хотів зійти з ним.
9
00:00:35,723 --> 00:00:38,403
Але я був дитиною.
І він ніколи мене не брав.
10
00:00:40,043 --> 00:00:41,243
СЕРІАЛ NETFLIX
11
00:00:41,323 --> 00:00:43,183
Цьогоріч я вирішив, що чудово
12
00:00:43,263 --> 00:00:46,083
так відпочити
кілька днів від важкої роботи,
13
00:00:46,163 --> 00:00:48,363
політики, гонок Формули-1.
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,083
Присядемо тут, Йоханнесе.
15
00:00:53,043 --> 00:00:55,283
-Вип'ємо?
-Так, сер!
16
00:00:56,643 --> 00:00:58,643
-Будьмо.
-Будьмо.
17
00:01:02,083 --> 00:01:04,043
Як справи в команді?
18
00:01:04,123 --> 00:01:07,883
Важко. Я не уявляв,
що виявиться так важко,
19
00:01:07,963 --> 00:01:11,203
але Формула-1 сама собою важка,
20
00:01:11,283 --> 00:01:12,803
і ситуація геть інша,
21
00:01:12,883 --> 00:01:16,443
коли в команді
два пілоти-початківці у Формулі-1.
22
00:01:17,023 --> 00:01:19,483
Сьогодні вранці команда «Хаас» оголосила,
23
00:01:19,563 --> 00:01:22,043
що обидва пілоти залишать команду.
24
00:01:22,123 --> 00:01:25,003
Минулий сезон був
дещо драматичним навіть для нас.
25
00:01:25,083 --> 00:01:26,083
{\an8}ҐРОЖАН
«ХААС»
26
00:01:26,163 --> 00:01:27,003
{\an8}Чорт!
27
00:01:28,323 --> 00:01:29,883
І в нас серйозна пожежа!
28
00:01:29,963 --> 00:01:31,523
Це просто жах.
29
00:01:32,123 --> 00:01:34,603
Цього року в нас два новачки в болідах.
30
00:01:35,883 --> 00:01:37,383
Він розвернувся переді мною.
31
00:01:37,423 --> 00:01:38,943
Біда сама не ходить.
32
00:01:39,803 --> 00:01:42,323
Буде складно. Я знаю, яке в нас завдання.
33
00:01:42,403 --> 00:01:43,963
Та що за чорт?
34
00:01:45,843 --> 00:01:49,263
Для одного з дебютантів
гонка закінчилася ще до її початку.
35
00:01:49,763 --> 00:01:53,423
Але те, що цього ніхто не робив,
не означає, що це неправильно.
36
00:01:54,283 --> 00:01:57,603
Якщо ми не будемо командою,
то нам просто глина.
37
00:01:57,683 --> 00:02:00,523
Нам треба триматися разом
і пережити сезон.
38
00:02:01,563 --> 00:02:02,683
Довгий шлях!
39
00:02:04,083 --> 00:02:05,363
Збіса довгий шлях.
40
00:02:10,443 --> 00:02:17,083
КРУТА ГОРА
41
00:02:18,363 --> 00:02:20,323
БАРСЕЛОНА
ІСПАНІЯ
42
00:02:20,403 --> 00:02:21,923
Вітаю, пані та панове.
43
00:02:22,003 --> 00:02:25,883
Це 51 Гран-прі Іспанії
в рамках чемпіонату світу Формула-1
44
00:02:25,963 --> 00:02:29,243
і 31 гран-прі,
що відбудеться тут, у Барселоні.
45
00:02:32,563 --> 00:02:35,323
Гадаю, звідси варто їхати
на 3 дні в Амстердам.
46
00:02:35,403 --> 00:02:36,763
Тиждень курити.
47
00:02:38,403 --> 00:02:39,403
Забагато камер.
48
00:02:39,483 --> 00:02:41,203
-Ти відомий?
-Доброго ранку.
49
00:02:42,083 --> 00:02:44,243
Доведеться попріти сьогодні.
50
00:02:45,363 --> 00:02:46,843
Я би поплавав.
51
00:02:46,923 --> 00:02:49,083
-Вода ще не тепла.
-Просто льодяна.
52
00:02:49,163 --> 00:02:50,363
Бери цупкий гідрокостюм.
53
00:02:54,563 --> 00:02:56,883
-Так класно лежить у руці.
-Так!
54
00:02:56,963 --> 00:02:58,323
Завжди так.
55
00:03:03,483 --> 00:03:04,563
Та йдіть ви.
56
00:03:10,283 --> 00:03:13,443
У 2021 році «Хаас» змінився як ніколи.
57
00:03:14,843 --> 00:03:16,243
Це неминуче.
58
00:03:16,323 --> 00:03:19,803
{\an8}«Хаас» опинилися
у скрутному фінансовому становищі.
59
00:03:19,883 --> 00:03:21,763
{\an8}наприкінці 2020…
60
00:03:21,843 --> 00:03:23,843
Так, сам собі каву роблю.
61
00:03:23,923 --> 00:03:28,523
…і потребував вливання грошей,
щоб забезпечити майбутнє команди
62
00:03:28,603 --> 00:03:31,163
та заробіток усім її працівникам.
63
00:03:33,003 --> 00:03:36,843
І ось з'являється
російська компанія з виробництва добрив,
64
00:03:36,923 --> 00:03:38,163
що належить олігарху.
65
00:03:40,643 --> 00:03:43,123
Він не олігарх. Він займається добривами.
66
00:03:48,443 --> 00:03:49,723
Ми на контролі?
67
00:03:49,803 --> 00:03:50,643
Що?
68
00:03:50,723 --> 00:03:52,123
{\an8}На контролі фільму?
69
00:03:52,883 --> 00:03:54,523
{\an8}Так. Та байдуже.
70
00:03:54,603 --> 00:03:56,603
{\an8}Я вже звик. Не хвилюйтеся.
71
00:03:56,683 --> 00:03:58,043
У нас немає секретів.
72
00:03:58,123 --> 00:03:59,883
Немає, але герой не я.
73
00:03:59,963 --> 00:04:01,763
Ви - бос і ви - герой.
74
00:04:01,843 --> 00:04:04,123
-Це ж добре. Ви же спонсор.
-Так.
75
00:04:05,443 --> 00:04:07,163
Пан Мазєпін - власник «Уралкалій»,
76
00:04:07,243 --> 00:04:10,163
що серед лідерів у світі
з виробництва добрив,
77
00:04:10,243 --> 00:04:11,803
якщо не лідер.
78
00:04:11,883 --> 00:04:16,003
{\an8}Якби ми не зробили те, що зробили,
щоб знайти партнерів, спонсорів,
79
00:04:16,083 --> 00:04:20,083
то, скоріш всього,
нас би тут зараз не було.
80
00:04:20,883 --> 00:04:22,643
Я надіслав вам коментарі.
81
00:04:22,723 --> 00:04:25,683
Там є кілька пропозицій.
82
00:04:25,763 --> 00:04:28,603
Добре, я відповім вам.
Мені треба дещо зробити.
83
00:04:28,683 --> 00:04:29,523
Не поспішайте.
84
00:04:31,243 --> 00:04:34,683
{\an8}Дмитро тісно пов'язаний з фінансуванням
85
00:04:34,763 --> 00:04:35,923
{\an8}тієї команди.
86
00:04:36,003 --> 00:04:38,723
Цього сезону він завжди поруч.
87
00:04:38,803 --> 00:04:43,963
Наші спонсори не просто дають нам гроші
на гонки. Вони хочуть щось із цього мати.
88
00:04:44,043 --> 00:04:47,243
Завжди є очікування.
Ніби: «Хто вони такі?» Знаєш?
89
00:04:49,763 --> 00:04:52,563
«Хаас» цього року зовсім інший.
90
00:04:52,643 --> 00:04:56,203
Гроші Мазєпіна одразу видно на боліді.
91
00:04:56,923 --> 00:04:59,563
Хто запропонував російську колірну гаму?
92
00:04:59,643 --> 00:05:01,763
Це не російська колірна гама.
93
00:05:01,843 --> 00:05:04,243
Може, це американська, британська.
94
00:05:04,323 --> 00:05:05,843
Кольори ж ті самі.
95
00:05:09,043 --> 00:05:11,363
Ти же знаєш, що я люблю посперечатися.
96
00:05:12,683 --> 00:05:15,603
Але змінилася не тільки ліврея.
97
00:05:17,083 --> 00:05:18,283
-Вітаю.
-Привіт.
98
00:05:20,803 --> 00:05:22,683
Нікіта Мазєпін, команда «Хаас».
99
00:05:22,763 --> 00:05:24,563
-Побачимося на трасі.
-Так.
100
00:05:24,643 --> 00:05:27,163
Мій тато тепер спонсор команди.
101
00:05:28,243 --> 00:05:30,803
У нас унікальні стосунки с татом.
102
00:05:31,363 --> 00:05:33,523
{\an8}Гадаю, загалом
103
00:05:33,603 --> 00:05:36,723
{\an8}мій тато пропустив, мабуть, заїздів 12-15,
104
00:05:36,803 --> 00:05:39,763
{\an8}а в мене за спиною вже понад 400 гонок.
105
00:05:39,843 --> 00:05:43,083
Так, слухай, у нас
мають бути професійні стосунки,
106
00:05:43,163 --> 00:05:44,123
не друзі-друзі.
107
00:05:44,203 --> 00:05:45,683
Звісно, ми друзі,
108
00:05:45,763 --> 00:05:49,563
але ми працюємо на мету,
і кожен має виконувати свою роботу.
109
00:05:49,643 --> 00:05:52,403
Усі мої успіхи й невдачі
110
00:05:52,483 --> 00:05:56,123
ми завжди переживали разом, сім'єю,
111
00:05:56,203 --> 00:05:58,843
і він підтримує мене незважаючи ні на що.
112
00:06:00,643 --> 00:06:03,043
Думаю, Нікіта Мазєпін дуже гарний пілот.
113
00:06:03,123 --> 00:06:05,243
Я би навіть сказав, у нього талант.
114
00:06:05,323 --> 00:06:07,923
Йому забракло трішки талану на фініші.
115
00:06:08,003 --> 00:06:09,803
Третій торік у Формулі-2,
116
00:06:09,883 --> 00:06:11,963
а конкуренція була дуже потужною.
117
00:06:13,683 --> 00:06:17,403
Тож, Нікіто, для багатьох
у світі Формули-1 ви - нове ім'я.
118
00:06:17,483 --> 00:06:20,403
Але дехто вже
висловлює свою думку щодо вас
119
00:06:20,483 --> 00:06:22,963
і щодо вашого батька, і щодо його грошей,
120
00:06:23,043 --> 00:06:25,923
навіть не знаючи вас. Що ви відчуваєте?
121
00:06:26,003 --> 00:06:27,763
Критика - це не погано.
122
00:06:27,843 --> 00:06:31,103
Лийте лайна, скільки хочете.
Я тут, щоб змагатися.
123
00:06:31,603 --> 00:06:33,523
Я змагатимуся і я тут надовго.
124
00:06:33,603 --> 00:06:36,263
Гадаю, в рамках роботи я маю змиритися,
125
00:06:36,343 --> 00:06:38,583
що цей спорт вітає конфлікти,
126
00:06:38,663 --> 00:06:40,523
адже вони створюють клікбайти.
127
00:06:40,603 --> 00:06:44,963
Два новачки «Хаас»
надзвичайно важливі для цього спорту.
128
00:06:45,043 --> 00:06:46,843
-Бувайте.
-Дякую за ваш час.
129
00:06:46,923 --> 00:06:51,403
Один із них завдяки спонсорству,
яке він привів в особі свого батька,
130
00:06:51,483 --> 00:06:54,243
тримає команду досі в решітці.
131
00:06:55,243 --> 00:06:59,883
А в іншого - одне з найвідоміших імен
132
00:06:59,963 --> 00:07:01,603
у світовому автоспорті.
133
00:07:02,723 --> 00:07:05,443
-Отже, тепер назвати ім'я, так?
-Так.
134
00:07:05,523 --> 00:07:06,363
Гаразд.
135
00:07:06,923 --> 00:07:10,803
Мік Шумахер, мені 22 роки,
я змагаюся в команді «Хаас».
136
00:07:13,323 --> 00:07:15,803
Міка Шумахера не треба представляти.
137
00:07:15,883 --> 00:07:17,163
Не ворушіться.
138
00:07:17,243 --> 00:07:19,203
Його батько - семиразовий чемпіон.
139
00:07:24,323 --> 00:07:27,563
А Мік - його син відповідного походження.
140
00:07:32,363 --> 00:07:34,963
Бути поруч і бачити, як працює мій батько,
141
00:07:35,043 --> 00:07:36,563
було дивовижно для мене.
142
00:07:36,643 --> 00:07:39,523
Він є і завжди буде найкращим у Формулі-1.
143
00:07:41,123 --> 00:07:45,083
Я виграв Формулу-3 і Формулу-2,
щоб опинитися тут.
144
00:07:45,883 --> 00:07:49,443
Звісно, багато говорять
про пілота з прізвищем Шумахер,
145
00:07:49,523 --> 00:07:53,123
але я би не сказав, що я про це думаю.
146
00:07:53,203 --> 00:07:55,443
Просто так було завжди.
147
00:08:08,003 --> 00:08:09,283
Вітаю!
148
00:08:10,123 --> 00:08:11,683
Привіт. Усе гаразд?
149
00:08:11,763 --> 00:08:12,603
Так, у тебе?
150
00:08:12,683 --> 00:08:13,763
Так, дякую.
151
00:08:13,843 --> 00:08:17,163
У них фотосесія. Поглянь, Ґюнтере.
152
00:08:17,643 --> 00:08:19,283
Це спеціально для тебе!
153
00:08:20,083 --> 00:08:21,363
Ходімо нагору.
154
00:08:22,243 --> 00:08:23,503
-Привіт.
-Супер.
155
00:08:24,003 --> 00:08:24,963
Привіт, Міку.
156
00:08:26,083 --> 00:08:28,563
Класно, що Мік - німецький пілот.
157
00:08:29,403 --> 00:08:32,243
Мік цікавить німецьких спонсорів.
158
00:08:32,323 --> 00:08:33,603
Так, дуже добре.
159
00:08:33,683 --> 00:08:35,803
Особливо, з прізвищем Шумахер.
160
00:08:35,883 --> 00:08:38,563
У Німеччині це прізвище досі легендарне.
161
00:08:39,483 --> 00:08:41,963
У мене ноги не дістають до підлоги.
162
00:08:43,003 --> 00:08:45,043
Чудово. Відкритий і дружній.
163
00:08:45,123 --> 00:08:48,363
Маленькій команді, як «Хаас»,
складно лишатися на плаву.
164
00:08:48,443 --> 00:08:50,963
Ти просто намагаєшся триматися, розумієш?
165
00:08:51,043 --> 00:08:52,283
Це твоє завдання.
166
00:08:52,363 --> 00:08:55,683
Зараз я не надто пишаюся тим, що роблю.
167
00:08:58,803 --> 00:08:59,883
Добре, дякую.
168
00:09:00,683 --> 00:09:02,363
Перевернути, так.
169
00:09:03,603 --> 00:09:06,163
Носом спереду.
170
00:09:06,243 --> 00:09:08,203
-Ніс повернути?
-Ніс там.
171
00:09:08,283 --> 00:09:09,923
Ніс. «Ніс» і «корма», так?
172
00:09:10,443 --> 00:09:12,163
-Ніс?
-Так, точно, ніс.
173
00:09:12,243 --> 00:09:14,683
Звісно, не треба по-справжньому сідати.
174
00:09:18,803 --> 00:09:20,803
Я не зміг би вилізти з нього!
175
00:09:22,523 --> 00:09:23,523
Мій човен.
176
00:09:26,403 --> 00:09:28,443
Продавати сауни, продавати ванни,
177
00:09:28,523 --> 00:09:30,723
продавати все, що треба,
178
00:09:30,803 --> 00:09:33,123
але це умови контрактів, ми змушені.
179
00:09:33,843 --> 00:09:36,523
Ґюнтер - продавець саун,
ідеальна халтурка.
180
00:09:36,603 --> 00:09:40,843
Я продавав будинки 20 років тому,
тому в мене виходить, як бачите.
181
00:09:40,923 --> 00:09:44,123
Алексе, моя мрія здійснилася.
Тепер я в каталозі Aldi!
182
00:09:45,563 --> 00:09:46,403
Це…
183
00:09:47,523 --> 00:09:51,043
Думаєте, метою мого життя
було потрапити в каталог Aldi?
184
00:09:54,403 --> 00:09:56,883
БАРСЕЛОНА
185
00:09:56,963 --> 00:09:59,523
ЗА 3 ДНІ ДО ГОНКИ
186
00:10:00,443 --> 00:10:02,003
Привіт, Ґюнтере. Як ви?
187
00:10:02,523 --> 00:10:04,963
«Хаас» ніколи не працював з початківцями.
188
00:10:05,483 --> 00:10:08,003
Дуже цікава ваша зміна підходу.
189
00:10:09,023 --> 00:10:10,883
Вони - купка недоумків.
190
00:10:10,963 --> 00:10:13,723
То ми побачимо
м'якішого Ґюнтера Штайнера?
191
00:10:13,803 --> 00:10:16,243
Узяли двох довбаних недоумків у пілоти.
192
00:10:16,323 --> 00:10:18,363
Це неприпустимо. У нас будуть зміни.
193
00:10:18,443 --> 00:10:21,083
Як вам працювати з початківцями?
194
00:10:21,163 --> 00:10:23,003
Я пристосовуюся. Я раціоналіст.
195
00:10:23,083 --> 00:10:25,083
Я знаю, що вони не мають досвіду.
196
00:10:25,163 --> 00:10:28,523
Зараз тиснути на них - геть неправильно,
197
00:10:28,603 --> 00:10:30,143
бо буде зворотна реакція.
198
00:10:30,223 --> 00:10:33,523
Треба вчитися, ставати впевненими.
Тоді буде результат.
199
00:10:38,603 --> 00:10:40,723
«Хаас» - ніби сімейна компанія.
200
00:10:40,803 --> 00:10:42,763
Усі дуже близькі між собою.
201
00:10:43,683 --> 00:10:44,523
Боже!
202
00:10:45,043 --> 00:10:47,683
Я в біса розвалююся.
203
00:10:47,763 --> 00:10:51,203
Найважливіше для нас цьогоріч -
побудувати нову сім'ю.
204
00:10:51,283 --> 00:10:53,203
Потрібен знімок вас із Міком.
205
00:10:53,283 --> 00:10:54,323
Нехай підходить.
206
00:10:54,403 --> 00:10:57,943
Підготувати їх до наступного року,
щоб ми були конкурентними.
207
00:10:58,443 --> 00:11:01,283
Треба лише триматися разом
і завершити сезон.
208
00:11:03,043 --> 00:11:05,043
Команду врятували - це головне.
209
00:11:05,123 --> 00:11:08,723
Так. Наразі це головне,
і ми можемо почати з нуля.
210
00:11:08,803 --> 00:11:11,343
Тобі дорого обійдуться аварії Нікіти.
211
00:11:11,843 --> 00:11:13,503
-Рано чи пізно.
-Так.
212
00:11:14,003 --> 00:11:16,883
Початок сезону для Нікіти був нелегким.
213
00:11:17,883 --> 00:11:19,603
САХІР
БАХРЕЙН
214
00:11:19,683 --> 00:11:21,363
{\an8}МАЗЄПІН
«ХААС»
215
00:11:22,723 --> 00:11:24,443
{\an8}О, Нікіта Мазєпін вилітає.
216
00:11:27,083 --> 00:11:28,603
Срака-мотика.
217
00:11:28,683 --> 00:11:33,843
Нікіта Мазєпін, його перше гран-прі
тривало рівно три повороти.
218
00:11:35,843 --> 00:11:37,643
І Мазєпін злітає на гравій.
219
00:11:37,723 --> 00:11:38,763
ІМОЛА
ІТАЛІЯ
220
00:11:38,843 --> 00:11:40,063
Чорт забирай.
221
00:11:41,363 --> 00:11:44,643
Нікіта Мазєпін зачепив його.
222
00:11:44,723 --> 00:11:47,403
Мазєпін проходить хрещення вогнем.
223
00:11:47,483 --> 00:11:49,123
ПОРТІМАН
ПОРТУГАЛІЯ
224
00:11:51,203 --> 00:11:53,163
-Це Нікіта Мазєпін.
-Хто ж іще.
225
00:11:53,683 --> 00:11:55,523
Просто уникай Мазєпіна.
226
00:11:56,043 --> 00:11:57,483
Він ходяча катастрофа.
227
00:11:58,203 --> 00:12:01,043
Якщо ви дозволите
підбити підсумки вашого заїзду.
228
00:12:01,123 --> 00:12:02,483
-Я проти.
-Гаразд.
229
00:12:02,563 --> 00:12:06,163
Нікіті трохи важко,
але, думаю, це минеться.
230
00:12:06,243 --> 00:12:09,483
Людям важко зберігати спокій,
але ми мусимо це робити.
231
00:12:09,563 --> 00:12:12,763
Якщо зараз запанікуєш,
нічого хорошого не вийде.
232
00:12:12,843 --> 00:12:15,483
Мік у порядку. Він на правильному шляху.
233
00:12:16,323 --> 00:12:17,723
{\an8}Картатий прапор, Міку.
234
00:12:17,803 --> 00:12:21,803
-Дуже гарний заїзд.
-Так. Болід просто чудовий. Дякую.
235
00:12:23,243 --> 00:12:26,683
Мік, мабуть,
дещо краще підготовлений до Формули-1.
236
00:12:26,763 --> 00:12:29,723
Але для них це велика зміна.
Великий крок уперед.
237
00:12:35,203 --> 00:12:36,963
Щось атмосфера тут не дуже.
238
00:12:37,043 --> 00:12:38,483
-Що можна вдіяти?
-Так.
239
00:12:38,563 --> 00:12:39,883
-Боротися.
-Так.
240
00:12:41,603 --> 00:12:43,003
-Молодець.
-Дякую.
241
00:12:43,083 --> 00:12:45,163
П'ЯТНИЦЯ
ПРАКТИКА
242
00:12:45,763 --> 00:12:48,963
На кваліфікації Нікіта Мазєпін
повільніший за напарника
243
00:12:49,043 --> 00:12:51,723
у кожній гонці цього сезону.
244
00:12:51,803 --> 00:12:55,163
Тож він дуже прагнутиме
заробити очко в Іспанії.
245
00:12:55,243 --> 00:12:57,323
Нікіта Мазєпін такий нещасний.
246
00:12:57,403 --> 00:13:00,683
Він не може сісти в болід,
не розуміє, як він працює.
247
00:13:00,763 --> 00:13:04,723
Його впевненість падає щоразу,
коли він сідає в машину.
248
00:13:05,523 --> 00:13:07,283
Напруга зростає.
249
00:13:08,203 --> 00:13:11,203
Титульні спонсори завжди тиснуть,
250
00:13:11,283 --> 00:13:14,483
особливо, коли директор компанії -
це батько пілота.
251
00:13:14,563 --> 00:13:16,763
Зовнішній тиск величезний.
252
00:13:18,903 --> 00:13:20,923
У Барселоні має бути цікавий вікенд.
253
00:13:21,483 --> 00:13:23,283
Я чудово знаю цю трасу.
254
00:13:23,823 --> 00:13:26,643
Мені пощастило
проходити її на швидких болідах.
255
00:13:27,803 --> 00:13:30,763
І ще я чудово виступав тут
у молодших категоріях,
256
00:13:30,843 --> 00:13:33,203
і це має бути кроком уперед.
257
00:13:48,963 --> 00:13:52,803
{\an8}Температура задніх шин у порядку.
258
00:13:52,883 --> 00:13:55,003
{\an8}Передні трохи зітруться при їзді.
259
00:13:55,083 --> 00:13:56,523
{\an8}-Зрозумів. Добре.
-Клас.
260
00:14:11,523 --> 00:14:13,003
Якась хрінь собача.
261
00:14:13,083 --> 00:14:15,923
-Ти в порядку?
-Усе гаразд.
262
00:14:16,003 --> 00:14:19,763
Мазєпін повертається на трасу,
розкидаючи гравій усюди.
263
00:14:20,963 --> 00:14:23,683
Інші пілоти дуже «зрадіють».
264
00:14:25,963 --> 00:14:26,803
{\an8}Чорт забирай.
265
00:14:28,323 --> 00:14:30,603
{\an8}Має бути добре, бо він знає трасу.
266
00:14:30,683 --> 00:14:33,323
Він казав це весь час, що він знає.
267
00:14:33,403 --> 00:14:35,963
Я поговорю з ним
і подивлюся, що він скаже.
268
00:14:37,043 --> 00:14:37,883
{\an8}МАЗЄПІН
«ХААС»
269
00:14:37,963 --> 00:14:39,963
{\an8}Скажи нам про свої відчуття.
270
00:14:40,683 --> 00:14:43,083
{\an8}Питаєте про відгук. Ось вам відгук.
271
00:14:43,163 --> 00:14:44,043
{\an8}Ми робимо зміну,
272
00:14:44,123 --> 00:14:46,723
{\an8}і вона протилежна тому, що я прошу.
273
00:14:46,803 --> 00:14:49,443
{\an8}Отже ми просто повернулися на старт.
274
00:14:53,963 --> 00:14:57,023
І чому я набагато повільніший
на прямій за напарника?
275
00:14:58,243 --> 00:14:59,883
Перевірю. На зв'язку.
276
00:15:03,923 --> 00:15:06,043
{\an8}Набагато краще на цьому колі, Міку.
277
00:15:06,123 --> 00:15:07,203
{\an8}Ти молодець.
278
00:15:08,043 --> 00:15:11,283
{\an8}Чудовий болід.
Приємно пілотувати. Дякую.
279
00:15:11,363 --> 00:15:12,243
{\an8}Добре.
280
00:15:12,323 --> 00:15:13,723
МАЗЄПІН
281
00:15:14,283 --> 00:15:17,883
{\an8}І я не знаю, чому ти казав мені
виправитися на третьому колі,
282
00:15:17,963 --> 00:15:19,603
{\an8}адже це неможливо.
283
00:15:19,683 --> 00:15:23,483
{\an8}Ми побачили, що інші
змогли покращити час, ось і все.
284
00:15:23,563 --> 00:15:25,483
{\an8}-Я не зміг.
-Зрозумів.
285
00:15:32,963 --> 00:15:35,963
Здуріти. Тому ти всіх бісиш!
286
00:15:42,683 --> 00:15:44,203
Лайно якесь.
287
00:15:44,723 --> 00:15:46,163
Він просто некерований.
288
00:15:46,923 --> 00:15:50,683
Усе, що я робив в інших серіях,
зараз неможливо зробити.
289
00:15:51,723 --> 00:15:55,043
Класно вкладатися в наступний рік,
але мені з цим треба їхати.
290
00:15:55,123 --> 00:15:57,283
Не розумію, як він ним керує.
291
00:15:58,763 --> 00:16:02,043
-Так, тут друзів мало.
-Друзів мало, так.
292
00:16:02,123 --> 00:16:03,563
Кожен сам за себе.
293
00:16:05,003 --> 00:16:06,203
Для початківців
294
00:16:06,283 --> 00:16:10,283
рівень упевненості
визначається результатами, це ясно.
295
00:16:10,363 --> 00:16:14,723
А Нікіті часом здається,
що Мік його обходить.
296
00:16:14,803 --> 00:16:17,003
А коли тебе обходять, то це збиває.
297
00:16:18,203 --> 00:16:21,203
Чорт забирай.
Я газував, недокручував, перекручував.
298
00:16:21,283 --> 00:16:22,923
Купу всього робив.
299
00:16:23,003 --> 00:16:26,123
Це треба обговорити,
подивитися, що можна зробити.
300
00:16:26,203 --> 00:16:28,243
Чи зміна боліда щось змінить?
301
00:16:37,883 --> 00:16:39,003
Чудово.
302
00:16:41,963 --> 00:16:43,483
-Так, було весело.
-Так.
303
00:16:44,003 --> 00:16:45,483
Загальне зауваження.
304
00:16:46,323 --> 00:16:49,603
Між C1 і C3 велика дельта.
305
00:16:49,683 --> 00:16:52,323
C1 для мене некеровані.
306
00:16:52,403 --> 00:16:55,403
Це не гонка.
Ти просто намагаєшся не зійти з траси.
307
00:16:56,003 --> 00:16:57,883
Я не хочу брати до уваги С3,
308
00:16:57,963 --> 00:17:00,363
бо я нічого не розумію в цій шині.
309
00:17:00,443 --> 00:17:01,283
Ти про С1?
310
00:17:01,803 --> 00:17:03,403
-Так, С1 некерована.
-Так.
311
00:17:03,483 --> 00:17:06,283
Я не хочу про це говорити.
Я не знаю баланс…
312
00:17:06,363 --> 00:17:08,523
Гаразд. Зосередьмося на С3.
313
00:17:08,603 --> 00:17:11,323
Коли закінчите тут, можемо поговорити?
314
00:17:15,483 --> 00:17:18,643
По-перше, хочу сказати,
що ми прагнемо допомогти тобі,
315
00:17:18,723 --> 00:17:20,203
але й ти допоможи нам.
316
00:17:20,283 --> 00:17:22,523
Не треба агресивно говорити по радіо.
317
00:17:22,603 --> 00:17:24,923
Результату - нуль. Вони тебе бояться.
318
00:17:25,003 --> 00:17:26,163
Якщо буду котиком…
319
00:17:26,243 --> 00:17:30,043
Ні, ти не котик. Тебе не мають любити.
320
00:17:30,123 --> 00:17:32,163
Я прошу тебе бути нейтральним.
321
00:17:32,243 --> 00:17:34,563
Не треба цього: «О, це лайно собаче».
322
00:17:34,643 --> 00:17:36,083
Це нікому не допомагало.
323
00:17:36,163 --> 00:17:38,963
Сюсюкання в цій ситуації
324
00:17:39,043 --> 00:17:40,883
не допоможе мені лишитися тут.
325
00:17:40,963 --> 00:17:43,763
Якщо не будемо командою,
ми всі підемо на дно.
326
00:17:44,263 --> 00:17:46,083
-Я роблю все можливе.
-Так…
327
00:17:46,163 --> 00:17:50,043
А мені кажуть, що треба
покращити час на третьому повороті,
328
00:17:50,123 --> 00:17:51,923
бо, бачте, Мік це зробив.
329
00:17:52,003 --> 00:17:54,043
Але намагайся, Нікіто.
330
00:17:54,123 --> 00:17:57,443
Ми наближаємо тебе до Міка.
Я знаю, що це капець бісить.
331
00:17:57,523 --> 00:17:59,683
Але в боліді нема нічого чарівного,
332
00:17:59,763 --> 00:18:02,083
думаю, Мік оволодів ним краще.
333
00:18:02,763 --> 00:18:03,803
То що нам робити?
334
00:18:03,883 --> 00:18:05,083
Наразі,
335
00:18:05,163 --> 00:18:08,523
думаю, що найкраще, що можна зробити -
336
00:18:09,163 --> 00:18:12,563
це спробувати зробити
інший болід для мене.
337
00:18:14,003 --> 00:18:15,243
Та машини ж однакові.
338
00:18:15,323 --> 00:18:18,163
Хоч ти й упевнений, що ні,
але боліди однакові.
339
00:18:18,803 --> 00:18:20,963
НЕДІЛЯ
ГОНКА
340
00:18:22,403 --> 00:18:25,083
Чудовий день
на узбережжі Середземного моря.
341
00:18:25,163 --> 00:18:29,443
Вітаємо на 51-му
Гран-прі Іспанії чемпіонату світу
342
00:18:29,523 --> 00:18:32,163
на трасі Барселона-Каталунья.
343
00:18:35,823 --> 00:18:36,883
-Привіт.
-Як ти?
344
00:18:36,963 --> 00:18:38,063
Трохи лютий.
345
00:18:38,143 --> 00:18:39,083
Що знову?
346
00:18:39,163 --> 00:18:40,683
Я хочу бути швидшим.
347
00:18:40,763 --> 00:18:42,483
Ми всі хочемо бути швидшими.
348
00:18:45,363 --> 00:18:47,243
Яка основна відмінність наших болідів?
349
00:18:47,323 --> 00:18:49,683
На другій - нижчий задній кліренс,
350
00:18:49,763 --> 00:18:51,323
що покращує контроль заду.
351
00:18:51,403 --> 00:18:52,963
Може, ми теж так зробимо?
352
00:18:53,603 --> 00:18:54,523
Гаразд.
353
00:18:54,603 --> 00:18:58,883
У «Ф-1» усе дуже жорстко,
коли щось не виходить.
354
00:18:58,963 --> 00:19:01,283
І якщо подивитися на мої результати,
355
00:19:01,883 --> 00:19:05,003
то очевидно, що машина була некерована
356
00:19:05,083 --> 00:19:07,403
знову і знову.
357
00:19:10,963 --> 00:19:14,523
Кожен пілот Формули-1
має вірити, що він найкращий.
358
00:19:14,603 --> 00:19:15,683
Така установка.
359
00:19:15,763 --> 00:19:18,963
Тож якщо вони
не перевершують свого напарника
360
00:19:19,043 --> 00:19:22,563
з однаковим обладнанням,
вони ставлять під сумнів двигун,
361
00:19:22,643 --> 00:19:23,883
коробку передач,
362
00:19:23,963 --> 00:19:26,763
«Чи в мене такий же болід?»,
«Чи таке ж шасі?»
363
00:19:26,843 --> 00:19:31,803
Вони вивчать кожну деталь боліда,
яка може відрізнятися,
364
00:19:31,883 --> 00:19:34,043
перш ніж зосередяться на собі.
365
00:19:35,683 --> 00:19:38,203
Ми даємо всім однакове обладнання.
366
00:19:38,283 --> 00:19:41,363
За контрактом вони рівні.
У нашій команді так.
367
00:19:43,043 --> 00:19:46,203
Ця драма, гадаю, може бути упередженням.
368
00:19:46,283 --> 00:19:49,243
Це пілот, він може вплинути на болід.
369
00:19:49,323 --> 00:19:53,363
{\an8}І все ж, якщо на трасі
чинити неправильно, швидшим не станеш.
370
00:19:54,083 --> 00:19:56,563
Ці юнаки потрапляють під шалений тиск,
371
00:19:56,643 --> 00:20:00,043
коли стають пілотами «Ф-1»,
і прагнуть перевершити себе,
372
00:20:00,123 --> 00:20:02,763
що неможливо, бо є ще 18 юнаків,
373
00:20:02,843 --> 00:20:03,963
і вони нівроку.
374
00:20:08,043 --> 00:20:09,643
Вони всі вірять у диво.
375
00:20:09,723 --> 00:20:11,323
Ні. Це спорт, а не диво.
376
00:20:11,403 --> 00:20:14,043
Цей спорт - важка робота,
довбана відданість…
377
00:20:14,123 --> 00:20:15,563
І гроші на все це.
378
00:20:15,643 --> 00:20:18,523
Саме так.
Якщо немає грошей, то діла не буде.
379
00:20:20,323 --> 00:20:22,563
Це день гонки в Барселоні.
380
00:20:22,643 --> 00:20:24,563
Четвертий етап сезону.
381
00:20:24,643 --> 00:20:28,523
Чергова невдала кваліфікація,
і Мазєпін знов у кінці решітки
382
00:20:28,603 --> 00:20:30,763
за напарником Міком Шумахером.
383
00:20:34,923 --> 00:20:35,843
Перевірка зв'язку.
384
00:20:38,163 --> 00:20:39,123
Голосно й чітко.
385
00:20:47,083 --> 00:20:49,443
{\an8}ШУМАХЕР
«ХААС»
386
00:20:49,523 --> 00:20:51,363
{\an8}І це гонка в Барселоні.
387
00:20:55,003 --> 00:20:57,843
{\an8}-Наблизьмося до тих, хто попереду.
-Зрозумів.
388
00:21:01,403 --> 00:21:04,083
Вдалий старт у Міка Шумахера.
389
00:21:04,803 --> 00:21:07,163
Мік молодець в «Хаасі», правда?
390
00:21:07,683 --> 00:21:08,983
{\an8}Задня гума зношується!
391
00:21:12,443 --> 00:21:13,483
Мік Шумахер,
392
00:21:13,563 --> 00:21:14,683
Джордж Расселл,
393
00:21:14,763 --> 00:21:15,723
Ніколас Латіфі,
394
00:21:15,803 --> 00:21:18,603
і за ними відстає Нікіта Мазєпін.
395
00:21:21,563 --> 00:21:22,923
Заднім шинам кінець.
396
00:21:23,683 --> 00:21:25,323
Мазєпін потерпає від зносу.
397
00:21:26,123 --> 00:21:28,043
Цим шинам не позаздриш.
398
00:21:29,283 --> 00:21:31,763
Льюїс Гемілтон
випереджає Мазєпіна на коло.
399
00:21:32,883 --> 00:21:33,963
Як баланс?
400
00:21:34,563 --> 00:21:35,563
Погано!
401
00:21:35,643 --> 00:21:39,403
Він був на пів секунди повільнішим
на попередньому колі.
402
00:21:40,323 --> 00:21:42,523
Якщо зможеш дати газу, це допоможе.
403
00:21:42,603 --> 00:21:44,083
Я веду на всю силу.
404
00:21:45,083 --> 00:21:46,963
Це жахливо.
405
00:21:47,543 --> 00:21:50,503
Якщо натиснути більше, стає ще гірше.
406
00:21:51,083 --> 00:21:52,683
ШУМАХЕР
407
00:21:56,603 --> 00:21:58,803
{\an8}Так, картатий прапор, Міку.
408
00:22:01,643 --> 00:22:02,683
{\an8}Жорстко, Мазе.
409
00:22:07,923 --> 00:22:11,843
Болідом дуже важко керувати.
Баланс - день і ніч після кваліфікації.
410
00:22:13,443 --> 00:22:15,403
Це щось зовсім протилежне.
411
00:22:18,083 --> 00:22:19,323
Слухай.
412
00:22:20,423 --> 00:22:21,483
Я теж вважаю,
413
00:22:21,563 --> 00:22:23,803
що не може бути такої великої різниці.
414
00:22:26,083 --> 00:22:28,803
Якщо хріново, то в усьому.
415
00:22:29,883 --> 00:22:31,723
Що ви робите з моїм сином?
416
00:22:32,363 --> 00:22:34,403
Думаю, команда не знає, що робити.
417
00:22:34,923 --> 00:22:36,683
Якщо ситуація не зміниться,
418
00:22:37,403 --> 00:22:41,643
я надішлю офіційний лист,
що ми припиняємо фінансування й гонки.
419
00:22:41,723 --> 00:22:44,203
З грошима буде велика проблема.
420
00:22:45,163 --> 00:22:47,043
І тоді вони знайдуть рішення.
421
00:22:47,603 --> 00:22:50,083
Бо так не може тривати:
422
00:22:50,163 --> 00:22:52,443
«Давай, пробуй».
423
00:22:52,523 --> 00:22:53,883
Ми вже 3 гонки пробуємо,
424
00:22:53,963 --> 00:22:56,923
і якщо піде «Уралкалій»,
425
00:22:57,483 --> 00:22:58,563
припинимо гонки.
426
00:22:59,083 --> 00:23:00,063
Міняйте боліди.
427
00:23:00,563 --> 00:23:03,163
Усі знають, що в декого є перевага.
428
00:23:03,683 --> 00:23:05,563
-Тому…
-Ми можемо припинити участь.
429
00:23:07,083 --> 00:23:09,683
Я просто хотів сказати,
що Дмитро підходив,
430
00:23:10,403 --> 00:23:12,803
і сказав, що планує офіційний лист.
431
00:23:12,883 --> 00:23:14,083
Про що?
432
00:23:14,163 --> 00:23:15,403
Про вихід.
433
00:23:16,643 --> 00:23:18,723
-Вихід із чого?
-Із Формули-1?
434
00:23:19,443 --> 00:23:20,443
Чому?
435
00:23:20,523 --> 00:23:22,803
Він думає, що боліди різні.
436
00:23:22,883 --> 00:23:24,243
Це його ідея фікс.
437
00:23:24,323 --> 00:23:29,203
Нам просто треба
розібратися з цим так чи інакше.
438
00:23:30,843 --> 00:23:33,403
Цьогоріч Ґюнтер
у дуже незвичному становищі,
439
00:23:33,483 --> 00:23:36,763
бо в 2021 році мета «Хаасу» - вижити.
440
00:23:36,843 --> 00:23:40,523
Йдеться про те,
щоб пережити всі гонки року
441
00:23:40,603 --> 00:23:42,243
і потрапити в сезон 2022.
442
00:23:42,323 --> 00:23:46,523
Йому просто треба
втримати команду і дійти до кінця.
443
00:23:49,763 --> 00:23:53,003
ПІВДЕННИЙ ТИРОЛЬ
ІТАЛІЯ
444
00:23:55,403 --> 00:23:56,723
Яка висота Ортлера?
445
00:23:57,243 --> 00:23:59,363
-2 550 метрів.
-Так, 2 550 метрів.
446
00:24:02,923 --> 00:24:03,923
Не поспішай.
447
00:24:04,683 --> 00:24:05,683
Гаразд.
448
00:24:05,763 --> 00:24:07,963
Не хвилюйся. Я не перевантажую себе.
449
00:24:11,483 --> 00:24:13,643
Як справи з Нікітою?
450
00:24:13,723 --> 00:24:15,603
Особливо з його батьком?
451
00:24:16,243 --> 00:24:18,563
У нас контракти з «Уралкалієм»
452
00:24:18,643 --> 00:24:21,003
і, сподіваюся, їх буде дотримано.
453
00:24:21,523 --> 00:24:24,123
Але так не буває, що приходиш у Формулу-1
454
00:24:24,203 --> 00:24:28,243
і розраховуєш,
що все буде так, як ти хочеш.
455
00:24:33,283 --> 00:24:34,123
От чорт.
456
00:24:36,323 --> 00:24:38,403
Розумієте, це досить важко.
457
00:24:39,443 --> 00:24:42,083
Психічно, бо це велика відповідальність.
458
00:24:42,723 --> 00:24:44,443
У нас багато працівників,
459
00:24:44,523 --> 00:24:47,403
і я відчуваю відповідальність перед ними.
460
00:24:48,043 --> 00:24:49,523
Не бійся!
461
00:24:51,923 --> 00:24:53,963
Формула-1 трохи екстремальна.
462
00:24:54,043 --> 00:24:58,363
Що б ти не робив, будь-який крок
під пильною увагою, і це створює тиск.
463
00:24:58,443 --> 00:25:00,043
Мотузка ж нас утримає, так?
464
00:25:01,123 --> 00:25:03,923
Ти завжди на межі.
Тут немає зони комфорту.
465
00:25:12,483 --> 00:25:14,443
Літні канікули дають можливість
466
00:25:14,523 --> 00:25:16,843
відступити й оцінити все.
467
00:25:19,523 --> 00:25:21,403
Я б сказав Нікіті:
468
00:25:21,923 --> 00:25:24,283
«Зроби все можливе, щоб очистити голову,
469
00:25:24,363 --> 00:25:26,803
щоб знову чітко мислити й оцінювати все.
470
00:25:27,763 --> 00:25:29,843
Працюй з усіх сил,
471
00:25:30,723 --> 00:25:33,643
бо щоб вижити, всі мають бути заодно».
472
00:25:38,323 --> 00:25:41,523
МОСКВА
РОСІЯ
473
00:25:45,283 --> 00:25:46,163
Добре, друже.
474
00:25:46,843 --> 00:25:48,163
Продовжуй. Молодець.
475
00:25:49,763 --> 00:25:51,403
Як же добре вдома.
476
00:25:51,923 --> 00:25:55,243
Тільки в Росії
я не почуваюся пілотом «Ф-1».
477
00:25:56,083 --> 00:25:58,003
Напруга, яку ти відчуваєш
478
00:25:58,523 --> 00:26:01,643
від переїздів і гонок,
і деяких важких моментів…
479
00:26:07,683 --> 00:26:08,563
Лівий прямий.
480
00:26:09,283 --> 00:26:11,463
Добре. Молодець. І…
481
00:26:11,543 --> 00:26:12,843
Добре! Легше.
482
00:26:12,923 --> 00:26:16,043
Дуже важливо іноді випустити пару.
483
00:26:26,283 --> 00:26:28,283
Я хвилювався в Барселоні.
484
00:26:28,803 --> 00:26:30,223
-І не тільки.
-На практиці.
485
00:26:31,363 --> 00:26:32,443
У Бахрейні.
486
00:26:32,523 --> 00:26:33,363
Не знаю.
487
00:26:33,443 --> 00:26:36,123
{\an8}Думаю, якщо уступаєш
понад секунду напарнику,
488
00:26:36,203 --> 00:26:37,283
{\an8}то щось не так,
489
00:26:37,363 --> 00:26:40,003
{\an8}і ти просто втрачаєш упевненість.
490
00:26:40,083 --> 00:26:43,003
А потім наступна гонка,
491
00:26:43,083 --> 00:26:45,283
і так і триває, і я трохи хвилювався,
492
00:26:45,363 --> 00:26:47,523
бо щось було не так.
493
00:26:51,763 --> 00:26:55,203
З гонки в Бахрейні
усе почало валитися з рук.
494
00:26:56,443 --> 00:26:58,843
Формула -1 - це великий крок уперед.
495
00:26:58,923 --> 00:27:01,843
Ти виходиш і маєш бути на межі,
496
00:27:02,403 --> 00:27:03,883
а якщо перебрати,
497
00:27:03,963 --> 00:27:07,123
у цьому різниця
між «розвернуло» й «винесло в стіну».
498
00:27:08,123 --> 00:27:09,883
Якщо тобі бракує впевненості,
499
00:27:09,963 --> 00:27:13,303
то ти не зможеш
витягти потенціал із боліда.
500
00:27:16,363 --> 00:27:18,123
Ґюнтер дуже мене підтримував,
501
00:27:18,203 --> 00:27:21,243
коли, думаю, мені була потрібна підтримка,
502
00:27:21,323 --> 00:27:23,083
бо я почувався дуже слабким,
503
00:27:23,163 --> 00:27:28,203
але він часом дуже прямолінійний,
коли чимось незадоволений.
504
00:27:28,283 --> 00:27:30,723
Знаєш, ти певною мірою ще дитина
505
00:27:30,803 --> 00:27:32,043
у великому спорті.
506
00:27:33,603 --> 00:27:34,803
Ти впевнений у собі?
507
00:27:36,523 --> 00:27:38,803
Так, я дуже впевнений. Я думаю…
508
00:27:40,083 --> 00:27:43,963
що для мене Сочі -
найважливіша гонка цього року.
509
00:27:44,043 --> 00:27:47,283
Думаю, я ідеально підготувався до Сочі.
510
00:27:54,523 --> 00:27:57,083
Саме той випадок,
коли будь-що може статися.
511
00:27:57,603 --> 00:28:00,603
Ти змагаєшся
зі своїм напарником, тож якщо чесно,
512
00:28:00,683 --> 00:28:04,203
питання в тому,
хто з вас фінішує попереду.
513
00:28:04,723 --> 00:28:08,203
Було б добре, якби ти
фінішував перед ним цього вікенду.
514
00:28:13,203 --> 00:28:15,243
СОЧІ
РОСІЯ
515
00:28:15,323 --> 00:28:18,963
Це восьме Гран-прі Росії
в рамках чемпіонату світу.
516
00:28:21,723 --> 00:28:23,083
«Зніми каптур».
517
00:28:23,163 --> 00:28:24,923
«Ні, я його вкаптурив».
518
00:28:25,003 --> 00:28:26,363
«Зніми…» О, ти не…
519
00:28:26,883 --> 00:28:28,123
-«Дуже страшне кіно»?
-Ага.
520
00:28:29,003 --> 00:28:30,443
Привіт.
521
00:28:30,523 --> 00:28:32,283
-Як справи? Порядок?
-Так.
522
00:28:32,363 --> 00:28:35,163
-Зимова куртка.
-Так, я мерзну. Розумієш?
523
00:28:36,243 --> 00:28:37,283
Доброго ранку.
524
00:28:50,363 --> 00:28:51,203
Доброго ранку.
525
00:28:53,803 --> 00:28:55,043
Вітаю в Росії.
