1
00:00:07,683 --> 00:00:10,883
TIROL DO SUL, ITÁLIA
2
00:00:13,003 --> 00:00:14,683
É uma baita caminhada.
3
00:00:15,963 --> 00:00:18,703
- Tome cuidado.
- Já estou caindo aqui.
4
00:00:21,763 --> 00:00:22,603
Vamos, então.
5
00:00:22,683 --> 00:00:23,523
Vamos.
6
00:00:27,643 --> 00:00:32,103
Quando eu era pequeno, sabia que meu pai
vinha aqui umas seis vezes por ano,
7
00:00:32,183 --> 00:00:34,643
e eu sempre quis vir com ele.
8
00:00:35,723 --> 00:00:38,403
Mas eu era criança, ele nunca me trazia.
9
00:00:40,023 --> 00:00:41,243
UMA SÉRIE NETFLIX
10
00:00:41,323 --> 00:00:46,083
Achei que agora seria um bom jeito
de passar uns dias longe do trabalho,
11
00:00:46,163 --> 00:00:48,363
da politicagem e de toda a Fórmula 1.
12
00:00:49,883 --> 00:00:52,083
Vamos nos sentar aqui, Johannes.
13
00:00:53,043 --> 00:00:55,283
- Vamos nos hidratar?
- Com certeza!
14
00:00:56,643 --> 00:00:58,643
- Saúde!
- Saúde!
15
00:01:02,083 --> 00:01:04,043
Como estão as coisas na equipe?
16
00:01:04,123 --> 00:01:07,883
Está complicado.
Não achei que seria tão difícil,
17
00:01:07,963 --> 00:01:11,203
mas a Fórmula 1 é assim mesmo.
18
00:01:11,283 --> 00:01:16,443
É muito diferente quando se tem
dois pilotos novatos na Fórmula 1.
19
00:01:17,023 --> 00:01:19,483
Esta manhã, a Haas anunciou
20
00:01:19,563 --> 00:01:22,043
que ambos os pilotos deixarão a equipe.
21
00:01:22,123 --> 00:01:25,003
A temporada passada foi dramática demais.
22
00:01:25,643 --> 00:01:26,683
{\an8}Merda!
23
00:01:28,323 --> 00:01:29,883
Está pegando fogo!
24
00:01:29,963 --> 00:01:31,523
Que coisa horrível!
25
00:01:32,123 --> 00:01:34,603
Este ano, temos dois pilotos novatos.
26
00:01:35,883 --> 00:01:37,363
Ele veio pra cima de mim.
27
00:01:37,443 --> 00:01:38,963
Desgraça pouca é bobagem.
28
00:01:39,803 --> 00:01:42,323
Vai ser difícil. Tenho noção do desafio.
29
00:01:42,403 --> 00:01:43,963
É inacreditável.
30
00:01:45,883 --> 00:01:49,243
Um dos estreantes está fora
antes mesmo de começar.
31
00:01:49,763 --> 00:01:53,323
Mas nunca ter sido feito
não significa que dará errado.
32
00:01:54,283 --> 00:01:57,603
Se a equipe não for unida,
vamos todos nos ferrar.
33
00:01:57,683 --> 00:02:00,523
Só precisamos nos unir
e sobreviver à temporada.
34
00:02:01,563 --> 00:02:02,683
Ainda falta muito!
35
00:02:04,083 --> 00:02:05,363
Está longe pra caralho.
36
00:02:11,743 --> 00:02:17,083
UMA MONTANHA PARA ESCALAR
37
00:02:18,423 --> 00:02:20,323
BARCELONA, ESPANHA
38
00:02:20,403 --> 00:02:21,923
Chegou a hora, pessoal.
39
00:02:22,003 --> 00:02:25,883
O 51º Grande Prêmio da Espanha
do Mundial de Fórmula 1
40
00:02:25,963 --> 00:02:29,243
e o 31º a ser realizado em Barcelona.
41
00:02:32,563 --> 00:02:35,323
Depois podíamos ficar
três dias em Amsterdã.
42
00:02:35,403 --> 00:02:36,763
Hotbox por uma semana.
43
00:02:38,403 --> 00:02:39,403
Quantas câmeras!
44
00:02:39,483 --> 00:02:41,203
- Você é famoso?
- Bom dia.
45
00:02:42,083 --> 00:02:44,243
Hoje vamos suar um pouco.
46
00:02:45,363 --> 00:02:46,843
Quero dar um mergulho.
47
00:02:46,923 --> 00:02:50,363
- Mas não está quente.
- Está frio. Use roupa de mergulho.
48
00:02:54,563 --> 00:02:56,883
- Legal que fiquei segurando isto.
- É!
49
00:02:56,963 --> 00:02:58,323
O tempo todo.
50
00:03:03,483 --> 00:03:04,563
Vão se foder!
51
00:03:10,283 --> 00:03:13,443
Em 2021, a Haas está totalmente diferente.
52
00:03:14,843 --> 00:03:16,243
Isso está bem claro.
53
00:03:16,323 --> 00:03:21,763
{\an8}A Haas estava com problemas financeiros
no fim de 2020.
54
00:03:21,843 --> 00:03:23,843
Faço meu próprio café.
55
00:03:23,923 --> 00:03:28,523
Eles precisavam de investimento
para garantir o futuro da equipe
56
00:03:28,603 --> 00:03:31,163
e o sustento dos funcionários.
57
00:03:33,003 --> 00:03:36,843
O patrocínio veio
de uma empresa russa de fertilizantes,
58
00:03:36,923 --> 00:03:38,163
que é de um oligarca.
59
00:03:40,643 --> 00:03:43,123
Não é oligarca.
Ele mexe com fertilizantes.
60
00:03:48,443 --> 00:03:49,723
Estão filmando?
61
00:03:49,803 --> 00:03:50,643
O quê?
62
00:03:50,723 --> 00:03:52,003
{\an8}Estão nos filmando?
63
00:03:52,083 --> 00:03:52,943
{\an8}PATROCINADOR DA HAAS
64
00:03:53,023 --> 00:03:54,523
{\an8}Estão, mas não importa.
65
00:03:54,603 --> 00:03:56,603
{\an8}Já me acostumei. Não se preocupe.
66
00:03:56,683 --> 00:03:58,043
Nós não temos segredos.
67
00:03:58,123 --> 00:03:59,883
Não, mas não sou um herói.
68
00:03:59,963 --> 00:04:01,763
Você é o chefe e o herói.
69
00:04:01,843 --> 00:04:04,123
- Mas você é o patrocinador.
- Sou.
70
00:04:05,403 --> 00:04:07,163
O Sr. Mazepin é dono da Uralkali,
71
00:04:07,243 --> 00:04:10,203
uma das maiores empresas
de fertilizantes do mundo,
72
00:04:10,283 --> 00:04:11,803
se não for a maior.
73
00:04:11,883 --> 00:04:16,003
{\an8}Se não tivéssemos buscado
parceiros e patrocinadores,
74
00:04:16,083 --> 00:04:20,083
as chances de não estarmos aqui agora
seriam altíssimas.
75
00:04:20,883 --> 00:04:22,643
Te enviei comentários.
76
00:04:22,723 --> 00:04:25,683
Eu dei algumas sugestões.
77
00:04:25,763 --> 00:04:28,603
Certo, vou responder.
Só preciso fazer uma coisa.
78
00:04:28,683 --> 00:04:29,523
Sem pressa.
79
00:04:31,243 --> 00:04:35,923
{\an8}Dmitry está muito envolvido
no financiamento da equipe.
80
00:04:36,003 --> 00:04:38,723
Nesta temporada, ele está sempre presente.
81
00:04:38,803 --> 00:04:42,643
Nossos patrocinadores não querem
só nos dar dinheiro para correr.
82
00:04:42,723 --> 00:04:43,963
Querem algo em troca.
83
00:04:44,043 --> 00:04:47,243
Sempre há expectativas.
Só precisamos saber quais são.
84
00:04:49,763 --> 00:04:52,563
O visual do carro da Haas
está bem diferente.
85
00:04:52,643 --> 00:04:56,203
O investimento do Mazepin
está bem nítido no carro.
86
00:04:56,923 --> 00:04:59,563
Quem escolheu usar as cores da Rússia?
87
00:04:59,643 --> 00:05:01,763
Não são as cores da Rússia.
88
00:05:01,843 --> 00:05:05,843
Poderiam ser dos EUA, do Reino Unido.
São as mesmas cores.
89
00:05:09,043 --> 00:05:11,363
Você sabe que eu adoro controvérsia.
90
00:05:12,683 --> 00:05:15,603
Não foram só as cores que mudaram.
91
00:05:17,383 --> 00:05:18,383
Bom dia, gente.
92
00:05:19,763 --> 00:05:20,763
F1: DIRIGIR PARA VIVER
93
00:05:20,843 --> 00:05:22,683
Nikita Mazepin, equipe Haas.
94
00:05:22,763 --> 00:05:24,563
- Te vejo na pista.
- Tá.
95
00:05:24,643 --> 00:05:27,243
Meu pai é patrocinador da equipe.
96
00:05:28,243 --> 00:05:30,803
Minha relação com meu pai é especial.
97
00:05:31,363 --> 00:05:36,723
{\an8}Acho que, no total,
meu pai faltou a 12 ou 15 corridas,
98
00:05:36,803 --> 00:05:39,763
{\an8}e eu já participei
de mais de 400 corridas.
99
00:05:39,843 --> 00:05:43,083
Precisamos ter
um relacionamento profissional,
100
00:05:43,163 --> 00:05:44,123
não de amizade.
101
00:05:44,203 --> 00:05:45,683
Claro que somos amigos,
102
00:05:45,763 --> 00:05:49,563
mas temos um objetivo,
e cada um precisa fazer sua parte.
103
00:05:49,643 --> 00:05:52,403
Todos os meus sucessos e fracassos
104
00:05:52,483 --> 00:05:56,123
foram vividos entre nós, em família.
105
00:05:56,203 --> 00:05:58,863
Ele me apoia incondicionalmente.
106
00:06:00,643 --> 00:06:03,043
Nikita Mazepin é um ótimo piloto.
107
00:06:03,123 --> 00:06:05,243
Eu o acho muito talentoso.
108
00:06:05,323 --> 00:06:07,923
Ele podia ter tido mais sorte no final.
109
00:06:08,003 --> 00:06:09,803
Ficou em terceiro na F2,
110
00:06:09,883 --> 00:06:11,963
e foi um ano bem competitivo.
111
00:06:13,683 --> 00:06:17,403
Nikita, você é novato
para a maioria das pessoas da Fórmula 1,
112
00:06:17,483 --> 00:06:20,403
mas há muita gente opinando quanto a você,
113
00:06:20,483 --> 00:06:22,963
seu pai e o dinheiro do seu pai,
114
00:06:23,043 --> 00:06:25,923
sem nem mesmo conhecer você.
Como se sente?
115
00:06:26,003 --> 00:06:27,763
Tudo bem ser criticado.
116
00:06:27,843 --> 00:06:31,103
Podem me detonar à vontade.
Só quero competir.
117
00:06:31,603 --> 00:06:33,523
Vou correr e vim para ficar.
118
00:06:33,603 --> 00:06:38,443
Parte do meu trabalho é reconhecer
que este esporte adora conflitos
119
00:06:38,523 --> 00:06:40,523
porque isso gera notícias.
120
00:06:40,603 --> 00:06:44,923
Os dois novatos da Haas
são muito importantes para o esporte.
121
00:06:45,003 --> 00:06:46,843
- Bom dia. Cuide-se.
- Obrigado.
122
00:06:46,923 --> 00:06:51,403
Um deles, por meio do patrocínio do pai,
123
00:06:51,483 --> 00:06:54,243
é responsável
pela equipe ainda estar no grid.
124
00:06:55,243 --> 00:06:59,883
O outro tem um dos nomes mais famosos
125
00:06:59,963 --> 00:07:01,603
do automobilismo mundial.
126
00:07:02,723 --> 00:07:05,443
{\an8}- Digo meu nome?
- Isso.
127
00:07:05,523 --> 00:07:06,363
{\an8}Tá bom.
128
00:07:06,923 --> 00:07:10,803
{\an8}Mick Schumacher.
Tenho 22 anos e corro pela Haas.
129
00:07:13,323 --> 00:07:15,803
Mick Schumacher dispensa apresentações.
130
00:07:15,883 --> 00:07:17,163
Fique assim.
131
00:07:17,243 --> 00:07:19,203
O pai dele foi heptacampeão mundial.
132
00:07:24,323 --> 00:07:27,563
Mick é filho dele
e tem o esporte no sangue.
133
00:07:32,363 --> 00:07:36,563
Poder testemunhar o trabalho do meu pai
era algo incrível.
134
00:07:36,643 --> 00:07:39,523
Ele foi e sempre será
o melhor da Fórmula 1.
135
00:07:41,123 --> 00:07:45,083
Eu venci na Fórmula 3 e na Fórmula 2
para poder chegar aqui.
136
00:07:45,883 --> 00:07:49,443
Claro que recebo atenção
por ter o sobrenome Schumacher,
137
00:07:49,523 --> 00:07:53,123
mas eu nem fico me apegando a isso,
138
00:07:53,203 --> 00:07:55,443
pois sempre foi parte da minha vida.
139
00:08:08,023 --> 00:08:10,043
- Sejam bem-vindos!
- Obrigada.
140
00:08:10,123 --> 00:08:11,683
Oi. Tudo bem?
141
00:08:11,763 --> 00:08:13,763
- Tudo, e você?
- Bem, obrigado.
142
00:08:13,843 --> 00:08:17,163
Eles estão tirando fotos. Veja, Guenther.
143
00:08:17,643 --> 00:08:19,583
- Especial para você.
- Pois é.
144
00:08:20,083 --> 00:08:21,363
Vamos subir.
145
00:08:22,223 --> 00:08:23,523
- Bom dia.
- Ótimo dia.
146
00:08:24,063 --> 00:08:24,963
Oi, Mick.
147
00:08:26,023 --> 00:08:28,563
É muito bom termos o Mick,
um piloto alemão.
148
00:08:29,403 --> 00:08:32,243
Mick atrai a atenção
de patrocinadores alemães.
149
00:08:32,323 --> 00:08:33,603
Isso! Muito bom.
150
00:08:33,683 --> 00:08:35,803
Ainda mais chamado Schumacher.
151
00:08:35,883 --> 00:08:38,563
Na Alemanha, esse sobrenome é lendário.
152
00:08:39,483 --> 00:08:41,963
Meus pés não alcançam o chão.
153
00:08:43,703 --> 00:08:45,043
Isso. Bem amigável.
154
00:08:45,123 --> 00:08:48,363
Para uma equipe pequena como a Haas,
é um desafio sobreviver.
155
00:08:48,443 --> 00:08:50,943
Você faz de tudo para continuar.
156
00:08:51,023 --> 00:08:52,283
É como deve ser.
157
00:08:52,363 --> 00:08:55,683
Não estou orgulhoso de fazer essas coisas.
158
00:08:58,803 --> 00:08:59,883
Certo, obrigado.
159
00:09:00,683 --> 00:09:02,363
Vire ao contrário.
160
00:09:03,603 --> 00:09:06,163
Com a proa para a frente.
