1 00:00:07,683 --> 00:00:10,883 TIROL DO SUL, ITÁLIA 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,683 É uma baita caminhada. 3 00:00:15,963 --> 00:00:18,703 - Tome cuidado. - Já estou caindo aqui. 4 00:00:21,763 --> 00:00:22,603 Vamos, então. 5 00:00:22,683 --> 00:00:23,523 Vamos. 6 00:00:27,643 --> 00:00:32,103 Quando eu era pequeno, sabia que meu pai vinha aqui umas seis vezes por ano, 7 00:00:32,183 --> 00:00:34,643 e eu sempre quis vir com ele. 8 00:00:35,723 --> 00:00:38,403 Mas eu era criança, ele nunca me trazia. 9 00:00:40,023 --> 00:00:41,243 UMA SÉRIE NETFLIX 10 00:00:41,323 --> 00:00:46,083 Achei que agora seria um bom jeito de passar uns dias longe do trabalho, 11 00:00:46,163 --> 00:00:48,363 da politicagem e de toda a Fórmula 1. 12 00:00:49,883 --> 00:00:52,083 Vamos nos sentar aqui, Johannes. 13 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 - Vamos nos hidratar? - Com certeza! 14 00:00:56,643 --> 00:00:58,643 - Saúde! - Saúde! 15 00:01:02,083 --> 00:01:04,043 Como estão as coisas na equipe? 16 00:01:04,123 --> 00:01:07,883 Está complicado. Não achei que seria tão difícil, 17 00:01:07,963 --> 00:01:11,203 mas a Fórmula 1 é assim mesmo. 18 00:01:11,283 --> 00:01:16,443 É muito diferente quando se tem dois pilotos novatos na Fórmula 1. 19 00:01:17,023 --> 00:01:19,483 Esta manhã, a Haas anunciou 20 00:01:19,563 --> 00:01:22,043 que ambos os pilotos deixarão a equipe. 21 00:01:22,123 --> 00:01:25,003 A temporada passada foi dramática demais. 22 00:01:25,643 --> 00:01:26,683 {\an8}Merda! 23 00:01:28,323 --> 00:01:29,883 Está pegando fogo! 24 00:01:29,963 --> 00:01:31,523 Que coisa horrível! 25 00:01:32,123 --> 00:01:34,603 Este ano, temos dois pilotos novatos. 26 00:01:35,883 --> 00:01:37,363 Ele veio pra cima de mim. 27 00:01:37,443 --> 00:01:38,963 Desgraça pouca é bobagem. 28 00:01:39,803 --> 00:01:42,323 Vai ser difícil. Tenho noção do desafio. 29 00:01:42,403 --> 00:01:43,963 É inacreditável. 30 00:01:45,883 --> 00:01:49,243 Um dos estreantes está fora antes mesmo de começar. 31 00:01:49,763 --> 00:01:53,323 Mas nunca ter sido feito não significa que dará errado. 32 00:01:54,283 --> 00:01:57,603 Se a equipe não for unida, vamos todos nos ferrar. 33 00:01:57,683 --> 00:02:00,523 Só precisamos nos unir e sobreviver à temporada. 34 00:02:01,563 --> 00:02:02,683 Ainda falta muito! 35 00:02:04,083 --> 00:02:05,363 Está longe pra caralho. 36 00:02:11,743 --> 00:02:17,083 UMA MONTANHA PARA ESCALAR 37 00:02:18,423 --> 00:02:20,323 BARCELONA, ESPANHA 38 00:02:20,403 --> 00:02:21,923 Chegou a hora, pessoal. 39 00:02:22,003 --> 00:02:25,883 O 51º Grande Prêmio da Espanha do Mundial de Fórmula 1 40 00:02:25,963 --> 00:02:29,243 e o 31º a ser realizado em Barcelona. 41 00:02:32,563 --> 00:02:35,323 Depois podíamos ficar três dias em Amsterdã. 42 00:02:35,403 --> 00:02:36,763 Hotbox por uma semana. 43 00:02:38,403 --> 00:02:39,403 Quantas câmeras! 44 00:02:39,483 --> 00:02:41,203 - Você é famoso? - Bom dia. 45 00:02:42,083 --> 00:02:44,243 Hoje vamos suar um pouco. 46 00:02:45,363 --> 00:02:46,843 Quero dar um mergulho. 47 00:02:46,923 --> 00:02:50,363 - Mas não está quente. - Está frio. Use roupa de mergulho. 48 00:02:54,563 --> 00:02:56,883 - Legal que fiquei segurando isto. - É! 49 00:02:56,963 --> 00:02:58,323 O tempo todo. 50 00:03:03,483 --> 00:03:04,563 Vão se foder! 51 00:03:10,283 --> 00:03:13,443 Em 2021, a Haas está totalmente diferente. 52 00:03:14,843 --> 00:03:16,243 Isso está bem claro. 53 00:03:16,323 --> 00:03:21,763 {\an8}A Haas estava com problemas financeiros no fim de 2020. 54 00:03:21,843 --> 00:03:23,843 Faço meu próprio café. 55 00:03:23,923 --> 00:03:28,523 Eles precisavam de investimento para garantir o futuro da equipe 56 00:03:28,603 --> 00:03:31,163 e o sustento dos funcionários. 57 00:03:33,003 --> 00:03:36,843 O patrocínio veio de uma empresa russa de fertilizantes, 58 00:03:36,923 --> 00:03:38,163 que é de um oligarca. 59 00:03:40,643 --> 00:03:43,123 Não é oligarca. Ele mexe com fertilizantes. 60 00:03:48,443 --> 00:03:49,723 Estão filmando? 61 00:03:49,803 --> 00:03:50,643 O quê? 62 00:03:50,723 --> 00:03:52,003 {\an8}Estão nos filmando? 63 00:03:52,083 --> 00:03:52,943 {\an8}PATROCINADOR DA HAAS 64 00:03:53,023 --> 00:03:54,523 {\an8}Estão, mas não importa. 65 00:03:54,603 --> 00:03:56,603 {\an8}Já me acostumei. Não se preocupe. 66 00:03:56,683 --> 00:03:58,043 Nós não temos segredos. 67 00:03:58,123 --> 00:03:59,883 Não, mas não sou um herói. 68 00:03:59,963 --> 00:04:01,763 Você é o chefe e o herói. 69 00:04:01,843 --> 00:04:04,123 - Mas você é o patrocinador. - Sou. 70 00:04:05,403 --> 00:04:07,163 O Sr. Mazepin é dono da Uralkali, 71 00:04:07,243 --> 00:04:10,203 uma das maiores empresas de fertilizantes do mundo, 72 00:04:10,283 --> 00:04:11,803 se não for a maior. 73 00:04:11,883 --> 00:04:16,003 {\an8}Se não tivéssemos buscado parceiros e patrocinadores, 74 00:04:16,083 --> 00:04:20,083 as chances de não estarmos aqui agora seriam altíssimas. 75 00:04:20,883 --> 00:04:22,643 Te enviei comentários. 76 00:04:22,723 --> 00:04:25,683 Eu dei algumas sugestões. 77 00:04:25,763 --> 00:04:28,603 Certo, vou responder. Só preciso fazer uma coisa. 78 00:04:28,683 --> 00:04:29,523 Sem pressa. 79 00:04:31,243 --> 00:04:35,923 {\an8}Dmitry está muito envolvido no financiamento da equipe. 80 00:04:36,003 --> 00:04:38,723 Nesta temporada, ele está sempre presente. 81 00:04:38,803 --> 00:04:42,643 Nossos patrocinadores não querem só nos dar dinheiro para correr. 82 00:04:42,723 --> 00:04:43,963 Querem algo em troca. 83 00:04:44,043 --> 00:04:47,243 Sempre há expectativas. Só precisamos saber quais são. 84 00:04:49,763 --> 00:04:52,563 O visual do carro da Haas está bem diferente. 85 00:04:52,643 --> 00:04:56,203 O investimento do Mazepin está bem nítido no carro. 86 00:04:56,923 --> 00:04:59,563 Quem escolheu usar as cores da Rússia? 87 00:04:59,643 --> 00:05:01,763 Não são as cores da Rússia. 88 00:05:01,843 --> 00:05:05,843 Poderiam ser dos EUA, do Reino Unido. São as mesmas cores. 89 00:05:09,043 --> 00:05:11,363 Você sabe que eu adoro controvérsia. 90 00:05:12,683 --> 00:05:15,603 Não foram só as cores que mudaram. 91 00:05:17,383 --> 00:05:18,383 Bom dia, gente. 92 00:05:19,763 --> 00:05:20,763 F1: DIRIGIR PARA VIVER 93 00:05:20,843 --> 00:05:22,683 Nikita Mazepin, equipe Haas. 94 00:05:22,763 --> 00:05:24,563 - Te vejo na pista. - Tá. 95 00:05:24,643 --> 00:05:27,243 Meu pai é patrocinador da equipe. 96 00:05:28,243 --> 00:05:30,803 Minha relação com meu pai é especial. 97 00:05:31,363 --> 00:05:36,723 {\an8}Acho que, no total, meu pai faltou a 12 ou 15 corridas, 98 00:05:36,803 --> 00:05:39,763 {\an8}e eu já participei de mais de 400 corridas. 99 00:05:39,843 --> 00:05:43,083 Precisamos ter um relacionamento profissional, 100 00:05:43,163 --> 00:05:44,123 não de amizade. 101 00:05:44,203 --> 00:05:45,683 Claro que somos amigos, 102 00:05:45,763 --> 00:05:49,563 mas temos um objetivo, e cada um precisa fazer sua parte. 103 00:05:49,643 --> 00:05:52,403 Todos os meus sucessos e fracassos 104 00:05:52,483 --> 00:05:56,123 foram vividos entre nós, em família. 105 00:05:56,203 --> 00:05:58,863 Ele me apoia incondicionalmente. 106 00:06:00,643 --> 00:06:03,043 Nikita Mazepin é um ótimo piloto. 107 00:06:03,123 --> 00:06:05,243 Eu o acho muito talentoso. 108 00:06:05,323 --> 00:06:07,923 Ele podia ter tido mais sorte no final. 109 00:06:08,003 --> 00:06:09,803 Ficou em terceiro na F2, 110 00:06:09,883 --> 00:06:11,963 e foi um ano bem competitivo. 111 00:06:13,683 --> 00:06:17,403 Nikita, você é novato para a maioria das pessoas da Fórmula 1, 112 00:06:17,483 --> 00:06:20,403 mas há muita gente opinando quanto a você, 113 00:06:20,483 --> 00:06:22,963 seu pai e o dinheiro do seu pai, 114 00:06:23,043 --> 00:06:25,923 sem nem mesmo conhecer você. Como se sente? 115 00:06:26,003 --> 00:06:27,763 Tudo bem ser criticado. 116 00:06:27,843 --> 00:06:31,103 Podem me detonar à vontade. Só quero competir. 117 00:06:31,603 --> 00:06:33,523 Vou correr e vim para ficar. 118 00:06:33,603 --> 00:06:38,443 Parte do meu trabalho é reconhecer que este esporte adora conflitos 119 00:06:38,523 --> 00:06:40,523 porque isso gera notícias. 120 00:06:40,603 --> 00:06:44,923 Os dois novatos da Haas são muito importantes para o esporte. 121 00:06:45,003 --> 00:06:46,843 - Bom dia. Cuide-se. - Obrigado. 122 00:06:46,923 --> 00:06:51,403 Um deles, por meio do patrocínio do pai, 123 00:06:51,483 --> 00:06:54,243 é responsável pela equipe ainda estar no grid. 124 00:06:55,243 --> 00:06:59,883 O outro tem um dos nomes mais famosos 125 00:06:59,963 --> 00:07:01,603 do automobilismo mundial. 126 00:07:02,723 --> 00:07:05,443 {\an8}- Digo meu nome? - Isso. 127 00:07:05,523 --> 00:07:06,363 {\an8}Tá bom. 128 00:07:06,923 --> 00:07:10,803 {\an8}Mick Schumacher. Tenho 22 anos e corro pela Haas. 129 00:07:13,323 --> 00:07:15,803 Mick Schumacher dispensa apresentações. 130 00:07:15,883 --> 00:07:17,163 Fique assim. 131 00:07:17,243 --> 00:07:19,203 O pai dele foi heptacampeão mundial. 132 00:07:24,323 --> 00:07:27,563 Mick é filho dele e tem o esporte no sangue. 133 00:07:32,363 --> 00:07:36,563 Poder testemunhar o trabalho do meu pai era algo incrível. 134 00:07:36,643 --> 00:07:39,523 Ele foi e sempre será o melhor da Fórmula 1. 135 00:07:41,123 --> 00:07:45,083 Eu venci na Fórmula 3 e na Fórmula 2 para poder chegar aqui. 136 00:07:45,883 --> 00:07:49,443 Claro que recebo atenção por ter o sobrenome Schumacher, 137 00:07:49,523 --> 00:07:53,123 mas eu nem fico me apegando a isso, 138 00:07:53,203 --> 00:07:55,443 pois sempre foi parte da minha vida. 139 00:08:08,023 --> 00:08:10,043 - Sejam bem-vindos! - Obrigada. 140 00:08:10,123 --> 00:08:11,683 Oi. Tudo bem? 141 00:08:11,763 --> 00:08:13,763 - Tudo, e você? - Bem, obrigado. 142 00:08:13,843 --> 00:08:17,163 Eles estão tirando fotos. Veja, Guenther. 143 00:08:17,643 --> 00:08:19,583 - Especial para você. - Pois é. 144 00:08:20,083 --> 00:08:21,363 Vamos subir. 145 00:08:22,223 --> 00:08:23,523 - Bom dia. - Ótimo dia. 146 00:08:24,063 --> 00:08:24,963 Oi, Mick. 147 00:08:26,023 --> 00:08:28,563 É muito bom termos o Mick, um piloto alemão. 148 00:08:29,403 --> 00:08:32,243 Mick atrai a atenção de patrocinadores alemães. 149 00:08:32,323 --> 00:08:33,603 Isso! Muito bom. 150 00:08:33,683 --> 00:08:35,803 Ainda mais chamado Schumacher. 151 00:08:35,883 --> 00:08:38,563 Na Alemanha, esse sobrenome é lendário. 152 00:08:39,483 --> 00:08:41,963 Meus pés não alcançam o chão. 153 00:08:43,703 --> 00:08:45,043 Isso. Bem amigável. 154 00:08:45,123 --> 00:08:48,363 Para uma equipe pequena como a Haas, é um desafio sobreviver. 155 00:08:48,443 --> 00:08:50,943 Você faz de tudo para continuar. 156 00:08:51,023 --> 00:08:52,283 É como deve ser. 157 00:08:52,363 --> 00:08:55,683 Não estou orgulhoso de fazer essas coisas. 158 00:08:58,803 --> 00:08:59,883 Certo, obrigado. 159 00:09:00,683 --> 00:09:02,363 Vire ao contrário. 160 00:09:03,603 --> 00:09:06,163 Com a proa para a frente. 161 00:09:06,243 --> 00:09:08,243 - A ponta para a frente? - A ponta. 162 00:09:08,323 --> 00:09:09,923 É "proa" e "popa", né? 163 00:09:10,443 --> 00:09:12,163 - Proa? - Sim, é proa. 164 00:09:12,243 --> 00:09:14,863 - Você não precisa sentar nele. - Ainda bem! 165 00:09:18,803 --> 00:09:20,803 Eu ia ficar entalado. 166 00:09:22,523 --> 00:09:23,523 Meu barco. 167 00:09:26,403 --> 00:09:30,723 Vendemos saunas, banheiras e o que mais for necessário. 168 00:09:30,803 --> 00:09:33,123 Isso faz parte do contrato. 169 00:09:33,803 --> 00:09:36,883 Guenther, o vendedor de saunas, um bico perfeito. 170 00:09:36,963 --> 00:09:40,843 Eu vendia casas 20 anos atrás, por isso me dou bem nisso. 171 00:09:40,923 --> 00:09:44,123 Alex, meu sonho se realizou: estar no catálogo da Aldi. 172 00:09:45,563 --> 00:09:46,403 Isso… 173 00:09:47,523 --> 00:09:51,043 Acha que meu objetivo de vida era aparecer no catálogo da Aldi? 174 00:09:56,963 --> 00:09:59,523 3 DIAS ANTES DA CORRIDA 175 00:10:00,443 --> 00:10:02,003 Oi, Guenther. Como vai? 176 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 A Haas nunca teve pilotos novatos. 177 00:10:05,483 --> 00:10:08,003 Você está mudando a sua abordagem? 178 00:10:09,043 --> 00:10:10,883 Parecemos um bando de idiotas. 179 00:10:10,963 --> 00:10:13,723 Veremos um lado mais meigo de Guenther Steiner? 180 00:10:13,803 --> 00:10:18,363 Temos dois pilotos imbecis. Não aceito. Vamos mudar as coisas. 181 00:10:18,443 --> 00:10:21,083 Está se adaptando para lidar com os novatos? 182 00:10:21,163 --> 00:10:25,083 Estou. Eu tenho noção de que eles são inexperientes. 183 00:10:25,163 --> 00:10:28,523 Pressioná-los é a coisa errada a se fazer. 184 00:10:28,603 --> 00:10:32,123 Sai pela culatra. Eles precisam aprender e ficar confiantes. 185 00:10:32,203 --> 00:10:33,523 Assim terão resultado. 186 00:10:38,603 --> 00:10:40,723 A Haas é tipo uma empresa familiar. 187 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 Todo mundo é muito unido. 188 00:10:43,683 --> 00:10:44,523 Credo! 189 00:10:45,043 --> 00:10:47,683 Estou quase me quebrando todo. 190 00:10:47,763 --> 00:10:51,203 Este ano, o mais importante é formarmos uma nova família. 191 00:10:51,283 --> 00:10:53,203 Uma foto sua com o Mick. 192 00:10:53,283 --> 00:10:54,323 Chame-o aqui. 193 00:10:54,403 --> 00:10:57,923 Deixá-los prontos para o ano que vem, para disputarmos. 194 00:10:58,443 --> 00:11:01,283 Só precisamos nos unir e terminar a temporada. 195 00:11:03,043 --> 00:11:05,043 Pelo menos a equipe foi salva. 196 00:11:05,123 --> 00:11:08,723 Sim, é isso que importa agora. Podemos partir daí. 197 00:11:08,803 --> 00:11:11,403 Vai ficar caro se o Nikita continuar batendo. 198 00:11:11,903 --> 00:11:13,503 - Uma hora, vai. - É. 199 00:11:14,003 --> 00:11:16,923 O começo da temporada não foi fácil para o Nikita. 200 00:11:17,883 --> 00:11:19,603 {\an8}SAKHIR, BAHREIN 201 00:11:22,723 --> 00:11:24,443 Nikita Mazepin saiu da pista. 202 00:11:27,083 --> 00:11:28,603 Puta merda! 203 00:11:28,683 --> 00:11:33,843 Nikita Mazepin. O primeiro GP dele durou exatamente três curvas. 204 00:11:35,843 --> 00:11:37,643 Mazepin nas britas. 205 00:11:37,723 --> 00:11:38,763 ÍMOLA, ITÁLIA 206 00:11:38,843 --> 00:11:40,083 Puta merda! 207 00:11:41,363 --> 00:11:44,643 Nikita Mazepin encostou no outro carro. 208 00:11:44,723 --> 00:11:47,403 Mazepin está tendo um batismo de fogo. 209 00:11:51,203 --> 00:11:53,183 - É Nikita Mazepin. - Claro que é! 210 00:11:53,683 --> 00:11:55,523 Tente evitar o Mazepin. 211 00:11:56,043 --> 00:11:57,483 Ele é um puta desastre. 212 00:11:58,203 --> 00:12:01,043 Pode resumir como foi o seu dia? 213 00:12:01,123 --> 00:12:02,483 - Não quero. - Tudo bem. 214 00:12:02,563 --> 00:12:06,163 Nikita está tendo dificuldades, mas acho que isso vai passar. 215 00:12:06,243 --> 00:12:10,003 É difícil acalmar as pessoas, mas é o certo agora. 216 00:12:10,083 --> 00:12:12,763 Ter reações exageradas não ajudará em nada. 217 00:12:12,843 --> 00:12:15,483 Mick está indo bem, na direção certa. 218 00:12:16,243 --> 00:12:17,723 {\an8}Bandeira quadriculada, Mick. 219 00:12:17,803 --> 00:12:21,803 - Ótima corrida, cara. - O carro estava ótimo. Obrigado. 220 00:12:23,243 --> 00:12:26,683 Talvez o Mick esteja mais preparado para a Fórmula 1. 221 00:12:26,763 --> 00:12:29,723 Mesmo assim, é uma grande mudança, um avanço. 222 00:12:35,203 --> 00:12:36,963 Ele não está de bom humor. 223 00:12:37,043 --> 00:12:38,483 - Fazer o quê? - Né? 224 00:12:38,563 --> 00:12:39,923 - Continuar lutando. - É. 225 00:12:41,603 --> 00:12:43,003 Bom trabalho. Obrigado. 226 00:12:43,083 --> 00:12:45,163 SEXTA-FEIRA TREINO LIVRE 227 00:12:45,743 --> 00:12:48,963 Nikita Mazepin foi mais lento que Mick Schumacher 228 00:12:49,043 --> 00:12:51,723 em todos os classificatórios desta temporada, 229 00:12:51,803 --> 00:12:55,163 então ele vai estar louco para mudar isso na Espanha. 230 00:12:55,243 --> 00:12:57,323 Nikita Mazepin está descontente. 231 00:12:57,403 --> 00:13:00,683 Ele não consegue dominar nem entender o carro. 232 00:13:00,763 --> 00:13:04,723 Isso abala a confiança dele toda vez que entra no carro. 233 00:13:05,523 --> 00:13:07,283 A tensão está crescendo. 234 00:13:08,203 --> 00:13:11,203 Sempre há pressão do patrocinador principal, 235 00:13:11,283 --> 00:13:14,483 ainda mais quando o CEO da empresa é pai do piloto. 236 00:13:14,563 --> 00:13:16,763 A pressão externa é gigantesca. 237 00:13:18,923 --> 00:13:20,923 Vai ser interessante em Barcelona. 238 00:13:21,483 --> 00:13:23,283 Eu conheço bem o circuito. 239 00:13:23,883 --> 00:13:26,643 Já dirigi carros muito velozes aqui. 240 00:13:27,803 --> 00:13:30,763 Eu me saí muito bem aqui em categorias juniores. 241 00:13:30,843 --> 00:13:33,203 Isso deve me ajudar a avançar. 242 00:13:48,963 --> 00:13:52,803 {\an8}A temperatura dos pneus traseiros está boa. 243 00:13:52,883 --> 00:13:55,003 {\an8}A temperatura dos dianteiros vai diminuir. 244 00:13:55,083 --> 00:13:56,523 {\an8}- Entendido. - Beleza. 245 00:14:11,523 --> 00:14:13,003 Que loucura da porra! 246 00:14:13,083 --> 00:14:15,923 - Você está bem? - Estou bem. 247 00:14:16,003 --> 00:14:19,763 Mazepin volta à pista, espalhando britas. 248 00:14:20,963 --> 00:14:23,683 Não vai ser legal para os outros pilotos. 249 00:14:26,163 --> 00:14:27,003 {\an8}Merda! 250 00:14:27,083 --> 00:14:28,243 {\an8}CONSELHEIRO DE NIKITA 251 00:14:28,323 --> 00:14:30,603 {\an8}Ele deveria se sair bem por conhecer a pista. 252 00:14:30,683 --> 00:14:33,323 É o que ele tem dito, que conhece aqui. 253 00:14:33,403 --> 00:14:35,963 Vou conversar com ele depois. 254 00:14:37,043 --> 00:14:39,963 {\an8}Mazepin, diga o que houve naquela hora. 255 00:14:40,683 --> 00:14:43,083 {\an8}Se quer feedback, vou te dar. 256 00:14:43,163 --> 00:14:46,723 {\an8}Quando tento fazer algo, o carro faz o oposto do meu comando. 257 00:14:46,803 --> 00:14:49,443 {\an8}Eu só consegui voltar para a pista. 258 00:14:53,963 --> 00:14:56,963 Por que meu carro está mais lento nas retas do que o outro? 259 00:14:58,243 --> 00:14:59,883 Vou verificar. Aguarde. 260 00:15:03,923 --> 00:15:06,043 {\an8}Melhorou demais nessa volta, Mick. 261 00:15:06,123 --> 00:15:07,203 {\an8}Ótimo trabalho. 262 00:15:08,043 --> 00:15:11,283 {\an8}O carro estava ótimo. Funcionou bem. Obrigado. 263 00:15:11,363 --> 00:15:12,243 {\an8}Maravilha. 264 00:15:14,283 --> 00:15:17,883 {\an8}Não sei por que fica me pedindo para melhorar na 3ª volta. 265 00:15:17,963 --> 00:15:19,603 {\an8}Não tem como. 266 00:15:19,683 --> 00:15:23,483 {\an8}Vimos alguns pilotos conseguindo um tempo melhor mais tarde. 267 00:15:23,563 --> 00:15:25,483 {\an8}- Eu não consegui. - Entendido. 268 00:15:32,963 --> 00:15:35,963 Merda! Por isso as pessoas te odeiam. 269 00:15:42,683 --> 00:15:44,203 Isso é uma porcaria. 270 00:15:44,723 --> 00:15:46,163 Não dá pra dirigir. 271 00:15:46,923 --> 00:15:50,683 Tudo o que fiz nas outras categorias é impossível agora. 272 00:15:51,703 --> 00:15:55,043 É ótimo investir pro ano que vem, mas preciso competir agora. 273 00:15:55,123 --> 00:15:57,283 Não sei como ele consegue. 274 00:15:58,763 --> 00:16:01,543 - É um lugar de poucos amigos. - Poucos, é. 275 00:16:02,063 --> 00:16:03,563 É cada um por si. 276 00:16:05,003 --> 00:16:06,203 Os pilotos novatos 277 00:16:06,283 --> 00:16:10,283 têm o nível de confiança determinado pelos resultados obtidos. 278 00:16:10,363 --> 00:16:14,723 Para o Nikita, há vezes em que parece que ele foi derrotado pelo Mick. 279 00:16:14,803 --> 00:16:17,003 E isso deixa a pessoa arrasada. 280 00:16:18,203 --> 00:16:21,203 Eu estava manobrando com subesterço e sobresterço. 281 00:16:21,283 --> 00:16:22,923 Tentei várias coisas. 282 00:16:23,003 --> 00:16:26,123 Precisamos falar disso e ver como resolver. 283 00:16:26,203 --> 00:16:28,243 Adiantaria trocar o carro? 284 00:16:37,883 --> 00:16:39,003 Ótimo. 285 00:16:41,963 --> 00:16:43,483 - Foi divertido. - Foi. 286 00:16:44,003 --> 00:16:45,483 Um comentário geral. 287 00:16:46,323 --> 00:16:49,603 Há uma grande diferença entre o pneu C1 e o C3. 288 00:16:49,683 --> 00:16:52,323 Não consigo dirigir com o C1. 289 00:16:52,403 --> 00:16:55,403 Não dá para competir, só tentar me manter na pista. 290 00:16:56,003 --> 00:17:00,363 Não quero falar do C3, porque não entendo nada desse pneu. 291 00:17:00,443 --> 00:17:01,323 O C1, certo? 292 00:17:01,803 --> 00:17:03,403 - É, o C1 não dá. - Sei. 293 00:17:03,483 --> 00:17:06,283 Não quero falar dele. Não sei a estabilidade… 294 00:17:06,363 --> 00:17:08,523 Certo. Vamos nos concentrar no C3. 295 00:17:08,603 --> 00:17:11,323 Quando terminar aqui, podemos conversar? 296 00:17:15,483 --> 00:17:18,643 Primeiro, quero dizer que tentamos ajudar você, 297 00:17:18,723 --> 00:17:20,203 mas você tem que me ajudar. 298 00:17:20,283 --> 00:17:22,523 Não seja agressivo no rádio. 299 00:17:22,603 --> 00:17:24,923 Não adianta. Eles ficam com medo. 300 00:17:25,003 --> 00:17:26,163 Se eu for covarde… 301 00:17:26,243 --> 00:17:30,043 Você não é covarde e não precisa ser querido. 302 00:17:30,123 --> 00:17:32,163 Só peço que fale normal. 303 00:17:32,243 --> 00:17:34,563 Não tipo: "Isso é uma droga!" 304 00:17:34,643 --> 00:17:36,083 Isso não ajuda em nada. 305 00:17:36,163 --> 00:17:40,883 Ser bonzinho diante da situação não vai me ajudar a ficar aqui. 306 00:17:40,963 --> 00:17:43,863 Se a equipe não for unida, vamos todos nos ferrar. 307 00:17:44,363 --> 00:17:46,083 Eu estou tentando, 308 00:17:46,163 --> 00:17:50,043 mas disseram que eu precisava melhorar na 3ª volta 309 00:17:50,123 --> 00:17:51,923 porque o Mick conseguiu. 310 00:17:52,003 --> 00:17:54,043 Precisa continuar tentando. 311 00:17:54,123 --> 00:17:57,443 É só para se aproximar do Mick. Sei que é frustrante. 312 00:17:57,523 --> 00:18:02,083 O carro não tem um segredo. É que o Mick lida melhor com ele. 313 00:18:02,763 --> 00:18:03,803 O que faremos? 314 00:18:03,883 --> 00:18:08,523 Neste momento, o melhor jeito para tentar resolver isso 315 00:18:09,163 --> 00:18:12,563 é fazer um carro diferente para mim. 316 00:18:14,003 --> 00:18:15,243 É o mesmo carro. 317 00:18:15,323 --> 00:18:18,163 Você acha que não, mas é o mesmo carro. 318 00:18:18,803 --> 00:18:20,963 DOMINGO A CORRIDA 319 00:18:22,403 --> 00:18:25,083 É um lindo dia na costa do Mediterrâneo. 320 00:18:25,163 --> 00:18:29,443 Sejam bem-vindos ao 51º Grande Prêmio da Espanha 321 00:18:29,523 --> 00:18:32,163 e ao Circuito de Barcelona-Catalunha. 322 00:18:35,863 --> 00:18:36,883 Como vai? 323 00:18:36,963 --> 00:18:38,643 - Estou puto. - Por quê? 324 00:18:39,163 --> 00:18:40,683 Quero mais velocidade. 325 00:18:40,763 --> 00:18:42,483 E quem não quer? 326 00:18:45,363 --> 00:18:47,243 Qual é a diferença dos carros? 327 00:18:47,323 --> 00:18:51,323 O outro está mais rebaixado atrás, com mais desempenho traseiro. 328 00:18:51,403 --> 00:18:52,963 Podemos fazer isso também? 329 00:18:53,603 --> 00:18:54,523 Tudo bem. 330 00:18:54,603 --> 00:18:59,403 A F1 é um mundo cruel quando as coisas dão errado. 331 00:18:59,983 --> 00:19:01,283 Com meus resultados, 332 00:19:01,863 --> 00:19:05,103 estava na cara que o carro era impossível de se dirigir, 333 00:19:05,183 --> 00:19:07,403 corrida após corrida. 334 00:19:10,963 --> 00:19:14,523 Todo piloto de F1 precisa crer que ele é o melhor. 335 00:19:14,603 --> 00:19:15,683 É a atitude certa. 336 00:19:15,763 --> 00:19:18,963 Se ele não está superando o colega de equipe 337 00:19:19,043 --> 00:19:20,763 com o mesmo equipamento, 338 00:19:20,843 --> 00:19:22,563 vai duvidar do motor, 339 00:19:22,643 --> 00:19:23,983 da caixa de câmbio… 340 00:19:24,063 --> 00:19:26,763 "É o mesmo carro? É o mesmo chassi?" 341 00:19:26,843 --> 00:19:31,803 Ele vai analisar cada peça do carro que poderia ser diferente 342 00:19:31,883 --> 00:19:34,043 antes de analisar a si mesmo. 343 00:19:35,683 --> 00:19:38,203 Nós damos o mesmo equipamento a todos. 344 00:19:38,283 --> 00:19:41,363 São contratualmente iguais. É assim na nossa equipe. 345 00:19:43,043 --> 00:19:46,203 Esse drama todo pode ser superstição. 346 00:19:46,283 --> 00:19:49,243 O problema é o piloto. Ele pode mudar o carro, 347 00:19:49,323 --> 00:19:53,363 {\an8}mas se não agir direito na pista, não vai ser mais rápido. 348 00:19:54,083 --> 00:19:56,563 Há muita pressão sobre esses jovens 349 00:19:56,643 --> 00:20:00,043 quando chegam à Fórmula 1. Eles querem extrapolar. 350 00:20:00,123 --> 00:20:03,963 Não tem como, porque os outros 18 caras são incríveis. 351 00:20:08,043 --> 00:20:11,403 Eles acham que existe um truque. Não existe, é o esporte. 352 00:20:11,483 --> 00:20:14,043 Requer trabalho árduo, dedicação… 353 00:20:14,123 --> 00:20:15,563 E dinheiro para tudo. 354 00:20:15,643 --> 00:20:18,523 Exatamente. Sem dinheiro, não funciona. 355 00:20:20,323 --> 00:20:22,563 É dia de corrida aqui em Barcelona. 356 00:20:22,643 --> 00:20:24,563 Quarta rodada da temporada. 357 00:20:24,643 --> 00:20:28,523 Outro classificatório ruim fez Mazepin ficar na lanterna do grid, 358 00:20:28,603 --> 00:20:30,763 atrás do colega Mick Schumacher. 359 00:20:35,003 --> 00:20:36,003 Checando o rádio. 360 00:20:38,163 --> 00:20:39,123 Alto e claro. 361 00:20:49,523 --> 00:20:51,423 {\an8}Foi dada a largada em Barcelona! 362 00:20:55,003 --> 00:20:57,843 {\an8}- Vamos até os carros da frente. - Entendido. 363 00:21:01,403 --> 00:21:04,083 Quem largou muito bem foi Mick Schumacher. 364 00:21:04,803 --> 00:21:07,163 Mick está ótimo na Haas, não está? 365 00:21:07,683 --> 00:21:08,903 {\an8}Pneus traseiros falhando! 366 00:21:12,443 --> 00:21:13,483 Mick Schumacher, 367 00:21:13,563 --> 00:21:14,683 George Russell, 368 00:21:14,763 --> 00:21:15,723 Nicholas Latifi, 369 00:21:15,803 --> 00:21:18,603 e, ficando para trás, Nikita Mazepin. 370 00:21:21,563 --> 00:21:22,923 Está falhando atrás. 371 00:21:23,683 --> 00:21:25,323 Mazepin está com problemas. 372 00:21:26,123 --> 00:21:28,043 Os pneus não estão gostando. 373 00:21:29,303 --> 00:21:31,783 Lewis Hamilton vem dar a volta em Mazepin. 374 00:21:32,883 --> 00:21:33,963 E a estabilidade? 375 00:21:34,563 --> 00:21:35,563 Péssima! 376 00:21:35,643 --> 00:21:39,403 Ele foi meio segundo mais lento na volta anterior. 377 00:21:40,323 --> 00:21:42,523 Se puder acelerar, deve ajudar. 378 00:21:42,603 --> 00:21:44,083 Estou no máximo. 379 00:21:45,103 --> 00:21:47,043 A coisa está ficando feia. 380 00:21:47,563 --> 00:21:50,523 Se eu forçar mais, vai piorar. 381 00:21:56,783 --> 00:21:58,803 {\an8}Bandeira quadriculada, Mick. 382 00:22:01,663 --> 00:22:02,803 {\an8}Foi difícil, Maz. 383 00:22:07,923 --> 00:22:11,843 É difícil dirigir esse carro. A estabilidade é muito diferente. 384 00:22:13,443 --> 00:22:15,403 É o oposto de tudo que já vi. 385 00:22:18,083 --> 00:22:23,803 Eu também acho que é inadmissível ter tanta diferença assim. 386 00:22:26,083 --> 00:22:28,803 Quando chove merda, nunca é garoa. 387 00:22:29,883 --> 00:22:31,723 O que estão fazendo com meu filho? 388 00:22:32,363 --> 00:22:34,403 A equipe está perdida. 389 00:22:34,923 --> 00:22:36,683 Se não melhorar, 390 00:22:37,403 --> 00:22:41,643 vou oficialmente cortar o financiamento e as corridas da equipe. 391 00:22:41,723 --> 00:22:44,203 Eles vão ter problemas com o dinheiro. 392 00:22:45,163 --> 00:22:47,043 Aí vão decidir o que fazer. 393 00:22:47,603 --> 00:22:52,443 Não vamos mais aceitar esse papo de "vamos tentar". 394 00:22:52,523 --> 00:22:56,923 Já foram três corridas, e se a Uralkali sair, 395 00:22:57,483 --> 00:22:58,563 deixarão de competir. 396 00:22:59,083 --> 00:23:00,043 Troquem os carros. 397 00:23:00,563 --> 00:23:03,163 É óbvio que tem alguém com vantagem. 398 00:23:03,683 --> 00:23:05,563 É melhor pararmos de competir. 399 00:23:07,083 --> 00:23:09,683 Só vim avisar que o Dmitry veio aqui 400 00:23:10,383 --> 00:23:12,803 e disse que vai mandar uma carta oficial. 401 00:23:12,883 --> 00:23:14,083 Carta de quê? 402 00:23:14,163 --> 00:23:15,403 Retirada. 403 00:23:16,643 --> 00:23:18,823 - Retirada de quê? - Da Fórmula 1? 404 00:23:19,443 --> 00:23:20,443 Por quê? 405 00:23:20,523 --> 00:23:22,803 Ele acha que os carros são diferentes. 406 00:23:22,883 --> 00:23:24,243 Ele bate nessa tecla. 407 00:23:24,323 --> 00:23:29,203 Nós precisamos resolver isso de um jeito ou de outro. 408 00:23:30,743 --> 00:23:33,423 Guenther está numa situação delicada este ano, 409 00:23:33,503 --> 00:23:36,763 porque 2021 tem a ver com a sobrevivência da Haas. 410 00:23:36,843 --> 00:23:40,523 A equipe precisa completar as corridas deste ano 411 00:23:40,603 --> 00:23:42,243 para chegar a 2022. 412 00:23:42,323 --> 00:23:44,203 Ele precisa manter a equipe 413 00:23:44,283 --> 00:23:46,543 e chegar até o final. 414 00:23:49,883 --> 00:23:53,003 TIROL DO SUL, ITÁLIA 415 00:23:55,403 --> 00:23:56,723 Qual é a altura da Tabaretta? 416 00:23:57,243 --> 00:23:59,363 - Tem 2.550 metros. - Tá, 2.550. 417 00:24:02,923 --> 00:24:03,923 Vá devagar. 418 00:24:04,683 --> 00:24:05,683 Pode deixar. 419 00:24:05,763 --> 00:24:07,963 Não se preocupe. Vou com calma. 420 00:24:11,483 --> 00:24:13,623 Como está indo com o Nikita? 421 00:24:13,703 --> 00:24:15,603 E principalmente com o pai dele? 422 00:24:16,243 --> 00:24:18,563 Temos contratos com a Uralkali, 423 00:24:18,643 --> 00:24:21,003 e tomara que sejam respeitados. 424 00:24:21,523 --> 00:24:24,123 Não dá para entrar na Fórmula 1 425 00:24:24,203 --> 00:24:28,243 e achar que tudo vai correr às mil maravilhas. 426 00:24:32,643 --> 00:24:34,123 Ai, cacete! 427 00:24:36,323 --> 00:24:38,403 É muito cansativo. 428 00:24:39,443 --> 00:24:42,343 Mentalmente, porque é uma grande responsabilidade. 429 00:24:42,843 --> 00:24:44,443 Temos muitos funcionários, 430 00:24:44,523 --> 00:24:47,403 e me sinto responsável por eles. 431 00:24:48,043 --> 00:24:49,523 Sem medo. 432 00:24:51,923 --> 00:24:53,963 Tudo é radical na Fórmula 1. 433 00:24:54,043 --> 00:24:58,363 Qualquer ação sua passa por escrutínio, e isso gera pressão. 434 00:24:58,443 --> 00:25:00,043 A corda vai aguentar, né? 435 00:25:01,643 --> 00:25:03,923 Você vive no limite. Não há zona de conforto. 436 00:25:12,483 --> 00:25:14,443 O intervalo de verão nos permite 437 00:25:14,523 --> 00:25:16,843 parar e analisar as coisas. 438 00:25:19,523 --> 00:25:21,403 Eu diria ao Nikita: 439 00:25:21,923 --> 00:25:24,283 "Faça o que puder para espairecer, 440 00:25:24,363 --> 00:25:26,803 para pensar com clareza e digerir tudo. 441 00:25:27,763 --> 00:25:29,843 Elimine tudo de negativo. 442 00:25:30,723 --> 00:25:33,643 Para sobreviver, todos têm que trabalhar juntos." 443 00:25:38,323 --> 00:25:41,523 MOSCOU, RÚSSIA 444 00:25:45,283 --> 00:25:46,163 Boa, cara. 445 00:25:46,843 --> 00:25:48,163 Continue. Muito bom. 446 00:25:49,763 --> 00:25:51,403 É muito bom ir para casa. 447 00:25:51,923 --> 00:25:55,243 Na Rússia, não sinto que sou piloto de F1. 448 00:25:56,083 --> 00:25:58,003 Toda a tensão acumulada 449 00:25:58,523 --> 00:26:01,643 de ficar viajando e competindo, e dos momentos difíceis… 450 00:26:07,683 --> 00:26:08,603 Reto, esquerda. 451 00:26:09,283 --> 00:26:10,823 Isso! Ótimo. 452 00:26:10,903 --> 00:26:12,843 E… Isso, mais leve. 453 00:26:12,923 --> 00:26:16,043 É importante reiniciar a mente e liberar energia. 454 00:26:16,123 --> 00:26:17,163 Boa! 455 00:26:26,283 --> 00:26:28,283 Eu estava estressado em Barcelona. 456 00:26:28,803 --> 00:26:31,263 - Não só lá. No… - No treino livre. 457 00:26:31,343 --> 00:26:33,363 No Bahrein também. Sei lá. 458 00:26:33,443 --> 00:26:37,283 {\an8}Se passou de um segundo mais lento que o outro carro, algo está errado. 459 00:26:37,363 --> 00:26:40,003 Você estava perdendo a confiança. 460 00:26:40,083 --> 00:26:43,003 Quando chegou à segunda corrida, 461 00:26:43,083 --> 00:26:44,083 isso continuou. 462 00:26:44,163 --> 00:26:47,523 Fiquei preocupado, porque tinha alguma coisa errada. 463 00:26:51,763 --> 00:26:55,203 Desde o Bahrein, tudo foi piorando. 464 00:26:56,403 --> 00:26:58,843 A Fórmula 1 é um grande passo a mais. 465 00:26:58,923 --> 00:27:01,843 Na pista, você fica no limite. 466 00:27:02,403 --> 00:27:03,883 Se você exagerar, 467 00:27:03,963 --> 00:27:07,123 é a diferença entre rodar ou bater no muro. 468 00:27:08,123 --> 00:27:09,323 Sem confiança, 469 00:27:09,403 --> 00:27:13,283 não consigo aproveitar o potencial do carro. 470 00:27:16,363 --> 00:27:21,243 O Guenther me apoiou em momentos que eu precisava disso 471 00:27:21,323 --> 00:27:23,083 por me sentir muito frágil. 472 00:27:23,163 --> 00:27:28,203 Mas ele também é bem direto quando não está satisfeito. 473 00:27:28,283 --> 00:27:30,723 Ainda sou uma criança, de certa forma, 474 00:27:30,803 --> 00:27:32,043 em um esporte grandioso. 475 00:27:33,563 --> 00:27:34,803 Está confiante agora? 476 00:27:36,523 --> 00:27:38,803 Estou muito confiante. Eu acho… 477 00:27:40,083 --> 00:27:43,963 Para mim, Sóchi é a maior corrida deste ano. 478 00:27:44,043 --> 00:27:47,283 Acho que estou perfeitamente preparado para Sóchi. 479 00:27:54,523 --> 00:27:57,083 Nessa corrida, tudo pode acontecer. 480 00:27:57,583 --> 00:28:00,603 Você vai competir com seu colega de equipe. 481 00:28:00,683 --> 00:28:04,203 É só questão de ver quem vai terminar primeiro. 482 00:28:04,723 --> 00:28:08,203 Seria ótimo se você terminasse primeiro neste fim de semana. 483 00:28:13,203 --> 00:28:15,243 SÓCHI, RÚSSIA 484 00:28:15,323 --> 00:28:19,023 Este é o oitavo Grande Prêmio da Rússia. 485 00:28:21,723 --> 00:28:23,083 "Tire a máscara." 486 00:28:23,163 --> 00:28:24,923 "Minha cara é assim mesmo." 487 00:28:25,003 --> 00:28:26,583 "Tire a…" Você não sabe… 488 00:28:26,663 --> 00:28:28,123 - Todo Mundo em Pânico? - Sei. 489 00:28:29,003 --> 00:28:30,443 Oi! 490 00:28:30,523 --> 00:28:32,283 - E aí? Beleza? - Tudo bem. 491 00:28:32,363 --> 00:28:35,163 - Jaquetona. - Estou congelando. 492 00:28:36,183 --> 00:28:37,283 Bom dia. 493 00:28:50,363 --> 00:28:51,203 Bom dia. 494 00:28:53,803 --> 00:28:55,043 Bem-vindo à Rússia. 495 00:28:56,983 --> 00:28:57,843 {\an8}BALA 496 00:29:01,123 --> 00:29:02,203 Típico da Rússia. 497 00:29:02,763 --> 00:29:04,843 Aonde ele vai a esta hora? 498 00:29:05,963 --> 00:29:06,883 Ayao-san. 499 00:29:06,963 --> 00:29:08,323 - Tudo bem? - Tudo. 500 00:29:08,403 --> 00:29:09,403 Feliz em casa? 501 00:29:10,123 --> 00:29:11,363 - Muito ocupado. - É. 502 00:29:11,443 --> 00:29:13,603 Claro, é sua corrida em casa. 503 00:29:13,683 --> 00:29:14,523 Puta merda! 504 00:29:17,083 --> 00:29:21,683 O ano está muito difícil para o Nikita, o pai dele e a Haas. 505 00:29:22,643 --> 00:29:25,363 Para manter a equipe unida, 506 00:29:25,443 --> 00:29:30,283 na corrida em casa, o Nikita não pode rodar nem bater o carro. 507 00:29:30,843 --> 00:29:34,903 Deve chegar intacto, ganhar confiança e provar que o lugar dele é ali. 508 00:29:37,083 --> 00:29:40,423 O GP da Rússia é o mais importante para a família Mazepin. 509 00:29:40,503 --> 00:29:44,243 É imprescindível que eles participem. 510 00:29:45,043 --> 00:29:47,363 A Uralkali é proeminente na Rússia. 511 00:29:47,443 --> 00:29:49,963 É o primeiro ano do Nikita na Rússia. 512 00:29:50,043 --> 00:29:52,723 Eles querem mostrar do que são capazes, 513 00:29:52,803 --> 00:29:54,643 e isso aumenta a pressão. 514 00:29:54,723 --> 00:29:58,363 Então a coisa toda é muito intensa. 515 00:30:01,243 --> 00:30:04,163 Com bons resultados, todo mundo fica feliz. 516 00:30:04,243 --> 00:30:06,643 Quero manter os parceiros satisfeitos. 517 00:30:07,163 --> 00:30:10,403 Houve temor de que Dmitry retirasse o patrocínio? 518 00:30:10,483 --> 00:30:12,563 - Prefiro não comentar. - Certo. 519 00:30:13,563 --> 00:30:15,283 DOMINGO A CORRIDA 520 00:30:15,363 --> 00:30:19,363 Em Sóchi, a Haas atendeu ao pedido do piloto Nikita Mazepin, 521 00:30:19,443 --> 00:30:21,983 dando a ele um novo chassi para o GP em casa. 522 00:30:22,063 --> 00:30:24,283 Veremos se isso fará diferença. 523 00:30:24,363 --> 00:30:26,643 A Haas ainda não pontuou este ano, 524 00:30:26,723 --> 00:30:29,883 e Mick chegou na frente nos últimos 13 GPs. 525 00:31:01,683 --> 00:31:03,483 Faltam dois minutos. 526 00:31:14,803 --> 00:31:17,623 {\an8}É o GP da Rússia! Cinco luzes. 527 00:31:17,703 --> 00:31:19,783 {\an8}Luzes apagadas. Foi dada a largada! 528 00:31:28,523 --> 00:31:31,803 Sainz pega um bom vácuo. Hamilton tenta passar por dentro. 529 00:31:38,203 --> 00:31:40,963 Schumacher e Giovinazzi se chocam. 530 00:31:41,043 --> 00:31:42,723 Podia ter estragado o carro. 531 00:31:43,803 --> 00:31:45,003 Puta merda! 532 00:31:58,643 --> 00:31:59,783 Começou bem. 533 00:32:02,363 --> 00:32:03,963 A primeira volta foi boa. 534 00:32:05,163 --> 00:32:06,583 {\an8}Modo de aceleração. 535 00:32:12,443 --> 00:32:14,323 {\an8}Mick, vela de ignição 6. 536 00:32:14,403 --> 00:32:17,323 Vela 6 com problema. Vela 6. 537 00:32:17,923 --> 00:32:20,083 Mick, precisa vir para o box. 538 00:32:20,163 --> 00:32:24,083 Vamos retirar o carro. Não conseguimos resolver nessa situação. 539 00:32:24,163 --> 00:32:27,403 Lamento, então venha para o box retirar o carro. 540 00:32:28,043 --> 00:32:31,443 Mick Schumacher, da Haas, fora do GP da Rússia. 541 00:32:45,203 --> 00:32:47,603 {\an8}Me diga o que devo melhorar, por favor. 542 00:32:47,683 --> 00:32:51,083 Balanceie o freio e ajuste o posicionamento, se precisar. 543 00:32:52,603 --> 00:32:54,443 Está chuviscando. 544 00:32:56,243 --> 00:32:57,363 Entendido. 545 00:32:57,443 --> 00:32:58,643 Estamos monitorando. 546 00:32:59,163 --> 00:33:02,623 Faltando quatro voltas, parece que vai começar a chover. 547 00:33:03,643 --> 00:33:06,323 Temos que pôr pneus intermediários. 548 00:33:07,003 --> 00:33:09,483 Acha mesmo que precisamos trocar? 549 00:33:11,603 --> 00:33:12,523 Sim. 550 00:33:14,043 --> 00:33:16,403 Entendido. Box, Nikita, box. 551 00:33:19,443 --> 00:33:23,083 Eu vi as nuvens carregadas e ficando mais escuras, 552 00:33:23,163 --> 00:33:26,203 e, sei lá, as nuvens na Rússia são diferentes. 553 00:33:26,283 --> 00:33:27,883 Quando eu saía da escola 554 00:33:27,963 --> 00:33:31,763 e via esse tipo de nuvens, em 20 minutos começava a chover. 555 00:33:31,843 --> 00:33:34,003 Então não pensei duas vezes. 556 00:33:35,363 --> 00:33:38,243 Mazepin faz um pit bem cedo para trocar os pneus. 557 00:33:38,323 --> 00:33:39,803 É uma decisão importante. 558 00:33:39,883 --> 00:33:43,043 Pode favorecê-lo se chover mesmo, 559 00:33:43,123 --> 00:33:45,723 mas as outras equipes não agiram ainda. 560 00:33:50,083 --> 00:33:53,123 {\an8}Sebastian, a chuva pode piorar muito. 561 00:33:53,203 --> 00:33:55,163 {\an8}Pneus intermediários? O que acha? 562 00:33:55,243 --> 00:33:57,883 {\an8}Está diminuindo. A pista está melhorando. 563 00:33:57,963 --> 00:33:59,503 {\an8}Entendido. Fique na pista. 564 00:34:02,043 --> 00:34:04,963 Você decide, Checo. Quer pneus intermediários? 565 00:34:05,723 --> 00:34:06,563 {\an8}Não. 566 00:34:07,123 --> 00:34:07,963 {\an8}Entendido. 567 00:34:08,643 --> 00:34:10,123 {\an8}Na frente, Mazepin. 568 00:34:11,523 --> 00:34:15,283 Os pilotos experientes não estão trocando os pneus. 569 00:34:15,363 --> 00:34:17,223 Será que Mazepin se precipitou? 570 00:34:19,843 --> 00:34:22,603 Maz, comece a usar os pneus agora. 571 00:34:27,083 --> 00:34:30,043 Lando, quer pneus intermediários? 572 00:34:30,123 --> 00:34:30,963 Não! 573 00:34:32,683 --> 00:34:35,243 Não sei se foi boa decisão de Lando Norris. 574 00:34:37,883 --> 00:34:40,963 Está muito úmido no setor do meio. Norris está derrapando. 575 00:34:41,043 --> 00:34:43,123 Ele foi ultrapassado por Mazepin. 576 00:34:45,083 --> 00:34:47,883 Maz, podemos forçar mais com esses pneus. 577 00:34:47,963 --> 00:34:49,403 Modo de aceleração. 578 00:34:54,643 --> 00:34:57,603 Genial, cara. Estado de carga: 6. 579 00:34:58,403 --> 00:35:00,763 {\an8}Está chovendo mais. Merda! 580 00:35:00,843 --> 00:35:03,083 {\an8}Entendido. Box, Sebastian, box. 581 00:35:04,243 --> 00:35:07,163 {\an8}Agora Vettel viu que devia ter trocado os pneus. 582 00:35:10,243 --> 00:35:11,643 Norris derrapa para fora! 583 00:35:11,723 --> 00:35:13,963 O piloto britânico perdeu o controle. 584 00:35:15,923 --> 00:35:16,763 Coitado. 585 00:35:18,443 --> 00:35:20,483 Está muito molhada, gente. 586 00:35:20,563 --> 00:35:23,643 - Não dá para continuar. - Venha para o box. 587 00:35:25,843 --> 00:35:29,123 {\an8}Boas voltas, Maz. Vamos continuar. Está muito bom. 588 00:35:30,203 --> 00:35:31,323 {\an8}Última volta. 589 00:35:33,283 --> 00:35:36,483 Lewis Hamilton completa 100 vitórias 590 00:35:36,563 --> 00:35:39,203 vencendo o GP da Rússia! 591 00:35:43,803 --> 00:35:45,683 Maz, a bandeira quadriculada. 592 00:35:47,283 --> 00:35:48,783 Ótima largada e 1ª volta, 593 00:35:48,863 --> 00:35:51,963 e o 1º stint foi incrível, contra carros mais rápidos. 594 00:35:52,043 --> 00:35:54,043 Acertei com os pneus, né? 595 00:35:54,683 --> 00:35:59,363 Muitos não agiram rápido e, como viu, se deram mal. Bom trabalho. 596 00:36:00,363 --> 00:36:02,403 Chegou à frente de Latifi e Mick. 597 00:36:03,243 --> 00:36:04,403 Ótima corrida. 598 00:36:08,043 --> 00:36:10,603 Acho que Nikita mereceu o lugar na F1. 599 00:36:11,203 --> 00:36:13,763 Ele está melhorando a cada corrida. 600 00:36:13,843 --> 00:36:18,123 Ele está progredindo no tempo, na forma como se relaciona 601 00:36:18,203 --> 00:36:20,003 e em como atua na Fórmula 1. 602 00:36:20,083 --> 00:36:20,963 Valeu! 603 00:36:22,483 --> 00:36:23,663 - Muito feliz. - Sim. 604 00:36:23,743 --> 00:36:26,243 - É. - A cada corrida, ele fica mais calmo. 605 00:36:26,323 --> 00:36:27,483 - Isso. - Pois é. 606 00:36:27,563 --> 00:36:28,563 Muito positivo. 607 00:36:29,403 --> 00:36:30,243 Foi muito bom. 608 00:36:30,763 --> 00:36:32,363 - Ótimo. Obrigado. - É. 609 00:36:34,803 --> 00:36:36,083 Acreditamos no potencial. 610 00:36:36,163 --> 00:36:39,123 Temos tudo para melhorar ainda mais, 611 00:36:39,203 --> 00:36:41,523 e vamos conseguir. 612 00:36:41,603 --> 00:36:42,903 - Obrigado. - Obrigado. 613 00:36:45,403 --> 00:36:48,323 CONFIRMADA A FORMAÇÃO DE PILOTOS PARA 2022 614 00:36:48,403 --> 00:36:51,363 MAZEPIN, DA URALKALI, QUER INVESTIR MAIS NA HAAS EM 2022 615 00:36:56,643 --> 00:37:00,683 Aprendemos muito com as dificuldades. Eu digo isso aos jovens. 616 00:37:01,203 --> 00:37:04,923 Não se trata de como você cai, mas sim de como se levanta. 617 00:37:06,603 --> 00:37:10,523 Se eu soubesse que seria tão difícil, talvez não tivesse feito. 618 00:37:12,243 --> 00:37:15,323 A Fórmula 1 é muito imprevisível. 619 00:37:15,403 --> 00:37:17,763 Sempre há risco envolvido. 620 00:37:18,363 --> 00:37:22,643 Consigo lidar com isso e tentar tirar algo de bom da situação. 621 00:37:22,723 --> 00:37:24,843 Se não der certo, tente de novo. 622 00:37:24,923 --> 00:37:25,763 Nunca desista. 623 00:37:30,763 --> 00:37:32,163 Bravo, Guenther! 624 00:37:32,243 --> 00:37:33,483 Saudação à montanha! 625 00:37:33,563 --> 00:37:35,163 - Obrigado. - Johannes, bravo! 626 00:37:35,243 --> 00:37:36,803 Saudação à montanha! 627 00:37:36,883 --> 00:37:37,963 Bravo! 628 00:37:43,283 --> 00:37:44,683 É o elixir da vida. 629 00:37:47,163 --> 00:37:50,483 Este ano, muitas coisas precisavam ser resolvidas. 630 00:37:50,563 --> 00:37:54,363 No fim, acho que aprendemos muitas lições valiosas. 631 00:37:55,163 --> 00:37:58,163 Ainda estamos aqui e teremos mais força no ano que vem. 632 00:38:01,403 --> 00:38:03,163 Quanta força? Não sei. 633 00:38:07,843 --> 00:38:08,683 {\an8}A SEGUIR… 634 00:38:08,723 --> 00:38:10,603 {\an8}Tem sido o ano mais difícil. 635 00:38:10,683 --> 00:38:13,963 {\an8}- Daniel é mais pressionado. - A Ferrari nos superou. 636 00:38:14,923 --> 00:38:17,243 Os dois pilotos precisam pontuar. 637 00:38:17,323 --> 00:38:19,863 - Daniel está muito lento. - Eu discordo. 638 00:38:20,403 --> 00:38:21,923 A luta vai até o final. 639 00:38:22,923 --> 00:38:24,403 {\an8}NESTA TEMPORADA… 640 00:38:24,483 --> 00:38:25,963 {\an8}Quatro pilotos estão fora. 641 00:38:26,423 --> 00:38:28,783 Tudo pode acontecer numa corrida assim. 642 00:38:29,283 --> 00:38:30,243 Está liderando. 643 00:38:30,823 --> 00:38:33,003 Como está a relação atual? 644 00:38:33,923 --> 00:38:35,043 Babaca do caralho! 645 00:38:35,123 --> 00:38:36,603 Não há relação. 646 00:39:01,883 --> 00:39:04,603 Legendas: Karina Curi