1 00:00:07,683 --> 00:00:10,883 ЮЖНЫЙ ТИРОЛЬ, ИТАЛИЯ 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,683 Туда еще далеко идти. 3 00:00:16,963 --> 00:00:18,523 Я уже падаю. 4 00:00:21,763 --> 00:00:22,603 Идем. 5 00:00:22,683 --> 00:00:23,523 Ладно. 6 00:00:27,643 --> 00:00:30,003 В моём детстве у папы был знакомый, 7 00:00:30,083 --> 00:00:32,083 ездивший сюда пять-шесть раз в год, 8 00:00:32,163 --> 00:00:34,423 и я всегда хотел подняться с ним. 9 00:00:35,723 --> 00:00:38,403 Но я был ребенком. И он меня не брал. 10 00:00:40,043 --> 00:00:41,283 СЕРИАЛ NETFLIX 11 00:00:41,323 --> 00:00:43,323 В этом году я решил, что хорошо бы 12 00:00:43,403 --> 00:00:46,083 провести пару дней вдали от работы, 13 00:00:46,163 --> 00:00:48,363 политики, гонок Формулы-1. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,083 Давай присядем тут, Йоханнес. 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 - Мы хотим попить? - Так точно! 16 00:00:56,643 --> 00:00:58,643 - Будем. - Будем. 17 00:01:02,083 --> 00:01:04,043 Как успехи с командой? 18 00:01:04,123 --> 00:01:07,883 Сложно. Я не думал, что будет так сложно, как оказалось. 19 00:01:07,963 --> 00:01:11,203 но Формула-1 - это очень сложно. 20 00:01:11,283 --> 00:01:12,803 И всё совсем иначе, 21 00:01:12,883 --> 00:01:16,443 когда оба твоих пилота - новички в Формуле-1. 22 00:01:16,523 --> 00:01:19,483 Этим утром команда Haas объявила, 23 00:01:19,563 --> 00:01:22,043 что оба ее пилота покинут команду. 24 00:01:22,123 --> 00:01:25,003 Тот сезон был слишком напряженным, даже для нас. 25 00:01:25,643 --> 00:01:26,683 {\an8}Чёрт! 26 00:01:28,323 --> 00:01:29,883 Серьезное возгорание! 27 00:01:29,963 --> 00:01:31,523 Это было ужасно. 28 00:01:32,123 --> 00:01:34,603 В этом году в наших болидах два новичка. 29 00:01:35,883 --> 00:01:37,363 Он просто въехал в меня. 30 00:01:37,443 --> 00:01:38,963 Да, лиха беда начало. 31 00:01:39,803 --> 00:01:42,323 Будет сложно. Я знаю, что нас ждет. 32 00:01:42,403 --> 00:01:43,963 Просто невероятно. 33 00:01:45,883 --> 00:01:49,243 Для одного из новичков гонка завершилась, не начавшись. 34 00:01:49,763 --> 00:01:53,363 Но то, что никто так не делал, не значит, что это неправильно. 35 00:01:54,283 --> 00:01:57,603 Не будем единой командой - всё полетит к чертям. 36 00:01:57,683 --> 00:02:00,523 Нам нужно держаться вместе и пережить сезон. 37 00:02:01,563 --> 00:02:02,683 Идти еще далеко! 38 00:02:04,083 --> 00:02:05,363 Очень далеко, блин. 39 00:02:10,443 --> 00:02:17,083 ТРУДНЫЙ ПУТЬ К ВЕРШИНЕ 40 00:02:18,363 --> 00:02:20,323 БАРСЕЛОНА, ИСПАНИЯ 41 00:02:20,403 --> 00:02:21,923 Что ж, дамы и господа, 42 00:02:22,003 --> 00:02:25,883 51-й Гран-при Испании в рамках Чемпионата мира Формулы-1 43 00:02:25,963 --> 00:02:29,243 и 31-й, проводящийся в Барселоне. 44 00:02:32,563 --> 00:02:35,323 После этого - в Амстердам дня на три. 45 00:02:35,403 --> 00:02:36,763 В подлодку на недельку! 46 00:02:38,403 --> 00:02:39,403 Многовато камер. 47 00:02:39,483 --> 00:02:41,203 - Вы что, звезда? - Доброе утро. 48 00:02:42,083 --> 00:02:44,243 Сегодня мы нехило пропотеем. 49 00:02:45,363 --> 00:02:46,843 Я хочу на воду. 50 00:02:46,923 --> 00:02:50,363 - Но она еще не теплая? - Ледяная. Нужен плотный гидрик. 51 00:02:54,563 --> 00:02:56,883 - Клево я с ним стою. - Да! 52 00:02:56,963 --> 00:02:58,323 Всё это время. 53 00:03:03,483 --> 00:03:04,563 Да пошли вы. 54 00:03:10,283 --> 00:03:13,443 В начале 2021 года Haas кардинально преобразился. 55 00:03:14,843 --> 00:03:16,243 Это несомненно. 56 00:03:16,323 --> 00:03:19,803 {\an8}У Haas были серьезные финансовые проблемы 57 00:03:19,883 --> 00:03:21,723 {\an8}в конце 2020 года. 58 00:03:21,803 --> 00:03:23,843 Да, сам себе делаю кофе. 59 00:03:23,923 --> 00:03:28,523 Они нуждались во вливании денег, чтобы обеспечить будущее команды 60 00:03:28,603 --> 00:03:31,163 и пропитание для всех ее сотрудников. 61 00:03:33,003 --> 00:03:36,843 Помощь пришла в виде российской фирмы, производящей удобрения 62 00:03:36,923 --> 00:03:38,163 принадлежащей олигарху. 63 00:03:40,643 --> 00:03:43,123 Он не олигарх. Он производит удобрения. 64 00:03:48,443 --> 00:03:49,723 Мы под прицелом? 65 00:03:49,803 --> 00:03:50,643 Что? 66 00:03:50,723 --> 00:03:52,183 {\an8}Под прицелом киношников? 67 00:03:52,883 --> 00:03:54,523 {\an8}Да. Но это неважно. 68 00:03:54,603 --> 00:03:56,603 {\an8}Я привык. Не волнуйтесь. 69 00:03:56,683 --> 00:03:58,043 У нас нет секретов. 70 00:03:58,123 --> 00:03:59,883 Их нет, но я не герой. 71 00:03:59,963 --> 00:04:01,763 Ты босс, и ты герой. 72 00:04:01,843 --> 00:04:04,123 - Хорошо. Но ты же спонсор. - Да. 73 00:04:05,403 --> 00:04:07,283 Господин Мазепин владеет «Уралкалием», 74 00:04:07,323 --> 00:04:10,163 одним из крупнейших производителей удобрений в мире. 75 00:04:10,243 --> 00:04:11,803 Или самым крупным. 76 00:04:11,883 --> 00:04:16,003 {\an8}Не сделай мы то, что сделали ради поиска партнеров и спонсоров, 77 00:04:16,083 --> 00:04:20,083 то нас, скорее всего, сейчас здесь не было бы. 78 00:04:20,883 --> 00:04:22,643 Я выслал свои комментарии. 79 00:04:22,723 --> 00:04:25,683 И сделал ряд предложений. 80 00:04:25,763 --> 00:04:28,603 Я отвечу. Мне надо кое-что сделать. 81 00:04:28,683 --> 00:04:29,523 Я не тороплю. 82 00:04:31,243 --> 00:04:35,923 {\an8}Дмитрий активно участвует в финансировании этой команды. 83 00:04:36,003 --> 00:04:38,723 В этом сезоне он всегда рядом. 84 00:04:38,803 --> 00:04:41,363 Не бывает так, чтобы спонсор давал деньги, 85 00:04:41,443 --> 00:04:43,963 и мы просто гонялись. Им тоже что-то нужно. 86 00:04:44,043 --> 00:04:47,243 У них свои ожидания. Вопрос в том, что за ожидания. 87 00:04:49,763 --> 00:04:52,563 В этом году Haas выглядит совсем иначе. 88 00:04:52,643 --> 00:04:56,203 Деньги Мазепина явно преобразили болид. 89 00:04:56,923 --> 00:04:59,563 Кто придумал русскую цветовую схему? 90 00:04:59,643 --> 00:05:01,763 Это не русская цветовая схема. 91 00:05:01,843 --> 00:05:04,243 Она и американская, и британская. 92 00:05:04,323 --> 00:05:05,843 Цвета везде одинаковые. 93 00:05:09,043 --> 00:05:11,363 Ты знаешь, я люблю поспорить. 94 00:05:12,683 --> 00:05:15,143 Но изменилась не только ливрея. 95 00:05:17,083 --> 00:05:18,443 - Доброе утро. - Привет. 96 00:05:20,803 --> 00:05:22,683 Никита Мазепин, команда Haas. 97 00:05:22,763 --> 00:05:24,563 - Увидимся на треке. - Да. 98 00:05:24,643 --> 00:05:27,163 Мой отец теперь спонсор команды. 99 00:05:28,243 --> 00:05:30,803 У нас уникальные отношения с отцом. 100 00:05:31,363 --> 00:05:33,523 {\an8}Думаю, за всё время 101 00:05:33,603 --> 00:05:36,723 {\an8}отец пропустил 12 или 15 гонок. 102 00:05:36,803 --> 00:05:39,763 {\an8}А у меня за жизнь их было более 400. 103 00:05:49,643 --> 00:05:52,403 Все мои успехи и неудачи 104 00:05:52,483 --> 00:05:56,123 всегда переживались всей семьей, 105 00:05:56,203 --> 00:05:58,843 и он поддерживает меня, несмотря ни на что. 106 00:06:00,643 --> 00:06:03,043 Думаю, Никита Мазепин отличный пилот. 107 00:06:03,123 --> 00:06:05,243 Даже талантливый, наверное. 108 00:06:05,323 --> 00:06:07,923 Ему не помешало бы немного везения. 109 00:06:08,003 --> 00:06:11,963 Год назад в Ф-2 он был третьим, а борьба там была очень напряженной. 110 00:06:13,683 --> 00:06:17,403 Никита, вы новичок в мире Формулы-1, 111 00:06:17,483 --> 00:06:20,403 но многие уже высказали свое мнение о вас, 112 00:06:20,483 --> 00:06:22,963 о вашем отце и о его деньгах, 113 00:06:23,043 --> 00:06:25,923 даже не зная вас. Как вы реагируете? 114 00:06:26,003 --> 00:06:27,763 Критика - это не плохо. 115 00:06:27,843 --> 00:06:31,083 Лейте дерьма, сколько хотите. Мое дело - гонки. 116 00:06:31,603 --> 00:06:33,523 Я занимаюсь им и никуда не уйду. 117 00:06:33,603 --> 00:06:36,003 Кроме того, я понимаю, 118 00:06:36,083 --> 00:06:38,443 что в этом спорте всем нужны конфликты, 119 00:06:38,523 --> 00:06:40,523 так как они привлекают аудиторию. 120 00:06:40,603 --> 00:06:44,963 Два новичка Haas невероятно важны для этого спорта. 121 00:06:45,043 --> 00:06:46,843 - Удачи. - И вам тоже. 122 00:06:46,923 --> 00:06:51,403 Один - благодаря спонсорству отца, 123 00:06:51,483 --> 00:06:54,243 которое помогает сохранить команду, 124 00:06:55,243 --> 00:06:59,883 а у второго - одна из самых известных фамилий 125 00:06:59,963 --> 00:07:01,603 в мировом автоспорте. 126 00:07:02,723 --> 00:07:05,443 - Надо имя назвать, да? - Да. 127 00:07:05,523 --> 00:07:06,363 Ладно. 128 00:07:06,923 --> 00:07:10,803 Мик Шумахер, мне 22 года, я выступаю за Haas. 129 00:07:13,323 --> 00:07:15,803 Мик Шумахер не нуждается в представлении. 130 00:07:15,863 --> 00:07:17,163 Вот так, не двигайся. 131 00:07:17,243 --> 00:07:19,203 Его отец - семикратный чемпион мира. 132 00:07:24,323 --> 00:07:27,563 Мик - его сын. У него отличная родословная. 133 00:07:32,363 --> 00:07:34,963 Быть рядом и видеть, как работает мой отец, 134 00:07:35,043 --> 00:07:36,563 было потрясающе. 135 00:07:36,643 --> 00:07:39,523 Он был и всегда будет лучшим в Формуле-1. 136 00:07:41,123 --> 00:07:45,083 Чтобы попасть сюда, я выиграл Формулу-3 и Формулу-2. 137 00:07:45,883 --> 00:07:49,443 Конечно, фамилия Шумахер всегда привлекала кучу внимания, 138 00:07:49,523 --> 00:07:53,123 но я не думаю об этом постоянно. 139 00:07:53,203 --> 00:07:55,123 Так ведь всегда было. 140 00:08:08,003 --> 00:08:09,283 Добро пожаловать! 141 00:08:10,123 --> 00:08:11,683 Привет. Ты в порядке? 142 00:08:11,763 --> 00:08:12,603 Да, а ты? 143 00:08:12,683 --> 00:08:13,763 Да, спасибо. 144 00:08:13,843 --> 00:08:17,163 Там фотосессию проводят. Смотри, Гюнтер, 145 00:08:17,643 --> 00:08:19,283 это я для тебя сделал! 146 00:08:20,083 --> 00:08:21,363 Пойдем наверх. 147 00:08:22,243 --> 00:08:23,923 - Доброе утро. - Супер. 148 00:08:24,003 --> 00:08:24,963 Привет, Мик. 149 00:08:26,083 --> 00:08:28,563 Очень круто, что Мик - немецкий пилот. 150 00:08:29,403 --> 00:08:32,243 Он вызывает интерес у немецких спонсоров. 151 00:08:32,323 --> 00:08:33,603 Да, очень хорошо. 152 00:08:33,683 --> 00:08:35,803 Особенно с фамилией Шумахер. 153 00:08:35,883 --> 00:08:38,563 В Германии это легендарное имя. 154 00:08:39,483 --> 00:08:41,963 Я не достаю ногами до пола. 155 00:08:43,003 --> 00:08:45,043 Отлично. Открыто и дружелюбно. 156 00:08:45,123 --> 00:08:48,363 Маленькой команде вроде Haas нелегко держаться на плаву. 157 00:08:48,443 --> 00:08:50,963 Надо всегда стараться изо всех сил. 158 00:08:51,043 --> 00:08:52,283 По-другому не выйдет. 159 00:08:52,363 --> 00:08:55,683 Конечно, это всё не вызывает гордости. 160 00:08:58,803 --> 00:08:59,883 Спасибо. 161 00:09:00,683 --> 00:09:02,363 Разверните, да. 162 00:09:03,603 --> 00:09:06,163 Носом вперед. 163 00:09:06,243 --> 00:09:08,203 - Этим вперед? - Туда. 164 00:09:08,283 --> 00:09:09,923 Нос. Нос и корма, понятно? 165 00:09:10,443 --> 00:09:12,163 - Нос? - Да, нос. 166 00:09:12,243 --> 00:09:14,683 Не обязательно реально садиться туда. 167 00:09:18,803 --> 00:09:20,803 Я потом вылезти не смогу! 168 00:09:22,523 --> 00:09:23,523 Моя лодка. 169 00:09:26,403 --> 00:09:28,443 Продаем сауны, ванны, 170 00:09:28,523 --> 00:09:30,723 продаем всё, что нужно, 171 00:09:30,803 --> 00:09:33,123 но таков контракт, это обязанность. 172 00:09:33,843 --> 00:09:36,523 Гюнтер, продавец саун, отличная подработка. 173 00:09:36,603 --> 00:09:40,843 Я 20 лет назад продавал дома, так что всё вполне логично. 174 00:09:40,923 --> 00:09:44,123 Алекс, моя мечта сбылась. Теперь я в каталоге Aldi! 175 00:09:45,563 --> 00:09:46,403 Это… 176 00:09:47,523 --> 00:09:51,043 Думаете, я всю жизнь мечтал попасть в каталог Aldi? 177 00:09:54,403 --> 00:09:56,883 БАРСЕЛОНА 178 00:09:56,963 --> 00:09:59,523 ЗА 3 ДНЯ ДО ГОНКИ 179 00:10:00,443 --> 00:10:02,003 Привет, Гюнтер. Как дела? 180 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 В Haas раньше не было новичков. 181 00:10:05,483 --> 00:10:08,003 Скажи, как ты меняешь свой подход. 182 00:10:09,043 --> 00:10:10,883 Просто кучка придурков. 183 00:10:10,963 --> 00:10:13,723 Увидим ли мы мягкую сторону Гюнтера Штайнера? 184 00:10:13,803 --> 00:10:16,243 У нас не пилоты, а два гребаных идиота. 185 00:10:16,323 --> 00:10:18,363 Это неприемлемо. Будем всё менять. 186 00:10:18,443 --> 00:10:21,083 Как подстраиваешься под работу с новичками? 187 00:10:21,163 --> 00:10:23,003 Я подстраиваюсь. Я рационален. 188 00:10:23,083 --> 00:10:25,083 Я понимаю, что они неопытны. 189 00:10:25,163 --> 00:10:28,523 И давить на них сейчас будет неправильно, 190 00:10:28,603 --> 00:10:32,123 это вызовет сопротивление. Им надо учиться, получать опыт. 191 00:10:32,203 --> 00:10:33,523 Тогда будет результат. 192 00:10:38,603 --> 00:10:40,723 Haas - это семейная компания. 193 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 Здесь все очень близки. 194 00:10:43,683 --> 00:10:44,523 О боже! 195 00:10:45,043 --> 00:10:47,683 У меня внутри всё щелкает. 196 00:10:47,763 --> 00:10:51,203 Самое важное в этом году - построить новую семью. 197 00:10:51,283 --> 00:10:53,203 Снимем вас вместе с Миком. 198 00:10:53,283 --> 00:10:54,323 Пусть идет сюда. 199 00:10:54,403 --> 00:10:57,923 Подготовить их к следующему году, чтобы они могли бороться. 200 00:10:58,443 --> 00:11:01,083 Надо держаться вместе и закончить сезон. 201 00:11:03,043 --> 00:11:05,043 Команда спасена, это главное. 202 00:11:05,123 --> 00:11:08,723 Да. Сейчас это главное, от этого можно отталкиваться. 203 00:11:08,803 --> 00:11:11,763 Но все эти аварии Никиты дорого вам обойдутся. 204 00:11:11,843 --> 00:11:13,483 - Всё к этому идет. - Да. 205 00:11:14,003 --> 00:11:16,663 Сезон для Никиты начался непросто. 206 00:11:17,883 --> 00:11:19,603 САХИР, БАХРЕЙН 207 00:11:19,683 --> 00:11:21,363 {\an8}МАЗЕПИН - HAAS 208 00:11:22,723 --> 00:11:24,443 {\an8}Мазепин сходит с трассы. 209 00:11:27,083 --> 00:11:28,603 Твою мать. 210 00:11:28,683 --> 00:11:33,843 Никита Мазепин на первом Гран-при продержался ровно три поворота. 211 00:11:35,843 --> 00:11:37,643 Мазепин вылетел на гравий. 212 00:11:37,723 --> 00:11:38,763 {\an8}ИМОЛА, ИТАЛИЯ 213 00:11:38,843 --> 00:11:40,083 {\an8}Вот блин. 214 00:11:41,363 --> 00:11:44,643 Его задел Никита Мазепин. 215 00:11:44,723 --> 00:11:47,403 Мазепин проходит крещение огнем. 216 00:11:47,483 --> 00:11:49,123 ПОРТИМАО, ПОРТУГАЛИЯ 217 00:11:51,203 --> 00:11:53,163 - Это Никита Мазепин. - Конечно. 218 00:11:53,683 --> 00:11:55,523 Главное - избегай Мазепина. 219 00:11:56,043 --> 00:11:57,483 Он просто катастрофа. 220 00:11:58,203 --> 00:12:01,043 Подведете краткий итог дня? 221 00:12:01,123 --> 00:12:02,483 - Не хочу. - Хорошо. 222 00:12:02,563 --> 00:12:06,163 Пока что Никите нелегко, но я думаю, это пройдет. 223 00:12:06,243 --> 00:12:09,483 Трудно успокаивать людей, но мы должны это сделать. 224 00:12:09,563 --> 00:12:12,763 Если сейчас перегнуть, ничего хорошего не выйдет. 225 00:12:12,843 --> 00:12:15,483 Мик молодец. Он идет в верном направлении. 226 00:12:16,323 --> 00:12:17,723 {\an8}Клетчатый флаг, Мик. 227 00:12:17,803 --> 00:12:21,803 - Отличная гонка. - Да. Машина - класс. Спасибо. 228 00:12:23,243 --> 00:12:26,683 Возможно, Мик чуть лучше готов к гонкам Формулы-1, 229 00:12:26,763 --> 00:12:29,723 но и для него это большая перемена, новый уровень. 230 00:12:35,203 --> 00:12:36,963 Настрой не очень хороший. 231 00:12:37,043 --> 00:12:38,483 - Что поделать? - Да. 232 00:12:38,563 --> 00:12:39,883 - Боремся дальше. - Да. 233 00:12:41,603 --> 00:12:43,003 - Молодец. - Спасибо. 234 00:12:43,083 --> 00:12:45,163 ПЯТНИЦА - ПРАКТИКА 235 00:12:45,763 --> 00:12:48,963 Мазепин квалифицировался ниже напарника, Мика Шумахера, 236 00:12:49,043 --> 00:12:51,723 во всех гонках этого сезона, 237 00:12:51,803 --> 00:12:55,163 и он будет отчаянно пытаться проявить себя в Испании. 238 00:12:55,243 --> 00:12:57,323 Никите Мазепину так не везет. 239 00:12:57,403 --> 00:13:00,683 Он не может освоить болид, понять, как он работает. 240 00:13:00,763 --> 00:13:04,723 Это подрывает его уверенность при каждом контакте с машиной. 241 00:13:05,523 --> 00:13:07,283 Напряжение нарастает. 242 00:13:08,203 --> 00:13:11,203 Титульный спонсор - это всегда давление. 243 00:13:11,283 --> 00:13:14,003 Особенно когда его директор - это отец пилота. 244 00:13:14,563 --> 00:13:16,663 Но и давление извне невероятное. 245 00:13:18,923 --> 00:13:20,923 В Барселоне должно быть интересно. 246 00:13:21,483 --> 00:13:23,283 Я хорошо знаю эту трассу. 247 00:13:23,883 --> 00:13:26,643 Я ездил по ней на очень быстрых машинах. 248 00:13:27,803 --> 00:13:30,763 И хорошо выступал тут в юношеских разрядах, 249 00:13:30,843 --> 00:13:33,203 так что я жду прогресса. 250 00:13:48,963 --> 00:13:52,803 {\an8}Температура задних шин в норме. 251 00:13:52,883 --> 00:13:55,003 {\an8}Передние по ходу чуть остынут. 252 00:13:55,083 --> 00:13:56,523 {\an8}- Понял. Хорошо. - Супер. 253 00:14:11,523 --> 00:14:13,003 Блин, это безумие. 254 00:14:13,083 --> 00:14:15,923 - Ты в порядке? - Всё хорошо. 255 00:14:16,003 --> 00:14:19,763 Мазепин возвращается на трассу, разбрасывая гравий. 256 00:14:20,963 --> 00:14:23,683 Мало приятного для остальных пилотов. 257 00:14:26,163 --> 00:14:27,043 {\an8}Твою мать. 258 00:14:28,323 --> 00:14:30,603 {\an8}Должен зажечь, ведь он знает трассу. 259 00:14:30,683 --> 00:14:33,323 Он всё время твердил, что знает ее. 260 00:14:33,403 --> 00:14:35,963 Поговорю с ним потом, послушаю, что скажет. 261 00:14:37,043 --> 00:14:37,883 {\an8}МАЗЕПИН - HAAS 262 00:14:37,963 --> 00:14:39,963 {\an8}Расскажи, что там было. 263 00:14:40,683 --> 00:14:43,083 {\an8}Хотите обратную связь? Я ее дам. 264 00:14:43,163 --> 00:14:46,723 {\an8}Мы что-то меняем, а результат противоположен моему запросу. 265 00:14:46,803 --> 00:14:49,443 {\an8}Всё, что мы сделали, - это откатились назад. 266 00:14:53,963 --> 00:14:56,963 Почему на прямой я гораздо медленнее напарника? 267 00:14:58,243 --> 00:14:59,743 Я проверю. Жди ответа. 268 00:15:03,923 --> 00:15:06,043 {\an8}Отличный прогресс на круге, Мик. 269 00:15:08,043 --> 00:15:11,283 {\an8}Машина - супер. Идет замечательно. Спасибо. 270 00:15:11,363 --> 00:15:12,243 {\an8}Хорошо. 271 00:15:14,283 --> 00:15:17,883 {\an8}И зачем ты всё твердишь, что надо улучшать третий круг, 272 00:15:17,963 --> 00:15:19,603 {\an8}если это невозможно? 273 00:15:19,683 --> 00:15:23,483 {\an8}Мы видим, что некоторым удалось улучшить время, вот и всё. 274 00:15:23,563 --> 00:15:25,483 {\an8}- А мне нет. - Понял. 275 00:15:32,963 --> 00:15:35,963 Твою мать. За это тебя и не любят! 276 00:15:42,683 --> 00:15:44,203 Чёртово дерьмо. 277 00:16:05,003 --> 00:16:06,203 У новичков 278 00:16:06,283 --> 00:16:10,283 уровень уверенности, конечно, определяется результатами. 279 00:16:10,363 --> 00:16:14,723 А Никите порой кажется. что он проигрывает Мику. 280 00:16:14,803 --> 00:16:17,003 А проигрыш расстраивает. 281 00:16:18,203 --> 00:16:21,203 Чёрт. Я вылетал, недокручивал руль и перекручивал. 282 00:16:21,283 --> 00:16:22,923 Чего только не делал. 283 00:16:23,003 --> 00:16:26,123 Надо это обсудить, поискать варианты. 284 00:16:26,203 --> 00:16:28,243 Смена машины изменит ситуацию? 285 00:16:37,883 --> 00:16:39,003 Отлично. 286 00:16:41,963 --> 00:16:43,483 - Да, было весело. - Да. 287 00:16:44,003 --> 00:16:45,483 Общее замечание. 288 00:16:46,323 --> 00:16:49,603 Между шинами С1 и С3 очень большая дельта. 289 00:16:49,683 --> 00:16:52,323 На С1 я не могу ездить. 290 00:16:52,403 --> 00:16:55,403 Это не гонка, а попытка удержаться на трассе. 291 00:16:56,003 --> 00:16:57,883 Я не хочу использовать С3, 292 00:16:57,963 --> 00:17:00,363 эти шины мне вообще непонятны. 293 00:17:00,443 --> 00:17:01,283 Ты про С1? 294 00:17:01,803 --> 00:17:03,403 - Да, они неуправляемы. - Да. 295 00:17:03,483 --> 00:17:06,283 Не хочу слышать о них. Нет ни баланса… 296 00:17:06,363 --> 00:17:08,523 Хорошо. Сфокусируемся на С3. 297 00:17:08,603 --> 00:17:11,323 Когда закончим, можно поболтать? 298 00:17:15,483 --> 00:17:18,643 Во-первых, хочу сказать, что мы стараемся тебе помочь. 299 00:17:18,723 --> 00:17:20,203 Но и ты помоги мне. 300 00:17:20,283 --> 00:17:22,523 Говоря по рации, не надо агрессии. 301 00:17:22,603 --> 00:17:24,923 Это ничего не даст. Тебя все боятся. 302 00:17:25,003 --> 00:17:26,163 Если сюсюкать… 303 00:17:26,243 --> 00:17:30,043 Не надо сюсюкать. Я не прошу быть милым со всеми. 304 00:17:30,123 --> 00:17:32,163 Я прошу быть нейтральным, ладно? 305 00:17:32,243 --> 00:17:34,563 Не говорит: «Это хрень, твою мать». 306 00:17:34,643 --> 00:17:36,083 Это никому не поможет. 307 00:17:36,163 --> 00:17:38,963 Если я буду мягким, 308 00:17:39,043 --> 00:17:40,883 я здесь не задержусь, блин. 309 00:17:40,963 --> 00:17:43,743 Если команда не будет едина, то нам всем крышка. 310 00:17:44,243 --> 00:17:46,083 - Я очень стараюсь. - Да… 311 00:17:46,163 --> 00:17:50,043 А они говорят, что надо быстрее проходить третий поворот, 312 00:17:50,123 --> 00:17:51,923 потому что у Мика получилось. 313 00:17:52,003 --> 00:17:54,043 И надо стараться, Никита. 314 00:17:54,123 --> 00:17:57,443 Мы подталкиваем тебя к Мику. Да, это неприятно. 315 00:17:57,523 --> 00:17:59,683 Но в машине нет никакой магии, 316 00:17:59,763 --> 00:18:02,083 и Мик управляется с ней лучше. 317 00:18:02,763 --> 00:18:03,803 Что будем делать? 318 00:18:03,883 --> 00:18:05,083 На данный момент 319 00:18:05,163 --> 00:18:08,523 самым правильным вариантом, как мне кажется, 320 00:18:09,163 --> 00:18:12,563 будет построить для меня другую машину. 321 00:18:14,003 --> 00:18:15,243 Машины одинаковые. 322 00:18:15,323 --> 00:18:18,163 Что бы ты ни думал, машины идентичны. 323 00:18:18,803 --> 00:18:20,963 ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА 324 00:18:22,403 --> 00:18:25,083 Чудесный день на средиземноморском побережье. 325 00:18:25,163 --> 00:18:29,443 Добро пожаловать на 51-й Гран-при Чемпионата мира 326 00:18:29,523 --> 00:18:32,163 и на трассу «Барселона-Каталунья». 327 00:18:35,163 --> 00:18:36,363 - Привет. - Как ты? 328 00:18:36,443 --> 00:18:37,603 Немного зол. 329 00:18:37,683 --> 00:18:38,643 Опять, почему? 330 00:18:39,163 --> 00:18:40,683 Хочу ехать быстрее. 331 00:18:40,763 --> 00:18:42,483 Мы все этого хотим. 332 00:18:44,843 --> 00:18:47,243 В чём главное отличие наших болидов? 333 00:18:47,323 --> 00:18:49,683 У другого болида чуть меньше просвет сзади, 334 00:18:49,763 --> 00:18:51,323 это чуть меняет нагрузку. 335 00:18:51,403 --> 00:18:52,963 Может, и нам так сделать? 336 00:18:53,603 --> 00:18:54,523 Хорошо. 337 00:18:54,603 --> 00:18:58,883 Формула-1 - это жестокий мир, когда что-то идет не так, как надо. 338 00:18:58,963 --> 00:19:01,283 Если посмотреть на мои результаты, 339 00:19:01,883 --> 00:19:05,003 то очевидно, что машина из раза в раз 340 00:19:05,083 --> 00:19:07,403 оказывалась неуправляемой. 341 00:19:10,963 --> 00:19:14,523 Каждый пилот Формулы-1 должен верить, что он лучший. 342 00:19:14,603 --> 00:19:15,683 Это менталитет. 343 00:19:15,763 --> 00:19:18,963 И если он не может обойти напарника 344 00:19:19,043 --> 00:19:20,763 на аналогичной технике, 345 00:19:20,843 --> 00:19:22,563 он будет грешить на мотор, 346 00:19:22,643 --> 00:19:23,883 на коробку передач: 347 00:19:23,963 --> 00:19:26,763 «А у меня такая же машина? У меня такое шасси?» 348 00:19:26,843 --> 00:19:31,803 Они пройдутся по всем деталям, которые только могут отличаться, 349 00:19:31,883 --> 00:19:33,943 прежде чем взглянуть на себя. 350 00:19:35,683 --> 00:19:38,203 Мы всем даем одинаковое оборудование. 351 00:19:38,283 --> 00:19:41,143 Это прописано в контракте. Так принято в команде. 352 00:19:43,043 --> 00:19:46,203 Все эти напряги - это какие-то предрассудки. 353 00:19:46,283 --> 00:19:49,243 Дело в пилоте. Ты можешь сменить болид, 354 00:19:49,323 --> 00:19:53,363 {\an8}но если на трассе ты ошибаешься, то быстрее ты не станешь. 355 00:19:54,083 --> 00:19:56,563 На парней оказывается огромное давление. 356 00:19:56,643 --> 00:20:00,043 Они приходят в Формулу-1 и хотят сразу превзойти всех. 357 00:20:00,123 --> 00:20:02,763 Но это невозможно, ведь тут еще 18 человек. 358 00:20:02,843 --> 00:20:03,963 И они хороши. 359 00:20:08,043 --> 00:20:09,643 Все думают, что это магия. 360 00:20:09,723 --> 00:20:11,323 Нет. Ее нет. Чистый спорт. 361 00:20:11,403 --> 00:20:14,043 Это тяжкий труд, целеустремленность… 362 00:20:14,123 --> 00:20:15,563 И деньги на всё это. 363 00:20:15,643 --> 00:20:18,323 Именно. Без денег ничего не выйдет. 364 00:20:20,323 --> 00:20:22,563 В Барселоне день гонки. 365 00:20:22,643 --> 00:20:24,563 Четвертый тур сезона. 366 00:20:24,643 --> 00:20:28,523 Очередная неудачная квалификация оставила Мазепина внизу решетки, 367 00:20:28,603 --> 00:20:30,763 позади напарника, Мика Шумахера. 368 00:20:35,003 --> 00:20:35,903 Проверка связи. 369 00:20:38,163 --> 00:20:39,123 Связь есть. 370 00:20:47,083 --> 00:20:49,443 {\an8}ШУМАХЕР - HAAS 371 00:20:49,523 --> 00:20:51,363 {\an8}Гонка в Барселоне началась! 372 00:20:55,003 --> 00:20:57,843 {\an8}- Догоняй парней впереди. - Понял. 373 00:21:01,403 --> 00:21:04,083 Отличный старт показал Мик Шумахер. 374 00:21:04,803 --> 00:21:07,163 Мик отлично выступает в Haas, да? 375 00:21:07,683 --> 00:21:08,883 {\an8}Задние уводит! 376 00:21:12,443 --> 00:21:13,483 Мик Шумахер, 377 00:21:13,563 --> 00:21:14,683 Джордж Расселл, 378 00:21:14,763 --> 00:21:15,723 Николас Латифи, 379 00:21:15,803 --> 00:21:18,603 а чуть позади Никита Мазепин. 380 00:21:21,563 --> 00:21:22,923 Задние почти стерлись. 381 00:21:23,683 --> 00:21:25,323 У Мазепина проблемы. 382 00:21:26,123 --> 00:21:28,043 Шинам это не нравится. 383 00:21:29,403 --> 00:21:32,203 Хэмилтон готовится обойти Мазепина на круг. 384 00:21:32,883 --> 00:21:33,963 Как баланс? 385 00:21:34,563 --> 00:21:35,563 Плохо! 386 00:21:35,643 --> 00:21:39,403 Прошлый круг он проехал на полсекунды медленнее. 387 00:21:40,323 --> 00:21:42,523 Если можешь, поднажми еще. 388 00:21:42,603 --> 00:21:44,083 Я и так жму, как могу. 389 00:21:44,603 --> 00:21:46,963 Это просто ужасно. 390 00:21:47,563 --> 00:21:50,523 Если еще нажму, будет плохо. 391 00:21:56,603 --> 00:21:58,803 {\an8}Клетчатый флаг, Мик. Клетчатый флаг. 392 00:22:01,643 --> 00:22:02,763 {\an8}Сложная гонка, Маз. 393 00:22:26,083 --> 00:22:28,803 Если дерьмо пошло, его не остановишь. 394 00:22:29,883 --> 00:22:31,723 Что вы делаете с моим сыном? 395 00:22:32,363 --> 00:22:34,403 Команда не знает, что делать. 396 00:22:34,923 --> 00:22:36,683 Если это не изменится, 397 00:22:37,403 --> 00:22:41,643 я пришлю официальное письмо об остановке финансирования и гонок. 398 00:22:41,723 --> 00:22:44,203 Будут большие проблемы с деньгами. 399 00:22:45,163 --> 00:22:47,043 Пусть тогда сами решают. 400 00:22:47,603 --> 00:22:52,443 Просто нам надоели вечные «попробуем, посмотрим». 401 00:22:52,523 --> 00:22:53,883 Три гонки уже прошли. 402 00:22:53,963 --> 00:22:58,563 Если мы уведем «Уралкалий», гонок больше не будет. 403 00:22:59,083 --> 00:23:00,043 Меняйте машины. 404 00:23:00,563 --> 00:23:03,163 Все знают, что кое у кого есть преимущество. 405 00:23:03,683 --> 00:23:05,563 - Потому… - Можем остановить гонки. 406 00:23:07,083 --> 00:23:09,683 Хочу сказать, что подходил Дмитрий 407 00:23:10,403 --> 00:23:12,803 и сказал, что вышлет уведомление. 408 00:23:12,883 --> 00:23:14,083 О чём? 409 00:23:14,163 --> 00:23:15,403 Об отказе. 410 00:23:16,643 --> 00:23:18,723 Отказе от чего? От Формулы-1? 411 00:23:19,443 --> 00:23:20,443 Почему? 412 00:23:20,523 --> 00:23:22,803 Он думает, что машины отличаются. 413 00:23:22,883 --> 00:23:24,243 Он снова за свое. 414 00:23:24,323 --> 00:23:29,623 Нам надо как-то решить этот вопрос. 