526
00:29:01,123 --> 00:29:02,203
Типова Росія.
527
00:29:02,763 --> 00:29:04,843
Куди це він зібрався в цьому?
528
00:29:05,963 --> 00:29:06,883
Айао-сан.
529
00:29:06,963 --> 00:29:08,323
-Усе гаразд?
-Добре.
530
00:29:08,403 --> 00:29:09,403
Радий бути вдома?
531
00:29:10,123 --> 00:29:11,363
-Купа справ.
-Так.
532
00:29:11,443 --> 00:29:13,603
-Мені подо…
-Це ж твоя домашня гонка.
533
00:29:13,683 --> 00:29:14,523
Чорт забирай.
534
00:29:17,083 --> 00:29:21,683
Це дуже важкий рік для Нікіти,
його батька і команди «Хаас».
535
00:29:22,643 --> 00:29:25,363
Щоб команда трималася разом,
536
00:29:25,443 --> 00:29:28,203
у домашній гонці Нікіті треба уникнути
537
00:29:28,283 --> 00:29:30,043
розворотів, аварій,
538
00:29:30,843 --> 00:29:35,143
фінішувати цілим, відновити впевненість
і довести, що він на своєму місці.
539
00:29:35,183 --> 00:29:37,003
-Дуже дякую.
-Щасти вам.
540
00:29:37,083 --> 00:29:40,403
Гран-прі Росії -
найважливіше для родини Мазєпіних.
541
00:29:40,483 --> 00:29:44,243
Для них дуже важливо просто бути там.
542
00:29:45,043 --> 00:29:47,363
«Уралкалій» - велика компанія в Росії.
543
00:29:47,443 --> 00:29:49,963
Це перше гран-прі Нікіти в Росії.
544
00:29:50,043 --> 00:29:52,843
Вони хочуть показати землякам,
чого вони варті,
545
00:29:52,923 --> 00:29:54,643
а це створює додатковий тиск,
546
00:29:54,723 --> 00:29:58,363
тож ситуація напружена.
547
00:30:01,243 --> 00:30:04,163
Тобто, якщо результат
вражає - усі щасливі.
548
00:30:04,243 --> 00:30:06,663
А я хочу, щоб наші партнери були щасливі.
549
00:30:07,163 --> 00:30:10,403
Чи був страх, що Дмитро
може відмовитися від спонсорства?
550
00:30:10,483 --> 00:30:12,803
-Я не хочу про це говорити.
-Гаразд.
551
00:30:13,563 --> 00:30:15,283
НЕДІЛЯ
ДЕНЬ ГОНКИ
552
00:30:15,363 --> 00:30:19,363
Для гонки в Сочі у «Хаасі», схоже,
дослухалися до свого пілота Мазєпіна.
553
00:30:19,443 --> 00:30:21,963
У нього нове шасі
на домашньому гран-прі.
554
00:30:22,043 --> 00:30:24,283
Але чи змінить це щось?
555
00:30:24,363 --> 00:30:26,643
Цьогоріч у «Хаас» досі нуль очок,
556
00:30:26,723 --> 00:30:29,883
і Мік був попереду
в 13 попередніх гран-прі сезону.
557
00:31:01,863 --> 00:31:03,483
Дві хвилини до старту.
558
00:31:14,803 --> 00:31:16,403
Це Гран-прі Росії.
559
00:31:16,483 --> 00:31:19,523
{\an8}П'ять вогнів,
вогні згасли, гонка починається.
560
00:31:19,603 --> 00:31:23,363
{\an8}МАЗЄПІН
«ХААС»
561
00:31:28,523 --> 00:31:31,803
У Сайнса хороший сліпстрим.
Гемілтон хоче пройти посередині.
562
00:31:34,803 --> 00:31:38,123
{\an8}ШУМАХЕР
«ХААС»
563
00:31:38,203 --> 00:31:40,963
У Шумахера контакт із Джовінацці.
564
00:31:41,043 --> 00:31:42,723
Це могло пошкодити болід.
565
00:31:43,803 --> 00:31:45,123
Та що за хрінь.
566
00:31:51,403 --> 00:31:55,203
{\an8}МАЗЄПІН
«ХААС»
567
00:31:55,283 --> 00:31:58,563
{\an8}НІКІТА МАЗЄПІН
568
00:31:58,643 --> 00:32:00,163
-Хороший старт.
-Так.
569
00:32:01,843 --> 00:32:03,963
Хороше перше коло.
570
00:32:04,043 --> 00:32:05,083
{\an8}МАЗЄПІН
«ХААС»
571
00:32:05,163 --> 00:32:06,443
{\an8}Атакуючий режим.
572
00:32:11,043 --> 00:32:12,363
{\an8}ШУМАХЕР
«ХААС»
573
00:32:12,443 --> 00:32:14,323
{\an8}Міку, режим «Спарк-6».
574
00:32:14,403 --> 00:32:16,323
«Спарк-6», невелика проблема.
575
00:32:16,403 --> 00:32:17,323
«Спарк-6».
576
00:32:17,923 --> 00:32:20,083
Міку, зараз завертай у бокс.
577
00:32:20,163 --> 00:32:21,163
Знімаємо болід.
578
00:32:21,243 --> 00:32:24,083
Ми не можемо
вирішити проблему в цій ситуації.
579
00:32:24,163 --> 00:32:27,403
Вибач за це, тож у бокс, знімаємо болід.
580
00:32:28,043 --> 00:32:31,443
Для Міка Шумахера в «Хаас»
гран-прі завершено.
581
00:32:42,243 --> 00:32:45,123
{\an8}МАЗЄПІН
«ХААС»
582
00:32:45,203 --> 00:32:47,603
{\an8}Скажи, де мені додати. Будь ласка.
583
00:32:47,683 --> 00:32:50,043
Гальмівний баланс. Відрегулюй положення,
584
00:32:50,123 --> 00:32:51,083
якщо потрібно.
585
00:32:52,603 --> 00:32:54,443
Бачу легке накрапання.
586
00:32:56,243 --> 00:32:57,363
Зрозумів.
587
00:32:57,443 --> 00:32:58,643
Ми стежимо за цим.
588
00:32:59,163 --> 00:33:02,603
На останніх чотирьох колах
ми очікуємо невеличкий дощ.
589
00:33:03,643 --> 00:33:06,283
-Треба в бокс на проміжні шини.
-Зрозумів.
590
00:33:07,003 --> 00:33:09,483
Ти впевнений, що потрібні проміжні?
591
00:33:11,603 --> 00:33:12,523
Так.
592
00:33:14,043 --> 00:33:16,403
Зрозумів. Бокс, Нікіто.
593
00:33:19,443 --> 00:33:23,083
Я бачив, як збиралися хмари
й ставало все темніше.
594
00:33:23,163 --> 00:33:26,203
І я не знаю, але хмари в Росії інші.
595
00:33:26,283 --> 00:33:27,883
Пам'ятаю, ідеш зі школи,
596
00:33:27,963 --> 00:33:31,763
і зазвичай, як бачиш ці хмари,
то за 20 хвилин починався дощ.
597
00:33:31,843 --> 00:33:34,003
І, чесно кажучи, я не роздумував.
598
00:33:35,363 --> 00:33:38,243
І Мазєпін дуже завчасно
змінює шини на дощові.
599
00:33:38,323 --> 00:33:39,763
Це суттєве рішення.
600
00:33:39,843 --> 00:33:43,043
Вони б йому дуже допомогли,
якби падав дощ,
601
00:33:43,123 --> 00:33:45,723
але більшість команд поки що чекає.
602
00:33:50,083 --> 00:33:53,123
{\an8}Себастьяне, думаємо,
що дощ може стати ще сильнішим.
603
00:33:53,203 --> 00:33:55,083
{\an8}Може, проміжні? Що скажеш?
604
00:33:55,163 --> 00:33:57,883
{\an8}Він уже закінчується.
Траса вже стає кращою.
605
00:33:57,963 --> 00:33:59,443
{\an8}Зрозумів. Залишайся.
606
00:34:02,043 --> 00:34:04,963
Як шини? Вирішуй, Чеко. Хочеш проміжні?
607
00:34:05,723 --> 00:34:06,563
{\an8}Ні.
608
00:34:07,123 --> 00:34:07,963
{\an8}Зрозумів.