161
00:09:06,243 --> 00:09:08,243
- A ponta para a frente?
- A ponta.
162
00:09:08,323 --> 00:09:09,923
É "proa" e "popa", né?
163
00:09:10,443 --> 00:09:12,163
- Proa?
- Sim, é proa.
164
00:09:12,243 --> 00:09:14,863
- Você não precisa sentar nele.
- Ainda bem!
165
00:09:18,803 --> 00:09:20,803
Eu ia ficar entalado.
166
00:09:22,523 --> 00:09:23,523
Meu barco.
167
00:09:26,403 --> 00:09:30,723
Vendemos saunas, banheiras
e o que mais for necessário.
168
00:09:30,803 --> 00:09:33,123
Isso faz parte do contrato.
169
00:09:33,803 --> 00:09:36,883
Guenther, o vendedor de saunas,
um bico perfeito.
170
00:09:36,963 --> 00:09:40,843
Eu vendia casas 20 anos atrás,
por isso me dou bem nisso.
171
00:09:40,923 --> 00:09:44,123
Alex, meu sonho se realizou:
estar no catálogo da Aldi.
172
00:09:45,563 --> 00:09:46,403
Isso…
173
00:09:47,523 --> 00:09:51,043
Acha que meu objetivo de vida
era aparecer no catálogo da Aldi?
174
00:09:56,963 --> 00:09:59,523
3 DIAS ANTES DA CORRIDA
175
00:10:00,443 --> 00:10:02,003
Oi, Guenther. Como vai?
176
00:10:02,523 --> 00:10:04,963
A Haas nunca teve pilotos novatos.
177
00:10:05,483 --> 00:10:08,003
Você está mudando a sua abordagem?
178
00:10:09,043 --> 00:10:10,883
Parecemos um bando de idiotas.
179
00:10:10,963 --> 00:10:13,723
Veremos um lado mais meigo
de Guenther Steiner?
180
00:10:13,803 --> 00:10:18,363
Temos dois pilotos imbecis.
Não aceito. Vamos mudar as coisas.
181
00:10:18,443 --> 00:10:21,083
Está se adaptando
para lidar com os novatos?
182
00:10:21,163 --> 00:10:25,083
Estou. Eu tenho noção
de que eles são inexperientes.
183
00:10:25,163 --> 00:10:28,523
Pressioná-los é a coisa errada a se fazer.
184
00:10:28,603 --> 00:10:32,123
Sai pela culatra.
Eles precisam aprender e ficar confiantes.
185
00:10:32,203 --> 00:10:33,523
Assim terão resultado.
186
00:10:38,603 --> 00:10:40,723
A Haas é tipo uma empresa familiar.
187
00:10:40,803 --> 00:10:42,763
Todo mundo é muito unido.
188
00:10:43,683 --> 00:10:44,523
Credo!
189
00:10:45,043 --> 00:10:47,683
Estou quase me quebrando todo.
190
00:10:47,763 --> 00:10:51,203
Este ano, o mais importante
é formarmos uma nova família.
191
00:10:51,283 --> 00:10:53,203
Uma foto sua com o Mick.
192
00:10:53,283 --> 00:10:54,323
Chame-o aqui.
193
00:10:54,403 --> 00:10:57,923
Deixá-los prontos para o ano que vem,
para disputarmos.
194
00:10:58,443 --> 00:11:01,283
Só precisamos nos unir
e terminar a temporada.
195
00:11:03,043 --> 00:11:05,043
Pelo menos a equipe foi salva.
196
00:11:05,123 --> 00:11:08,723
Sim, é isso que importa agora.
Podemos partir daí.
197
00:11:08,803 --> 00:11:11,403
Vai ficar caro
se o Nikita continuar batendo.
198
00:11:11,903 --> 00:11:13,503
- Uma hora, vai.
- É.
199
00:11:14,003 --> 00:11:16,923
O começo da temporada
não foi fácil para o Nikita.
200
00:11:17,883 --> 00:11:19,603
{\an8}SAKHIR, BAHREIN
201
00:11:22,723 --> 00:11:24,443
Nikita Mazepin saiu da pista.
202
00:11:27,083 --> 00:11:28,603
Puta merda!
203
00:11:28,683 --> 00:11:33,843
Nikita Mazepin. O primeiro GP dele
durou exatamente três curvas.
204
00:11:35,843 --> 00:11:37,643
Mazepin nas britas.
205
00:11:37,723 --> 00:11:38,763
ÍMOLA, ITÁLIA
206
00:11:38,843 --> 00:11:40,083
Puta merda!
207
00:11:41,363 --> 00:11:44,643
Nikita Mazepin encostou no outro carro.
208
00:11:44,723 --> 00:11:47,403
Mazepin está tendo um batismo de fogo.
209
00:11:51,203 --> 00:11:53,183
- É Nikita Mazepin.
- Claro que é!
210
00:11:53,683 --> 00:11:55,523
Tente evitar o Mazepin.
211
00:11:56,043 --> 00:11:57,483
Ele é um puta desastre.
212
00:11:58,203 --> 00:12:01,043
Pode resumir como foi o seu dia?
213
00:12:01,123 --> 00:12:02,483
- Não quero.
- Tudo bem.
214
00:12:02,563 --> 00:12:06,163
Nikita está tendo dificuldades,
mas acho que isso vai passar.
215
00:12:06,243 --> 00:12:10,003
É difícil acalmar as pessoas,
mas é o certo agora.
216
00:12:10,083 --> 00:12:12,763
Ter reações exageradas
não ajudará em nada.
217
00:12:12,843 --> 00:12:15,483
Mick está indo bem, na direção certa.
218
00:12:16,243 --> 00:12:17,723
{\an8}Bandeira quadriculada, Mick.
219
00:12:17,803 --> 00:12:21,803
- Ótima corrida, cara.
- O carro estava ótimo. Obrigado.
220
00:12:23,243 --> 00:12:26,683
Talvez o Mick esteja mais preparado
para a Fórmula 1.
221
00:12:26,763 --> 00:12:29,723
Mesmo assim,
é uma grande mudança, um avanço.
222
00:12:35,203 --> 00:12:36,963
Ele não está de bom humor.
223
00:12:37,043 --> 00:12:38,483
- Fazer o quê?
- Né?
224
00:12:38,563 --> 00:12:39,923
- Continuar lutando.
- É.
225
00:12:41,603 --> 00:12:43,003
Bom trabalho. Obrigado.
226
00:12:43,083 --> 00:12:45,163
SEXTA-FEIRA
TREINO LIVRE
227
00:12:45,743 --> 00:12:48,963
Nikita Mazepin foi mais lento
que Mick Schumacher
228
00:12:49,043 --> 00:12:51,723
em todos os classificatórios
desta temporada,
229
00:12:51,803 --> 00:12:55,163
então ele vai estar louco
para mudar isso na Espanha.
230
00:12:55,243 --> 00:12:57,323
Nikita Mazepin está descontente.
231
00:12:57,403 --> 00:13:00,683
Ele não consegue dominar
nem entender o carro.
232
00:13:00,763 --> 00:13:04,723
Isso abala a confiança dele
toda vez que entra no carro.
233
00:13:05,523 --> 00:13:07,283
A tensão está crescendo.
234
00:13:08,203 --> 00:13:11,203
Sempre há pressão
do patrocinador principal,
235
00:13:11,283 --> 00:13:14,483
ainda mais quando o CEO da empresa
é pai do piloto.
236
00:13:14,563 --> 00:13:16,763
A pressão externa é gigantesca.
237
00:13:18,923 --> 00:13:20,923
Vai ser interessante em Barcelona.
238
00:13:21,483 --> 00:13:23,283
Eu conheço bem o circuito.
239
00:13:23,883 --> 00:13:26,643
Já dirigi carros muito velozes aqui.
240
00:13:27,803 --> 00:13:30,763
Eu me saí muito bem aqui
em categorias juniores.
241
00:13:30,843 --> 00:13:33,203
Isso deve me ajudar a avançar.
242
00:13:48,963 --> 00:13:52,803
{\an8}A temperatura dos pneus traseiros
está boa.
243
00:13:52,883 --> 00:13:55,003
{\an8}A temperatura dos dianteiros vai diminuir.
244
00:13:55,083 --> 00:13:56,523
{\an8}- Entendido.
- Beleza.
245
00:14:11,523 --> 00:14:13,003
Que loucura da porra!
246
00:14:13,083 --> 00:14:15,923
- Você está bem?
- Estou bem.
247
00:14:16,003 --> 00:14:19,763
Mazepin volta à pista, espalhando britas.
248
00:14:20,963 --> 00:14:23,683
Não vai ser legal para os outros pilotos.
249
00:14:26,163 --> 00:14:27,003
{\an8}Merda!
250
00:14:27,083 --> 00:14:28,243
{\an8}CONSELHEIRO DE NIKITA
251
00:14:28,323 --> 00:14:30,603
{\an8}Ele deveria se sair bem
por conhecer a pista.
252
00:14:30,683 --> 00:14:33,323
É o que ele tem dito, que conhece aqui.
253
00:14:33,403 --> 00:14:35,963
Vou conversar com ele depois.
254
00:14:37,043 --> 00:14:39,963
{\an8}Mazepin, diga o que houve naquela hora.
255
00:14:40,683 --> 00:14:43,083
{\an8}Se quer feedback, vou te dar.
256
00:14:43,163 --> 00:14:46,723
{\an8}Quando tento fazer algo,
o carro faz o oposto do meu comando.
257
00:14:46,803 --> 00:14:49,443
{\an8}Eu só consegui voltar para a pista.
258
00:14:53,963 --> 00:14:56,963
Por que meu carro
está mais lento nas retas do que o outro?
259
00:14:58,243 --> 00:14:59,883
Vou verificar. Aguarde.
260
00:15:03,923 --> 00:15:06,043
{\an8}Melhorou demais nessa volta, Mick.
261
00:15:06,123 --> 00:15:07,203
{\an8}Ótimo trabalho.
262
00:15:08,043 --> 00:15:11,283
{\an8}O carro estava ótimo.
Funcionou bem. Obrigado.
263
00:15:11,363 --> 00:15:12,243
{\an8}Maravilha.
264
00:15:14,283 --> 00:15:17,883
{\an8}Não sei por que fica me pedindo
para melhorar na 3ª volta.
265
00:15:17,963 --> 00:15:19,603
{\an8}Não tem como.
266
00:15:19,683 --> 00:15:23,483
{\an8}Vimos alguns pilotos conseguindo
um tempo melhor mais tarde.
267
00:15:23,563 --> 00:15:25,483
{\an8}- Eu não consegui.
- Entendido.
268
00:15:32,963 --> 00:15:35,963
Merda! Por isso as pessoas te odeiam.
269
00:15:42,683 --> 00:15:44,203
Isso é uma porcaria.
270
00:15:44,723 --> 00:15:46,163
Não dá pra dirigir.
271
00:15:46,923 --> 00:15:50,683
Tudo o que fiz nas outras categorias
é impossível agora.
272
00:15:51,703 --> 00:15:55,043
É ótimo investir pro ano que vem,
mas preciso competir agora.
273
00:15:55,123 --> 00:15:57,283
Não sei como ele consegue.
274
00:15:58,763 --> 00:16:01,543
- É um lugar de poucos amigos.
- Poucos, é.
275
00:16:02,063 --> 00:16:03,563
É cada um por si.
276
00:16:05,003 --> 00:16:06,203
Os pilotos novatos
277
00:16:06,283 --> 00:16:10,283
têm o nível de confiança
determinado pelos resultados obtidos.
278
00:16:10,363 --> 00:16:14,723
Para o Nikita, há vezes em que parece
que ele foi derrotado pelo Mick.
279
00:16:14,803 --> 00:16:17,003
E isso deixa a pessoa arrasada.
280
00:16:18,203 --> 00:16:21,203
Eu estava manobrando
com subesterço e sobresterço.
281
00:16:21,283 --> 00:16:22,923
Tentei várias coisas.
282
00:16:23,003 --> 00:16:26,123
Precisamos falar disso
e ver como resolver.
283
00:16:26,203 --> 00:16:28,243
Adiantaria trocar o carro?
284
00:16:37,883 --> 00:16:39,003
Ótimo.
285
00:16:41,963 --> 00:16:43,483
- Foi divertido.
- Foi.
286
00:16:44,003 --> 00:16:45,483
Um comentário geral.
287
00:16:46,323 --> 00:16:49,603
Há uma grande diferença
entre o pneu C1 e o C3.
288
00:16:49,683 --> 00:16:52,323
Não consigo dirigir com o C1.
289
00:16:52,403 --> 00:16:55,403
Não dá para competir,
só tentar me manter na pista.
290
00:16:56,003 --> 00:17:00,363
Não quero falar do C3,
porque não entendo nada desse pneu.
291
00:17:00,443 --> 00:17:01,323
O C1, certo?
292
00:17:01,803 --> 00:17:03,403
- É, o C1 não dá.
- Sei.
293
00:17:03,483 --> 00:17:06,283
Não quero falar dele.
Não sei a estabilidade…
294
00:17:06,363 --> 00:17:08,523
Certo. Vamos nos concentrar no C3.
295
00:17:08,603 --> 00:17:11,323
Quando terminar aqui, podemos conversar?
296
00:17:15,483 --> 00:17:18,643
Primeiro, quero dizer
que tentamos ajudar você,
297
00:17:18,723 --> 00:17:20,203
mas você tem que me ajudar.
298
00:17:20,283 --> 00:17:22,523
Não seja agressivo no rádio.
299
00:17:22,603 --> 00:17:24,923
Não adianta. Eles ficam com medo.
300
00:17:25,003 --> 00:17:26,163
Se eu for covarde…
301
00:17:26,243 --> 00:17:30,043
Você não é covarde
e não precisa ser querido.
302
00:17:30,123 --> 00:17:32,163
Só peço que fale normal.
303
00:17:32,243 --> 00:17:34,563
Não tipo: "Isso é uma droga!"
304
00:17:34,643 --> 00:17:36,083
Isso não ajuda em nada.
305
00:17:36,163 --> 00:17:40,883
Ser bonzinho diante da situação
não vai me ajudar a ficar aqui.
306
00:17:40,963 --> 00:17:43,863
Se a equipe não for unida,
vamos todos nos ferrar.
307
00:17:44,363 --> 00:17:46,083
Eu estou tentando,
308
00:17:46,163 --> 00:17:50,043
mas disseram
que eu precisava melhorar na 3ª volta
309
00:17:50,123 --> 00:17:51,923
porque o Mick conseguiu.
310
00:17:52,003 --> 00:17:54,043
Precisa continuar tentando.
311
00:17:54,123 --> 00:17:57,443
É só para se aproximar do Mick.
Sei que é frustrante.
312
00:17:57,523 --> 00:18:02,083
O carro não tem um segredo.
É que o Mick lida melhor com ele.
313
00:18:02,763 --> 00:18:03,803
O que faremos?
314
00:18:03,883 --> 00:18:08,523
Neste momento,
o melhor jeito para tentar resolver isso
315
00:18:09,163 --> 00:18:12,563
é fazer um carro diferente para mim.
316
00:18:14,003 --> 00:18:15,243
É o mesmo carro.
317
00:18:15,323 --> 00:18:18,163
Você acha que não, mas é o mesmo carro.
318
00:18:18,803 --> 00:18:20,963
DOMINGO
A CORRIDA
319
00:18:22,403 --> 00:18:25,083
É um lindo dia na costa do Mediterrâneo.
320
00:18:25,163 --> 00:18:29,443
Sejam bem-vindos
ao 51º Grande Prêmio da Espanha
321
00:18:29,523 --> 00:18:32,163
e ao Circuito de Barcelona-Catalunha.
322
00:18:35,863 --> 00:18:36,883
Como vai?
323
00:18:36,963 --> 00:18:38,643
- Estou puto.
- Por quê?
324
00:18:39,163 --> 00:18:40,683
Quero mais velocidade.
325
00:18:40,763 --> 00:18:42,483
E quem não quer?
326
00:18:45,363 --> 00:18:47,243
Qual é a diferença dos carros?
327
00:18:47,323 --> 00:18:51,323
O outro está mais rebaixado atrás,
com mais desempenho traseiro.
328
00:18:51,403 --> 00:18:52,963
Podemos fazer isso também?
329
00:18:53,603 --> 00:18:54,523
Tudo bem.
330
00:18:54,603 --> 00:18:59,403
A F1 é um mundo cruel
quando as coisas dão errado.
331
00:18:59,983 --> 00:19:01,283
Com meus resultados,
332
00:19:01,863 --> 00:19:05,103
estava na cara
que o carro era impossível de se dirigir,
333
00:19:05,183 --> 00:19:07,403
corrida após corrida.
334
00:19:10,963 --> 00:19:14,523
Todo piloto de F1
precisa crer que ele é o melhor.
335
00:19:14,603 --> 00:19:15,683
É a atitude certa.
336
00:19:15,763 --> 00:19:18,963
Se ele não está superando
o colega de equipe
337
00:19:19,043 --> 00:19:20,763
com o mesmo equipamento,
338
00:19:20,843 --> 00:19:22,563
vai duvidar do motor,
339
00:19:22,643 --> 00:19:23,983
da caixa de câmbio…
340
00:19:24,063 --> 00:19:26,763
"É o mesmo carro? É o mesmo chassi?"
341
00:19:26,843 --> 00:19:31,803
Ele vai analisar cada peça do carro
que poderia ser diferente
342
00:19:31,883 --> 00:19:34,043
antes de analisar a si mesmo.
343
00:19:35,683 --> 00:19:38,203
Nós damos o mesmo equipamento a todos.
344
00:19:38,283 --> 00:19:41,363
São contratualmente iguais.
É assim na nossa equipe.
345
00:19:43,043 --> 00:19:46,203
Esse drama todo pode ser superstição.
346
00:19:46,283 --> 00:19:49,243
O problema é o piloto.
Ele pode mudar o carro,
347
00:19:49,323 --> 00:19:53,363
{\an8}mas se não agir direito na pista,
não vai ser mais rápido.
348
00:19:54,083 --> 00:19:56,563
Há muita pressão sobre esses jovens
349
00:19:56,643 --> 00:20:00,043
quando chegam à Fórmula 1.
Eles querem extrapolar.
350
00:20:00,123 --> 00:20:03,963
Não tem como,
porque os outros 18 caras são incríveis.
351
00:20:08,043 --> 00:20:11,403
Eles acham que existe um truque.
Não existe, é o esporte.
352
00:20:11,483 --> 00:20:14,043
Requer trabalho árduo, dedicação…
353
00:20:14,123 --> 00:20:15,563
E dinheiro para tudo.
354
00:20:15,643 --> 00:20:18,523
Exatamente. Sem dinheiro, não funciona.
355
00:20:20,323 --> 00:20:22,563
É dia de corrida aqui em Barcelona.
356
00:20:22,643 --> 00:20:24,563
Quarta rodada da temporada.
357
00:20:24,643 --> 00:20:28,523
Outro classificatório ruim
fez Mazepin ficar na lanterna do grid,
358
00:20:28,603 --> 00:20:30,763
atrás do colega Mick Schumacher.
359
00:20:35,003 --> 00:20:36,003
Checando o rádio.
360
00:20:38,163 --> 00:20:39,123
Alto e claro.
361
00:20:49,523 --> 00:20:51,423
{\an8}Foi dada a largada em Barcelona!
362
00:20:55,003 --> 00:20:57,843
{\an8}- Vamos até os carros da frente.
- Entendido.
363
00:21:01,403 --> 00:21:04,083
Quem largou muito bem foi Mick Schumacher.
364
00:21:04,803 --> 00:21:07,163
Mick está ótimo na Haas, não está?
365
00:21:07,683 --> 00:21:08,903
{\an8}Pneus traseiros falhando!
366
00:21:12,443 --> 00:21:13,483
Mick Schumacher,
367
00:21:13,563 --> 00:21:14,683
George Russell,
368
00:21:14,763 --> 00:21:15,723
Nicholas Latifi,
369
00:21:15,803 --> 00:21:18,603
e, ficando para trás, Nikita Mazepin.
370
00:21:21,563 --> 00:21:22,923
Está falhando atrás.
371
00:21:23,683 --> 00:21:25,323
Mazepin está com problemas.
372
00:21:26,123 --> 00:21:28,043
Os pneus não estão gostando.
373
00:21:29,303 --> 00:21:31,783
Lewis Hamilton vem dar a volta em Mazepin.
374
00:21:32,883 --> 00:21:33,963
E a estabilidade?
375
00:21:34,563 --> 00:21:35,563
Péssima!
376
00:21:35,643 --> 00:21:39,403
Ele foi meio segundo mais lento
na volta anterior.
377
00:21:40,323 --> 00:21:42,523
Se puder acelerar, deve ajudar.
378
00:21:42,603 --> 00:21:44,083
Estou no máximo.
379
00:21:45,103 --> 00:21:47,043
A coisa está ficando feia.
380
00:21:47,563 --> 00:21:50,523
Se eu forçar mais, vai piorar.
381
00:21:56,783 --> 00:21:58,803
{\an8}Bandeira quadriculada, Mick.
382
00:22:01,663 --> 00:22:02,803
{\an8}Foi difícil, Maz.
383
00:22:07,923 --> 00:22:11,843
É difícil dirigir esse carro.
A estabilidade é muito diferente.
384
00:22:13,443 --> 00:22:15,403
É o oposto de tudo que já vi.
385
00:22:18,083 --> 00:22:23,803
Eu também acho que é inadmissível
ter tanta diferença assim.
386
00:22:26,083 --> 00:22:28,803
Quando chove merda, nunca é garoa.
387
00:22:29,883 --> 00:22:31,723
O que estão fazendo com meu filho?
388
00:22:32,363 --> 00:22:34,403
A equipe está perdida.
389
00:22:34,923 --> 00:22:36,683
Se não melhorar,
390
00:22:37,403 --> 00:22:41,643
vou oficialmente cortar o financiamento
e as corridas da equipe.
391
00:22:41,723 --> 00:22:44,203
Eles vão ter problemas com o dinheiro.
392
00:22:45,163 --> 00:22:47,043
Aí vão decidir o que fazer.
393
00:22:47,603 --> 00:22:52,443
Não vamos mais aceitar esse papo
de "vamos tentar".
394
00:22:52,523 --> 00:22:56,923
Já foram três corridas,
e se a Uralkali sair,
395
00:22:57,483 --> 00:22:58,563
deixarão de competir.
396
00:22:59,083 --> 00:23:00,043
Troquem os carros.
397
00:23:00,563 --> 00:23:03,163
É óbvio que tem alguém com vantagem.
398
00:23:03,683 --> 00:23:05,563
É melhor pararmos de competir.
399
00:23:07,083 --> 00:23:09,683
Só vim avisar que o Dmitry veio aqui
400
00:23:10,383 --> 00:23:12,803
e disse que vai mandar uma carta oficial.
401
00:23:12,883 --> 00:23:14,083
Carta de quê?
402
00:23:14,163 --> 00:23:15,403
Retirada.
403
00:23:16,643 --> 00:23:18,823
- Retirada de quê?
- Da Fórmula 1?
404
00:23:19,443 --> 00:23:20,443
Por quê?
405
00:23:20,523 --> 00:23:22,803
Ele acha que os carros são diferentes.
406
00:23:22,883 --> 00:23:24,243
Ele bate nessa tecla.
407
00:23:24,323 --> 00:23:29,203
Nós precisamos resolver isso
de um jeito ou de outro.
408
00:23:30,743 --> 00:23:33,423
Guenther está
numa situação delicada este ano,
409
00:23:33,503 --> 00:23:36,763
porque 2021 tem a ver
com a sobrevivência da Haas.
410
00:23:36,843 --> 00:23:40,523
A equipe precisa completar
as corridas deste ano
411
00:23:40,603 --> 00:23:42,243
para chegar a 2022.
412
00:23:42,323 --> 00:23:44,203
Ele precisa manter a equipe
413
00:23:44,283 --> 00:23:46,543
e chegar até o final.
414
00:23:49,883 --> 00:23:53,003
TIROL DO SUL, ITÁLIA
415
00:23:55,403 --> 00:23:56,723
Qual é a altura da Tabaretta?
416
00:23:57,243 --> 00:23:59,363
- Tem 2.550 metros.
- Tá, 2.550.
417
00:24:02,923 --> 00:24:03,923
Vá devagar.
418
00:24:04,683 --> 00:24:05,683
Pode deixar.
419
00:24:05,763 --> 00:24:07,963
Não se preocupe. Vou com calma.
420
00:24:11,483 --> 00:24:13,623
Como está indo com o Nikita?
421
00:24:13,703 --> 00:24:15,603
E principalmente com o pai dele?
422
00:24:16,243 --> 00:24:18,563
Temos contratos com a Uralkali,
423
00:24:18,643 --> 00:24:21,003
e tomara que sejam respeitados.
424
00:24:21,523 --> 00:24:24,123
Não dá para entrar na Fórmula 1
425
00:24:24,203 --> 00:24:28,243
e achar que tudo
vai correr às mil maravilhas.
426
00:24:32,643 --> 00:24:34,123
Ai, cacete!
427
00:24:36,323 --> 00:24:38,403
É muito cansativo.
428
00:24:39,443 --> 00:24:42,343
Mentalmente,
porque é uma grande responsabilidade.
429
00:24:42,843 --> 00:24:44,443
Temos muitos funcionários,
430
00:24:44,523 --> 00:24:47,403
e me sinto responsável por eles.
431
00:24:48,043 --> 00:24:49,523
Sem medo.
432
00:24:51,923 --> 00:24:53,963
Tudo é radical na Fórmula 1.
433
00:24:54,043 --> 00:24:58,363
Qualquer ação sua passa por escrutínio,
e isso gera pressão.
434
00:24:58,443 --> 00:25:00,043
A corda vai aguentar, né?
435
00:25:01,643 --> 00:25:03,923
Você vive no limite.
Não há zona de conforto.
436
00:25:12,483 --> 00:25:14,443
O intervalo de verão nos permite
437
00:25:14,523 --> 00:25:16,843
parar e analisar as coisas.
438
00:25:19,523 --> 00:25:21,403
Eu diria ao Nikita:
439
00:25:21,923 --> 00:25:24,283
"Faça o que puder para espairecer,
440
00:25:24,363 --> 00:25:26,803
para pensar com clareza e digerir tudo.
441
00:25:27,763 --> 00:25:29,843
Elimine tudo de negativo.
442
00:25:30,723 --> 00:25:33,643
Para sobreviver,
todos têm que trabalhar juntos."
443
00:25:38,323 --> 00:25:41,523
MOSCOU, RÚSSIA
444
00:25:45,283 --> 00:25:46,163
Boa, cara.
445
00:25:46,843 --> 00:25:48,163
Continue. Muito bom.
446
00:25:49,763 --> 00:25:51,403
É muito bom ir para casa.
447
00:25:51,923 --> 00:25:55,243
Na Rússia, não sinto que sou piloto de F1.
448
00:25:56,083 --> 00:25:58,003
Toda a tensão acumulada
449
00:25:58,523 --> 00:26:01,643
de ficar viajando e competindo,
e dos momentos difíceis…
450
00:26:07,683 --> 00:26:08,603
Reto, esquerda.
451
00:26:09,283 --> 00:26:10,823
Isso! Ótimo.
452
00:26:10,903 --> 00:26:12,843
E… Isso, mais leve.
453
00:26:12,923 --> 00:26:16,043
É importante reiniciar a mente
e liberar energia.
454
00:26:16,123 --> 00:26:17,163
Boa!
455
00:26:26,283 --> 00:26:28,283
Eu estava estressado em Barcelona.
456
00:26:28,803 --> 00:26:31,263
- Não só lá. No…
- No treino livre.
457
00:26:31,343 --> 00:26:33,363
No Bahrein também. Sei lá.
458
00:26:33,443 --> 00:26:37,283
{\an8}Se passou de um segundo mais lento
que o outro carro, algo está errado.
459
00:26:37,363 --> 00:26:40,003
Você estava perdendo a confiança.
460
00:26:40,083 --> 00:26:43,003
Quando chegou à segunda corrida,
461
00:26:43,083 --> 00:26:44,083
isso continuou.
462
00:26:44,163 --> 00:26:47,523
Fiquei preocupado,
porque tinha alguma coisa errada.
463
00:26:51,763 --> 00:26:55,203
Desde o Bahrein, tudo foi piorando.
464
00:26:56,403 --> 00:26:58,843
A Fórmula 1 é um grande passo a mais.
465
00:26:58,923 --> 00:27:01,843
Na pista, você fica no limite.
466
00:27:02,403 --> 00:27:03,883
Se você exagerar,
467
00:27:03,963 --> 00:27:07,123
é a diferença entre rodar
ou bater no muro.
468
00:27:08,123 --> 00:27:09,323
Sem confiança,
469
00:27:09,403 --> 00:27:13,283
não consigo aproveitar
o potencial do carro.
470
00:27:16,363 --> 00:27:21,243
O Guenther me apoiou
em momentos que eu precisava disso
471
00:27:21,323 --> 00:27:23,083
por me sentir muito frágil.
472
00:27:23,163 --> 00:27:28,203
Mas ele também é bem direto
quando não está satisfeito.
473
00:27:28,283 --> 00:27:30,723
Ainda sou uma criança, de certa forma,
474
00:27:30,803 --> 00:27:32,043
em um esporte grandioso.
475
00:27:33,563 --> 00:27:34,803
Está confiante agora?
476
00:27:36,523 --> 00:27:38,803
Estou muito confiante. Eu acho…
477
00:27:40,083 --> 00:27:43,963
Para mim,
Sóchi é a maior corrida deste ano.
478
00:27:44,043 --> 00:27:47,283
Acho que estou
perfeitamente preparado para Sóchi.
479
00:27:54,523 --> 00:27:57,083
Nessa corrida, tudo pode acontecer.
480
00:27:57,583 --> 00:28:00,603
Você vai competir
com seu colega de equipe.
481
00:28:00,683 --> 00:28:04,203
É só questão de ver
quem vai terminar primeiro.
482
00:28:04,723 --> 00:28:08,203
Seria ótimo se você terminasse primeiro
neste fim de semana.
483
00:28:13,203 --> 00:28:15,243
SÓCHI, RÚSSIA
484
00:28:15,323 --> 00:28:19,023
Este é o oitavo Grande Prêmio da Rússia.
485
00:28:21,723 --> 00:28:23,083
"Tire a máscara."
486
00:28:23,163 --> 00:28:24,923
"Minha cara é assim mesmo."
487
00:28:25,003 --> 00:28:26,583
"Tire a…" Você não sabe…
488
00:28:26,663 --> 00:28:28,123
- Todo Mundo em Pânico?
- Sei.
489
00:28:29,003 --> 00:28:30,443
Oi!
490
00:28:30,523 --> 00:28:32,283
- E aí? Beleza?
- Tudo bem.
491
00:28:32,363 --> 00:28:35,163
- Jaquetona.
- Estou congelando.
492
00:28:36,183 --> 00:28:37,283
Bom dia.
493
00:28:50,363 --> 00:28:51,203
Bom dia.
494
00:28:53,803 --> 00:28:55,043
Bem-vindo à Rússia.
495
00:28:56,983 --> 00:28:57,843
{\an8}BALA
496
00:29:01,123 --> 00:29:02,203
Típico da Rússia.
497
00:29:02,763 --> 00:29:04,843
Aonde ele vai a esta hora?
498
00:29:05,963 --> 00:29:06,883
Ayao-san.
499
00:29:06,963 --> 00:29:08,323
- Tudo bem?
- Tudo.
500
00:29:08,403 --> 00:29:09,403
Feliz em casa?
501
00:29:10,123 --> 00:29:11,363
- Muito ocupado.
- É.
502
00:29:11,443 --> 00:29:13,603
Claro, é sua corrida em casa.
503
00:29:13,683 --> 00:29:14,523
Puta merda!
504
00:29:17,083 --> 00:29:21,683
O ano está muito difícil para o Nikita,
o pai dele e a Haas.
505
00:29:22,643 --> 00:29:25,363
Para manter a equipe unida,
506
00:29:25,443 --> 00:29:30,283
na corrida em casa,
o Nikita não pode rodar nem bater o carro.
507
00:29:30,843 --> 00:29:34,903
Deve chegar intacto, ganhar confiança
e provar que o lugar dele é ali.
508
00:29:37,083 --> 00:29:40,423
O GP da Rússia é o mais importante
para a família Mazepin.
509
00:29:40,503 --> 00:29:44,243
É imprescindível que eles participem.
510
00:29:45,043 --> 00:29:47,363
A Uralkali é proeminente na Rússia.
511
00:29:47,443 --> 00:29:49,963
É o primeiro ano do Nikita na Rússia.
512
00:29:50,043 --> 00:29:52,723
Eles querem mostrar do que são capazes,
513
00:29:52,803 --> 00:29:54,643
e isso aumenta a pressão.
514
00:29:54,723 --> 00:29:58,363
Então a coisa toda é muito intensa.
515
00:30:01,243 --> 00:30:04,163
Com bons resultados,
todo mundo fica feliz.
516
00:30:04,243 --> 00:30:06,643
Quero manter os parceiros satisfeitos.
517
00:30:07,163 --> 00:30:10,403
Houve temor
de que Dmitry retirasse o patrocínio?
518
00:30:10,483 --> 00:30:12,563
- Prefiro não comentar.
- Certo.
519
00:30:13,563 --> 00:30:15,283
DOMINGO
A CORRIDA
520
00:30:15,363 --> 00:30:19,363
Em Sóchi, a Haas atendeu
ao pedido do piloto Nikita Mazepin,
521
00:30:19,443 --> 00:30:21,983
dando a ele um novo chassi
para o GP em casa.
522
00:30:22,063 --> 00:30:24,283
Veremos se isso fará diferença.
523
00:30:24,363 --> 00:30:26,643
A Haas ainda não pontuou este ano,
524
00:30:26,723 --> 00:30:29,883
e Mick chegou na frente
nos últimos 13 GPs.
525
00:31:01,683 --> 00:31:03,483
Faltam dois minutos.
526
00:31:14,803 --> 00:31:17,623
{\an8}É o GP da Rússia! Cinco luzes.
527
00:31:17,703 --> 00:31:19,783
{\an8}Luzes apagadas. Foi dada a largada!
528
00:31:28,523 --> 00:31:31,803
Sainz pega um bom vácuo.
Hamilton tenta passar por dentro.
529
00:31:38,203 --> 00:31:40,963
Schumacher e Giovinazzi se chocam.
530
00:31:41,043 --> 00:31:42,723
Podia ter estragado o carro.
531
00:31:43,803 --> 00:31:45,003
Puta merda!
532
00:31:58,643 --> 00:31:59,783
Começou bem.
533
00:32:02,363 --> 00:32:03,963
A primeira volta foi boa.
534
00:32:05,163 --> 00:32:06,583
{\an8}Modo de aceleração.
535
00:32:12,443 --> 00:32:14,323
{\an8}Mick, vela de ignição 6.
536
00:32:14,403 --> 00:32:17,323
Vela 6 com problema. Vela 6.
537
00:32:17,923 --> 00:32:20,083
Mick, precisa vir para o box.
538
00:32:20,163 --> 00:32:24,083
Vamos retirar o carro.
Não conseguimos resolver nessa situação.
539
00:32:24,163 --> 00:32:27,403
Lamento, então venha para o box
retirar o carro.
540
00:32:28,043 --> 00:32:31,443
Mick Schumacher, da Haas,
fora do GP da Rússia.
541
00:32:45,203 --> 00:32:47,603
{\an8}Me diga o que devo melhorar, por favor.
542
00:32:47,683 --> 00:32:51,083
Balanceie o freio
e ajuste o posicionamento, se precisar.
543
00:32:52,603 --> 00:32:54,443
Está chuviscando.
544
00:32:56,243 --> 00:32:57,363
Entendido.
545
00:32:57,443 --> 00:32:58,643
Estamos monitorando.
546
00:32:59,163 --> 00:33:02,623
Faltando quatro voltas,
parece que vai começar a chover.
547
00:33:03,643 --> 00:33:06,323
Temos que pôr pneus intermediários.
548
00:33:07,003 --> 00:33:09,483
Acha mesmo que precisamos trocar?
549
00:33:11,603 --> 00:33:12,523
Sim.
550
00:33:14,043 --> 00:33:16,403
Entendido. Box, Nikita, box.
551
00:33:19,443 --> 00:33:23,083
Eu vi as nuvens carregadas
e ficando mais escuras,
552
00:33:23,163 --> 00:33:26,203
e, sei lá,
as nuvens na Rússia são diferentes.
553
00:33:26,283 --> 00:33:27,883
Quando eu saía da escola
554
00:33:27,963 --> 00:33:31,763
e via esse tipo de nuvens,
em 20 minutos começava a chover.
555
00:33:31,843 --> 00:33:34,003
Então não pensei duas vezes.
556
00:33:35,363 --> 00:33:38,243
Mazepin faz um pit bem cedo
para trocar os pneus.
557
00:33:38,323 --> 00:33:39,803
É uma decisão importante.
558
00:33:39,883 --> 00:33:43,043
Pode favorecê-lo se chover mesmo,
559
00:33:43,123 --> 00:33:45,723
mas as outras equipes não agiram ainda.
560
00:33:50,083 --> 00:33:53,123
{\an8}Sebastian, a chuva pode piorar muito.
561
00:33:53,203 --> 00:33:55,163
{\an8}Pneus intermediários? O que acha?
562
00:33:55,243 --> 00:33:57,883
{\an8}Está diminuindo. A pista está melhorando.
563
00:33:57,963 --> 00:33:59,503
{\an8}Entendido. Fique na pista.
564
00:34:02,043 --> 00:34:04,963
Você decide, Checo.
Quer pneus intermediários?
565
00:34:05,723 --> 00:34:06,563
{\an8}Não.
566
00:34:07,123 --> 00:34:07,963
{\an8}Entendido.
567
00:34:08,643 --> 00:34:10,123
{\an8}Na frente, Mazepin.
568
00:34:11,523 --> 00:34:15,283
Os pilotos experientes
não estão trocando os pneus.
569
00:34:15,363 --> 00:34:17,223
Será que Mazepin se precipitou?
570
00:34:19,843 --> 00:34:22,603
Maz, comece a usar os pneus agora.
571
00:34:27,083 --> 00:34:30,043
Lando, quer pneus intermediários?
572
00:34:30,123 --> 00:34:30,963
Não!
573
00:34:32,683 --> 00:34:35,243
Não sei se foi boa decisão
de Lando Norris.
574
00:34:37,883 --> 00:34:40,963
Está muito úmido no setor do meio.
Norris está derrapando.
575
00:34:41,043 --> 00:34:43,123
Ele foi ultrapassado por Mazepin.
576
00:34:45,083 --> 00:34:47,883
Maz, podemos forçar mais com esses pneus.
577
00:34:47,963 --> 00:34:49,403
Modo de aceleração.
578
00:34:54,643 --> 00:34:57,603
Genial, cara. Estado de carga: 6.
579
00:34:58,403 --> 00:35:00,763
{\an8}Está chovendo mais. Merda!
580
00:35:00,843 --> 00:35:03,083
{\an8}Entendido. Box, Sebastian, box.
581
00:35:04,243 --> 00:35:07,163
{\an8}Agora Vettel viu
que devia ter trocado os pneus.
582
00:35:10,243 --> 00:35:11,643
Norris derrapa para fora!
583
00:35:11,723 --> 00:35:13,963
O piloto britânico perdeu o controle.
584
00:35:15,923 --> 00:35:16,763
Coitado.
585
00:35:18,443 --> 00:35:20,483
Está muito molhada, gente.
586
00:35:20,563 --> 00:35:23,643
- Não dá para continuar.
- Venha para o box.
587
00:35:25,843 --> 00:35:29,123
{\an8}Boas voltas, Maz.
Vamos continuar. Está muito bom.
588
00:35:30,203 --> 00:35:31,323
{\an8}Última volta.
589
00:35:33,283 --> 00:35:36,483
Lewis Hamilton completa 100 vitórias
590
00:35:36,563 --> 00:35:39,203
vencendo o GP da Rússia!
591
00:35:43,803 --> 00:35:45,683
Maz, a bandeira quadriculada.
592
00:35:47,283 --> 00:35:48,783
Ótima largada e 1ª volta,
593
00:35:48,863 --> 00:35:51,963
e o 1º stint foi incrível,
contra carros mais rápidos.
594
00:35:52,043 --> 00:35:54,043
Acertei com os pneus, né?
595
00:35:54,683 --> 00:35:59,363
Muitos não agiram rápido
e, como viu, se deram mal. Bom trabalho.
596
00:36:00,363 --> 00:36:02,403
Chegou à frente de Latifi e Mick.
597
00:36:03,243 --> 00:36:04,403
Ótima corrida.
598
00:36:08,043 --> 00:36:10,603
Acho que Nikita mereceu o lugar na F1.
599
00:36:11,203 --> 00:36:13,763
Ele está melhorando a cada corrida.
600
00:36:13,843 --> 00:36:18,123
Ele está progredindo no tempo,
na forma como se relaciona
601
00:36:18,203 --> 00:36:20,003
e em como atua na Fórmula 1.
602
00:36:20,083 --> 00:36:20,963
Valeu!
603
00:36:22,483 --> 00:36:23,663
- Muito feliz.
- Sim.
604
00:36:23,743 --> 00:36:26,243
- É.
- A cada corrida, ele fica mais calmo.
605
00:36:26,323 --> 00:36:27,483
- Isso.
- Pois é.
606
00:36:27,563 --> 00:36:28,563
Muito positivo.
607
00:36:29,403 --> 00:36:30,243
Foi muito bom.
608
00:36:30,763 --> 00:36:32,363
- Ótimo. Obrigado.
- É.
609
00:36:34,803 --> 00:36:36,083
Acreditamos no potencial.
610
00:36:36,163 --> 00:36:39,123
Temos tudo para melhorar ainda mais,
611
00:36:39,203 --> 00:36:41,523
e vamos conseguir.
612
00:36:41,603 --> 00:36:42,903
- Obrigado.
- Obrigado.
613
00:36:45,403 --> 00:36:48,323
CONFIRMADA A FORMAÇÃO DE PILOTOS PARA 2022
614
00:36:48,403 --> 00:36:51,363
MAZEPIN, DA URALKALI,
QUER INVESTIR MAIS NA HAAS EM 2022
615
00:36:56,643 --> 00:37:00,683
Aprendemos muito com as dificuldades.
Eu digo isso aos jovens.
616
00:37:01,203 --> 00:37:04,923
Não se trata de como você cai,
mas sim de como se levanta.
617
00:37:06,603 --> 00:37:10,523
Se eu soubesse que seria tão difícil,
talvez não tivesse feito.
618
00:37:12,243 --> 00:37:15,323
A Fórmula 1 é muito imprevisível.
619
00:37:15,403 --> 00:37:17,763
Sempre há risco envolvido.
620
00:37:18,363 --> 00:37:22,643
Consigo lidar com isso
e tentar tirar algo de bom da situação.
621
00:37:22,723 --> 00:37:24,843
Se não der certo, tente de novo.
622
00:37:24,923 --> 00:37:25,763
Nunca desista.
623
00:37:30,763 --> 00:37:32,163
Bravo, Guenther!
624
00:37:32,243 --> 00:37:33,483
Saudação à montanha!
625
00:37:33,563 --> 00:37:35,163
- Obrigado.
- Johannes, bravo!
626
00:37:35,243 --> 00:37:36,803
Saudação à montanha!
627
00:37:36,883 --> 00:37:37,963
Bravo!
628
00:37:43,283 --> 00:37:44,683
É o elixir da vida.
629
00:37:47,163 --> 00:37:50,483
Este ano,
muitas coisas precisavam ser resolvidas.
630
00:37:50,563 --> 00:37:54,363
No fim, acho que aprendemos
muitas lições valiosas.
631
00:37:55,163 --> 00:37:58,163
Ainda estamos aqui
e teremos mais força no ano que vem.
632
00:38:01,403 --> 00:38:03,163
Quanta força? Não sei.
633
00:38:07,843 --> 00:38:08,683
{\an8}A SEGUIR…
634
00:38:08,723 --> 00:38:10,603
{\an8}Tem sido o ano mais difícil.
635
00:38:10,683 --> 00:38:13,963
{\an8}- Daniel é mais pressionado.
- A Ferrari nos superou.
636
00:38:14,923 --> 00:38:17,243
Os dois pilotos precisam pontuar.
637
00:38:17,323 --> 00:38:19,863
- Daniel está muito lento.
- Eu discordo.
638
00:38:20,403 --> 00:38:21,923
A luta vai até o final.
639
00:38:22,923 --> 00:38:24,403
{\an8}NESTA TEMPORADA…
640
00:38:24,483 --> 00:38:25,963
{\an8}Quatro pilotos estão fora.
641
00:38:26,423 --> 00:38:28,783
Tudo pode acontecer numa corrida assim.
642
00:38:29,283 --> 00:38:30,243
Está liderando.
643
00:38:30,823 --> 00:38:33,003
Como está a relação atual?
644
00:38:33,923 --> 00:38:35,043
Babaca do caralho!
645
00:38:35,123 --> 00:38:36,603
Não há relação.
646
00:39:01,883 --> 00:39:04,603
Legendas: Karina Curi