415 00:23:30,843 --> 00:23:33,403 Гюнтер в этом году в тяжелейшем положении. 416 00:23:33,483 --> 00:23:36,763 В 2021 году для Haas главное - выжить. 417 00:23:36,843 --> 00:23:40,523 Продержаться до конца, сколько бы гонок ни было, 418 00:23:40,603 --> 00:23:42,243 и дожить до 2022 года. 419 00:23:42,323 --> 00:23:44,203 Ему нужно сплотить команду 420 00:23:44,283 --> 00:23:46,523 и просто дойти до конца. 421 00:23:49,883 --> 00:23:53,003 ЮЖНЫЙ ТИРОЛЬ, ИТАЛИЯ 422 00:23:55,403 --> 00:23:56,723 Какова высота Ортлеса? 423 00:23:57,243 --> 00:23:59,363 - 2550 метров. - Ясно, 2550. 424 00:24:02,923 --> 00:24:03,923 Не торопись. 425 00:24:04,683 --> 00:24:05,683 Ладно. 426 00:24:05,763 --> 00:24:07,963 Не волнуйся. Я не напрягаюсь. 427 00:24:11,483 --> 00:24:13,643 Как дела с Никитой? 428 00:24:13,723 --> 00:24:15,603 Особенно с его отцом? 429 00:24:16,243 --> 00:24:18,563 У нас есть контракты с «Уралкалием», 430 00:24:18,643 --> 00:24:21,003 и, я надеюсь, их будут соблюдать. 431 00:24:21,523 --> 00:24:24,123 Но нельзя просто прийти в Формулу-1 432 00:24:24,203 --> 00:24:28,243 и ждать, что всё пойдет, как ты пожелаешь. 433 00:24:33,283 --> 00:24:34,123 Вот чёрт! 434 00:24:36,323 --> 00:24:38,403 Это очень утомительно, понимаете? 435 00:24:39,443 --> 00:24:42,083 Морально. Это большая ответственность. 436 00:24:42,723 --> 00:24:44,443 У нас много сотрудников, 437 00:24:44,523 --> 00:24:47,403 и я чувствую ответственность перед ними. 438 00:24:48,043 --> 00:24:49,523 Никакого страха. 439 00:24:51,923 --> 00:24:53,963 Формула-1 - всегда некий экстрим. 440 00:24:54,043 --> 00:24:58,363 Все твои поступки и решения тщательно изучаются, отсюда и давление. 441 00:24:58,443 --> 00:25:00,043 Веревка же выдержит нас? 442 00:25:01,123 --> 00:25:03,923 Ты всегда на пределе. Зоны комфорта нет. 443 00:25:12,483 --> 00:25:14,443 Летние каникулы - это шанс 444 00:25:14,523 --> 00:25:16,843 сделать шаг назад и всё переварить. 445 00:25:19,523 --> 00:25:21,403 Я бы посоветовал Никите: 446 00:25:21,923 --> 00:25:24,283 «Делай что угодно, но освободи голову, 447 00:25:24,363 --> 00:25:26,803 чтобы снова мыслить ясно. Перевари всё. 448 00:25:27,763 --> 00:25:29,843 Проработай это и иди дальше. 449 00:25:30,723 --> 00:25:33,643 Ведь чтобы выжить, все должны быть заодно». 450 00:25:38,323 --> 00:25:41,523 МОСКВА, РОССИЯ 451 00:25:45,283 --> 00:25:46,163 Отлично. 452 00:25:46,843 --> 00:25:48,163 Продолжай. Молодец. 453 00:25:49,763 --> 00:25:51,403 Приятно вернуться домой. 454 00:25:51,923 --> 00:25:55,243 Только в России я не ощущаю себя пилотом Ф-1. 455 00:25:56,083 --> 00:25:58,003 Всё напряжение 456 00:25:58,523 --> 00:26:01,643 от поездок, гонок и разных сложных моментов… 457 00:26:07,683 --> 00:26:08,563 Левый прямой. 458 00:26:12,923 --> 00:26:16,043 Очень важно перезагрузиться и выпустить пар. 459 00:26:26,283 --> 00:26:28,283 В Барселоне я напрягался. 460 00:26:28,803 --> 00:26:30,083 - Но не только. - В практике. 461 00:26:30,163 --> 00:26:32,443 И в Бахрейне. 462 00:26:32,523 --> 00:26:33,363 Не знаю, 463 00:26:33,443 --> 00:26:36,123 {\an8}если ты уступаешь напарнику больше секунды, 464 00:26:36,203 --> 00:26:37,283 {\an8}то что-то не так, 465 00:26:37,363 --> 00:26:40,003 {\an8}и ты просто теряешь уверенность. 466 00:26:40,083 --> 00:26:43,003 А на второй гонке это продолжилось, 467 00:26:43,083 --> 00:26:45,283 и потом тоже, и я стал волноваться. 468 00:26:45,363 --> 00:26:47,243 ведь что-то было явно не так. 469 00:26:51,763 --> 00:26:55,203 После Бахрейна всё пошло наперекосяк. 470 00:26:56,443 --> 00:26:58,843 Формула-1 - это большой шаг вперед. 471 00:26:58,923 --> 00:27:01,843 Выходя на трассу, ты должен выложиться до предела. 472 00:27:02,403 --> 00:27:03,883 А если перебрать с газом, 473 00:27:03,963 --> 00:27:07,123 возникает вероятность, что тебя закрутит или вынесет. 474 00:27:08,123 --> 00:27:10,443 Не имея уверенности, я не могу 475 00:27:10,523 --> 00:27:13,283 раскрыть весь потенциал машины. 476 00:27:16,363 --> 00:27:18,123 Гюнтер очень поддерживал, 477 00:27:18,203 --> 00:27:21,243 когда мне нужна была поддержка 478 00:27:21,323 --> 00:27:23,083 и я чувствовал себя уязвимым, 479 00:27:23,163 --> 00:27:28,203 но он был и весьма прямолинеен, когда бывал недоволен. 480 00:27:28,283 --> 00:27:30,723 А ты, по сути, ребенок 481 00:27:30,803 --> 00:27:32,163 в очень большом спорте. 482 00:27:33,603 --> 00:27:34,803 Сейчас ты уверен в себе? 483 00:27:36,523 --> 00:27:38,803 Да, уверенность есть. Я думаю… 484 00:27:40,083 --> 00:27:43,963 Для меня Сочи - важнейшая гонка сезона. 485 00:27:44,043 --> 00:27:47,283 Думаю, я отлично подготовился к Сочи. 486 00:27:54,523 --> 00:27:57,083 Это такая гонка, где может быть всякое. 487 00:27:57,603 --> 00:28:00,603 Ты соревнуешься с напарником, и честно говоря, 488 00:28:00,683 --> 00:28:04,203 вопрос в том, кто из вас финиширует впереди. 489 00:28:04,723 --> 00:28:07,983 Было бы неплохо, если бы ты сейчас пришел впереди него. 490 00:28:13,203 --> 00:28:15,243 СОЧИ, РОССИЯ 491 00:28:15,323 --> 00:28:18,963 Это восьмой Гран-при России Чемпионата мира. 492 00:28:21,723 --> 00:28:23,083 «Сбрось капюшон». 493 00:28:23,163 --> 00:28:24,923 «Нет, я уже в капюшоне». 494 00:28:25,003 --> 00:28:26,363 «Сбрось…» А, ты не… 495 00:28:26,883 --> 00:28:28,123 - «Страшное кино»? - Да. 496 00:28:29,003 --> 00:28:30,303 Эй. 497 00:28:30,803 --> 00:28:32,283 - Как дела? Норм? - Да. 498 00:28:32,363 --> 00:28:35,163 - Пуховик? - Да, я мерзну! 499 00:28:36,243 --> 00:28:37,283 Доброе утро. 500 00:28:50,363 --> 00:28:51,203 Доброе утро. 501 00:28:53,803 --> 00:28:55,043 Приветствую в России. 502 00:29:01,123 --> 00:29:02,203 Типичная Россия. 503 00:29:02,763 --> 00:29:04,843 Куда это он в такое время? 504 00:29:05,963 --> 00:29:06,883 Аяо-сан. 505 00:29:06,963 --> 00:29:08,323 - Как сам? - Норм. 506 00:29:08,403 --> 00:29:09,403 Рад вернуться домой? 507 00:29:10,123 --> 00:29:11,363 - Куча дел. - Да. 508 00:29:11,443 --> 00:29:13,603 - Ведь… - Конечно. Домашняя гонка. 509 00:29:13,683 --> 00:29:14,523 Да, блин. 510 00:29:17,083 --> 00:29:21,683 Это очень сложный год для Никиты, его отца и команды Haas. 511 00:29:22,643 --> 00:29:25,363 Чтобы не разобщить команду, 512 00:29:25,443 --> 00:29:27,403 в домашней гонке Никите нужно 513 00:29:27,483 --> 00:29:30,043 избежать разворотов, аварий, 514 00:29:30,843 --> 00:29:34,883 достичь финиша, вернуть уверенность и доказать, что он тут не зря. 515 00:29:37,083 --> 00:29:40,403 Гран-при России - самый важный для семьи Мазепиных. 516 00:29:40,483 --> 00:29:44,243 Для них очень важно просто появиться там. 517 00:29:45,043 --> 00:29:47,363 «Уралкалий» - важная компания в России. 518 00:29:47,443 --> 00:29:49,943 И Никита впервые выступает в России. 519 00:29:50,023 --> 00:29:52,743 Им надо проявить себя перед соотечественниками, 520 00:29:52,823 --> 00:29:54,643 а это усиливает давление. 521 00:29:54,723 --> 00:29:58,363 Так что ситуация весьма напряженная. 522 00:30:01,243 --> 00:30:04,163 Хорошие результаты всегда всех радуют. 523 00:30:04,243 --> 00:30:06,643 А я хочу радовать своих партнеров. 524 00:30:07,163 --> 00:30:10,403 Были опасения, что Дмитрий откажется от спонсорства? 525 00:30:10,483 --> 00:30:12,803 - Об этом не буду на интервью. - Ладно. 526 00:30:13,563 --> 00:30:15,283 ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА 527 00:30:15,363 --> 00:30:19,363 Кажется, перед Сочи Haas послушали своего пилота Мазепина 528 00:30:19,443 --> 00:30:21,963 и дали ему новое шасси на домашний Гран-при. 529 00:30:22,043 --> 00:30:24,283 Неизвестно, изменит ли это что-то. 530 00:30:24,363 --> 00:30:26,643 Haas еще не получал очков в этом году, 531 00:30:26,723 --> 00:30:30,363 а Мик финишировал раньше напарника в последних 13 Гран-при. 532 00:31:01,683 --> 00:31:03,483 Две минуты до старта. Две. 533 00:31:14,803 --> 00:31:16,403 Это Гран-при России. 534 00:31:16,483 --> 00:31:19,523 {\an8}Горят пять огней. Но вот они гаснут, и мы начинаем! 535 00:31:19,603 --> 00:31:23,363 {\an8}МАЗЕПИН - HAAS 536 00:31:28,523 --> 00:31:31,803 Сайнс - отличный слипстрим. Хэмилтон рвется слева. 537 00:31:34,803 --> 00:31:38,123 {\an8}ШУМАХЕР - HAAS 538 00:31:38,203 --> 00:31:40,963 У Шумахера контакт с Джовинацци. 539 00:31:41,043 --> 00:31:42,723 Он мог повредить машину. 540 00:31:43,803 --> 00:31:44,803 Твою мать. 541 00:31:51,403 --> 00:31:55,203 {\an8}МАЗЕПИН - HAAS 542 00:31:58,643 --> 00:32:00,163 - Хорошее начало. - Да. 543 00:32:01,843 --> 00:32:03,963 Отличный первый круг. 544 00:32:04,043 --> 00:32:05,083 {\an8}МАЗЕПИН - HAAS 545 00:32:05,163 --> 00:32:06,443 {\an8}Режим разгона. 546 00:32:11,043 --> 00:32:12,363 {\an8}ШУМАХЕР - HAAS 547 00:32:12,443 --> 00:32:14,323 {\an8}Мик, шестая свеча. 548 00:32:14,403 --> 00:32:16,323 Шестая свеча, есть проблема. 549 00:32:16,403 --> 00:32:17,323 Шестая свеча. 550 00:32:17,923 --> 00:32:20,083 Мик, надо идти в бокс. 551 00:32:20,163 --> 00:32:21,163 Снимаем машину. 552 00:32:21,243 --> 00:32:24,083 Проблема усугубляется, мы не можем ее решить. 553 00:32:24,163 --> 00:32:27,403 Очень жаль, но заходи в бокс, снимаем машину. 554 00:32:28,043 --> 00:32:31,443 Мик Шумахер на Haas выбывает из Гран-при России. 555 00:32:42,243 --> 00:32:45,123 {\an8}МАЗЕПИН - HAAS 556 00:32:45,203 --> 00:32:47,603 {\an8}Скажи, на что обратить внимание. 557 00:32:47,683 --> 00:32:49,963 Оцени баланс тормозов и перенастрой, 558 00:32:50,043 --> 00:32:51,083 если нужно. 559 00:32:52,603 --> 00:32:54,443 Я вижу легкую морось. 560 00:32:56,243 --> 00:32:57,363 Понял. 561 00:32:57,443 --> 00:32:58,643 Следим за ситуацией. 562 00:32:59,163 --> 00:33:02,603 Осталось четыре круга. Мы ждем легкий дождик. 563 00:33:03,643 --> 00:33:06,283 - Надо сменить на средние. - Понял. 564 00:33:07,003 --> 00:33:09,483 Уверен, что это нужно? 565 00:33:11,603 --> 00:33:12,523 Да. 566 00:33:14,043 --> 00:33:16,403 Понял. В бокс, Никита. 567 00:33:19,443 --> 00:33:23,083 Я видел, как собирались облака и всё темнело. 568 00:33:23,163 --> 00:33:26,203 Не знаю, может, в России другие облака. 569 00:33:26,283 --> 00:33:27,883 Помню, выходил из школы, 570 00:33:27,963 --> 00:33:31,763 и если видел такие облака, через 20 минут начинался дождь. 571 00:33:31,843 --> 00:33:34,003 И я не стал тянуть. 572 00:33:35,363 --> 00:33:38,243 Мазепин заранее едет за дождевой резиной. 573 00:33:38,323 --> 00:33:39,763 Это важное решение. 574 00:33:39,843 --> 00:33:43,043 Это может очень помочь, если и правда пойдет дождь, 575 00:33:43,123 --> 00:33:45,723 но большинство команд решают выждать. 576 00:33:50,083 --> 00:33:53,123 {\an8}Себастьян, дождь может зарядить серьезно, 577 00:33:53,203 --> 00:33:55,083 {\an8}лучше переобуться. Что скажешь? 578 00:33:55,163 --> 00:33:57,883 {\an8}Он ослабевает. Становится лучше. 579 00:33:57,963 --> 00:33:59,443 {\an8}Понял. Продолжай. 580 00:34:02,043 --> 00:34:04,963 Шины в порядке? Решай, Чеко. Ставим средние? 581 00:34:05,723 --> 00:34:06,563 {\an8}Нет. 582 00:34:07,123 --> 00:34:07,963 {\an8}Принято. 