609
00:34:08,643 --> 00:34:10,123
{\an8}Перед тобою Мазєпін.
610
00:34:11,523 --> 00:34:15,283
Досвідченіші водії
поки що не змінюють шини.
611
00:34:15,363 --> 00:34:17,203
Мазєпін щось не так зрозумів?
612
00:34:19,823 --> 00:34:22,663
Мазе, настав час
використовувати цю гуму. Атакуй!
613
00:34:27,083 --> 00:34:30,043
Ландо, як щодо проміжних шин?
614
00:34:30,123 --> 00:34:30,963
Ні!
615
00:34:32,683 --> 00:34:35,243
Непросте рішення для Ландо Норріса.
616
00:34:37,663 --> 00:34:40,963
У середньому секторі дуже мокро.
Норріса носить по трасі.
617
00:34:41,043 --> 00:34:43,123
Мазєпін повернувся з ним у коло.
618
00:34:45,083 --> 00:34:47,883
Мазе, думаємо, на цих шинах
можна вижати більше.
619
00:34:47,963 --> 00:34:49,403
Атакуючий режим.
620
00:34:54,643 --> 00:34:57,603
Це чудово, друже. Рівень заряду - шість.
621
00:34:58,403 --> 00:35:00,763
{\an8}Дощ посилився. Чорт.
622
00:35:00,843 --> 00:35:03,083
{\an8}Так. Зрозумів. Бокс, Себастьяне.
623
00:35:04,243 --> 00:35:07,163
{\an8}Тепер Феттель розуміє,
що треба було міняти шини.
624
00:35:10,283 --> 00:35:11,643
І Норріс зісковзує!
625
00:35:11,723 --> 00:35:13,963
Усе вислизає від британського пілота.
626
00:35:15,923 --> 00:35:16,763
Бідолаха.
627
00:35:18,443 --> 00:35:20,483
Бляха, та тут потрібні дощові.
628
00:35:21,083 --> 00:35:23,643
-Я не можу.
-Заходимо. Бокс.
629
00:35:24,163 --> 00:35:25,763
{\an8}МАЗЄПІН
«ХААС»
630
00:35:25,843 --> 00:35:27,083
{\an8}Гарні кола, Мазе.
631
00:35:27,163 --> 00:35:29,123
{\an8}Так тримаймо. Це добре.
632
00:35:30,203 --> 00:35:31,323
{\an8}Останнє коло.
633
00:35:33,283 --> 00:35:36,483
Льюїс Гемілтон, це сота перемога в гонці,
634
00:35:36,563 --> 00:35:39,123
він виграє Гран-прі Росії!
635
00:35:43,803 --> 00:35:45,683
Гаразд, Мазе, картатий прапор.
636
00:35:47,283 --> 00:35:48,723
Чудовий старт і перше коло.
637
00:35:48,803 --> 00:35:51,963
Чудовий перший захист від швидших болідів.
638
00:35:52,043 --> 00:35:54,043
Хороше рішення з шинами, так?
639
00:35:54,683 --> 00:35:56,563
Багато хто не зорієнтувався,
640
00:35:56,643 --> 00:35:59,363
і, сам бачив,
вони постраждали, тож молодець.
641
00:36:00,363 --> 00:36:02,403
Фінішував перед Латіфі й Міком.
642
00:36:03,243 --> 00:36:04,403
Гарна гонка, друже.
643
00:36:08,043 --> 00:36:10,603
Гадаю, Нікіта заслужив місце у Формулі-1.
644
00:36:11,203 --> 00:36:13,763
Нікіта з кожним заїздом стає кращим.
645
00:36:13,843 --> 00:36:18,123
Ми бачимо прогрес не лише в часі,
але й у роботі з людьми,
646
00:36:18,203 --> 00:36:20,003
і як він виконує свою роботу.
647
00:36:20,083 --> 00:36:21,163
Дякую. Вітаю.
648
00:36:22,483 --> 00:36:23,523
-Щасливий.
-Так.
649
00:36:23,603 --> 00:36:26,243
-Так.
-З кожною гонкою він стає спокійнішим.
650
00:36:26,323 --> 00:36:27,483
-Саме так.
-Так.
651
00:36:27,563 --> 00:36:28,563
Великий плюс.
652
00:36:29,403 --> 00:36:30,243
Дуже добре.
653
00:36:30,763 --> 00:36:32,363
-Так.
-Дякую.
654
00:36:34,803 --> 00:36:35,963
Ми віримо один в одного.
655
00:36:36,043 --> 00:36:39,123
Сьогодні ми побачили,
що можемо стати кращими,
656
00:36:39,203 --> 00:36:41,523
і ми це зробимо.
657
00:36:41,603 --> 00:36:42,883
-Дякую.
-Дякую.
658
00:36:45,323 --> 00:36:48,203
«ХААС»: ШУМАХЕР І МАЗЄПІН
ЗАЛИШАЮТЬСЯ НА 2022 РІК
659
00:36:48,283 --> 00:36:51,363
МАЗЄПІН СТ. ГОТОВИЙ
ЗБІЛЬШИТИ ФІНАНСУВАННЯ У 2022 РОЦІ
660
00:36:56,643 --> 00:36:58,603
Ти вчишся в найважчій ситуації.
661
00:36:58,683 --> 00:37:00,683
Я також кажу це молоді.
662
00:37:01,203 --> 00:37:04,923
Річ не в тому,
як ти падаєш, а як підводишся.
663
00:37:06,603 --> 00:37:08,963
Якби я знав, як це важко,
664
00:37:09,043 --> 00:37:10,523
я б не зробив цього.
665
00:37:12,243 --> 00:37:15,323
У Формулі-1 ти не знаєш, що буде далі.
666
00:37:15,403 --> 00:37:17,763
Завжди присутній елемент ризику.
667
00:37:18,363 --> 00:37:22,643
Я можу з цим упоратися і, сподіваюся,
виносити щось хороше з цього.
668
00:37:22,723 --> 00:37:24,843
Якщо не виходить, спробуй ще раз.
669
00:37:24,923 --> 00:37:26,183
Ніколи не здавайся.
670
00:37:30,763 --> 00:37:32,163
Браво, Ґюнтере.
671
00:37:32,243 --> 00:37:33,483
Салют горам!
672
00:37:33,563 --> 00:37:35,003
-Дяка.
-Йоганнесе, браво.
673
00:37:35,083 --> 00:37:36,803
Салют горам!
674
00:37:36,883 --> 00:37:37,963
Браво.
675
00:37:43,283 --> 00:37:44,683
Це еліксир життя!
676
00:37:47,243 --> 00:37:49,963
Цього року багато з чим
довелося розбиратися,
677
00:37:50,043 --> 00:37:54,363
але зрештою,
ми багато чого навчилися за цей рік.
678
00:37:55,163 --> 00:37:58,163
Ми досі у грі і прагнемо
бути сильнішими наступного року.
679
00:38:01,403 --> 00:38:03,163
Наскільки? Гадки не маю.
680
00:38:08,723 --> 00:38:10,603
{\an8}Це найважчий рік у моїй кар'єрі.
681
00:38:10,683 --> 00:38:13,963
{\an8}-Даніель під більшим тиском.
-«Феррарі» попереду нас.
682
00:38:14,923 --> 00:38:17,243
Треба, щоб обидва пілоти принесли очки.
683
00:38:17,323 --> 00:38:19,863
-Даніель такий повільний.
-Кожен при своєму.
684
00:38:20,403 --> 00:38:21,923
Це буде боротьба до фінішу.
685
00:38:22,923 --> 00:38:24,403
{\an8}ДАЛІ В ЦЬОМУ СЕЗОНІ…
686
00:38:24,483 --> 00:38:25,963
{\an8}Ми втратили 4 пілотів.
687
00:38:26,523 --> 00:38:28,783
У таких гонках може статися будь-що.
688
00:38:29,283 --> 00:38:30,243
Ти лідируєш.
689
00:38:30,823 --> 00:38:33,003
Як можете описати нинішні стосунки?
690
00:38:33,923 --> 00:38:35,043
Довбодятел!
691
00:38:35,123 --> 00:38:36,603
Нема ніяких стосунків.
692
00:39:01,883 --> 00:39:06,883
Переклад субтитрів: Дарина Полякова