1 00:00:07,683 --> 00:00:10,883 TIROL DO SUL, ITÁLIA 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,683 É uma boa caminhada até lá acima. 3 00:00:16,963 --> 00:00:18,523 Já estou a cair. 4 00:00:21,723 --> 00:00:22,603 Vamos. 5 00:00:22,683 --> 00:00:23,523 Está bem. 6 00:00:27,643 --> 00:00:30,003 Em miúdo, havia um conhecido do meu pai 7 00:00:30,083 --> 00:00:32,083 que vinha cá cinco ou seis vezes por ano 8 00:00:32,163 --> 00:00:34,643 e eu sempre quis vir com ele. 9 00:00:35,723 --> 00:00:38,403 Mas eu era miúdo e ele nunca me trazia. 10 00:00:40,043 --> 00:00:41,283 UMA SÉRIE NETFLIX 11 00:00:41,323 --> 00:00:43,323 Este ano, decidi que seria uma boa forma 12 00:00:43,403 --> 00:00:46,083 de passar uns dias longe do trabalho árduo, 13 00:00:46,163 --> 00:00:48,363 da política e das corridas da Fórmula 1. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,083 Vamos sentar-nos aqui, Johannes. 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 - Bebemos qualquer coisa? - Sem dúvida! 16 00:00:56,643 --> 00:00:58,643 - Saúde. - Saúde. 17 00:01:02,083 --> 00:01:04,043 Como está a correr com a equipa? 18 00:01:04,123 --> 00:01:07,883 É difícil. Não imaginei que fosse tanto como é, 19 00:01:07,963 --> 00:01:11,203 mas a Fórmula 1 é muito dura 20 00:01:11,283 --> 00:01:12,803 e é muito diferente 21 00:01:12,883 --> 00:01:16,443 quando há dois pilotos principiantes na Fórmula 1. 22 00:01:16,523 --> 00:01:19,483 Esta manhã, a equipa Haas F1 anunciou 23 00:01:19,563 --> 00:01:22,043 que ambos os seus pilotos deixariam a equipa. 24 00:01:22,123 --> 00:01:25,003 A última temporada foi muito dramática, até para nós. 25 00:01:25,643 --> 00:01:26,683 {\an8}Foda-se! 26 00:01:28,323 --> 00:01:29,883 Um grande fogo! 27 00:01:29,963 --> 00:01:31,523 Foi horrível. 28 00:01:32,123 --> 00:01:34,603 Este ano, temos dois caloiros nos monolugares. 29 00:01:35,883 --> 00:01:37,363 Ele veio contra mim. 30 00:01:37,443 --> 00:01:38,963 Só me saem duques! 31 00:01:39,803 --> 00:01:42,323 Será difícil. Sei o desafio que temos pela frente. 32 00:01:42,403 --> 00:01:43,963 Incrível, caralho. 33 00:01:45,883 --> 00:01:49,243 A corrida de um dos iniciados acabou antes de começar. 34 00:01:49,763 --> 00:01:53,323 Só porque nunca ninguém o fez, não significa que seja errado. 35 00:01:54,283 --> 00:01:57,603 Se não formos uma equipa unida ficamos na merda, sabes? 36 00:01:57,683 --> 00:02:00,523 Temos de nos manter unidos e sobreviver à temporada. 37 00:02:01,563 --> 00:02:02,683 É muito longe! 38 00:02:04,083 --> 00:02:05,363 Se é, caralho. 39 00:02:10,443 --> 00:02:17,083 UM LONGO CAMINHO PELA FRENTE 40 00:02:18,203 --> 00:02:20,323 ESPANHA 41 00:02:20,403 --> 00:02:21,923 Cá vamos nós. 42 00:02:22,003 --> 00:02:25,883 O 51.º Grande Prémio de Espanha do Campeonato do Mundo de Fórmula 1 43 00:02:25,963 --> 00:02:29,243 e o 31.º aqui em Barcelona. 44 00:02:32,563 --> 00:02:35,323 Depois, devíamos ir passar três dias a Amesterdão. 45 00:02:35,403 --> 00:02:36,763 Fumar durante uma semana! 46 00:02:38,403 --> 00:02:39,403 Demasiadas câmaras. 47 00:02:39,483 --> 00:02:41,203 - És famoso ou quê? - Bom dia. 48 00:02:42,083 --> 00:02:44,243 Hoje vamos suar bem. 49 00:02:45,363 --> 00:02:48,303 - Quero ir para a água. - Ainda não está calor. 50 00:02:48,343 --> 00:02:50,363 - Um gelo. - Com um fato de surf grosso. 51 00:02:54,563 --> 00:02:56,883 - Adoro que estou com isto na mão. - Pois! 52 00:02:56,963 --> 00:02:58,323 O tempo todo. 53 00:03:03,483 --> 00:03:04,563 Vão-se foder. 54 00:03:10,283 --> 00:03:13,443 No início de 2021, o Haas não podia ser mais diferente. 55 00:03:14,843 --> 00:03:16,243 Não há qualquer dúvida. 56 00:03:16,323 --> 00:03:19,803 {\an8}A Haas estava com dificuldades financeiras 57 00:03:19,883 --> 00:03:21,723 {\an8}no final de 2020… 58 00:03:21,803 --> 00:03:23,843 Estou a fazer o meu próprio café. 59 00:03:23,923 --> 00:03:28,523 … e precisava de uma injeção de capital para garantir o futuro da equipa 60 00:03:28,603 --> 00:03:31,163 e pagar aos empregados todos. 61 00:03:33,003 --> 00:03:38,163 Obteve-a de uma empresa russa de adubos pertencente a um oligarca. 62 00:03:40,643 --> 00:03:43,123 Ele não é um oligarca. Fabrica adubos. 63 00:03:48,443 --> 00:03:49,723 Estamos na mira? 64 00:03:49,803 --> 00:03:50,643 O quê? 65 00:03:50,723 --> 00:03:52,123 {\an8}Na mira das câmaras? 66 00:03:52,883 --> 00:03:54,523 {\an8}Sim. Não importa. 67 00:03:54,603 --> 00:03:56,603 {\an8}Estou habituado. Não te preocupes. 68 00:03:56,683 --> 00:03:58,043 Não temos segredos. 69 00:03:58,123 --> 00:03:59,883 Não, mas não sou um herói. 70 00:03:59,963 --> 00:04:01,763 És o chefe e o herói. 71 00:04:01,843 --> 00:04:04,123 - É bom. És o patrocinador. - Sim. 72 00:04:05,443 --> 00:04:07,163 O Sr. Mazepin é dono da Uralkali, 73 00:04:07,243 --> 00:04:10,163 uma das maiores fábricas de adubos do mundo, 74 00:04:10,243 --> 00:04:11,803 se não for a maior. 75 00:04:11,883 --> 00:04:16,003 {\an8}Se não tivéssemos feito o que fizemos, encontrar patrocinadores, 76 00:04:16,083 --> 00:04:20,083 a probabilidade de já cá não estarmos seria muito alta. 77 00:04:20,883 --> 00:04:22,643 Mandei-te uns comentários. 78 00:04:22,723 --> 00:04:25,683 Fiz umas sugestões. 79 00:04:25,763 --> 00:04:28,603 Está bem, vou responder. Só tenho de fazer uma coisa. 80 00:04:28,683 --> 00:04:29,523 Não há pressa. 81 00:04:31,223 --> 00:04:35,903 {\an8}O Dmitry está muito envolvido no financiamento dessa equipa. 82 00:04:36,003 --> 00:04:38,723 Nesta temporada, está sempre presente. 83 00:04:38,803 --> 00:04:42,643 Os patrocinadores não estão cá só para nos dar dinheiro e podermos correr. 84 00:04:42,683 --> 00:04:43,963 Querem algo em troca. 85 00:04:44,043 --> 00:04:47,243 Há sempre expectativas. Temos de apurar quais são. 86 00:04:49,763 --> 00:04:52,563 O visual da Haas está muito diferente este ano. 87 00:04:52,643 --> 00:04:56,203 O dinheiro de Mazepin vê-se no monolugar. 88 00:04:56,923 --> 00:04:59,563 Quem teve a ideia do esquema de cores russo? 89 00:04:59,643 --> 00:05:01,763 Não é um esquema de cores russo. 90 00:05:01,843 --> 00:05:04,243 Pode ser americano ou britânico. 91 00:05:04,323 --> 00:05:05,843 São sempre as mesmas cores. 92 00:05:09,043 --> 00:05:11,363 Sabes que adoro um pouco de polémica. 93 00:05:12,683 --> 00:05:15,603 Mas não foi só a decoração que mudou. 94 00:05:17,083 --> 00:05:18,283 - Bom dia. - Olá, malta. 95 00:05:20,803 --> 00:05:22,683 Nikita Mazepin, equipa Haas F1. 96 00:05:22,763 --> 00:05:24,563 - Vemo-nos na pista. - Sim. 97 00:05:24,643 --> 00:05:27,163 O meu pai é patrocinador da equipa. 98 00:05:28,243 --> 00:05:30,803 A relação com o meu pai é única. 99 00:05:31,363 --> 00:05:33,523 {\an8}Acho que, ao todo, 100 00:05:33,603 --> 00:05:36,723 {\an8}o meu pai não veio a umas 12 ou 15 corridas 101 00:05:36,803 --> 00:05:39,763 {\an8}e já fiz mais de 400 corridas na vida. 102 00:05:39,843 --> 00:05:44,123 Ouve, temos de ter relações profissionais e não sermos só amigos. 103 00:05:44,203 --> 00:05:45,683 Claro que somos amigos, 104 00:05:45,763 --> 00:05:49,563 mas estamos a trabalhar para um objetivo e todos têm de cumprir o dever. 105 00:05:49,643 --> 00:05:52,403 Todos os sucessos e fracassos que tive 106 00:05:52,483 --> 00:05:56,123 foram sempre um momento em família 107 00:05:56,203 --> 00:05:58,843 e ele apoia-me, dê por onde der. 108 00:06:00,643 --> 00:06:03,043 Acho que o Nikita Mazepin é um excelente piloto. 109 00:06:03,123 --> 00:06:05,243 Um grande talento, na minha opinião. 110 00:06:05,323 --> 00:06:08,863 Com um pouco mais de sorte, ele podia ter ficado em terceiro 111 00:06:08,943 --> 00:06:11,963 na F2 no ano passado e foi um ano muito competitivo na F2. 112 00:06:13,683 --> 00:06:17,403 Nikita, és novo para a maioria no mundo da Fórmula 1, 113 00:06:17,483 --> 00:06:20,403 mas há quem tenha muitas opiniões sobre ti, 114 00:06:20,483 --> 00:06:24,103 o teu pai e o dinheiro dele, sem te conhecer. 115 00:06:24,183 --> 00:06:25,463 O que achas disso? 116 00:06:26,003 --> 00:06:27,763 Acho que as críticas não são más. 117 00:06:27,843 --> 00:06:31,083 Digam o que quiserem sobre mim. Estou lá para correr. 118 00:06:31,603 --> 00:06:33,523 Vou correr e vim para ficar. 119 00:06:33,603 --> 00:06:35,363 Acho que parte do meu trabalho 120 00:06:35,443 --> 00:06:40,523 é reconhecer que este desporto gosta de conflitos, pois provocam cliques. 121 00:06:40,603 --> 00:06:44,963 Os dois caloiros da Haas são muito importantes para a modalidade. 122 00:06:45,043 --> 00:06:46,843 - Tudo de bom. - Obrigado. 123 00:06:46,923 --> 00:06:51,403 Um deles, por causa do patrocínio que o pai proporciona à equipa, 124 00:06:51,483 --> 00:06:54,243 é responsável por a equipa ainda estar na grelha 125 00:06:55,243 --> 00:06:59,883 e o outro tem um dos nomes mais famosos 126 00:06:59,963 --> 00:07:01,603 do desporto automóvel mundial. 127 00:07:02,723 --> 00:07:05,443 - Agora digo o meu nome, certo? - Sim. 128 00:07:05,523 --> 00:07:06,363 Está bem. 129 00:07:06,923 --> 00:07:10,803 Mick Schumacher, tenho 22 anos e corro para a Haas. 130 00:07:13,323 --> 00:07:15,803 O Mick Schumacher não precisa de apresentação. 131 00:07:15,883 --> 00:07:17,163 Fica aí. 132 00:07:17,243 --> 00:07:19,203 O pai dele foi sete vezes campeão mundial. 133 00:07:24,323 --> 00:07:27,563 O Mick é filho dele e sai ao pai. 134 00:07:32,363 --> 00:07:34,963 Ter podido ver o meu pai a trabalhar 135 00:07:35,043 --> 00:07:36,563 foi fantástico para mim. 136 00:07:36,643 --> 00:07:39,523 Ele é e sempre será o maior da Fórmula 1. 137 00:07:41,123 --> 00:07:45,083 Ganhei a Fórmula 3 e a Fórmula 2 para fazer isto. 138 00:07:45,883 --> 00:07:49,743 Claro que correr com o nome Schumacher implica que tem havido muita promoção, 139 00:07:49,823 --> 00:07:53,123 mas não é algo que me preocupe. 140 00:07:53,203 --> 00:07:55,443 É algo que sempre se verificou. 141 00:08:08,003 --> 00:08:09,283 Bem-vindos! 142 00:08:10,123 --> 00:08:11,683 Olá. Estás bem? 143 00:08:11,763 --> 00:08:12,603 Sim, e tu? 144 00:08:12,683 --> 00:08:13,763 Sim, obrigado. 145 00:08:13,843 --> 00:08:17,163 Vão fazer uma sessão fotográfica. Olha, Guenther. 146 00:08:17,643 --> 00:08:19,283 Fiz isto para ti! 147 00:08:20,083 --> 00:08:21,363 Vamos lá para cima. 148 00:08:22,243 --> 00:08:23,403 - Bom dia. - Fantástico. 149 00:08:24,003 --> 00:08:24,963 Olá, Mick. 150 00:08:26,083 --> 00:08:28,563 É muito fixe que o Mick seja um piloto alemão. 151 00:08:29,403 --> 00:08:32,243 Ele atrai muitos patrocinadores alemães. 152 00:08:32,323 --> 00:08:33,603 Muito bem. 153 00:08:33,683 --> 00:08:35,803 Sobretudo se o piloto se chama Schumacher. 154 00:08:35,883 --> 00:08:38,563 Na Alemanha, o nome ainda é lendário. 155 00:08:39,483 --> 00:08:41,963 Os meus pés não chegam ao chão. 156 00:08:43,003 --> 00:08:45,043 Excelente. Direto e amistoso. 157 00:08:45,123 --> 00:08:48,363 Para uma equipa pequena como a Haas, sobreviver é um desafio. 158 00:08:48,443 --> 00:08:50,963 Tentamos dar o melhor para continuar, sabes? 159 00:08:51,043 --> 00:08:52,283 Fazemos o que é preciso. 160 00:08:52,363 --> 00:08:55,683 Não me orgulho muito de fazer estas coisas. 161 00:08:58,803 --> 00:08:59,883 Obrigado. 162 00:09:00,683 --> 00:09:02,363 Ao contrário. 163 00:09:03,603 --> 00:09:06,163 Com a proa para a frente. 164 00:09:06,243 --> 00:09:08,203 - A ponta para a frente? - A ponta. 165 00:09:08,283 --> 00:09:09,923 Proa. É "proa" e "popa", não? 166 00:09:10,443 --> 00:09:12,163 - Proa? - Sim, proa. 167 00:09:12,243 --> 00:09:14,683 Claro que não tens de te sentar nele. 168 00:09:18,803 --> 00:09:20,803 Não conseguiria sair! 169 00:09:22,523 --> 00:09:23,523 O meu barco. 170 00:09:26,403 --> 00:09:28,443 A vender saunas, banheiras 171 00:09:28,523 --> 00:09:30,723 e o que for preciso, 172 00:09:30,803 --> 00:09:33,123 mas faz parte dos contratos, temos de o fazer. 173 00:09:33,203 --> 00:09:36,523 Vendedor de saunas, um segundo emprego ideal. 174 00:09:36,603 --> 00:09:40,843 Vendi casas há 20 anos, por isso tenho jeito. 175 00:09:40,923 --> 00:09:44,123 Alex, o meu sonho concretizou-se. Estou numa brochura do Aldi! 176 00:09:45,563 --> 00:09:46,403 Isso… 177 00:09:47,523 --> 00:09:51,043 Achas que o objetivo da minha vida era entrar no catálogo do Aldi? 178 00:09:56,963 --> 00:09:59,523 TRÊS DIAS ANTES DA CORRIDA 179 00:10:00,443 --> 00:10:02,003 Olá, Guenther. Como está? 180 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 Claro que a Haas nunca correu com caloiros. 181 00:10:05,483 --> 00:10:08,003 Pergunto-me como está a mudar a sua abordagem. 182 00:10:09,043 --> 00:10:10,883 Cambada de cretinos do caralho. 183 00:10:10,963 --> 00:10:13,723 Vamos ver o lado mais brando de Guenther Steiner? 184 00:10:13,803 --> 00:10:16,243 Os dois pilotos são uns idiotas de merda. 185 00:10:16,323 --> 00:10:18,363 Isto é inaceitável. Faremos mudanças. 186 00:10:18,443 --> 00:10:21,083 Como se está a adaptar para lidar com os caloiros? 187 00:10:21,163 --> 00:10:23,003 Estou a adaptar-me. Sou racional. 188 00:10:23,083 --> 00:10:25,083 Sei que são inexperientes. 189 00:10:25,163 --> 00:10:28,523 Pressioná-los agora seria totalmente errado, 190 00:10:28,603 --> 00:10:32,123 teríamos a reação oposta. Têm de aprender e ganhar confiança. 191 00:10:32,203 --> 00:10:33,523 E obterão resultados. 192 00:10:38,603 --> 00:10:40,723 A Haas é como uma empresa familiar. 193 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 Somos todos amigos. 194 00:10:43,683 --> 00:10:44,523 Meu Deus! 195 00:10:45,043 --> 00:10:47,683 Tanta coisa em mim quase estalou. 196 00:10:47,763 --> 00:10:51,203 O mais importante para nós este ano é construir uma nova família. 197 00:10:51,283 --> 00:10:53,203 Queremos uma contigo e com o Mick. 198 00:10:53,283 --> 00:10:54,323 Ele pode vir aqui. 199 00:10:54,403 --> 00:10:57,923 Preparamo-los para o próximo ano, para voltarmos a ser competitivos. 200 00:10:58,443 --> 00:11:01,283 Só temos de continuar unidos e acabar a temporada. 201 00:11:03,043 --> 00:11:05,043 A equipa foi salva, é o principal. 202 00:11:05,123 --> 00:11:08,723 Sim. Agora, o mais importante é podermos progredir. 203 00:11:08,803 --> 00:11:11,363 Vai sair caro se o Nikita continuar a ter acidentes. 204 00:11:11,843 --> 00:11:13,523 - Pois, se continuar. - Sim. 205 00:11:14,003 --> 00:11:16,883 O início da temporada para o Nikita não foi fácil. 206 00:11:17,883 --> 00:11:19,603 BAHREIN 207 00:11:22,723 --> 00:11:24,443 Nikita Mazepin despista-se. 208 00:11:27,083 --> 00:11:28,603 Foda-se. 209 00:11:28,683 --> 00:11:33,923 O primeiro Grande Prémio de Nikita Mazepin não passou das três primeiras curvas. 210 00:11:35,843 --> 00:11:37,643 Mazepin vai à gravilha. 211 00:11:37,723 --> 00:11:38,763 ITÁLIA 212 00:11:38,843 --> 00:11:40,083 Foda-se… 213 00:11:41,363 --> 00:11:44,643 Nikita Mazepin deu-lhe um toque. 214 00:11:44,723 --> 00:11:47,403 Mazepin está a ter um batismo de fogo. 215 00:11:51,203 --> 00:11:53,163 - É Nikita Mazepin. - Claro que é. 216 00:11:53,683 --> 00:11:55,523 Tenta evitar o Mazepin aqui. 217 00:11:56,043 --> 00:11:57,483 Ele é um desastre, porra. 218 00:11:58,203 --> 00:12:01,043 Pode dar-me um resumo breve do seu dia? 219 00:12:01,123 --> 00:12:02,483 - Não quero. - Está bem. 220 00:12:02,563 --> 00:12:06,163 O Nikita está com dificuldades, mas acho que isso vai passar. 221 00:12:06,243 --> 00:12:09,483 É difícil manter a calma, mas tem de ser. 222 00:12:09,563 --> 00:12:12,763 Se dramatizarmos, nada de bom virá daí. 223 00:12:12,843 --> 00:12:15,483 O Mick está bem. Vai no caminho certo. 224 00:12:16,323 --> 00:12:17,723 {\an8}Bandeira de xadrez, Mick. 225 00:12:17,803 --> 00:12:21,803 - Muito bem, meu. - Sim. O carro foi ótimo. Obrigado. 226 00:12:23,243 --> 00:12:26,683 Para a Fórmula 1, o Mick talvez esteja um pouco mais bem preparado, 227 00:12:26,763 --> 00:12:29,723 mas é uma grande mudança para eles, uma grande promoção. 228 00:12:35,203 --> 00:12:36,963 Não estão de bom humor aqui. 229 00:12:37,043 --> 00:12:38,483 O que havemos de fazer? 230 00:12:38,563 --> 00:12:39,883 - Continuar a luta! - Sim. 231 00:12:41,603 --> 00:12:43,003 - Bom trabalho. - Obrigado. 232 00:12:43,083 --> 00:12:45,163 SEXTA-FEIRA TREINOS 233 00:12:45,763 --> 00:12:49,483 Nikita Mazepin foi mais lento do que o colega de equipa Mick Schumacher 234 00:12:49,563 --> 00:12:51,723 em todas as corridas da temporada. 235 00:12:51,803 --> 00:12:55,163 Deve estar desesperado para provar o que vale em Espanha. 236 00:12:55,243 --> 00:12:57,323 Nikita Mazepin está tão infeliz. 237 00:12:57,403 --> 00:13:00,683 Não consegue dominar o monolugar nem perceber como funciona. 238 00:13:00,763 --> 00:13:04,723 Está a abalar-lhe a confiança sempre que entra no carro. 239 00:13:05,523 --> 00:13:07,283 A tensão está a aumentar. 240 00:13:08,203 --> 00:13:11,203 Há sempre pressão com o patrocinador principal, 241 00:13:11,283 --> 00:13:14,483 sobretudo quando o CEO da empresa é pai do piloto. 242 00:13:14,563 --> 00:13:16,763 A pressão do exterior é imensa. 243 00:13:18,963 --> 00:13:20,923 Barcelona será interessante. 244 00:13:21,483 --> 00:13:23,283 Acho que conheço bem o circuito. 245 00:13:23,883 --> 00:13:26,643 Tive a sorte de pilotar carros muito rápidos aqui. 246 00:13:27,803 --> 00:13:30,763 Também me saí bem em diferentes categorias de juniores 247 00:13:30,843 --> 00:13:33,203 e deve representar uma melhoria. 248 00:13:48,963 --> 00:13:52,803 {\an8}As temperaturas dos pneus traseiros estão bem. 249 00:13:52,883 --> 00:13:55,003 {\an8}Os da frente baixarão um pouco na volta. 250 00:13:55,083 --> 00:13:56,523 {\an8}- Entendido. Boa. - Fixe. 251 00:14:11,483 --> 00:14:13,043 Isto é do caralho. 252 00:14:13,083 --> 00:14:15,923 - Estás bem? - Tudo bem. 253 00:14:16,003 --> 00:14:19,763 Mazepin volta à pista a espalhar gravilha por todo o lado. 254 00:14:20,963 --> 00:14:23,683 Vai ser desagradável para os outros pilotos. 255 00:14:26,163 --> 00:14:27,043 {\an8}Foda-se. 256 00:14:28,323 --> 00:14:30,603 {\an8}Devia atuar bem cá, conhece a pista. 257 00:14:30,683 --> 00:14:33,323 Ele insistiu sempre nisso, que sabia. 258 00:14:33,403 --> 00:14:35,963 Depois falo com ele e vejo o que diz. 259 00:14:37,963 --> 00:14:39,963 {\an8}Explica-nos o que sentiste. 260 00:14:40,683 --> 00:14:43,083 {\an8}Se me pedem comentários, eu faço-os. 261 00:14:43,163 --> 00:14:44,203 {\an8}Fazemos uma mudança 262 00:14:44,283 --> 00:14:46,723 {\an8}e faz o contrário do que estou a pedir. 263 00:14:46,803 --> 00:14:49,443 {\an8}A única coisa que fizemos foi piorar. 264 00:14:53,963 --> 00:14:56,963 Porque sou mais lento na reta do que o meu colega de equipa? 265 00:14:58,243 --> 00:14:59,883 Vou verificar. Aguarda. 266 00:15:03,923 --> 00:15:06,043 {\an8}Excelente melhoria nesta volta, Mick. 267 00:15:06,123 --> 00:15:07,203 {\an8}Bom trabalho. 268 00:15:08,043 --> 00:15:11,283 {\an8}O carro estava ótimo. Foi muito bom. Obrigado. 269 00:15:11,363 --> 00:15:12,243 {\an8}Bestial. 270 00:15:14,283 --> 00:15:17,883 {\an8}Não sei porque me disseste que tinha de melhorar na terceira volta, 271 00:15:17,963 --> 00:15:19,603 {\an8}porque não é possível. 272 00:15:19,683 --> 00:15:23,483 {\an8}Vimos que alguns pilotos conseguiam melhorar os tempos depois. 273 00:15:23,563 --> 00:15:25,483 {\an8}- Eu não. - Entendido. 274 00:15:32,963 --> 00:15:35,963 Foda-se! É por isso que te odeiam! 275 00:15:42,683 --> 00:15:44,203 Essa merda. 276 00:15:44,723 --> 00:15:46,163 É impossível de pilotar. 277 00:15:46,923 --> 00:15:50,683 Tudo o que fiz na outra série é impossível agora. 278 00:15:51,723 --> 00:15:55,043 É ótimo investir no próximo ano, mas tenho de o pilotar agora. 279 00:15:55,123 --> 00:15:57,283 Não percebo como ele o pilota. 280 00:15:58,763 --> 00:16:02,043 - Não tenho muitos amigos aqui. - Pois não. 281 00:16:02,123 --> 00:16:03,563 Cada um por si. 282 00:16:05,003 --> 00:16:06,203 Para os caloiros, 283 00:16:06,283 --> 00:16:10,283 o nível de confiança é determinado pelos resultados, claro. 284 00:16:10,363 --> 00:16:14,723 Por vezes o Nikita sente-se derrotado pelo Mick. 285 00:16:14,803 --> 00:16:17,003 Quando nos derrotam, ficamos abalados. 286 00:16:18,203 --> 00:16:21,203 Foda-se! Eu estava a sobrevirar e subvirar. 287 00:16:21,283 --> 00:16:22,923 Fiz imensas coisas. 288 00:16:23,003 --> 00:16:26,123 Temos de falar nisso, ver se podemos fazer algo. 289 00:16:26,203 --> 00:16:28,243 Faz diferença se mudarmos o carro? 290 00:16:37,883 --> 00:16:39,003 Bestial. 291 00:16:41,963 --> 00:16:43,483 - Foi mesmo divertido. - Sim. 292 00:16:44,003 --> 00:16:45,483 Um comentário geral. 293 00:16:46,323 --> 00:16:49,603 Há uma diferença muito grande entre o C1 e o C3. 294 00:16:49,683 --> 00:16:52,323 Não consigo pilotar o C1. 295 00:16:52,403 --> 00:16:55,403 Não estou a correr. Estou a tentar manter-me na pista. 296 00:16:56,003 --> 00:16:57,883 Não quero considerar o C3 297 00:16:57,963 --> 00:17:00,363 porque não percebo nada desse pneu. 298 00:17:00,443 --> 00:17:01,283 O C1, dizes? 299 00:17:01,803 --> 00:17:03,403 - Sim, o C1 é impossível. - Sim. 300 00:17:03,483 --> 00:17:06,283 Não quero falar sobre isso. Não sei qual é o equilíbrio… 301 00:17:06,363 --> 00:17:08,523 Está bem. Vamos concentrar-nos no C3. 302 00:17:08,603 --> 00:17:11,323 Quando acabares podemos conversar, por favor? 303 00:17:15,483 --> 00:17:18,643 Primeiro, quero dizer-te que tentamos mesmo ajudar-te, 304 00:17:18,723 --> 00:17:20,203 mas também tens de me ajudar. 305 00:17:20,283 --> 00:17:22,523 Quando falares no rádio, não sejas agressivo. 306 00:17:22,603 --> 00:17:24,923 Não consegues nada. Têm medo de ti. 307 00:17:25,003 --> 00:17:26,163 Se eu for um medricas… 308 00:17:26,243 --> 00:17:30,043 Não és um medricas. Não estou a dizer que têm de gostar de ti. 309 00:17:30,123 --> 00:17:32,163 Só digo para seres neutro, sabes? 310 00:17:32,243 --> 00:17:34,563 Não: "Isto é tudo uma merda." 311 00:17:34,643 --> 00:17:36,083 Não serve para nada. 312 00:17:36,163 --> 00:17:40,883 Ser simpático quanto à situação não me ajuda a ficar aqui, caralho. 313 00:17:40,963 --> 00:17:43,763 Se não formos uma equipa unida, vamos ficar na merda. 314 00:17:44,243 --> 00:17:46,083 - Tento dar o meu melhor. - Pois… 315 00:17:46,163 --> 00:17:50,043 Mas dizem que tenho de melhorar o tempo na curva três 316 00:17:50,123 --> 00:17:51,923 porque o Mick conseguiu. 317 00:17:52,003 --> 00:17:54,043 Tens de continuar a tentar, Nikita. 318 00:17:54,123 --> 00:17:57,443 Estamos a aproximar-te do Mick. Sei que é frustrante. 319 00:17:57,523 --> 00:17:59,683 Mas não há uma fórmula mágica para o carro 320 00:17:59,763 --> 00:18:02,083 e acho que o Mick lida melhor com ele. 321 00:18:02,763 --> 00:18:03,803 O que temos de fazer? 322 00:18:03,883 --> 00:18:05,083 Neste momento, 323 00:18:05,163 --> 00:18:08,523 acho que a forma mais vantajosa de o fazer 324 00:18:09,163 --> 00:18:12,563 é tentar fazer um carro diferente para mim. 325 00:18:14,003 --> 00:18:15,243 É o mesmo. 326 00:18:15,323 --> 00:18:18,163 Por mais que acredites que não, é o mesmo. 327 00:18:18,803 --> 00:18:20,963 DOMINGO A CORRIDA 328 00:18:22,403 --> 00:18:25,083 Está um belo dia na costa do Mediterrâneo. 329 00:18:25,163 --> 00:18:29,443 Bem-vindos ao 51.º Grande Prémio de Espanha 330 00:18:29,523 --> 00:18:32,163 e ao Circuito de Barcelona-Catalunha. 331 00:18:35,163 --> 00:18:36,363 - Olá. - Como estás? 332 00:18:36,443 --> 00:18:37,603 Um pouco chateado. 333 00:18:37,683 --> 00:18:38,643 Porquê, outra vez? 334 00:18:39,163 --> 00:18:40,683 Quero ir mais depressa. 335 00:18:40,763 --> 00:18:42,483 Queremos todos. 336 00:18:44,843 --> 00:18:47,243 Qual é a maior diferença entre os nossos carros? 337 00:18:47,323 --> 00:18:49,683 O outro tem a traseira mais baixa, 338 00:18:49,763 --> 00:18:51,323 o que lhe dá mais apoio. 339 00:18:51,403 --> 00:18:52,963 Também podemos fazer isso? 340 00:18:53,603 --> 00:18:54,523 Está bem. 341 00:18:54,603 --> 00:18:59,383 A F1 é um mundo brutal quando algo não nos corre bem. 342 00:18:59,463 --> 00:19:01,283 Se virem os meus resultados, 343 00:19:01,883 --> 00:19:05,003 era evidente que o monolugar não podia ser pilotado, 344 00:19:05,083 --> 00:19:07,403 vezes sem conta. 345 00:19:10,963 --> 00:19:14,523 Cada piloto de Fórmula 1 tem de acreditar que é o melhor. 346 00:19:14,603 --> 00:19:15,683 A mentalidade é essa. 347 00:19:15,763 --> 00:19:18,963 Se ele não superar o colega de equipa 348 00:19:19,043 --> 00:19:20,763 com o mesmo equipamento, 349 00:19:20,843 --> 00:19:22,563 questionará o motor, 350 00:19:22,643 --> 00:19:23,883 a caixa de velocidades… 351 00:19:23,963 --> 00:19:26,763 "Tenho o mesmo monolugar? O mesmo chassis?" 352 00:19:26,843 --> 00:19:31,803 Questionará todas as partes do carro que possam ser diferentes 353 00:19:31,883 --> 00:19:34,043 antes de se concentrar nele mesmo. 354 00:19:35,683 --> 00:19:38,203 Damos o mesmo equipamento a todos. 355 00:19:38,283 --> 00:19:41,363 Está no contrato. Na nossa equipa é assim. 356 00:19:43,043 --> 00:19:46,203 Todo este drama pode ser superstição. 357 00:19:46,283 --> 00:19:49,243 É o piloto, ele pode mudar o carro. 358 00:19:49,323 --> 00:19:53,363 {\an8}Mas se não fizer as coisas certas, não será mais rápido. 359 00:19:54,083 --> 00:19:56,563 Há tanta pressão sobre os jovens 360 00:19:56,643 --> 00:20:00,043 quando entram na Fórmula 1, por isso querem brilhar 361 00:20:00,123 --> 00:20:02,763 e não é possível por causa dos outros 18 tipos, 362 00:20:02,843 --> 00:20:03,963 que são muito bons. 363 00:20:08,043 --> 00:20:09,643 Todos acreditam que há magia. 364 00:20:09,723 --> 00:20:11,323 Este desporto não é magia. 365 00:20:11,403 --> 00:20:15,563 - É trabalho árduo, dedicação… - E dinheiro para continuar. 366 00:20:15,643 --> 00:20:18,523 Pois. Sem dinheiro, isto não funciona. 367 00:20:20,323 --> 00:20:22,563 É dia de corridas aqui em Barcelona. 368 00:20:22,643 --> 00:20:24,563 A quarta etapa da temporada. 369 00:20:24,643 --> 00:20:28,523 Outra má qualificação deixou Mazepin no fundo da grelha outra vez, 370 00:20:28,603 --> 00:20:30,763 atrás do colega de equipa Mick Schumacher. 371 00:20:35,003 --> 00:20:35,843 Teste de rádio. 372 00:20:38,163 --> 00:20:39,123 Oiço bem. 373 00:20:49,523 --> 00:20:51,363 {\an8}Começa a corrida em Barcelona. 374 00:20:55,003 --> 00:20:57,843 {\an8}- Vamos chegar-nos aos tipos da frente. - Entendido. 375 00:21:01,403 --> 00:21:04,083 Um piloto que começou bem foi Mick Schumacher. 376 00:21:04,803 --> 00:21:07,163 O Mick está a fazer um ótimo trabalho na Haas. 377 00:21:07,683 --> 00:21:08,883 {\an8}Lá vão os traseiros! 378 00:21:12,443 --> 00:21:13,483 Mick Schumacher, 379 00:21:13,563 --> 00:21:14,683 George Russell, 380 00:21:14,763 --> 00:21:15,723 Nicholas Latifi 381 00:21:15,803 --> 00:21:18,603 e, a ficar para trás, Nikita Mazepin. 382 00:21:21,563 --> 00:21:22,923 Estou quase sem traseiros. 383 00:21:23,683 --> 00:21:25,323 Mazepin tem problemas. 384 00:21:26,123 --> 00:21:28,043 Os pneus não estão a gostar. 385 00:21:29,243 --> 00:21:31,763 Lewis Hamilton tem uma volta de avanço sobre Mazepin. 386 00:21:32,883 --> 00:21:33,963 O equilíbrio? 387 00:21:34,563 --> 00:21:35,563 Nada bom! 388 00:21:35,643 --> 00:21:39,403 Foi meio segundo mais lento do que na volta anterior. 389 00:21:40,323 --> 00:21:42,523 Se acelerares mais, talvez ajude. 390 00:21:42,603 --> 00:21:44,083 Estou a fazer o que posso. 391 00:21:44,603 --> 00:21:46,963 Está a correr pessimamente. 392 00:21:47,563 --> 00:21:50,523 Se eu acelero mais, piora. 393 00:21:56,603 --> 00:21:58,803 {\an8}Bandeira de xadrez, Mick. 394 00:22:01,643 --> 00:22:02,683 {\an8}Que corrida dura. 395 00:22:07,923 --> 00:22:11,843 O carro é difícil de pilotar. O equilíbrio é totalmente diferente. 396 00:22:13,443 --> 00:22:15,403 É o oposto. 397 00:22:18,083 --> 00:22:20,163 Ouve, também acredito 398 00:22:20,243 --> 00:22:23,803 que é impossível haver uma diferença dessas. 399 00:22:26,083 --> 00:22:28,803 Quando as merdas acontecem, não param. 400 00:22:29,883 --> 00:22:31,723 O que estás a fazer com o meu filho? 401 00:22:32,363 --> 00:22:34,403 Acho que a equipa não sabe o que fazer. 402 00:22:34,923 --> 00:22:36,683 Se não mudar, 403 00:22:37,403 --> 00:22:41,643 mando uma carta oficial a dizer que paramos de financiar e de correr. 404 00:22:41,723 --> 00:22:44,203 Será um problema enorme com o dinheiro. 405 00:22:45,163 --> 00:22:47,043 Eles decidirão o que fazer. 406 00:22:47,603 --> 00:22:50,083 Não vamos continuar a dizer: 407 00:22:50,163 --> 00:22:52,443 "Fazemos e tentamos…" 408 00:22:52,523 --> 00:22:53,883 Já tentámos três corridas 409 00:22:53,963 --> 00:22:56,923 e, se removermos a Uralkali, 410 00:22:57,483 --> 00:22:58,563 paramos de correr. 411 00:22:59,083 --> 00:23:00,043 Troca os carros. 412 00:23:00,563 --> 00:23:03,163 Todos sabem que alguém tem vantagem. 413 00:23:03,683 --> 00:23:05,563 - Por isso… - Talvez paremos de correr. 414 00:23:07,083 --> 00:23:09,683 Só queria dizer-te que o Dmitry veio 415 00:23:10,403 --> 00:23:12,803 dizer que ia enviar uma carta oficial. 416 00:23:12,883 --> 00:23:14,083 Sobre o quê? 417 00:23:14,163 --> 00:23:15,403 Desistir. 418 00:23:16,643 --> 00:23:18,723 - Desistir de quê? - Da Fórmula 1. 419 00:23:19,443 --> 00:23:20,443 Porquê? 420 00:23:20,523 --> 00:23:22,803 Acha que há uma diferença entre os carros. 421 00:23:22,883 --> 00:23:24,243 Está sempre a dizer isso. 422 00:23:24,323 --> 00:23:29,203 Temos de resolver isto sem falta. 423 00:23:30,843 --> 00:23:33,403 O Guenther está numa situação bizarra este ano, 424 00:23:33,483 --> 00:23:36,763 porque a Haas tem de sobreviver em 2021. 425 00:23:36,843 --> 00:23:40,523 Tem de aguentar as várias corridas do ano 426 00:23:40,603 --> 00:23:42,243 e chegar a 2022. 427 00:23:42,323 --> 00:23:44,203 Precisa de manter a equipa unida 428 00:23:44,283 --> 00:23:46,523 e chegar ao fim. 429 00:23:49,883 --> 00:23:53,003 TIROL DO SUL, ITÁLIA 430 00:23:55,403 --> 00:23:57,203 Que altitude tem a Tabaretta? 431 00:23:57,243 --> 00:23:59,363 - 2550 m. - Pois. 432 00:24:02,923 --> 00:24:03,923 Vai com calma. 433 00:24:04,683 --> 00:24:05,683 Está bem. 434 00:24:05,763 --> 00:24:07,963 Não te preocupes. Não entro em stress. 435 00:24:11,483 --> 00:24:13,643 Como está a correr com o Nikita? 436 00:24:13,723 --> 00:24:15,603 Sobretudo com o pai? 437 00:24:16,243 --> 00:24:18,563 Temos contratos com a Uralkali 438 00:24:18,643 --> 00:24:21,003 e espero que sejam respeitados. 439 00:24:21,523 --> 00:24:24,123 Mas não podem entrar na Fórmula 1 440 00:24:24,203 --> 00:24:28,243 e esperar que tudo corra como eles querem. 441 00:24:33,283 --> 00:24:34,123 Raios! 442 00:24:36,323 --> 00:24:38,403 É muito desgastante, sabes? 443 00:24:39,443 --> 00:24:42,083 Mentalmente, porque é uma grande responsabilidade. 444 00:24:42,723 --> 00:24:44,443 Temos muitos funcionários 445 00:24:44,523 --> 00:24:47,403 e sinto-me responsável por eles. 446 00:24:48,043 --> 00:24:49,523 Sem medo. 447 00:24:51,923 --> 00:24:53,963 A Fórmula 1 é um pouco radical. 448 00:24:54,043 --> 00:24:58,363 Qualquer coisa que façamos é examinada ao pormenor e isso causa pressão. 449 00:24:58,443 --> 00:25:00,043 A corda vai aguentar, não? 450 00:25:01,123 --> 00:25:03,923 Estamos sempre no limite, nunca numa zona de conforto. 451 00:25:12,483 --> 00:25:16,843 As férias de verão dão-nos a oportunidade de nos afastarmos e meditarmos. 452 00:25:19,523 --> 00:25:21,403 O que eu diria ao Nikita: 453 00:25:21,923 --> 00:25:24,283 "Faz o que tens de fazer para limpar a cabeça, 454 00:25:24,363 --> 00:25:26,803 aclarar as ideias e assimilar tudo. 455 00:25:27,763 --> 00:25:29,843 Tira esses pensamentos da cabeça. 456 00:25:30,723 --> 00:25:33,643 Para sobreviver, temos de ser unidos." 457 00:25:38,323 --> 00:25:41,523 MOSCOVO, RÚSSIA 458 00:25:45,283 --> 00:25:46,163 Boa, meu. 459 00:25:46,843 --> 00:25:48,163 Continua. Muito bem. 460 00:25:49,763 --> 00:25:51,403 É bom ir para casa. 461 00:25:51,923 --> 00:25:55,243 Na Rússia, não me sinto piloto de F1. 462 00:25:56,083 --> 00:25:59,623 Toda a tensão das viagens e corridas, 463 00:25:59,703 --> 00:26:01,643 talvez de uns momentos difíceis… 464 00:26:07,683 --> 00:26:08,563 Direto esquerdo. 465 00:26:09,283 --> 00:26:12,843 Boa. Muito bem. E… Boa! Mais leve! 466 00:26:12,923 --> 00:26:16,043 É muito importante reiniciar e descomprimir. 467 00:26:26,283 --> 00:26:29,763 - Eu estava stressado em Barcelona. - Não só. 468 00:26:29,803 --> 00:26:32,443 - No treino livre 1. - Também no Bahrein. 469 00:26:32,523 --> 00:26:33,363 Não sei. 470 00:26:33,443 --> 00:26:37,283 {\an8}Se estiveres a mais de um segundo do teu colega de equipa, algo está errado 471 00:26:37,363 --> 00:26:40,003 {\an8}e estavas mesmo a perder a confiança. 472 00:26:40,083 --> 00:26:43,003 Depois, continuou na segunda corrida 473 00:26:43,083 --> 00:26:45,283 e fiquei um pouco preocupado 474 00:26:45,363 --> 00:26:47,523 porque algo não estava bem. 475 00:26:51,763 --> 00:26:55,203 Desde o Barhrein, tudo correu mal. 476 00:26:56,443 --> 00:26:58,843 A Fórmula 1 é uma grande promoção. 477 00:26:58,923 --> 00:27:01,843 Nas corridas, temos de estar no limite 478 00:27:02,403 --> 00:27:03,883 e, se o ultrapassarmos, 479 00:27:03,963 --> 00:27:07,123 despistamo-nos ou vamos ao muro. 480 00:27:08,123 --> 00:27:09,323 Sem essa confiança, 481 00:27:09,403 --> 00:27:13,283 não consigo obter o máximo potencial do carro. 482 00:27:16,363 --> 00:27:18,123 O Guenther apoiou-me 483 00:27:18,203 --> 00:27:21,243 nas alturas em que eu acho que precisava de apoio 484 00:27:21,323 --> 00:27:23,083 porque me sentia fragilizado, 485 00:27:23,163 --> 00:27:28,203 mas também foi muito direto, quando não estava satisfeito. 486 00:27:28,283 --> 00:27:30,723 Sinto-me um miúdo, de certa forma, 487 00:27:30,803 --> 00:27:32,043 num desporto vasto. 488 00:27:33,603 --> 00:27:34,803 Sentes-te confiante? 489 00:27:36,523 --> 00:27:38,803 Sinto-me muito confiante. Acho que… 490 00:27:40,083 --> 00:27:43,963 Para mim, Sochi é a maior corrida deste ano. 491 00:27:44,043 --> 00:27:47,283 Acho que tenho a preparação perfeita para Sochi. 492 00:27:54,523 --> 00:27:57,083 Talvez seja uma corrida em que tudo pode acontecer. 493 00:27:57,603 --> 00:28:00,603 Estás a competir contra o teu colega de equipa, 494 00:28:00,683 --> 00:28:04,203 veremos quem fica à frente. 495 00:28:04,723 --> 00:28:08,203 Seria bom se ficasses à frente dele neste fim de semana. 496 00:28:15,323 --> 00:28:18,963 Este é o oitavo Grande Prémio da Rússia do Campeonato do Mundo. 497 00:28:21,723 --> 00:28:23,083 "Tira o capuz." 498 00:28:23,163 --> 00:28:24,923 "Pois, estamos mesmo no bairro." 499 00:28:25,003 --> 00:28:26,363 "Tira o…" Não viste? 500 00:28:26,883 --> 00:28:28,123 - O Scary Movie? - Sim. 501 00:28:29,003 --> 00:28:30,443 Olá. 502 00:28:30,523 --> 00:28:32,283 - Tudo bem? - Tudo. 503 00:28:32,363 --> 00:28:35,163 - O casaco de inverno. - Estou cheio de frio! Sabes? 504 00:28:36,243 --> 00:28:37,283 Bom dia. 505 00:28:50,363 --> 00:28:51,203 Bom dia. 506 00:28:53,803 --> 00:28:55,043 Bem-vindo à Rússia, meu. 507 00:29:01,123 --> 00:29:02,203 Típico da Rússia. 508 00:29:02,763 --> 00:29:04,843 Aonde vai ele a esta hora? 509 00:29:05,963 --> 00:29:06,883 Ayao-san. 510 00:29:06,963 --> 00:29:08,323 - Tudo bem? - Tudo. 511 00:29:08,403 --> 00:29:10,083 Feliz por estar em casa? 512 00:29:10,123 --> 00:29:11,363 - Muito ocupado. - Sim. 513 00:29:11,443 --> 00:29:13,603 - Sabes… - Pudera. É a tua corrida em casa. 514 00:29:13,683 --> 00:29:14,523 Foda-se… 515 00:29:17,083 --> 00:29:21,683 É um ano difícil para o Nikita, o pai e a equipa de F1 da Haas. 516 00:29:22,643 --> 00:29:25,363 Para manter a equipa unida, 517 00:29:25,443 --> 00:29:28,203 o Nikita precisa de uma corrida em casa 518 00:29:28,283 --> 00:29:30,043 sem despistes nem colisões, 519 00:29:30,843 --> 00:29:34,883 acabar bem a corrida, recuperar a confiança e provar que pertence aqui. 520 00:29:37,083 --> 00:29:40,403 O Grande Prémio da Rússia é o principal para a família Mazepin. 521 00:29:40,483 --> 00:29:44,243 É muito importante para eles aparecerem lá. 522 00:29:45,043 --> 00:29:47,363 A Uralkali é uma grande empresa na Rússia. 523 00:29:47,443 --> 00:29:49,963 É o primeiro ano do Nikita na Rússia. 524 00:29:50,043 --> 00:29:52,723 Querem mostrar aos compatriotas do que são capazes 525 00:29:52,803 --> 00:29:54,643 e isso aumenta a pressão. 526 00:29:54,723 --> 00:29:58,363 É tudo bastante intenso. 527 00:30:01,243 --> 00:30:03,983 Se tivermos bons resultados, todos ficam satisfeitos 528 00:30:04,023 --> 00:30:06,643 e quero que os nossos parceiros estejam satisfeitos. 529 00:30:07,163 --> 00:30:10,403 Alguma vez recearam que o Dmitry retirasse o patrocínio? 530 00:30:10,483 --> 00:30:12,803 - Não vou falar nisso numa entrevista. - Certo. 531 00:30:13,563 --> 00:30:15,283 DOMINGO DIA DA CORRIDA 532 00:30:15,363 --> 00:30:19,363 Na chegada a Sochi, parece que a Haas deu ouvidos ao piloto Nikita Mazepin. 533 00:30:19,443 --> 00:30:21,963 Deram-lhe um chassis novo para a corrida em casa. 534 00:30:22,063 --> 00:30:24,283 Quem sabe se fará diferença? 535 00:30:24,363 --> 00:30:26,643 A Haas ainda não marcou pontos este ano 536 00:30:26,723 --> 00:30:29,883 e o Mick esteve à frente nos últimos 13 Grandes Prémios. 537 00:31:01,163 --> 00:31:03,083 Faltam dois minutos. 538 00:31:14,803 --> 00:31:16,403 No Grande Prémio da Rússia, 539 00:31:16,483 --> 00:31:19,523 {\an8}as cinco luzes apagam-se e lá vão eles! 540 00:31:28,523 --> 00:31:31,803 Sainz com um bom cone de aspiração. Hamilton tenta ir por dentro. 541 00:31:38,203 --> 00:31:40,963 Schumacher teve contacto com Giovinazzi. 542 00:31:41,043 --> 00:31:42,723 Pode ter danificado o monolugar. 543 00:31:43,803 --> 00:31:44,803 Foda-se… 544 00:31:58,643 --> 00:32:00,163 - Foi um bom começo. - Sim. 545 00:32:01,843 --> 00:32:03,963 Bela primeira volta, pá. 546 00:32:05,163 --> 00:32:06,443 {\an8}Acelera. 547 00:32:12,443 --> 00:32:14,323 {\an8}Mick, temos uma avaria na seis. 548 00:32:14,403 --> 00:32:17,323 Temos um pequeno problema. 549 00:32:17,923 --> 00:32:20,103 Mick, tens de ir às boxes. 550 00:32:20,143 --> 00:32:21,563 Vai às boxes para abandonar. 551 00:32:21,603 --> 00:32:24,083 Não resolvemos o problema, a situação agravou-se. 552 00:32:24,163 --> 00:32:27,403 Lamento, mas vai às boxes e abandona, por favor. 553 00:32:28,043 --> 00:32:31,443 Mick Schumacher no Haas está fora do Grande Prémio da Rússia. 554 00:32:45,203 --> 00:32:47,603 {\an8}Diz-me o que queres que eu faça, por favor. 555 00:32:47,683 --> 00:32:51,083 O equilíbrio dos travões, ajusta o valor se precisares. 556 00:32:52,603 --> 00:32:54,443 Vejo chuva leve. 557 00:32:56,243 --> 00:32:57,363 Entendido. 558 00:32:57,443 --> 00:32:58,643 Estamos a vigiá-la. 559 00:32:59,163 --> 00:33:02,603 Faltam quatro voltas e preveem-se umas gotas de chuva. 560 00:33:03,643 --> 00:33:06,283 - Temos de pôr pneus intermédios. - Entendido. 561 00:33:07,003 --> 00:33:09,483 De certeza que precisamos de intermédios? 562 00:33:11,603 --> 00:33:12,523 Sim. 563 00:33:14,043 --> 00:33:16,403 Entendido. Vai às boxes, Nikita. 564 00:33:19,443 --> 00:33:23,083 Vi as nuvens acumularem-se e escurecerem 565 00:33:23,163 --> 00:33:26,203 e, não sei, as nuvens na Rússia são diferentes. 566 00:33:26,283 --> 00:33:27,883 Lembro-me de sair da escola. 567 00:33:27,963 --> 00:33:31,763 Quando vemos aquelas nuvens, vai chover dentro de 20 minutos 568 00:33:31,843 --> 00:33:34,003 e, francamente, nem hesitei. 569 00:33:35,363 --> 00:33:38,243 Mazepin vai cedo às boxes meter pneus de chuva. 570 00:33:38,323 --> 00:33:39,763 Uma decisão importante. 571 00:33:39,843 --> 00:33:43,043 Pode resultar muito bem para ele se chover, 572 00:33:43,123 --> 00:33:45,723 mas a maioria das outras equipas não fez paragens. 573 00:33:50,083 --> 00:33:53,123 {\an8}Sebastian, achamos que a chuva pode piorar antes de melhorar. 574 00:33:53,203 --> 00:33:55,083 {\an8}Devíamos pôr intermédios. Concordas? 575 00:33:55,163 --> 00:33:57,883 {\an8}Está a parar. A pista está a melhorar. 576 00:33:57,963 --> 00:33:59,443 {\an8}Entendido. Não pares. 577 00:34:02,043 --> 00:34:04,963 A decisão dos pneus é tua, Checo. Queres intermédios? 578 00:34:05,723 --> 00:34:06,563 {\an8}Não. 579 00:34:07,123 --> 00:34:07,963 {\an8}Entendido. 580 00:34:08,643 --> 00:34:10,123 {\an8}Tens o Mazepin à frente. 581 00:34:11,523 --> 00:34:15,283 Os pilotos mais experientes ainda não mudaram os pneus. 582 00:34:15,363 --> 00:34:17,203 Terá Mazepin cometido um erro? 583 00:34:19,843 --> 00:34:22,603 Maz, começa a usar estes pneus. Usa estes pneus. 584 00:34:27,083 --> 00:34:30,043 Lando, o que achas de intermédios? 585 00:34:30,123 --> 00:34:30,963 Não! 586 00:34:32,683 --> 00:34:35,243 Uma decisão difícil para Lando Norris. 587 00:34:37,883 --> 00:34:40,963 O setor do meio está muito molhado. Norris atrapalha-se. 588 00:34:41,043 --> 00:34:43,123 Mazepin deu-lhe uma volta de avanço. 589 00:34:45,083 --> 00:34:47,883 Achamos que podemos acelerar um pouco mais com estes pneus. 590 00:34:47,963 --> 00:34:49,403 Acelera. 591 00:34:54,643 --> 00:34:57,603 Fantástico, meu. Estado de carga seis. 592 00:34:58,403 --> 00:35:00,763 {\an8}Agora chove mais. Merda. 593 00:35:00,843 --> 00:35:03,083 {\an8}Entendido. Vai às boxes, Sebastian. 594 00:35:04,243 --> 00:35:07,163 {\an8}Agora, Vettel percebe que devia ter mudado de pneus. 595 00:35:10,283 --> 00:35:11,643 E Norris despista-se! 596 00:35:11,723 --> 00:35:13,963 O condutor britânico perdeu a oportunidade. 597 00:35:15,923 --> 00:35:16,763 Coitado. 598 00:35:18,443 --> 00:35:20,483 Foda-se… Está tudo molhado, malta. 599 00:35:20,543 --> 00:35:23,643 - Não consigo. - Vamos às boxes. 600 00:35:25,843 --> 00:35:27,083 {\an8}Belas voltas, Maz. 601 00:35:27,163 --> 00:35:29,123 {\an8}Continua assim. Muito bem. 602 00:35:30,203 --> 00:35:31,323 {\an8}Início da última volta. 603 00:35:33,283 --> 00:35:36,483 Lewis Hamilton ganha cem corridas 604 00:35:36,563 --> 00:35:39,123 e vence o Grande Prémio da Rússia! 605 00:35:43,803 --> 00:35:45,683 Maz, é a bandeira de xadrez. 606 00:35:47,283 --> 00:35:49,023 Ótimo arranque e primeira volta. 607 00:35:49,063 --> 00:35:51,963 A primeira fase foi uma boa defesa contra os mais rápidos. 608 00:35:52,043 --> 00:35:54,043 Os pneus foram boa ideia, não? 609 00:35:54,683 --> 00:35:56,563 Muitos não o fizeram logo 610 00:35:56,643 --> 00:35:59,363 e tiveram problemas, como viste. Bom trabalho. 611 00:36:00,363 --> 00:36:02,403 Ganhaste ao Latifi e ao Mick. 612 00:36:03,243 --> 00:36:04,403 Bela corrida, meu. 613 00:36:08,043 --> 00:36:10,603 Acho que o Nikita conquistou o lugar na F1. 614 00:36:11,203 --> 00:36:13,763 O Nikita está a melhorar com a cada corrida. 615 00:36:13,843 --> 00:36:15,923 Há progresso não só nos tempos, 616 00:36:16,003 --> 00:36:18,363 mas também na forma como lida com as pessoas 617 00:36:18,403 --> 00:36:20,003 e trabalha na Fórmula 1. 618 00:36:20,083 --> 00:36:21,163 Obrigado. 619 00:36:22,483 --> 00:36:23,523 Muito contente. 620 00:36:23,603 --> 00:36:26,243 - Sim. - Com cada corrida, fica mais calmo. 621 00:36:26,323 --> 00:36:27,483 - Exato. - Sim. 622 00:36:27,563 --> 00:36:28,563 Muito positivo. 623 00:36:29,403 --> 00:36:30,243 Muito bom. 624 00:36:30,763 --> 00:36:32,363 - Sim. - Obrigado. 625 00:36:34,803 --> 00:36:36,203 Acreditamos uns nos outros. 626 00:36:36,243 --> 00:36:39,123 Do lugar em que estamos, só podemos melhorar 627 00:36:39,203 --> 00:36:41,523 e vamos fazê-lo. 628 00:36:41,603 --> 00:36:42,883 - Obrigado. - Obrigado. 629 00:36:45,403 --> 00:36:48,323 EQUIPA HAAS DE F1: SCHUMACHER E MAZEPIN CONTINUARÃO EM 2022 630 00:36:48,403 --> 00:36:51,363 MAZEPIN DA URALKALI AUMENTARÁ FINANCIAMENTO DA HAAS EM 2022 631 00:36:56,643 --> 00:36:58,823 Aprendemos nas situações mais difíceis. 632 00:36:58,903 --> 00:37:00,683 Também digo isso aos jovens. 633 00:37:01,203 --> 00:37:04,923 O importante não é a queda, mas como recuperamos. 634 00:37:06,603 --> 00:37:08,963 Se eu soubesse como era difícil, 635 00:37:09,043 --> 00:37:10,523 talvez não o tivesse feito. 636 00:37:12,243 --> 00:37:15,323 Na F1, não sabemos o que vem a seguir. 637 00:37:15,403 --> 00:37:17,763 Há sempre um elemento de risco. 638 00:37:18,363 --> 00:37:22,643 Consigo lidar com isso e espero conseguir sempre extrair algo de bom. 639 00:37:22,723 --> 00:37:25,763 Se não resultar, tenta-se outra vez. Nunca se desiste. 640 00:37:30,763 --> 00:37:32,163 Bravo, Guenther. 641 00:37:32,243 --> 00:37:33,483 Saúdem as montanhas! 642 00:37:33,563 --> 00:37:35,003 - Obrigado. - Johannes, bravo. 643 00:37:35,083 --> 00:37:36,803 Saúdem as montanhas! 644 00:37:36,883 --> 00:37:37,963 Bravo. 645 00:37:43,283 --> 00:37:44,683 É o elixir da vida! 646 00:37:47,163 --> 00:37:49,963 Este ano, muitas coisas tiveram de ser resolvidas, 647 00:37:50,043 --> 00:37:54,363 mas, no final, acho que aprendemos muitas lições ao longo do ano. 648 00:37:55,163 --> 00:37:58,163 Ainda cá estamos e preparamo-nos para ser mais fortes para o ano. 649 00:38:01,403 --> 00:38:03,163 Só não sei a força que teremos. 650 00:38:08,723 --> 00:38:10,603 {\an8}O ano mais duro da minha carreira. 651 00:38:10,683 --> 00:38:13,963 {\an8}- O Daniel é mais pressionado. - A Ferrari está à nossa frente. 652 00:38:14,923 --> 00:38:17,223 Precisamos de que ambos os pilotos pontuem. 653 00:38:17,303 --> 00:38:19,863 - O Daniel é lento. - Fica na tua e eu na minha. 654 00:38:20,763 --> 00:38:21,923 Lutaremos até ao fim. 655 00:38:24,483 --> 00:38:25,963 {\an8}Perdemos quatro pilotos. 656 00:38:26,043 --> 00:38:28,783 {\an8}São as corridas em que tudo pode acontecer. 657 00:38:29,283 --> 00:38:30,243 Lideras o GP. 658 00:38:30,823 --> 00:38:33,003 Como descreve as relações atuais? 659 00:38:33,923 --> 00:38:35,043 Cabrão de merda! 660 00:38:35,123 --> 00:38:36,603 Não há uma relação. 661 00:39:01,883 --> 00:39:06,883 Legendas: Rodrigo Vaz