583 00:34:08,643 --> 00:34:10,123 {\an8}Впереди Мазепин. 584 00:34:11,523 --> 00:34:15,283 Более опытные пилоты пока не меняют шины. 585 00:34:15,363 --> 00:34:17,203 Неужели Мазепин ошибся? 586 00:34:19,843 --> 00:34:22,603 Маз, используй преимущество в шинах. 587 00:34:27,083 --> 00:34:30,043 Ландо, может, средние? 588 00:34:30,123 --> 00:34:30,963 Нет! 589 00:34:32,683 --> 00:34:35,243 Непростая ситуация для Ландо Норриса. 590 00:34:37,883 --> 00:34:40,963 В середине слишком влажно. Норриса болтает по трассе. 591 00:34:41,043 --> 00:34:43,123 Мазепин обходит его. 592 00:34:45,083 --> 00:34:47,883 Маз, мы думаем, на этих шинах можно поднажать. 593 00:34:47,963 --> 00:34:49,403 Режим разгона. 594 00:34:54,643 --> 00:34:57,603 Отлично, старик. Степень заряда шесть. 595 00:34:58,403 --> 00:35:00,763 {\an8}Дождь усилился. Чёрт. 596 00:35:00,843 --> 00:35:03,083 {\an8}Да. Понял. В бокс, Себастьян. 597 00:35:04,243 --> 00:35:07,163 {\an8}Вот и Феттель понял, что надо было переобуться. 598 00:35:10,283 --> 00:35:11,643 И Норрис вылетает! 599 00:35:11,723 --> 00:35:13,963 Как и все шансы британского пилота! 600 00:35:15,923 --> 00:35:16,763 Бедолага. 601 00:35:18,443 --> 00:35:20,483 Блин… Всё залило, парни. 602 00:35:20,563 --> 00:35:23,643 - Я не могу. - Заходи. Давай в бокс. 603 00:35:24,163 --> 00:35:25,763 {\an8}МАЗЕПИН - HAAS 604 00:35:25,843 --> 00:35:27,083 {\an8}Хорошо идешь, Маз. 605 00:35:27,163 --> 00:35:29,123 {\an8}Так и продолжай. Хорошо. 606 00:35:30,203 --> 00:35:31,443 {\an8}Пошел последний круг. 607 00:35:33,283 --> 00:35:36,483 Льюис Хэмилтон! Это сотая победа в гонках! 608 00:35:36,563 --> 00:35:39,123 Он выиграл Гран-при России! 609 00:35:43,803 --> 00:35:45,683 Всё, Маз, клетчатый флаг. 610 00:35:47,283 --> 00:35:48,723 Отличный старт и первый круг. 611 00:35:48,803 --> 00:35:51,963 И отличная защита в начале от более быстрых машин. 612 00:35:52,043 --> 00:35:54,043 И решение насчет шин, да? 613 00:35:54,683 --> 00:35:56,563 Многие с этим затянули 614 00:35:56,643 --> 00:35:59,363 и в итоге создали себе проблемы. Молодец. 615 00:36:00,363 --> 00:36:02,403 В итоге ты обошел Латифи и Мика. 616 00:36:03,243 --> 00:36:04,403 Отличная гонка. 617 00:36:08,043 --> 00:36:10,603 Думаю, Никита заслужил свое место в Ф-1. 618 00:36:11,203 --> 00:36:13,763 Никита становится лучше с каждой гонкой. 619 00:36:13,843 --> 00:36:18,123 Прогресс не только во времени, но и в отношениях с людьми, 620 00:36:18,203 --> 00:36:20,003 в работе в Формуле-1. 621 00:36:20,083 --> 00:36:21,163 Спасибо. Ура. 622 00:36:22,483 --> 00:36:23,523 - Очень рад. - Да. 623 00:36:23,603 --> 00:36:26,243 - Да. - С каждой гонкой он спокойнее. 624 00:36:26,323 --> 00:36:27,483 - Именно. - Да. 625 00:36:27,563 --> 00:36:28,563 Очень позитивно. 626 00:36:29,403 --> 00:36:30,243 Очень хорошо. 627 00:36:30,763 --> 00:36:32,363 - Да. - Спасибо. 628 00:36:34,803 --> 00:36:35,963 Мы верим друг в друга. 629 00:36:36,043 --> 00:36:39,123 Мы можем лишь становиться лучше, 630 00:36:39,203 --> 00:36:41,523 и мы будем это делать. 631 00:36:41,603 --> 00:36:42,883 - Спасибо. - Спасибо. 632 00:36:45,403 --> 00:36:48,323 HAAS: ШУМАХЕР И МАЗЕПИН ОСТАНУТСЯ НА 2022 ГОД 633 00:36:48,403 --> 00:36:51,363 МАЗЕПИН-СТАРШИЙ ГОТОВ УВЕЛИЧИТЬ БЮДЖЕТ HAAS НА 2022 634 00:36:56,643 --> 00:36:58,603 Сложные ситуации - это уроки. 635 00:36:58,683 --> 00:37:00,683 Я так говорю молодым людям. 636 00:37:01,203 --> 00:37:04,923 Важно не как ты падаешь, а как потом снова встаешь. 637 00:37:06,603 --> 00:37:08,963 Если б я знал, как это трудно, 638 00:37:09,043 --> 00:37:10,523 может, и не решился бы. 639 00:37:12,243 --> 00:37:15,323 В Формуле-1 никто не знает, что будет дальше. 640 00:37:15,403 --> 00:37:17,763 Всегда есть элемент риска. 641 00:37:18,363 --> 00:37:22,643 Я могу с ним справляться и стараюсь выносить что-то хорошее. 642 00:37:22,723 --> 00:37:24,843 Если что-то не выходит - пробуй еще. 643 00:37:24,923 --> 00:37:25,763 Не сдавайся. 644 00:37:30,763 --> 00:37:32,163 Браво, Гюнтер. 645 00:37:32,243 --> 00:37:33,483 Поприветствуй горы! 646 00:37:33,563 --> 00:37:35,003 - Спасибо. - Йоханнес, Браво. 647 00:37:35,083 --> 00:37:36,803 Поприветствуй горы! 648 00:37:36,883 --> 00:37:37,963 Браво. 649 00:37:43,283 --> 00:37:44,683 Это эликсир жизни! 650 00:37:47,163 --> 00:37:49,963 В этом году нужно было много с чем разобраться, 651 00:37:50,043 --> 00:37:54,103 но в итоге этот год дал нам много полезных уроков. 652 00:37:55,163 --> 00:37:58,163 Мы выжили. И в следующем году будем сильнее. 653 00:38:01,403 --> 00:38:03,163 А вот насколько - не знаю. 654 00:38:07,843 --> 00:38:08,683 {\an8}ДАЛЕЕ… 655 00:38:08,723 --> 00:38:10,603 {\an8}Сложнейший год моей карьеры. 656 00:38:10,683 --> 00:38:13,963 {\an8}- Даниэлю еще хуже. - Ferrari нас обгоняет. 657 00:38:14,923 --> 00:38:17,243 Оба пилота должны приносить очки. 658 00:38:17,323 --> 00:38:19,863 - Даниэль идет медленно. - Останемся при своём. 659 00:38:20,403 --> 00:38:21,923 Будет борьба до конца. 660 00:38:22,923 --> 00:38:24,403 {\an8}ДАЛЕЕ В СЕЗОНЕ… 661 00:38:24,483 --> 00:38:25,963 {\an8}Мы потеряли четверых. 662 00:38:26,523 --> 00:38:28,783 Это гонки, где может быть всякое. 663 00:38:29,283 --> 00:38:30,803 Ты впереди. 664 00:38:30,863 --> 00:38:33,003 Как вы опишете ваши отношения? 665 00:38:33,923 --> 00:38:35,043 Гребаный мудак! 666 00:38:35,123 --> 00:38:36,603 Нет никаких отношений. 667 00:39:01,883 --> 00:39:06,883 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич