1
00:00:07,683 --> 00:00:10,883
ЮЖНЫЙ ТИРОЛЬ, ИТАЛИЯ
2
00:00:13,003 --> 00:00:14,683
Туда еще далеко идти.
3
00:00:16,963 --> 00:00:18,523
Я уже падаю.
4
00:00:21,763 --> 00:00:22,603
Идем.
5
00:00:22,683 --> 00:00:23,523
Ладно.
6
00:00:27,643 --> 00:00:30,003
В моём детстве у папы был знакомый,
7
00:00:30,083 --> 00:00:32,083
ездивший сюда пять-шесть раз в год,
8
00:00:32,163 --> 00:00:34,423
и я всегда хотел подняться с ним.
9
00:00:35,723 --> 00:00:38,403
Но я был ребенком. И он меня не брал.
10
00:00:40,043 --> 00:00:41,283
СЕРИАЛ NETFLIX
11
00:00:41,323 --> 00:00:43,323
В этом году я решил, что хорошо бы
12
00:00:43,403 --> 00:00:46,083
провести пару дней вдали от работы,
13
00:00:46,163 --> 00:00:48,363
политики, гонок Формулы-1.
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,083
Давай присядем тут, Йоханнес.
15
00:00:53,043 --> 00:00:55,283
- Мы хотим попить?
- Так точно!
16
00:00:56,643 --> 00:00:58,643
- Будем.
- Будем.
17
00:01:02,083 --> 00:01:04,043
Как успехи с командой?
18
00:01:04,123 --> 00:01:07,883
Сложно. Я не думал,
что будет так сложно, как оказалось.
19
00:01:07,963 --> 00:01:11,203
но Формула-1 - это очень сложно.
20
00:01:11,283 --> 00:01:12,803
И всё совсем иначе,
21
00:01:12,883 --> 00:01:16,443
когда оба твоих пилота -
новички в Формуле-1.
22
00:01:16,523 --> 00:01:19,483
Этим утром команда Haas объявила,
23
00:01:19,563 --> 00:01:22,043
что оба ее пилота покинут команду.
24
00:01:22,123 --> 00:01:25,003
Тот сезон был слишком напряженным,
даже для нас.
25
00:01:25,643 --> 00:01:26,683
{\an8}Чёрт!
26
00:01:28,323 --> 00:01:29,883
Серьезное возгорание!
27
00:01:29,963 --> 00:01:31,523
Это было ужасно.
28
00:01:32,123 --> 00:01:34,603
В этом году
в наших болидах два новичка.
29
00:01:35,883 --> 00:01:37,363
Он просто въехал в меня.
30
00:01:37,443 --> 00:01:38,963
Да, лиха беда начало.
31
00:01:39,803 --> 00:01:42,323
Будет сложно. Я знаю, что нас ждет.
32
00:01:42,403 --> 00:01:43,963
Просто невероятно.
33
00:01:45,883 --> 00:01:49,243
Для одного из новичков
гонка завершилась, не начавшись.
34
00:01:49,763 --> 00:01:53,363
Но то, что никто так не делал,
не значит, что это неправильно.
35
00:01:54,283 --> 00:01:57,603
Не будем единой командой -
всё полетит к чертям.
36
00:01:57,683 --> 00:02:00,523
Нам нужно
держаться вместе и пережить сезон.
37
00:02:01,563 --> 00:02:02,683
Идти еще далеко!
38
00:02:04,083 --> 00:02:05,363
Очень далеко, блин.
39
00:02:10,443 --> 00:02:17,083
ТРУДНЫЙ ПУТЬ К ВЕРШИНЕ
40
00:02:18,363 --> 00:02:20,323
БАРСЕЛОНА, ИСПАНИЯ
41
00:02:20,403 --> 00:02:21,923
Что ж, дамы и господа,
42
00:02:22,003 --> 00:02:25,883
51-й Гран-при Испании
в рамках Чемпионата мира Формулы-1
43
00:02:25,963 --> 00:02:29,243
и 31-й, проводящийся в Барселоне.
44
00:02:32,563 --> 00:02:35,323
После этого - в Амстердам дня на три.
45
00:02:35,403 --> 00:02:36,763
В подлодку на недельку!
46
00:02:38,403 --> 00:02:39,403
Многовато камер.
47
00:02:39,483 --> 00:02:41,203
- Вы что, звезда?
- Доброе утро.
48
00:02:42,083 --> 00:02:44,243
Сегодня мы нехило пропотеем.
49
00:02:45,363 --> 00:02:46,843
Я хочу на воду.
50
00:02:46,923 --> 00:02:50,363
- Но она еще не теплая?
- Ледяная. Нужен плотный гидрик.
51
00:02:54,563 --> 00:02:56,883
- Клево я с ним стою.
- Да!
52
00:02:56,963 --> 00:02:58,323
Всё это время.
53
00:03:03,483 --> 00:03:04,563
Да пошли вы.
54
00:03:10,283 --> 00:03:13,443
В начале 2021 года
Haas кардинально преобразился.
55
00:03:14,843 --> 00:03:16,243
Это несомненно.
56
00:03:16,323 --> 00:03:19,803
{\an8}У Haas были
серьезные финансовые проблемы
57
00:03:19,883 --> 00:03:21,723
{\an8}в конце 2020 года.
58
00:03:21,803 --> 00:03:23,843
Да, сам себе делаю кофе.
59
00:03:23,923 --> 00:03:28,523
Они нуждались во вливании денег,
чтобы обеспечить будущее команды
60
00:03:28,603 --> 00:03:31,163
и пропитание для всех ее сотрудников.
61
00:03:33,003 --> 00:03:36,843
Помощь пришла в виде российской фирмы,
производящей удобрения
62
00:03:36,923 --> 00:03:38,163
принадлежащей олигарху.
63
00:03:40,643 --> 00:03:43,123
Он не олигарх. Он производит удобрения.
64
00:03:48,443 --> 00:03:49,723
Мы под прицелом?
65
00:03:49,803 --> 00:03:50,643
Что?
66
00:03:50,723 --> 00:03:52,183
{\an8}Под прицелом киношников?
67
00:03:52,883 --> 00:03:54,523
{\an8}Да. Но это неважно.
68
00:03:54,603 --> 00:03:56,603
{\an8}Я привык. Не волнуйтесь.
69
00:03:56,683 --> 00:03:58,043
У нас нет секретов.
70
00:03:58,123 --> 00:03:59,883
Их нет, но я не герой.
71
00:03:59,963 --> 00:04:01,763
Ты босс, и ты герой.
72
00:04:01,843 --> 00:04:04,123
- Хорошо. Но ты же спонсор.
- Да.
73
00:04:05,403 --> 00:04:07,283
Господин Мазепин владеет «Уралкалием»,
74
00:04:07,323 --> 00:04:10,163
одним из крупнейших
производителей удобрений в мире.
75
00:04:10,243 --> 00:04:11,803
Или самым крупным.
76
00:04:11,883 --> 00:04:16,003
{\an8}Не сделай мы то, что сделали
ради поиска партнеров и спонсоров,
77
00:04:16,083 --> 00:04:20,083
то нас, скорее всего,
сейчас здесь не было бы.
78
00:04:20,883 --> 00:04:22,643
Я выслал свои комментарии.
79
00:04:22,723 --> 00:04:25,683
И сделал ряд предложений.
80
00:04:25,763 --> 00:04:28,603
Я отвечу. Мне надо кое-что сделать.
81
00:04:28,683 --> 00:04:29,523
Я не тороплю.
82
00:04:31,243 --> 00:04:35,923
{\an8}Дмитрий активно участвует
в финансировании этой команды.
83
00:04:36,003 --> 00:04:38,723
В этом сезоне он всегда рядом.
84
00:04:38,803 --> 00:04:41,363
Не бывает так,
чтобы спонсор давал деньги,
85
00:04:41,443 --> 00:04:43,963
и мы просто гонялись.
Им тоже что-то нужно.
86
00:04:44,043 --> 00:04:47,243
У них свои ожидания.
Вопрос в том, что за ожидания.
87
00:04:49,763 --> 00:04:52,563
В этом году Haas выглядит совсем иначе.
88
00:04:52,643 --> 00:04:56,203
Деньги Мазепина явно преобразили болид.
89
00:04:56,923 --> 00:04:59,563
Кто придумал русскую цветовую схему?
90
00:04:59,643 --> 00:05:01,763
Это не русская цветовая схема.
91
00:05:01,843 --> 00:05:04,243
Она и американская, и британская.
92
00:05:04,323 --> 00:05:05,843
Цвета везде одинаковые.
93
00:05:09,043 --> 00:05:11,363
Ты знаешь, я люблю поспорить.
94
00:05:12,683 --> 00:05:15,143
Но изменилась не только ливрея.
95
00:05:17,083 --> 00:05:18,443
- Доброе утро.
- Привет.
96
00:05:20,803 --> 00:05:22,683
Никита Мазепин, команда Haas.
97
00:05:22,763 --> 00:05:24,563
- Увидимся на треке.
- Да.
98
00:05:24,643 --> 00:05:27,163
Мой отец теперь спонсор команды.
99
00:05:28,243 --> 00:05:30,803
У нас уникальные отношения с отцом.
100
00:05:31,363 --> 00:05:33,523
{\an8}Думаю, за всё время
101
00:05:33,603 --> 00:05:36,723
{\an8}отец пропустил 12 или 15 гонок.
102
00:05:36,803 --> 00:05:39,763
{\an8}А у меня за жизнь их было более 400.
103
00:05:49,643 --> 00:05:52,403
Все мои успехи и неудачи
104
00:05:52,483 --> 00:05:56,123
всегда переживались всей семьей,
105
00:05:56,203 --> 00:05:58,843
и он поддерживает меня,
несмотря ни на что.
106
00:06:00,643 --> 00:06:03,043
Думаю, Никита Мазепин отличный пилот.
107
00:06:03,123 --> 00:06:05,243
Даже талантливый, наверное.
108
00:06:05,323 --> 00:06:07,923
Ему не помешало бы немного везения.
109
00:06:08,003 --> 00:06:11,963
Год назад в Ф-2 он был третьим,
а борьба там была очень напряженной.
110
00:06:13,683 --> 00:06:17,403
Никита, вы новичок в мире Формулы-1,
111
00:06:17,483 --> 00:06:20,403
но многие уже высказали
свое мнение о вас,
112
00:06:20,483 --> 00:06:22,963
о вашем отце и о его деньгах,
113
00:06:23,043 --> 00:06:25,923
даже не зная вас. Как вы реагируете?
114
00:06:26,003 --> 00:06:27,763
Критика - это не плохо.
115
00:06:27,843 --> 00:06:31,083
Лейте дерьма, сколько хотите.
Мое дело - гонки.
116
00:06:31,603 --> 00:06:33,523
Я занимаюсь им и никуда не уйду.
117
00:06:33,603 --> 00:06:36,003
Кроме того, я понимаю,
118
00:06:36,083 --> 00:06:38,443
что в этом спорте всем нужны конфликты,
119
00:06:38,523 --> 00:06:40,523
так как они привлекают аудиторию.
120
00:06:40,603 --> 00:06:44,963
Два новичка Haas
невероятно важны для этого спорта.
121
00:06:45,043 --> 00:06:46,843
- Удачи.
- И вам тоже.
122
00:06:46,923 --> 00:06:51,403
Один - благодаря спонсорству отца,
123
00:06:51,483 --> 00:06:54,243
которое помогает сохранить команду,
124
00:06:55,243 --> 00:06:59,883
а у второго -
одна из самых известных фамилий
125
00:06:59,963 --> 00:07:01,603
в мировом автоспорте.
126
00:07:02,723 --> 00:07:05,443
- Надо имя назвать, да?
- Да.
127
00:07:05,523 --> 00:07:06,363
Ладно.
128
00:07:06,923 --> 00:07:10,803
Мик Шумахер, мне 22 года,
я выступаю за Haas.
129
00:07:13,323 --> 00:07:15,803
Мик Шумахер не нуждается
в представлении.
130
00:07:15,863 --> 00:07:17,163
Вот так, не двигайся.
131
00:07:17,243 --> 00:07:19,203
Его отец - семикратный чемпион мира.
132
00:07:24,323 --> 00:07:27,563
Мик - его сын.
У него отличная родословная.
133
00:07:32,363 --> 00:07:34,963
Быть рядом и видеть,
как работает мой отец,
134
00:07:35,043 --> 00:07:36,563
было потрясающе.
135
00:07:36,643 --> 00:07:39,523
Он был и всегда будет
лучшим в Формуле-1.
136
00:07:41,123 --> 00:07:45,083
Чтобы попасть сюда,
я выиграл Формулу-3 и Формулу-2.
137
00:07:45,883 --> 00:07:49,443
Конечно, фамилия Шумахер
всегда привлекала кучу внимания,
138
00:07:49,523 --> 00:07:53,123
но я не думаю об этом постоянно.
139
00:07:53,203 --> 00:07:55,123
Так ведь всегда было.
140
00:08:08,003 --> 00:08:09,283
Добро пожаловать!
141
00:08:10,123 --> 00:08:11,683
Привет. Ты в порядке?
142
00:08:11,763 --> 00:08:12,603
Да, а ты?
143
00:08:12,683 --> 00:08:13,763
Да, спасибо.
144
00:08:13,843 --> 00:08:17,163
Там фотосессию проводят.
Смотри, Гюнтер,
145
00:08:17,643 --> 00:08:19,283
это я для тебя сделал!
146
00:08:20,083 --> 00:08:21,363
Пойдем наверх.
147
00:08:22,243 --> 00:08:23,923
- Доброе утро.
- Супер.
148
00:08:24,003 --> 00:08:24,963
Привет, Мик.
149
00:08:26,083 --> 00:08:28,563
Очень круто, что Мик - немецкий пилот.
150
00:08:29,403 --> 00:08:32,243
Он вызывает интерес
у немецких спонсоров.
151
00:08:32,323 --> 00:08:33,603
Да, очень хорошо.
152
00:08:33,683 --> 00:08:35,803
Особенно с фамилией Шумахер.
153
00:08:35,883 --> 00:08:38,563
В Германии это легендарное имя.
154
00:08:39,483 --> 00:08:41,963
Я не достаю ногами до пола.
155
00:08:43,003 --> 00:08:45,043
Отлично. Открыто и дружелюбно.
156
00:08:45,123 --> 00:08:48,363
Маленькой команде вроде Haas
нелегко держаться на плаву.
157
00:08:48,443 --> 00:08:50,963
Надо всегда стараться изо всех сил.
158
00:08:51,043 --> 00:08:52,283
По-другому не выйдет.
159
00:08:52,363 --> 00:08:55,683
Конечно, это всё не вызывает гордости.
160
00:08:58,803 --> 00:08:59,883
Спасибо.
161
00:09:00,683 --> 00:09:02,363
Разверните, да.
162
00:09:03,603 --> 00:09:06,163
Носом вперед.
163
00:09:06,243 --> 00:09:08,203
- Этим вперед?
- Туда.
164
00:09:08,283 --> 00:09:09,923
Нос. Нос и корма, понятно?
165
00:09:10,443 --> 00:09:12,163
- Нос?
- Да, нос.
166
00:09:12,243 --> 00:09:14,683
Не обязательно реально садиться туда.
167
00:09:18,803 --> 00:09:20,803
Я потом вылезти не смогу!
168
00:09:22,523 --> 00:09:23,523
Моя лодка.
169
00:09:26,403 --> 00:09:28,443
Продаем сауны, ванны,
170
00:09:28,523 --> 00:09:30,723
продаем всё, что нужно,
171
00:09:30,803 --> 00:09:33,123
но таков контракт, это обязанность.
172
00:09:33,843 --> 00:09:36,523
Гюнтер, продавец саун,
отличная подработка.
173
00:09:36,603 --> 00:09:40,843
Я 20 лет назад продавал дома,
так что всё вполне логично.
174
00:09:40,923 --> 00:09:44,123
Алекс, моя мечта сбылась.
Теперь я в каталоге Aldi!
175
00:09:45,563 --> 00:09:46,403
Это…
176
00:09:47,523 --> 00:09:51,043
Думаете, я всю жизнь мечтал
попасть в каталог Aldi?
177
00:09:54,403 --> 00:09:56,883
БАРСЕЛОНА
178
00:09:56,963 --> 00:09:59,523
ЗА 3 ДНЯ ДО ГОНКИ
179
00:10:00,443 --> 00:10:02,003
Привет, Гюнтер. Как дела?
180
00:10:02,523 --> 00:10:04,963
В Haas раньше не было новичков.
181
00:10:05,483 --> 00:10:08,003
Скажи, как ты меняешь свой подход.
182
00:10:09,043 --> 00:10:10,883
Просто кучка придурков.
183
00:10:10,963 --> 00:10:13,723
Увидим ли мы
мягкую сторону Гюнтера Штайнера?
184
00:10:13,803 --> 00:10:16,243
У нас не пилоты, а два гребаных идиота.
185
00:10:16,323 --> 00:10:18,363
Это неприемлемо. Будем всё менять.
186
00:10:18,443 --> 00:10:21,083
Как подстраиваешься
под работу с новичками?
187
00:10:21,163 --> 00:10:23,003
Я подстраиваюсь. Я рационален.
188
00:10:23,083 --> 00:10:25,083
Я понимаю, что они неопытны.
189
00:10:25,163 --> 00:10:28,523
И давить на них сейчас
будет неправильно,
190
00:10:28,603 --> 00:10:32,123
это вызовет сопротивление.
Им надо учиться, получать опыт.
191
00:10:32,203 --> 00:10:33,523
Тогда будет результат.
192
00:10:38,603 --> 00:10:40,723
Haas - это семейная компания.
193
00:10:40,803 --> 00:10:42,763
Здесь все очень близки.
194
00:10:43,683 --> 00:10:44,523
О боже!
195
00:10:45,043 --> 00:10:47,683
У меня внутри всё щелкает.
196
00:10:47,763 --> 00:10:51,203
Самое важное в этом году -
построить новую семью.
197
00:10:51,283 --> 00:10:53,203
Снимем вас вместе с Миком.
198
00:10:53,283 --> 00:10:54,323
Пусть идет сюда.
199
00:10:54,403 --> 00:10:57,923
Подготовить их к следующему году,
чтобы они могли бороться.
200
00:10:58,443 --> 00:11:01,083
Надо держаться вместе
и закончить сезон.
201
00:11:03,043 --> 00:11:05,043
Команда спасена, это главное.
202
00:11:05,123 --> 00:11:08,723
Да. Сейчас это главное,
от этого можно отталкиваться.
203
00:11:08,803 --> 00:11:11,763
Но все эти аварии Никиты
дорого вам обойдутся.
204
00:11:11,843 --> 00:11:13,483
- Всё к этому идет.
- Да.
205
00:11:14,003 --> 00:11:16,663
Сезон для Никиты начался непросто.
206
00:11:17,883 --> 00:11:19,603
САХИР, БАХРЕЙН
207
00:11:19,683 --> 00:11:21,363
{\an8}МАЗЕПИН - HAAS
208
00:11:22,723 --> 00:11:24,443
{\an8}Мазепин сходит с трассы.
209
00:11:27,083 --> 00:11:28,603
Твою мать.
210
00:11:28,683 --> 00:11:33,843
Никита Мазепин на первом Гран-при
продержался ровно три поворота.
211
00:11:35,843 --> 00:11:37,643
Мазепин вылетел на гравий.
212
00:11:37,723 --> 00:11:38,763
{\an8}ИМОЛА, ИТАЛИЯ
213
00:11:38,843 --> 00:11:40,083
{\an8}Вот блин.
214
00:11:41,363 --> 00:11:44,643
Его задел Никита Мазепин.
215
00:11:44,723 --> 00:11:47,403
Мазепин проходит крещение огнем.
216
00:11:47,483 --> 00:11:49,123
ПОРТИМАО, ПОРТУГАЛИЯ
217
00:11:51,203 --> 00:11:53,163
- Это Никита Мазепин.
- Конечно.
218
00:11:53,683 --> 00:11:55,523
Главное - избегай Мазепина.
219
00:11:56,043 --> 00:11:57,483
Он просто катастрофа.
220
00:11:58,203 --> 00:12:01,043
Подведете краткий итог дня?
221
00:12:01,123 --> 00:12:02,483
- Не хочу.
- Хорошо.
222
00:12:02,563 --> 00:12:06,163
Пока что Никите нелегко,
но я думаю, это пройдет.
223
00:12:06,243 --> 00:12:09,483
Трудно успокаивать людей,
но мы должны это сделать.
224
00:12:09,563 --> 00:12:12,763
Если сейчас перегнуть,
ничего хорошего не выйдет.
225
00:12:12,843 --> 00:12:15,483
Мик молодец.
Он идет в верном направлении.
226
00:12:16,323 --> 00:12:17,723
{\an8}Клетчатый флаг, Мик.
227
00:12:17,803 --> 00:12:21,803
- Отличная гонка.
- Да. Машина - класс. Спасибо.
228
00:12:23,243 --> 00:12:26,683
Возможно, Мик чуть лучше готов
к гонкам Формулы-1,
229
00:12:26,763 --> 00:12:29,723
но и для него
это большая перемена, новый уровень.
230
00:12:35,203 --> 00:12:36,963
Настрой не очень хороший.
231
00:12:37,043 --> 00:12:38,483
- Что поделать?
- Да.
232
00:12:38,563 --> 00:12:39,883
- Боремся дальше.
- Да.
233
00:12:41,603 --> 00:12:43,003
- Молодец.
- Спасибо.
234
00:12:43,083 --> 00:12:45,163
ПЯТНИЦА - ПРАКТИКА
235
00:12:45,763 --> 00:12:48,963
Мазепин квалифицировался
ниже напарника, Мика Шумахера,
236
00:12:49,043 --> 00:12:51,723
во всех гонках этого сезона,
237
00:12:51,803 --> 00:12:55,163
и он будет отчаянно пытаться
проявить себя в Испании.
238
00:12:55,243 --> 00:12:57,323
Никите Мазепину так не везет.
239
00:12:57,403 --> 00:13:00,683
Он не может освоить болид,
понять, как он работает.
240
00:13:00,763 --> 00:13:04,723
Это подрывает его уверенность
при каждом контакте с машиной.
241
00:13:05,523 --> 00:13:07,283
Напряжение нарастает.
242
00:13:08,203 --> 00:13:11,203
Титульный спонсор -
это всегда давление.
243
00:13:11,283 --> 00:13:14,003
Особенно когда его директор -
это отец пилота.
244
00:13:14,563 --> 00:13:16,663
Но и давление извне невероятное.
245
00:13:18,923 --> 00:13:20,923
В Барселоне должно быть интересно.
246
00:13:21,483 --> 00:13:23,283
Я хорошо знаю эту трассу.
247
00:13:23,883 --> 00:13:26,643
Я ездил по ней
на очень быстрых машинах.
248
00:13:27,803 --> 00:13:30,763
И хорошо выступал тут
в юношеских разрядах,
249
00:13:30,843 --> 00:13:33,203
так что я жду прогресса.
250
00:13:48,963 --> 00:13:52,803
{\an8}Температура задних шин в норме.
251
00:13:52,883 --> 00:13:55,003
{\an8}Передние по ходу чуть остынут.
252
00:13:55,083 --> 00:13:56,523
{\an8}- Понял. Хорошо.
- Супер.
253
00:14:11,523 --> 00:14:13,003
Блин, это безумие.
254
00:14:13,083 --> 00:14:15,923
- Ты в порядке?
- Всё хорошо.
255
00:14:16,003 --> 00:14:19,763
Мазепин возвращается на трассу,
разбрасывая гравий.
256
00:14:20,963 --> 00:14:23,683
Мало приятного для остальных пилотов.
257
00:14:26,163 --> 00:14:27,043
{\an8}Твою мать.
258
00:14:28,323 --> 00:14:30,603
{\an8}Должен зажечь, ведь он знает трассу.
259
00:14:30,683 --> 00:14:33,323
Он всё время твердил, что знает ее.
260
00:14:33,403 --> 00:14:35,963
Поговорю с ним потом,
послушаю, что скажет.
261
00:14:37,043 --> 00:14:37,883
{\an8}МАЗЕПИН - HAAS
262
00:14:37,963 --> 00:14:39,963
{\an8}Расскажи, что там было.
263
00:14:40,683 --> 00:14:43,083
{\an8}Хотите обратную связь? Я ее дам.
264
00:14:43,163 --> 00:14:46,723
{\an8}Мы что-то меняем, а результат
противоположен моему запросу.
265
00:14:46,803 --> 00:14:49,443
{\an8}Всё, что мы сделали, -
это откатились назад.
266
00:14:53,963 --> 00:14:56,963
Почему на прямой
я гораздо медленнее напарника?
267
00:14:58,243 --> 00:14:59,743
Я проверю. Жди ответа.
268
00:15:03,923 --> 00:15:06,043
{\an8}Отличный прогресс на круге, Мик.
269
00:15:08,043 --> 00:15:11,283
{\an8}Машина - супер.
Идет замечательно. Спасибо.
270
00:15:11,363 --> 00:15:12,243
{\an8}Хорошо.
271
00:15:14,283 --> 00:15:17,883
{\an8}И зачем ты всё твердишь,
что надо улучшать третий круг,
272
00:15:17,963 --> 00:15:19,603
{\an8}если это невозможно?
273
00:15:19,683 --> 00:15:23,483
{\an8}Мы видим, что некоторым
удалось улучшить время, вот и всё.
274
00:15:23,563 --> 00:15:25,483
{\an8}- А мне нет.
- Понял.
275
00:15:32,963 --> 00:15:35,963
Твою мать. За это тебя и не любят!
276
00:15:42,683 --> 00:15:44,203
Чёртово дерьмо.
277
00:16:05,003 --> 00:16:06,203
У новичков
278
00:16:06,283 --> 00:16:10,283
уровень уверенности, конечно,
определяется результатами.
279
00:16:10,363 --> 00:16:14,723
А Никите порой кажется.
что он проигрывает Мику.
280
00:16:14,803 --> 00:16:17,003
А проигрыш расстраивает.
281
00:16:18,203 --> 00:16:21,203
Чёрт. Я вылетал,
недокручивал руль и перекручивал.
282
00:16:21,283 --> 00:16:22,923
Чего только не делал.
283
00:16:23,003 --> 00:16:26,123
Надо это обсудить, поискать варианты.
284
00:16:26,203 --> 00:16:28,243
Смена машины изменит ситуацию?
285
00:16:37,883 --> 00:16:39,003
Отлично.
286
00:16:41,963 --> 00:16:43,483
- Да, было весело.
- Да.
287
00:16:44,003 --> 00:16:45,483
Общее замечание.
288
00:16:46,323 --> 00:16:49,603
Между шинами С1 и С3
очень большая дельта.
289
00:16:49,683 --> 00:16:52,323
На С1 я не могу ездить.
290
00:16:52,403 --> 00:16:55,403
Это не гонка,
а попытка удержаться на трассе.
291
00:16:56,003 --> 00:16:57,883
Я не хочу использовать С3,
292
00:16:57,963 --> 00:17:00,363
эти шины мне вообще непонятны.
293
00:17:00,443 --> 00:17:01,283
Ты про С1?
294
00:17:01,803 --> 00:17:03,403
- Да, они неуправляемы.
- Да.
295
00:17:03,483 --> 00:17:06,283
Не хочу слышать о них. Нет ни баланса…
296
00:17:06,363 --> 00:17:08,523
Хорошо. Сфокусируемся на С3.
297
00:17:08,603 --> 00:17:11,323
Когда закончим, можно поболтать?
298
00:17:15,483 --> 00:17:18,643
Во-первых, хочу сказать,
что мы стараемся тебе помочь.
299
00:17:18,723 --> 00:17:20,203
Но и ты помоги мне.
300
00:17:20,283 --> 00:17:22,523
Говоря по рации, не надо агрессии.
301
00:17:22,603 --> 00:17:24,923
Это ничего не даст. Тебя все боятся.
302
00:17:25,003 --> 00:17:26,163
Если сюсюкать…
303
00:17:26,243 --> 00:17:30,043
Не надо сюсюкать.
Я не прошу быть милым со всеми.
304
00:17:30,123 --> 00:17:32,163
Я прошу быть нейтральным, ладно?
305
00:17:32,243 --> 00:17:34,563
Не говорит: «Это хрень, твою мать».
306
00:17:34,643 --> 00:17:36,083
Это никому не поможет.
307
00:17:36,163 --> 00:17:38,963
Если я буду мягким,
308
00:17:39,043 --> 00:17:40,883
я здесь не задержусь, блин.
309
00:17:40,963 --> 00:17:43,743
Если команда не будет едина,
то нам всем крышка.
310
00:17:44,243 --> 00:17:46,083
- Я очень стараюсь.
- Да…
311
00:17:46,163 --> 00:17:50,043
А они говорят, что надо
быстрее проходить третий поворот,
312
00:17:50,123 --> 00:17:51,923
потому что у Мика получилось.
313
00:17:52,003 --> 00:17:54,043
И надо стараться, Никита.
314
00:17:54,123 --> 00:17:57,443
Мы подталкиваем тебя к Мику.
Да, это неприятно.
315
00:17:57,523 --> 00:17:59,683
Но в машине нет никакой магии,
316
00:17:59,763 --> 00:18:02,083
и Мик управляется с ней лучше.
317
00:18:02,763 --> 00:18:03,803
Что будем делать?
318
00:18:03,883 --> 00:18:05,083
На данный момент
319
00:18:05,163 --> 00:18:08,523
самым правильным вариантом,
как мне кажется,
320
00:18:09,163 --> 00:18:12,563
будет построить для меня другую машину.
321
00:18:14,003 --> 00:18:15,243
Машины одинаковые.
322
00:18:15,323 --> 00:18:18,163
Что бы ты ни думал, машины идентичны.
323
00:18:18,803 --> 00:18:20,963
ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА
324
00:18:22,403 --> 00:18:25,083
Чудесный день
на средиземноморском побережье.
325
00:18:25,163 --> 00:18:29,443
Добро пожаловать
на 51-й Гран-при Чемпионата мира
326
00:18:29,523 --> 00:18:32,163
и на трассу «Барселона-Каталунья».
327
00:18:35,163 --> 00:18:36,363
- Привет.
- Как ты?
328
00:18:36,443 --> 00:18:37,603
Немного зол.
329
00:18:37,683 --> 00:18:38,643
Опять, почему?
330
00:18:39,163 --> 00:18:40,683
Хочу ехать быстрее.
331
00:18:40,763 --> 00:18:42,483
Мы все этого хотим.
332
00:18:44,843 --> 00:18:47,243
В чём главное отличие наших болидов?
333
00:18:47,323 --> 00:18:49,683
У другого болида
чуть меньше просвет сзади,
334
00:18:49,763 --> 00:18:51,323
это чуть меняет нагрузку.
335
00:18:51,403 --> 00:18:52,963
Может, и нам так сделать?
336
00:18:53,603 --> 00:18:54,523
Хорошо.
337
00:18:54,603 --> 00:18:58,883
Формула-1 - это жестокий мир,
когда что-то идет не так, как надо.
338
00:18:58,963 --> 00:19:01,283
Если посмотреть на мои результаты,
339
00:19:01,883 --> 00:19:05,003
то очевидно, что машина из раза в раз
340
00:19:05,083 --> 00:19:07,403
оказывалась неуправляемой.
341
00:19:10,963 --> 00:19:14,523
Каждый пилот Формулы-1
должен верить, что он лучший.
342
00:19:14,603 --> 00:19:15,683
Это менталитет.
343
00:19:15,763 --> 00:19:18,963
И если он не может обойти напарника
344
00:19:19,043 --> 00:19:20,763
на аналогичной технике,
345
00:19:20,843 --> 00:19:22,563
он будет грешить на мотор,
346
00:19:22,643 --> 00:19:23,883
на коробку передач:
347
00:19:23,963 --> 00:19:26,763
«А у меня такая же машина?
У меня такое шасси?»
348
00:19:26,843 --> 00:19:31,803
Они пройдутся по всем деталям,
которые только могут отличаться,
349
00:19:31,883 --> 00:19:33,943
прежде чем взглянуть на себя.
350
00:19:35,683 --> 00:19:38,203
Мы всем даем одинаковое оборудование.
351
00:19:38,283 --> 00:19:41,143
Это прописано в контракте.
Так принято в команде.
352
00:19:43,043 --> 00:19:46,203
Все эти напряги -
это какие-то предрассудки.
353
00:19:46,283 --> 00:19:49,243
Дело в пилоте. Ты можешь сменить болид,
354
00:19:49,323 --> 00:19:53,363
{\an8}но если на трассе ты ошибаешься,
то быстрее ты не станешь.
355
00:19:54,083 --> 00:19:56,563
На парней
оказывается огромное давление.
356
00:19:56,643 --> 00:20:00,043
Они приходят в Формулу-1
и хотят сразу превзойти всех.
357
00:20:00,123 --> 00:20:02,763
Но это невозможно,
ведь тут еще 18 человек.
358
00:20:02,843 --> 00:20:03,963
И они хороши.
359
00:20:08,043 --> 00:20:09,643
Все думают, что это магия.
360
00:20:09,723 --> 00:20:11,323
Нет. Ее нет. Чистый спорт.
361
00:20:11,403 --> 00:20:14,043
Это тяжкий труд, целеустремленность…
362
00:20:14,123 --> 00:20:15,563
И деньги на всё это.
363
00:20:15,643 --> 00:20:18,323
Именно. Без денег ничего не выйдет.
364
00:20:20,323 --> 00:20:22,563
В Барселоне день гонки.
365
00:20:22,643 --> 00:20:24,563
Четвертый тур сезона.
366
00:20:24,643 --> 00:20:28,523
Очередная неудачная квалификация
оставила Мазепина внизу решетки,
367
00:20:28,603 --> 00:20:30,763
позади напарника, Мика Шумахера.
368
00:20:35,003 --> 00:20:35,903
Проверка связи.
369
00:20:38,163 --> 00:20:39,123
Связь есть.
370
00:20:47,083 --> 00:20:49,443
{\an8}ШУМАХЕР - HAAS
371
00:20:49,523 --> 00:20:51,363
{\an8}Гонка в Барселоне началась!
372
00:20:55,003 --> 00:20:57,843
{\an8}- Догоняй парней впереди.
- Понял.
373
00:21:01,403 --> 00:21:04,083
Отличный старт показал Мик Шумахер.
374
00:21:04,803 --> 00:21:07,163
Мик отлично выступает в Haas, да?
375
00:21:07,683 --> 00:21:08,883
{\an8}Задние уводит!
376
00:21:12,443 --> 00:21:13,483
Мик Шумахер,
377
00:21:13,563 --> 00:21:14,683
Джордж Расселл,
378
00:21:14,763 --> 00:21:15,723
Николас Латифи,
379
00:21:15,803 --> 00:21:18,603
а чуть позади Никита Мазепин.
380
00:21:21,563 --> 00:21:22,923
Задние почти стерлись.
381
00:21:23,683 --> 00:21:25,323
У Мазепина проблемы.
382
00:21:26,123 --> 00:21:28,043
Шинам это не нравится.
383
00:21:29,403 --> 00:21:32,203
Хэмилтон готовится
обойти Мазепина на круг.
384
00:21:32,883 --> 00:21:33,963
Как баланс?
385
00:21:34,563 --> 00:21:35,563
Плохо!
386
00:21:35,643 --> 00:21:39,403
Прошлый круг
он проехал на полсекунды медленнее.
387
00:21:40,323 --> 00:21:42,523
Если можешь, поднажми еще.
388
00:21:42,603 --> 00:21:44,083
Я и так жму, как могу.
389
00:21:44,603 --> 00:21:46,963
Это просто ужасно.
390
00:21:47,563 --> 00:21:50,523
Если еще нажму, будет плохо.
391
00:21:56,603 --> 00:21:58,803
{\an8}Клетчатый флаг, Мик. Клетчатый флаг.
392
00:22:01,643 --> 00:22:02,763
{\an8}Сложная гонка, Маз.
393
00:22:26,083 --> 00:22:28,803
Если дерьмо пошло, его не остановишь.
394
00:22:29,883 --> 00:22:31,723
Что вы делаете с моим сыном?
395
00:22:32,363 --> 00:22:34,403
Команда не знает, что делать.
396
00:22:34,923 --> 00:22:36,683
Если это не изменится,
397
00:22:37,403 --> 00:22:41,643
я пришлю официальное письмо
об остановке финансирования и гонок.
398
00:22:41,723 --> 00:22:44,203
Будут большие проблемы с деньгами.
399
00:22:45,163 --> 00:22:47,043
Пусть тогда сами решают.
400
00:22:47,603 --> 00:22:52,443
Просто нам надоели
вечные «попробуем, посмотрим».
401
00:22:52,523 --> 00:22:53,883
Три гонки уже прошли.
402
00:22:53,963 --> 00:22:58,563
Если мы уведем «Уралкалий»,
гонок больше не будет.
403
00:22:59,083 --> 00:23:00,043
Меняйте машины.
404
00:23:00,563 --> 00:23:03,163
Все знают,
что кое у кого есть преимущество.
405
00:23:03,683 --> 00:23:05,563
- Потому…
- Можем остановить гонки.
406
00:23:07,083 --> 00:23:09,683
Хочу сказать, что подходил Дмитрий
407
00:23:10,403 --> 00:23:12,803
и сказал, что вышлет уведомление.
408
00:23:12,883 --> 00:23:14,083
О чём?
409
00:23:14,163 --> 00:23:15,403
Об отказе.
410
00:23:16,643 --> 00:23:18,723
Отказе от чего? От Формулы-1?
411
00:23:19,443 --> 00:23:20,443
Почему?
412
00:23:20,523 --> 00:23:22,803
Он думает, что машины отличаются.
413
00:23:22,883 --> 00:23:24,243
Он снова за свое.
414
00:23:24,323 --> 00:23:29,623
Нам надо как-то решить этот вопрос.
415
00:23:30,843 --> 00:23:33,403
Гюнтер в этом году
в тяжелейшем положении.
416
00:23:33,483 --> 00:23:36,763
В 2021 году для Haas главное - выжить.
417
00:23:36,843 --> 00:23:40,523
Продержаться до конца,
сколько бы гонок ни было,
418
00:23:40,603 --> 00:23:42,243
и дожить до 2022 года.
419
00:23:42,323 --> 00:23:44,203
Ему нужно сплотить команду
420
00:23:44,283 --> 00:23:46,523
и просто дойти до конца.
421
00:23:49,883 --> 00:23:53,003
ЮЖНЫЙ ТИРОЛЬ, ИТАЛИЯ
422
00:23:55,403 --> 00:23:56,723
Какова высота Ортлеса?
423
00:23:57,243 --> 00:23:59,363
- 2550 метров.
- Ясно, 2550.
424
00:24:02,923 --> 00:24:03,923
Не торопись.
425
00:24:04,683 --> 00:24:05,683
Ладно.
426
00:24:05,763 --> 00:24:07,963
Не волнуйся. Я не напрягаюсь.
427
00:24:11,483 --> 00:24:13,643
Как дела с Никитой?
428
00:24:13,723 --> 00:24:15,603
Особенно с его отцом?
429
00:24:16,243 --> 00:24:18,563
У нас есть контракты с «Уралкалием»,
430
00:24:18,643 --> 00:24:21,003
и, я надеюсь, их будут соблюдать.
431
00:24:21,523 --> 00:24:24,123
Но нельзя просто прийти в Формулу-1
432
00:24:24,203 --> 00:24:28,243
и ждать, что всё пойдет,
как ты пожелаешь.
433
00:24:33,283 --> 00:24:34,123
Вот чёрт!
434
00:24:36,323 --> 00:24:38,403
Это очень утомительно, понимаете?
435
00:24:39,443 --> 00:24:42,083
Морально. Это большая ответственность.
436
00:24:42,723 --> 00:24:44,443
У нас много сотрудников,
437
00:24:44,523 --> 00:24:47,403
и я чувствую
ответственность перед ними.
438
00:24:48,043 --> 00:24:49,523
Никакого страха.
439
00:24:51,923 --> 00:24:53,963
Формула-1 - всегда некий экстрим.
440
00:24:54,043 --> 00:24:58,363
Все твои поступки и решения
тщательно изучаются, отсюда и давление.
441
00:24:58,443 --> 00:25:00,043
Веревка же выдержит нас?
442
00:25:01,123 --> 00:25:03,923
Ты всегда на пределе.
Зоны комфорта нет.
443
00:25:12,483 --> 00:25:14,443
Летние каникулы - это шанс
444
00:25:14,523 --> 00:25:16,843
сделать шаг назад и всё переварить.
445
00:25:19,523 --> 00:25:21,403
Я бы посоветовал Никите:
446
00:25:21,923 --> 00:25:24,283
«Делай что угодно, но освободи голову,
447
00:25:24,363 --> 00:25:26,803
чтобы снова мыслить ясно. Перевари всё.
448
00:25:27,763 --> 00:25:29,843
Проработай это и иди дальше.
449
00:25:30,723 --> 00:25:33,643
Ведь чтобы выжить,
все должны быть заодно».
450
00:25:38,323 --> 00:25:41,523
МОСКВА, РОССИЯ
451
00:25:45,283 --> 00:25:46,163
Отлично.
452
00:25:46,843 --> 00:25:48,163
Продолжай. Молодец.
453
00:25:49,763 --> 00:25:51,403
Приятно вернуться домой.
454
00:25:51,923 --> 00:25:55,243
Только в России
я не ощущаю себя пилотом Ф-1.
455
00:25:56,083 --> 00:25:58,003
Всё напряжение
456
00:25:58,523 --> 00:26:01,643
от поездок, гонок
и разных сложных моментов…
457
00:26:07,683 --> 00:26:08,563
Левый прямой.
458
00:26:12,923 --> 00:26:16,043
Очень важно
перезагрузиться и выпустить пар.
459
00:26:26,283 --> 00:26:28,283
В Барселоне я напрягался.
460
00:26:28,803 --> 00:26:30,083
- Но не только.
- В практике.
461
00:26:30,163 --> 00:26:32,443
И в Бахрейне.
462
00:26:32,523 --> 00:26:33,363
Не знаю,
463
00:26:33,443 --> 00:26:36,123
{\an8}если ты уступаешь напарнику
больше секунды,
464
00:26:36,203 --> 00:26:37,283
{\an8}то что-то не так,
465
00:26:37,363 --> 00:26:40,003
{\an8}и ты просто теряешь уверенность.
466
00:26:40,083 --> 00:26:43,003
А на второй гонке это продолжилось,
467
00:26:43,083 --> 00:26:45,283
и потом тоже, и я стал волноваться.
468
00:26:45,363 --> 00:26:47,243
ведь что-то было явно не так.
469
00:26:51,763 --> 00:26:55,203
После Бахрейна всё пошло наперекосяк.
470
00:26:56,443 --> 00:26:58,843
Формула-1 - это большой шаг вперед.
471
00:26:58,923 --> 00:27:01,843
Выходя на трассу,
ты должен выложиться до предела.
472
00:27:02,403 --> 00:27:03,883
А если перебрать с газом,
473
00:27:03,963 --> 00:27:07,123
возникает вероятность,
что тебя закрутит или вынесет.
474
00:27:08,123 --> 00:27:10,443
Не имея уверенности, я не могу
475
00:27:10,523 --> 00:27:13,283
раскрыть весь потенциал машины.
476
00:27:16,363 --> 00:27:18,123
Гюнтер очень поддерживал,
477
00:27:18,203 --> 00:27:21,243
когда мне нужна была поддержка
478
00:27:21,323 --> 00:27:23,083
и я чувствовал себя уязвимым,
479
00:27:23,163 --> 00:27:28,203
но он был и весьма прямолинеен,
когда бывал недоволен.
480
00:27:28,283 --> 00:27:30,723
А ты, по сути, ребенок
481
00:27:30,803 --> 00:27:32,163
в очень большом спорте.
482
00:27:33,603 --> 00:27:34,803
Сейчас ты уверен в себе?
483
00:27:36,523 --> 00:27:38,803
Да, уверенность есть. Я думаю…
484
00:27:40,083 --> 00:27:43,963
Для меня Сочи - важнейшая гонка сезона.
485
00:27:44,043 --> 00:27:47,283
Думаю, я отлично подготовился к Сочи.
486
00:27:54,523 --> 00:27:57,083
Это такая гонка, где может быть всякое.
487
00:27:57,603 --> 00:28:00,603
Ты соревнуешься с напарником,
и честно говоря,
488
00:28:00,683 --> 00:28:04,203
вопрос в том,
кто из вас финиширует впереди.
489
00:28:04,723 --> 00:28:07,983
Было бы неплохо,
если бы ты сейчас пришел впереди него.
490
00:28:13,203 --> 00:28:15,243
СОЧИ, РОССИЯ
491
00:28:15,323 --> 00:28:18,963
Это восьмой Гран-при России
Чемпионата мира.
492
00:28:21,723 --> 00:28:23,083
«Сбрось капюшон».
493
00:28:23,163 --> 00:28:24,923
«Нет, я уже в капюшоне».
494
00:28:25,003 --> 00:28:26,363
«Сбрось…» А, ты не…
495
00:28:26,883 --> 00:28:28,123
- «Страшное кино»?
- Да.
496
00:28:29,003 --> 00:28:30,303
Эй.
497
00:28:30,803 --> 00:28:32,283
- Как дела? Норм?
- Да.
498
00:28:32,363 --> 00:28:35,163
- Пуховик?
- Да, я мерзну!
499
00:28:36,243 --> 00:28:37,283
Доброе утро.
500
00:28:50,363 --> 00:28:51,203
Доброе утро.
501
00:28:53,803 --> 00:28:55,043
Приветствую в России.
502
00:29:01,123 --> 00:29:02,203
Типичная Россия.
503
00:29:02,763 --> 00:29:04,843
Куда это он в такое время?
504
00:29:05,963 --> 00:29:06,883
Аяо-сан.
505
00:29:06,963 --> 00:29:08,323
- Как сам?
- Норм.
506
00:29:08,403 --> 00:29:09,403
Рад вернуться домой?
507
00:29:10,123 --> 00:29:11,363
- Куча дел.
- Да.
508
00:29:11,443 --> 00:29:13,603
- Ведь…
- Конечно. Домашняя гонка.
509
00:29:13,683 --> 00:29:14,523
Да, блин.
510
00:29:17,083 --> 00:29:21,683
Это очень сложный год
для Никиты, его отца и команды Haas.
511
00:29:22,643 --> 00:29:25,363
Чтобы не разобщить команду,
512
00:29:25,443 --> 00:29:27,403
в домашней гонке Никите нужно
513
00:29:27,483 --> 00:29:30,043
избежать разворотов, аварий,
514
00:29:30,843 --> 00:29:34,883
достичь финиша, вернуть уверенность
и доказать, что он тут не зря.
515
00:29:37,083 --> 00:29:40,403
Гран-при России -
самый важный для семьи Мазепиных.
516
00:29:40,483 --> 00:29:44,243
Для них очень важно
просто появиться там.
517
00:29:45,043 --> 00:29:47,363
«Уралкалий» - важная компания в России.
518
00:29:47,443 --> 00:29:49,943
И Никита впервые выступает в России.
519
00:29:50,023 --> 00:29:52,743
Им надо проявить себя
перед соотечественниками,
520
00:29:52,823 --> 00:29:54,643
а это усиливает давление.
521
00:29:54,723 --> 00:29:58,363
Так что ситуация весьма напряженная.
522
00:30:01,243 --> 00:30:04,163
Хорошие результаты всегда всех радуют.
523
00:30:04,243 --> 00:30:06,643
А я хочу радовать своих партнеров.
524
00:30:07,163 --> 00:30:10,403
Были опасения,
что Дмитрий откажется от спонсорства?
525
00:30:10,483 --> 00:30:12,803
- Об этом не буду на интервью.
- Ладно.
526
00:30:13,563 --> 00:30:15,283
ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА
527
00:30:15,363 --> 00:30:19,363
Кажется, перед Сочи
Haas послушали своего пилота Мазепина
528
00:30:19,443 --> 00:30:21,963
и дали ему новое шасси
на домашний Гран-при.
529
00:30:22,043 --> 00:30:24,283
Неизвестно, изменит ли это что-то.
530
00:30:24,363 --> 00:30:26,643
Haas еще не получал очков в этом году,
531
00:30:26,723 --> 00:30:30,363
а Мик финишировал раньше напарника
в последних 13 Гран-при.
532
00:31:01,683 --> 00:31:03,483
Две минуты до старта. Две.
533
00:31:14,803 --> 00:31:16,403
Это Гран-при России.
534
00:31:16,483 --> 00:31:19,523
{\an8}Горят пять огней.
Но вот они гаснут, и мы начинаем!
535
00:31:19,603 --> 00:31:23,363
{\an8}МАЗЕПИН - HAAS
536
00:31:28,523 --> 00:31:31,803
Сайнс - отличный слипстрим.
Хэмилтон рвется слева.
537
00:31:34,803 --> 00:31:38,123
{\an8}ШУМАХЕР - HAAS
538
00:31:38,203 --> 00:31:40,963
У Шумахера контакт с Джовинацци.
539
00:31:41,043 --> 00:31:42,723
Он мог повредить машину.
540
00:31:43,803 --> 00:31:44,803
Твою мать.
541
00:31:51,403 --> 00:31:55,203
{\an8}МАЗЕПИН - HAAS
542
00:31:58,643 --> 00:32:00,163
- Хорошее начало.
- Да.
543
00:32:01,843 --> 00:32:03,963
Отличный первый круг.
544
00:32:04,043 --> 00:32:05,083
{\an8}МАЗЕПИН - HAAS
545
00:32:05,163 --> 00:32:06,443
{\an8}Режим разгона.
546
00:32:11,043 --> 00:32:12,363
{\an8}ШУМАХЕР - HAAS
547
00:32:12,443 --> 00:32:14,323
{\an8}Мик, шестая свеча.
548
00:32:14,403 --> 00:32:16,323
Шестая свеча, есть проблема.
549
00:32:16,403 --> 00:32:17,323
Шестая свеча.
550
00:32:17,923 --> 00:32:20,083
Мик, надо идти в бокс.
551
00:32:20,163 --> 00:32:21,163
Снимаем машину.
552
00:32:21,243 --> 00:32:24,083
Проблема усугубляется,
мы не можем ее решить.
553
00:32:24,163 --> 00:32:27,403
Очень жаль,
но заходи в бокс, снимаем машину.
554
00:32:28,043 --> 00:32:31,443
Мик Шумахер на Haas
выбывает из Гран-при России.
555
00:32:42,243 --> 00:32:45,123
{\an8}МАЗЕПИН - HAAS
556
00:32:45,203 --> 00:32:47,603
{\an8}Скажи, на что обратить внимание.
557
00:32:47,683 --> 00:32:49,963
Оцени баланс тормозов и перенастрой,
558
00:32:50,043 --> 00:32:51,083
если нужно.
559
00:32:52,603 --> 00:32:54,443
Я вижу легкую морось.
560
00:32:56,243 --> 00:32:57,363
Понял.
561
00:32:57,443 --> 00:32:58,643
Следим за ситуацией.
562
00:32:59,163 --> 00:33:02,603
Осталось четыре круга.
Мы ждем легкий дождик.
563
00:33:03,643 --> 00:33:06,283
- Надо сменить на средние.
- Понял.
564
00:33:07,003 --> 00:33:09,483
Уверен, что это нужно?
565
00:33:11,603 --> 00:33:12,523
Да.
566
00:33:14,043 --> 00:33:16,403
Понял. В бокс, Никита.
567
00:33:19,443 --> 00:33:23,083
Я видел,
как собирались облака и всё темнело.
568
00:33:23,163 --> 00:33:26,203
Не знаю, может, в России другие облака.
569
00:33:26,283 --> 00:33:27,883
Помню, выходил из школы,
570
00:33:27,963 --> 00:33:31,763
и если видел такие облака,
через 20 минут начинался дождь.
571
00:33:31,843 --> 00:33:34,003
И я не стал тянуть.
572
00:33:35,363 --> 00:33:38,243
Мазепин заранее едет
за дождевой резиной.
573
00:33:38,323 --> 00:33:39,763
Это важное решение.
574
00:33:39,843 --> 00:33:43,043
Это может очень помочь,
если и правда пойдет дождь,
575
00:33:43,123 --> 00:33:45,723
но большинство команд решают выждать.
576
00:33:50,083 --> 00:33:53,123
{\an8}Себастьян, дождь может
зарядить серьезно,
577
00:33:53,203 --> 00:33:55,083
{\an8}лучше переобуться. Что скажешь?
578
00:33:55,163 --> 00:33:57,883
{\an8}Он ослабевает. Становится лучше.
579
00:33:57,963 --> 00:33:59,443
{\an8}Понял. Продолжай.
580
00:34:02,043 --> 00:34:04,963
Шины в порядке?
Решай, Чеко. Ставим средние?
581
00:34:05,723 --> 00:34:06,563
{\an8}Нет.
582
00:34:07,123 --> 00:34:07,963
{\an8}Принято.
583
00:34:08,643 --> 00:34:10,123
{\an8}Впереди Мазепин.
584
00:34:11,523 --> 00:34:15,283
Более опытные пилоты
пока не меняют шины.
585
00:34:15,363 --> 00:34:17,203
Неужели Мазепин ошибся?
586
00:34:19,843 --> 00:34:22,603
Маз, используй преимущество в шинах.
587
00:34:27,083 --> 00:34:30,043
Ландо, может, средние?
588
00:34:30,123 --> 00:34:30,963
Нет!
589
00:34:32,683 --> 00:34:35,243
Непростая ситуация для Ландо Норриса.
590
00:34:37,883 --> 00:34:40,963
В середине слишком влажно.
Норриса болтает по трассе.
591
00:34:41,043 --> 00:34:43,123
Мазепин обходит его.
592
00:34:45,083 --> 00:34:47,883
Маз, мы думаем,
на этих шинах можно поднажать.
593
00:34:47,963 --> 00:34:49,403
Режим разгона.
594
00:34:54,643 --> 00:34:57,603
Отлично, старик. Степень заряда шесть.
595
00:34:58,403 --> 00:35:00,763
{\an8}Дождь усилился. Чёрт.
596
00:35:00,843 --> 00:35:03,083
{\an8}Да. Понял. В бокс, Себастьян.
597
00:35:04,243 --> 00:35:07,163
{\an8}Вот и Феттель понял,
что надо было переобуться.
598
00:35:10,283 --> 00:35:11,643
И Норрис вылетает!
599
00:35:11,723 --> 00:35:13,963
Как и все шансы британского пилота!
600
00:35:15,923 --> 00:35:16,763
Бедолага.
601
00:35:18,443 --> 00:35:20,483
Блин… Всё залило, парни.
602
00:35:20,563 --> 00:35:23,643
- Я не могу.
- Заходи. Давай в бокс.
603
00:35:24,163 --> 00:35:25,763
{\an8}МАЗЕПИН - HAAS
604
00:35:25,843 --> 00:35:27,083
{\an8}Хорошо идешь, Маз.
605
00:35:27,163 --> 00:35:29,123
{\an8}Так и продолжай. Хорошо.
606
00:35:30,203 --> 00:35:31,443
{\an8}Пошел последний круг.
607
00:35:33,283 --> 00:35:36,483
Льюис Хэмилтон!
Это сотая победа в гонках!
608
00:35:36,563 --> 00:35:39,123
Он выиграл Гран-при России!
609
00:35:43,803 --> 00:35:45,683
Всё, Маз, клетчатый флаг.
610
00:35:47,283 --> 00:35:48,723
Отличный старт и первый круг.
611
00:35:48,803 --> 00:35:51,963
И отличная защита в начале
от более быстрых машин.
612
00:35:52,043 --> 00:35:54,043
И решение насчет шин, да?
613
00:35:54,683 --> 00:35:56,563
Многие с этим затянули
614
00:35:56,643 --> 00:35:59,363
и в итоге
создали себе проблемы. Молодец.
615
00:36:00,363 --> 00:36:02,403
В итоге ты обошел Латифи и Мика.
616
00:36:03,243 --> 00:36:04,403
Отличная гонка.
617
00:36:08,043 --> 00:36:10,603
Думаю, Никита заслужил
свое место в Ф-1.
618
00:36:11,203 --> 00:36:13,763
Никита становится
лучше с каждой гонкой.
619
00:36:13,843 --> 00:36:18,123
Прогресс не только во времени,
но и в отношениях с людьми,
620
00:36:18,203 --> 00:36:20,003
в работе в Формуле-1.
621
00:36:20,083 --> 00:36:21,163
Спасибо. Ура.
622
00:36:22,483 --> 00:36:23,523
- Очень рад.
- Да.
623
00:36:23,603 --> 00:36:26,243
- Да.
- С каждой гонкой он спокойнее.
624
00:36:26,323 --> 00:36:27,483
- Именно.
- Да.
625
00:36:27,563 --> 00:36:28,563
Очень позитивно.
626
00:36:29,403 --> 00:36:30,243
Очень хорошо.
627
00:36:30,763 --> 00:36:32,363
- Да.
- Спасибо.
628
00:36:34,803 --> 00:36:35,963
Мы верим друг в друга.
629
00:36:36,043 --> 00:36:39,123
Мы можем лишь становиться лучше,
630
00:36:39,203 --> 00:36:41,523
и мы будем это делать.
631
00:36:41,603 --> 00:36:42,883
- Спасибо.
- Спасибо.
632
00:36:45,403 --> 00:36:48,323
HAAS: ШУМАХЕР И МАЗЕПИН
ОСТАНУТСЯ НА 2022 ГОД
633
00:36:48,403 --> 00:36:51,363
МАЗЕПИН-СТАРШИЙ ГОТОВ
УВЕЛИЧИТЬ БЮДЖЕТ HAAS НА 2022
634
00:36:56,643 --> 00:36:58,603
Сложные ситуации - это уроки.
635
00:36:58,683 --> 00:37:00,683
Я так говорю молодым людям.
636
00:37:01,203 --> 00:37:04,923
Важно не как ты падаешь,
а как потом снова встаешь.
637
00:37:06,603 --> 00:37:08,963
Если б я знал, как это трудно,
638
00:37:09,043 --> 00:37:10,523
может, и не решился бы.
639
00:37:12,243 --> 00:37:15,323
В Формуле-1 никто не знает,
что будет дальше.
640
00:37:15,403 --> 00:37:17,763
Всегда есть элемент риска.
641
00:37:18,363 --> 00:37:22,643
Я могу с ним справляться
и стараюсь выносить что-то хорошее.
642
00:37:22,723 --> 00:37:24,843
Если что-то не выходит - пробуй еще.
643
00:37:24,923 --> 00:37:25,763
Не сдавайся.
644
00:37:30,763 --> 00:37:32,163
Браво, Гюнтер.
645
00:37:32,243 --> 00:37:33,483
Поприветствуй горы!
646
00:37:33,563 --> 00:37:35,003
- Спасибо.
- Йоханнес, Браво.
647
00:37:35,083 --> 00:37:36,803
Поприветствуй горы!
648
00:37:36,883 --> 00:37:37,963
Браво.
649
00:37:43,283 --> 00:37:44,683
Это эликсир жизни!
650
00:37:47,163 --> 00:37:49,963
В этом году нужно было
много с чем разобраться,
651
00:37:50,043 --> 00:37:54,103
но в итоге этот год
дал нам много полезных уроков.
652
00:37:55,163 --> 00:37:58,163
Мы выжили.
И в следующем году будем сильнее.
653
00:38:01,403 --> 00:38:03,163
А вот насколько - не знаю.
654
00:38:07,843 --> 00:38:08,683
{\an8}ДАЛЕЕ…
655
00:38:08,723 --> 00:38:10,603
{\an8}Сложнейший год моей карьеры.
656
00:38:10,683 --> 00:38:13,963
{\an8}- Даниэлю еще хуже.
- Ferrari нас обгоняет.
657
00:38:14,923 --> 00:38:17,243
Оба пилота должны приносить очки.
658
00:38:17,323 --> 00:38:19,863
- Даниэль идет медленно.
- Останемся при своём.
659
00:38:20,403 --> 00:38:21,923
Будет борьба до конца.
660
00:38:22,923 --> 00:38:24,403
{\an8}ДАЛЕЕ В СЕЗОНЕ…
661
00:38:24,483 --> 00:38:25,963
{\an8}Мы потеряли четверых.
662
00:38:26,523 --> 00:38:28,783
Это гонки, где может быть всякое.
663
00:38:29,283 --> 00:38:30,803
Ты впереди.
664
00:38:30,863 --> 00:38:33,003
Как вы опишете ваши отношения?
665
00:38:33,923 --> 00:38:35,043
Гребаный мудак!
666
00:38:35,123 --> 00:38:36,603
Нет никаких отношений.
667
00:39:01,883 --> 00:39:06,883
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич