1
00:00:07,683 --> 00:00:10,883
TIROL DO SUL, ITÁLIA
2
00:00:13,003 --> 00:00:14,683
É uma boa caminhada até lá acima.
3
00:00:16,963 --> 00:00:18,523
Já estou a cair.
4
00:00:21,723 --> 00:00:22,603
Vamos.
5
00:00:22,683 --> 00:00:23,523
Está bem.
6
00:00:27,643 --> 00:00:30,003
Em miúdo, havia um conhecido do meu pai
7
00:00:30,083 --> 00:00:32,083
que vinha cá cinco ou seis vezes por ano
8
00:00:32,163 --> 00:00:34,643
e eu sempre quis vir com ele.
9
00:00:35,723 --> 00:00:38,403
Mas eu era miúdo e ele nunca me trazia.
10
00:00:40,043 --> 00:00:41,283
UMA SÉRIE NETFLIX
11
00:00:41,323 --> 00:00:43,323
Este ano, decidi que seria uma boa forma
12
00:00:43,403 --> 00:00:46,083
de passar uns dias
longe do trabalho árduo,
13
00:00:46,163 --> 00:00:48,363
da política e das corridas da Fórmula 1.
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,083
Vamos sentar-nos aqui, Johannes.
15
00:00:53,043 --> 00:00:55,283
- Bebemos qualquer coisa?
- Sem dúvida!
16
00:00:56,643 --> 00:00:58,643
- Saúde.
- Saúde.
17
00:01:02,083 --> 00:01:04,043
Como está a correr com a equipa?
18
00:01:04,123 --> 00:01:07,883
É difícil.
Não imaginei que fosse tanto como é,
19
00:01:07,963 --> 00:01:11,203
mas a Fórmula 1 é muito dura
20
00:01:11,283 --> 00:01:12,803
e é muito diferente
21
00:01:12,883 --> 00:01:16,443
quando há dois pilotos
principiantes na Fórmula 1.
22
00:01:16,523 --> 00:01:19,483
Esta manhã, a equipa Haas F1 anunciou
23
00:01:19,563 --> 00:01:22,043
que ambos os seus pilotos
deixariam a equipa.
24
00:01:22,123 --> 00:01:25,003
A última temporada
foi muito dramática, até para nós.
25
00:01:25,643 --> 00:01:26,683
{\an8}Foda-se!
26
00:01:28,323 --> 00:01:29,883
Um grande fogo!
27
00:01:29,963 --> 00:01:31,523
Foi horrível.
28
00:01:32,123 --> 00:01:34,603
Este ano, temos dois caloiros
nos monolugares.
29
00:01:35,883 --> 00:01:37,363
Ele veio contra mim.
30
00:01:37,443 --> 00:01:38,963
Só me saem duques!
31
00:01:39,803 --> 00:01:42,323
Será difícil.
Sei o desafio que temos pela frente.
32
00:01:42,403 --> 00:01:43,963
Incrível, caralho.
33
00:01:45,883 --> 00:01:49,243
A corrida de um dos iniciados
acabou antes de começar.
34
00:01:49,763 --> 00:01:53,323
Só porque nunca ninguém o fez,
não significa que seja errado.
35
00:01:54,283 --> 00:01:57,603
Se não formos uma equipa unida
ficamos na merda, sabes?
36
00:01:57,683 --> 00:02:00,523
Temos de nos manter unidos
e sobreviver à temporada.
37
00:02:01,563 --> 00:02:02,683
É muito longe!
38
00:02:04,083 --> 00:02:05,363
Se é, caralho.
39
00:02:10,443 --> 00:02:17,083
UM LONGO CAMINHO PELA FRENTE
40
00:02:18,203 --> 00:02:20,323
ESPANHA
41
00:02:20,403 --> 00:02:21,923
Cá vamos nós.
42
00:02:22,003 --> 00:02:25,883
O 51.º Grande Prémio de Espanha
do Campeonato do Mundo de Fórmula 1
43
00:02:25,963 --> 00:02:29,243
e o 31.º aqui em Barcelona.
44
00:02:32,563 --> 00:02:35,323
Depois, devíamos ir passar
três dias a Amesterdão.
45
00:02:35,403 --> 00:02:36,763
Fumar durante uma semana!
46
00:02:38,403 --> 00:02:39,403
Demasiadas câmaras.
47
00:02:39,483 --> 00:02:41,203
- És famoso ou quê?
- Bom dia.
48
00:02:42,083 --> 00:02:44,243
Hoje vamos suar bem.
49
00:02:45,363 --> 00:02:48,303
- Quero ir para a água.
- Ainda não está calor.
50
00:02:48,343 --> 00:02:50,363
- Um gelo.
- Com um fato de surf grosso.
51
00:02:54,563 --> 00:02:56,883
- Adoro que estou com isto na mão.
- Pois!
52
00:02:56,963 --> 00:02:58,323
O tempo todo.
53
00:03:03,483 --> 00:03:04,563
Vão-se foder.
54
00:03:10,283 --> 00:03:13,443
No início de 2021,
o Haas não podia ser mais diferente.
55
00:03:14,843 --> 00:03:16,243
Não há qualquer dúvida.
56
00:03:16,323 --> 00:03:19,803
{\an8}A Haas estava com dificuldades financeiras
57
00:03:19,883 --> 00:03:21,723
{\an8}no final de 2020…
58
00:03:21,803 --> 00:03:23,843
Estou a fazer o meu próprio café.
59
00:03:23,923 --> 00:03:28,523
… e precisava de uma injeção de capital
para garantir o futuro da equipa
60
00:03:28,603 --> 00:03:31,163
e pagar aos empregados todos.
61
00:03:33,003 --> 00:03:38,163
Obteve-a de uma empresa russa de adubos
pertencente a um oligarca.
62
00:03:40,643 --> 00:03:43,123
Ele não é um oligarca. Fabrica adubos.
63
00:03:48,443 --> 00:03:49,723
Estamos na mira?
64
00:03:49,803 --> 00:03:50,643
O quê?
65
00:03:50,723 --> 00:03:52,123
{\an8}Na mira das câmaras?
66
00:03:52,883 --> 00:03:54,523
{\an8}Sim. Não importa.
67
00:03:54,603 --> 00:03:56,603
{\an8}Estou habituado. Não te preocupes.
68
00:03:56,683 --> 00:03:58,043
Não temos segredos.
69
00:03:58,123 --> 00:03:59,883
Não, mas não sou um herói.
70
00:03:59,963 --> 00:04:01,763
És o chefe e o herói.
71
00:04:01,843 --> 00:04:04,123
- É bom. És o patrocinador.
- Sim.
72
00:04:05,443 --> 00:04:07,163
O Sr. Mazepin é dono da Uralkali,
73
00:04:07,243 --> 00:04:10,163
uma das maiores fábricas
de adubos do mundo,
74
00:04:10,243 --> 00:04:11,803
se não for a maior.
75
00:04:11,883 --> 00:04:16,003
{\an8}Se não tivéssemos feito o que fizemos,
encontrar patrocinadores,
76
00:04:16,083 --> 00:04:20,083
a probabilidade de já cá não estarmos
seria muito alta.
77
00:04:20,883 --> 00:04:22,643
Mandei-te uns comentários.
78
00:04:22,723 --> 00:04:25,683
Fiz umas sugestões.
79
00:04:25,763 --> 00:04:28,603
Está bem, vou responder.
Só tenho de fazer uma coisa.
80
00:04:28,683 --> 00:04:29,523
Não há pressa.
81
00:04:31,223 --> 00:04:35,903
{\an8}O Dmitry está muito envolvido
no financiamento dessa equipa.
82
00:04:36,003 --> 00:04:38,723
Nesta temporada, está sempre presente.
83
00:04:38,803 --> 00:04:42,643
Os patrocinadores não estão cá só
para nos dar dinheiro e podermos correr.
84
00:04:42,683 --> 00:04:43,963
Querem algo em troca.
85
00:04:44,043 --> 00:04:47,243
Há sempre expectativas.
Temos de apurar quais são.
86
00:04:49,763 --> 00:04:52,563
O visual da Haas
está muito diferente este ano.
87
00:04:52,643 --> 00:04:56,203
O dinheiro de Mazepin vê-se no monolugar.
88
00:04:56,923 --> 00:04:59,563
Quem teve a ideia
do esquema de cores russo?
89
00:04:59,643 --> 00:05:01,763
Não é um esquema de cores russo.
90
00:05:01,843 --> 00:05:04,243
Pode ser americano ou britânico.
91
00:05:04,323 --> 00:05:05,843
São sempre as mesmas cores.
92
00:05:09,043 --> 00:05:11,363
Sabes que adoro um pouco de polémica.
93
00:05:12,683 --> 00:05:15,603
Mas não foi só a decoração que mudou.
94
00:05:17,083 --> 00:05:18,283
- Bom dia.
- Olá, malta.
95
00:05:20,803 --> 00:05:22,683
Nikita Mazepin, equipa Haas F1.
96
00:05:22,763 --> 00:05:24,563
- Vemo-nos na pista.
- Sim.
97
00:05:24,643 --> 00:05:27,163
O meu pai é patrocinador da equipa.
98
00:05:28,243 --> 00:05:30,803
A relação com o meu pai é única.
99
00:05:31,363 --> 00:05:33,523
{\an8}Acho que, ao todo,
100
00:05:33,603 --> 00:05:36,723
{\an8}o meu pai não veio
a umas 12 ou 15 corridas
101
00:05:36,803 --> 00:05:39,763
{\an8}e já fiz mais de 400 corridas na vida.
102
00:05:39,843 --> 00:05:44,123
Ouve, temos de ter relações profissionais
e não sermos só amigos.
103
00:05:44,203 --> 00:05:45,683
Claro que somos amigos,
104
00:05:45,763 --> 00:05:49,563
mas estamos a trabalhar para um objetivo
e todos têm de cumprir o dever.
105
00:05:49,643 --> 00:05:52,403
Todos os sucessos e fracassos que tive
106
00:05:52,483 --> 00:05:56,123
foram sempre um momento em família
107
00:05:56,203 --> 00:05:58,843
e ele apoia-me, dê por onde der.
108
00:06:00,643 --> 00:06:03,043
Acho que o Nikita Mazepin
é um excelente piloto.
109
00:06:03,123 --> 00:06:05,243
Um grande talento, na minha opinião.
110
00:06:05,323 --> 00:06:08,863
Com um pouco mais de sorte,
ele podia ter ficado em terceiro
111
00:06:08,943 --> 00:06:11,963
na F2 no ano passado
e foi um ano muito competitivo na F2.
112
00:06:13,683 --> 00:06:17,403
Nikita, és novo para a maioria
no mundo da Fórmula 1,
113
00:06:17,483 --> 00:06:20,403
mas há quem tenha
muitas opiniões sobre ti,
114
00:06:20,483 --> 00:06:24,103
o teu pai e o dinheiro dele,
sem te conhecer.
115
00:06:24,183 --> 00:06:25,463
O que achas disso?
116
00:06:26,003 --> 00:06:27,763
Acho que as críticas não são más.
117
00:06:27,843 --> 00:06:31,083
Digam o que quiserem sobre mim.
Estou lá para correr.
118
00:06:31,603 --> 00:06:33,523
Vou correr e vim para ficar.
119
00:06:33,603 --> 00:06:35,363
Acho que parte do meu trabalho
120
00:06:35,443 --> 00:06:40,523
é reconhecer que este desporto
gosta de conflitos, pois provocam cliques.
121
00:06:40,603 --> 00:06:44,963
Os dois caloiros da Haas
são muito importantes para a modalidade.
122
00:06:45,043 --> 00:06:46,843
- Tudo de bom.
- Obrigado.
123
00:06:46,923 --> 00:06:51,403
Um deles, por causa do patrocínio
que o pai proporciona à equipa,
124
00:06:51,483 --> 00:06:54,243
é responsável por a equipa
ainda estar na grelha
125
00:06:55,243 --> 00:06:59,883
e o outro tem um dos nomes mais famosos
126
00:06:59,963 --> 00:07:01,603
do desporto automóvel mundial.
127
00:07:02,723 --> 00:07:05,443
- Agora digo o meu nome, certo?
- Sim.
128
00:07:05,523 --> 00:07:06,363
Está bem.
129
00:07:06,923 --> 00:07:10,803
Mick Schumacher,
tenho 22 anos e corro para a Haas.
130
00:07:13,323 --> 00:07:15,803
O Mick Schumacher
não precisa de apresentação.
131
00:07:15,883 --> 00:07:17,163
Fica aí.
132
00:07:17,243 --> 00:07:19,203
O pai dele foi sete vezes campeão mundial.
133
00:07:24,323 --> 00:07:27,563
O Mick é filho dele e sai ao pai.
134
00:07:32,363 --> 00:07:34,963
Ter podido ver o meu pai a trabalhar
135
00:07:35,043 --> 00:07:36,563
foi fantástico para mim.
136
00:07:36,643 --> 00:07:39,523
Ele é e sempre será o maior da Fórmula 1.
137
00:07:41,123 --> 00:07:45,083
Ganhei a Fórmula 3
e a Fórmula 2 para fazer isto.
138
00:07:45,883 --> 00:07:49,743
Claro que correr com o nome Schumacher
implica que tem havido muita promoção,
139
00:07:49,823 --> 00:07:53,123
mas não é algo que me preocupe.
140
00:07:53,203 --> 00:07:55,443
É algo que sempre se verificou.
141
00:08:08,003 --> 00:08:09,283
Bem-vindos!
142
00:08:10,123 --> 00:08:11,683
Olá. Estás bem?
143
00:08:11,763 --> 00:08:12,603
Sim, e tu?
144
00:08:12,683 --> 00:08:13,763
Sim, obrigado.
145
00:08:13,843 --> 00:08:17,163
Vão fazer uma sessão fotográfica.
Olha, Guenther.
146
00:08:17,643 --> 00:08:19,283
Fiz isto para ti!
147
00:08:20,083 --> 00:08:21,363
Vamos lá para cima.
148
00:08:22,243 --> 00:08:23,403
- Bom dia.
- Fantástico.
149
00:08:24,003 --> 00:08:24,963
Olá, Mick.
150
00:08:26,083 --> 00:08:28,563
É muito fixe que o Mick
seja um piloto alemão.
151
00:08:29,403 --> 00:08:32,243
Ele atrai muitos patrocinadores alemães.
152
00:08:32,323 --> 00:08:33,603
Muito bem.
153
00:08:33,683 --> 00:08:35,803
Sobretudo se o piloto se chama Schumacher.
154
00:08:35,883 --> 00:08:38,563
Na Alemanha, o nome ainda é lendário.
155
00:08:39,483 --> 00:08:41,963
Os meus pés não chegam ao chão.
156
00:08:43,003 --> 00:08:45,043
Excelente. Direto e amistoso.
157
00:08:45,123 --> 00:08:48,363
Para uma equipa pequena como a Haas,
sobreviver é um desafio.
158
00:08:48,443 --> 00:08:50,963
Tentamos dar o melhor
para continuar, sabes?
159
00:08:51,043 --> 00:08:52,283
Fazemos o que é preciso.
160
00:08:52,363 --> 00:08:55,683
Não me orgulho muito
de fazer estas coisas.
161
00:08:58,803 --> 00:08:59,883
Obrigado.
162
00:09:00,683 --> 00:09:02,363
Ao contrário.
163
00:09:03,603 --> 00:09:06,163
Com a proa para a frente.
164
00:09:06,243 --> 00:09:08,203
- A ponta para a frente?
- A ponta.
165
00:09:08,283 --> 00:09:09,923
Proa. É "proa" e "popa", não?
166
00:09:10,443 --> 00:09:12,163
- Proa?
- Sim, proa.
167
00:09:12,243 --> 00:09:14,683
Claro que não tens de te sentar nele.
168
00:09:18,803 --> 00:09:20,803
Não conseguiria sair!
169
00:09:22,523 --> 00:09:23,523
O meu barco.
170
00:09:26,403 --> 00:09:28,443
A vender saunas, banheiras
171
00:09:28,523 --> 00:09:30,723
e o que for preciso,
172
00:09:30,803 --> 00:09:33,123
mas faz parte dos contratos,
temos de o fazer.
173
00:09:33,203 --> 00:09:36,523
Vendedor de saunas,
um segundo emprego ideal.
174
00:09:36,603 --> 00:09:40,843
Vendi casas há 20 anos,
por isso tenho jeito.
175
00:09:40,923 --> 00:09:44,123
Alex, o meu sonho concretizou-se.
Estou numa brochura do Aldi!
176
00:09:45,563 --> 00:09:46,403
Isso…
177
00:09:47,523 --> 00:09:51,043
Achas que o objetivo da minha vida
era entrar no catálogo do Aldi?
178
00:09:56,963 --> 00:09:59,523
TRÊS DIAS ANTES DA CORRIDA
179
00:10:00,443 --> 00:10:02,003
Olá, Guenther. Como está?
180
00:10:02,523 --> 00:10:04,963
Claro que a Haas
nunca correu com caloiros.
181
00:10:05,483 --> 00:10:08,003
Pergunto-me como está
a mudar a sua abordagem.
182
00:10:09,043 --> 00:10:10,883
Cambada de cretinos do caralho.
183
00:10:10,963 --> 00:10:13,723
Vamos ver o lado mais brando
de Guenther Steiner?
184
00:10:13,803 --> 00:10:16,243
Os dois pilotos são uns idiotas de merda.
185
00:10:16,323 --> 00:10:18,363
Isto é inaceitável. Faremos mudanças.
186
00:10:18,443 --> 00:10:21,083
Como se está a adaptar
para lidar com os caloiros?
187
00:10:21,163 --> 00:10:23,003
Estou a adaptar-me. Sou racional.
188
00:10:23,083 --> 00:10:25,083
Sei que são inexperientes.
189
00:10:25,163 --> 00:10:28,523
Pressioná-los agora
seria totalmente errado,
190
00:10:28,603 --> 00:10:32,123
teríamos a reação oposta.
Têm de aprender e ganhar confiança.
191
00:10:32,203 --> 00:10:33,523
E obterão resultados.
192
00:10:38,603 --> 00:10:40,723
A Haas é como uma empresa familiar.
193
00:10:40,803 --> 00:10:42,763
Somos todos amigos.
194
00:10:43,683 --> 00:10:44,523
Meu Deus!
195
00:10:45,043 --> 00:10:47,683
Tanta coisa em mim quase estalou.
196
00:10:47,763 --> 00:10:51,203
O mais importante para nós este ano
é construir uma nova família.
197
00:10:51,283 --> 00:10:53,203
Queremos uma contigo e com o Mick.
198
00:10:53,283 --> 00:10:54,323
Ele pode vir aqui.
199
00:10:54,403 --> 00:10:57,923
Preparamo-los para o próximo ano,
para voltarmos a ser competitivos.
200
00:10:58,443 --> 00:11:01,283
Só temos de continuar unidos
e acabar a temporada.
201
00:11:03,043 --> 00:11:05,043
A equipa foi salva, é o principal.
202
00:11:05,123 --> 00:11:08,723
Sim. Agora, o mais importante
é podermos progredir.
203
00:11:08,803 --> 00:11:11,363
Vai sair caro
se o Nikita continuar a ter acidentes.
204
00:11:11,843 --> 00:11:13,523
- Pois, se continuar.
- Sim.
205
00:11:14,003 --> 00:11:16,883
O início da temporada
para o Nikita não foi fácil.
206
00:11:17,883 --> 00:11:19,603
BAHREIN
207
00:11:22,723 --> 00:11:24,443
Nikita Mazepin despista-se.
208
00:11:27,083 --> 00:11:28,603
Foda-se.
209
00:11:28,683 --> 00:11:33,923
O primeiro Grande Prémio de Nikita Mazepin
não passou das três primeiras curvas.
210
00:11:35,843 --> 00:11:37,643
Mazepin vai à gravilha.
211
00:11:37,723 --> 00:11:38,763
ITÁLIA
212
00:11:38,843 --> 00:11:40,083
Foda-se…
213
00:11:41,363 --> 00:11:44,643
Nikita Mazepin deu-lhe um toque.
214
00:11:44,723 --> 00:11:47,403
Mazepin está a ter um batismo de fogo.
215
00:11:51,203 --> 00:11:53,163
- É Nikita Mazepin.
- Claro que é.
216
00:11:53,683 --> 00:11:55,523
Tenta evitar o Mazepin aqui.
217
00:11:56,043 --> 00:11:57,483
Ele é um desastre, porra.
218
00:11:58,203 --> 00:12:01,043
Pode dar-me um resumo breve do seu dia?
219
00:12:01,123 --> 00:12:02,483
- Não quero.
- Está bem.
220
00:12:02,563 --> 00:12:06,163
O Nikita está com dificuldades,
mas acho que isso vai passar.
221
00:12:06,243 --> 00:12:09,483
É difícil manter a calma, mas tem de ser.
222
00:12:09,563 --> 00:12:12,763
Se dramatizarmos, nada de bom virá daí.
223
00:12:12,843 --> 00:12:15,483
O Mick está bem. Vai no caminho certo.
224
00:12:16,323 --> 00:12:17,723
{\an8}Bandeira de xadrez, Mick.
225
00:12:17,803 --> 00:12:21,803
- Muito bem, meu.
- Sim. O carro foi ótimo. Obrigado.
226
00:12:23,243 --> 00:12:26,683
Para a Fórmula 1, o Mick talvez esteja
um pouco mais bem preparado,
227
00:12:26,763 --> 00:12:29,723
mas é uma grande mudança para eles,
uma grande promoção.
228
00:12:35,203 --> 00:12:36,963
Não estão de bom humor aqui.
229
00:12:37,043 --> 00:12:38,483
O que havemos de fazer?
230
00:12:38,563 --> 00:12:39,883
- Continuar a luta!
- Sim.
231
00:12:41,603 --> 00:12:43,003
- Bom trabalho.
- Obrigado.
232
00:12:43,083 --> 00:12:45,163
SEXTA-FEIRA
TREINOS
233
00:12:45,763 --> 00:12:49,483
Nikita Mazepin foi mais lento
do que o colega de equipa Mick Schumacher
234
00:12:49,563 --> 00:12:51,723
em todas as corridas da temporada.
235
00:12:51,803 --> 00:12:55,163
Deve estar desesperado
para provar o que vale em Espanha.
236
00:12:55,243 --> 00:12:57,323
Nikita Mazepin está tão infeliz.
237
00:12:57,403 --> 00:13:00,683
Não consegue dominar o monolugar
nem perceber como funciona.
238
00:13:00,763 --> 00:13:04,723
Está a abalar-lhe a confiança
sempre que entra no carro.
239
00:13:05,523 --> 00:13:07,283
A tensão está a aumentar.
240
00:13:08,203 --> 00:13:11,203
Há sempre pressão
com o patrocinador principal,
241
00:13:11,283 --> 00:13:14,483
sobretudo quando o CEO da empresa
é pai do piloto.
242
00:13:14,563 --> 00:13:16,763
A pressão do exterior é imensa.
243
00:13:18,963 --> 00:13:20,923
Barcelona será interessante.
244
00:13:21,483 --> 00:13:23,283
Acho que conheço bem o circuito.
245
00:13:23,883 --> 00:13:26,643
Tive a sorte de pilotar
carros muito rápidos aqui.
246
00:13:27,803 --> 00:13:30,763
Também me saí bem
em diferentes categorias de juniores
247
00:13:30,843 --> 00:13:33,203
e deve representar uma melhoria.
248
00:13:48,963 --> 00:13:52,803
{\an8}As temperaturas dos pneus
traseiros estão bem.
249
00:13:52,883 --> 00:13:55,003
{\an8}Os da frente baixarão um pouco na volta.
250
00:13:55,083 --> 00:13:56,523
{\an8}- Entendido. Boa.
- Fixe.
251
00:14:11,483 --> 00:14:13,043
Isto é do caralho.
252
00:14:13,083 --> 00:14:15,923
- Estás bem?
- Tudo bem.
253
00:14:16,003 --> 00:14:19,763
Mazepin volta à pista
a espalhar gravilha por todo o lado.
254
00:14:20,963 --> 00:14:23,683
Vai ser desagradável
para os outros pilotos.
255
00:14:26,163 --> 00:14:27,043
{\an8}Foda-se.
256
00:14:28,323 --> 00:14:30,603
{\an8}Devia atuar bem cá, conhece a pista.
257
00:14:30,683 --> 00:14:33,323
Ele insistiu sempre nisso, que sabia.
258
00:14:33,403 --> 00:14:35,963
Depois falo com ele e vejo o que diz.
259
00:14:37,963 --> 00:14:39,963
{\an8}Explica-nos o que sentiste.
260
00:14:40,683 --> 00:14:43,083
{\an8}Se me pedem comentários, eu faço-os.
261
00:14:43,163 --> 00:14:44,203
{\an8}Fazemos uma mudança
262
00:14:44,283 --> 00:14:46,723
{\an8}e faz o contrário do que estou a pedir.
263
00:14:46,803 --> 00:14:49,443
{\an8}A única coisa que fizemos foi piorar.
264
00:14:53,963 --> 00:14:56,963
Porque sou mais lento na reta
do que o meu colega de equipa?
265
00:14:58,243 --> 00:14:59,883
Vou verificar. Aguarda.
266
00:15:03,923 --> 00:15:06,043
{\an8}Excelente melhoria nesta volta, Mick.
267
00:15:06,123 --> 00:15:07,203
{\an8}Bom trabalho.
268
00:15:08,043 --> 00:15:11,283
{\an8}O carro estava ótimo.
Foi muito bom. Obrigado.
269
00:15:11,363 --> 00:15:12,243
{\an8}Bestial.
270
00:15:14,283 --> 00:15:17,883
{\an8}Não sei porque me disseste
que tinha de melhorar na terceira volta,
271
00:15:17,963 --> 00:15:19,603
{\an8}porque não é possível.
272
00:15:19,683 --> 00:15:23,483
{\an8}Vimos que alguns pilotos
conseguiam melhorar os tempos depois.
273
00:15:23,563 --> 00:15:25,483
{\an8}- Eu não.
- Entendido.
274
00:15:32,963 --> 00:15:35,963
Foda-se! É por isso que te odeiam!
275
00:15:42,683 --> 00:15:44,203
Essa merda.
276
00:15:44,723 --> 00:15:46,163
É impossível de pilotar.
277
00:15:46,923 --> 00:15:50,683
Tudo o que fiz na outra série
é impossível agora.
278
00:15:51,723 --> 00:15:55,043
É ótimo investir no próximo ano,
mas tenho de o pilotar agora.
279
00:15:55,123 --> 00:15:57,283
Não percebo como ele o pilota.
280
00:15:58,763 --> 00:16:02,043
- Não tenho muitos amigos aqui.
- Pois não.
281
00:16:02,123 --> 00:16:03,563
Cada um por si.
282
00:16:05,003 --> 00:16:06,203
Para os caloiros,
283
00:16:06,283 --> 00:16:10,283
o nível de confiança é determinado
pelos resultados, claro.
284
00:16:10,363 --> 00:16:14,723
Por vezes o Nikita
sente-se derrotado pelo Mick.
285
00:16:14,803 --> 00:16:17,003
Quando nos derrotam, ficamos abalados.
286
00:16:18,203 --> 00:16:21,203
Foda-se!
Eu estava a sobrevirar e subvirar.
287
00:16:21,283 --> 00:16:22,923
Fiz imensas coisas.
288
00:16:23,003 --> 00:16:26,123
Temos de falar nisso,
ver se podemos fazer algo.
289
00:16:26,203 --> 00:16:28,243
Faz diferença se mudarmos o carro?
290
00:16:37,883 --> 00:16:39,003
Bestial.
291
00:16:41,963 --> 00:16:43,483
- Foi mesmo divertido.
- Sim.
292
00:16:44,003 --> 00:16:45,483
Um comentário geral.
293
00:16:46,323 --> 00:16:49,603
Há uma diferença muito grande
entre o C1 e o C3.
294
00:16:49,683 --> 00:16:52,323
Não consigo pilotar o C1.
295
00:16:52,403 --> 00:16:55,403
Não estou a correr.
Estou a tentar manter-me na pista.
296
00:16:56,003 --> 00:16:57,883
Não quero considerar o C3
297
00:16:57,963 --> 00:17:00,363
porque não percebo nada desse pneu.
298
00:17:00,443 --> 00:17:01,283
O C1, dizes?
299
00:17:01,803 --> 00:17:03,403
- Sim, o C1 é impossível.
- Sim.
300
00:17:03,483 --> 00:17:06,283
Não quero falar sobre isso.
Não sei qual é o equilíbrio…
301
00:17:06,363 --> 00:17:08,523
Está bem. Vamos concentrar-nos no C3.
302
00:17:08,603 --> 00:17:11,323
Quando acabares
podemos conversar, por favor?
303
00:17:15,483 --> 00:17:18,643
Primeiro, quero dizer-te
que tentamos mesmo ajudar-te,
304
00:17:18,723 --> 00:17:20,203
mas também tens de me ajudar.
305
00:17:20,283 --> 00:17:22,523
Quando falares no rádio,
não sejas agressivo.
306
00:17:22,603 --> 00:17:24,923
Não consegues nada. Têm medo de ti.
307
00:17:25,003 --> 00:17:26,163
Se eu for um medricas…
308
00:17:26,243 --> 00:17:30,043
Não és um medricas.
Não estou a dizer que têm de gostar de ti.
309
00:17:30,123 --> 00:17:32,163
Só digo para seres neutro, sabes?
310
00:17:32,243 --> 00:17:34,563
Não: "Isto é tudo uma merda."
311
00:17:34,643 --> 00:17:36,083
Não serve para nada.
312
00:17:36,163 --> 00:17:40,883
Ser simpático quanto à situação
não me ajuda a ficar aqui, caralho.
313
00:17:40,963 --> 00:17:43,763
Se não formos uma equipa unida,
vamos ficar na merda.
314
00:17:44,243 --> 00:17:46,083
- Tento dar o meu melhor.
- Pois…
315
00:17:46,163 --> 00:17:50,043
Mas dizem que tenho
de melhorar o tempo na curva três
316
00:17:50,123 --> 00:17:51,923
porque o Mick conseguiu.
317
00:17:52,003 --> 00:17:54,043
Tens de continuar a tentar, Nikita.
318
00:17:54,123 --> 00:17:57,443
Estamos a aproximar-te do Mick.
Sei que é frustrante.
319
00:17:57,523 --> 00:17:59,683
Mas não há uma fórmula mágica para o carro
320
00:17:59,763 --> 00:18:02,083
e acho que o Mick lida melhor com ele.
321
00:18:02,763 --> 00:18:03,803
O que temos de fazer?
322
00:18:03,883 --> 00:18:05,083
Neste momento,
323
00:18:05,163 --> 00:18:08,523
acho que a forma mais vantajosa de o fazer
324
00:18:09,163 --> 00:18:12,563
é tentar fazer
um carro diferente para mim.
325
00:18:14,003 --> 00:18:15,243
É o mesmo.
326
00:18:15,323 --> 00:18:18,163
Por mais que acredites que não, é o mesmo.
327
00:18:18,803 --> 00:18:20,963
DOMINGO
A CORRIDA
328
00:18:22,403 --> 00:18:25,083
Está um belo dia na costa do Mediterrâneo.
329
00:18:25,163 --> 00:18:29,443
Bem-vindos
ao 51.º Grande Prémio de Espanha
330
00:18:29,523 --> 00:18:32,163
e ao Circuito de Barcelona-Catalunha.
331
00:18:35,163 --> 00:18:36,363
- Olá.
- Como estás?
332
00:18:36,443 --> 00:18:37,603
Um pouco chateado.
333
00:18:37,683 --> 00:18:38,643
Porquê, outra vez?
334
00:18:39,163 --> 00:18:40,683
Quero ir mais depressa.
335
00:18:40,763 --> 00:18:42,483
Queremos todos.
336
00:18:44,843 --> 00:18:47,243
Qual é a maior diferença
entre os nossos carros?
337
00:18:47,323 --> 00:18:49,683
O outro tem a traseira mais baixa,
338
00:18:49,763 --> 00:18:51,323
o que lhe dá mais apoio.
339
00:18:51,403 --> 00:18:52,963
Também podemos fazer isso?
340
00:18:53,603 --> 00:18:54,523
Está bem.
341
00:18:54,603 --> 00:18:59,383
A F1 é um mundo brutal
quando algo não nos corre bem.
342
00:18:59,463 --> 00:19:01,283
Se virem os meus resultados,
343
00:19:01,883 --> 00:19:05,003
era evidente que o monolugar
não podia ser pilotado,
344
00:19:05,083 --> 00:19:07,403
vezes sem conta.
345
00:19:10,963 --> 00:19:14,523
Cada piloto de Fórmula 1
tem de acreditar que é o melhor.
346
00:19:14,603 --> 00:19:15,683
A mentalidade é essa.
347
00:19:15,763 --> 00:19:18,963
Se ele não superar o colega de equipa
348
00:19:19,043 --> 00:19:20,763
com o mesmo equipamento,
349
00:19:20,843 --> 00:19:22,563
questionará o motor,
350
00:19:22,643 --> 00:19:23,883
a caixa de velocidades…
351
00:19:23,963 --> 00:19:26,763
"Tenho o mesmo monolugar?
O mesmo chassis?"
352
00:19:26,843 --> 00:19:31,803
Questionará todas as partes do carro
que possam ser diferentes
353
00:19:31,883 --> 00:19:34,043
antes de se concentrar nele mesmo.
354
00:19:35,683 --> 00:19:38,203
Damos o mesmo equipamento a todos.
355
00:19:38,283 --> 00:19:41,363
Está no contrato. Na nossa equipa é assim.
356
00:19:43,043 --> 00:19:46,203
Todo este drama pode ser superstição.
357
00:19:46,283 --> 00:19:49,243
É o piloto, ele pode mudar o carro.
358
00:19:49,323 --> 00:19:53,363
{\an8}Mas se não fizer as coisas certas,
não será mais rápido.
359
00:19:54,083 --> 00:19:56,563
Há tanta pressão sobre os jovens
360
00:19:56,643 --> 00:20:00,043
quando entram na Fórmula 1,
por isso querem brilhar
361
00:20:00,123 --> 00:20:02,763
e não é possível
por causa dos outros 18 tipos,
362
00:20:02,843 --> 00:20:03,963
que são muito bons.
363
00:20:08,043 --> 00:20:09,643
Todos acreditam que há magia.
364
00:20:09,723 --> 00:20:11,323
Este desporto não é magia.
365
00:20:11,403 --> 00:20:15,563
- É trabalho árduo, dedicação…
- E dinheiro para continuar.
366
00:20:15,643 --> 00:20:18,523
Pois. Sem dinheiro, isto não funciona.
367
00:20:20,323 --> 00:20:22,563
É dia de corridas aqui em Barcelona.
368
00:20:22,643 --> 00:20:24,563
A quarta etapa da temporada.
369
00:20:24,643 --> 00:20:28,523
Outra má qualificação deixou Mazepin
no fundo da grelha outra vez,
370
00:20:28,603 --> 00:20:30,763
atrás do colega de equipa Mick Schumacher.
371
00:20:35,003 --> 00:20:35,843
Teste de rádio.
372
00:20:38,163 --> 00:20:39,123
Oiço bem.
373
00:20:49,523 --> 00:20:51,363
{\an8}Começa a corrida em Barcelona.
374
00:20:55,003 --> 00:20:57,843
{\an8}- Vamos chegar-nos aos tipos da frente.
- Entendido.
375
00:21:01,403 --> 00:21:04,083
Um piloto que começou bem
foi Mick Schumacher.
376
00:21:04,803 --> 00:21:07,163
O Mick está a fazer
um ótimo trabalho na Haas.
377
00:21:07,683 --> 00:21:08,883
{\an8}Lá vão os traseiros!
378
00:21:12,443 --> 00:21:13,483
Mick Schumacher,
379
00:21:13,563 --> 00:21:14,683
George Russell,
380
00:21:14,763 --> 00:21:15,723
Nicholas Latifi
381
00:21:15,803 --> 00:21:18,603
e, a ficar para trás, Nikita Mazepin.
382
00:21:21,563 --> 00:21:22,923
Estou quase sem traseiros.
383
00:21:23,683 --> 00:21:25,323
Mazepin tem problemas.
384
00:21:26,123 --> 00:21:28,043
Os pneus não estão a gostar.
385
00:21:29,243 --> 00:21:31,763
Lewis Hamilton
tem uma volta de avanço sobre Mazepin.
386
00:21:32,883 --> 00:21:33,963
O equilíbrio?
387
00:21:34,563 --> 00:21:35,563
Nada bom!
388
00:21:35,643 --> 00:21:39,403
Foi meio segundo mais lento
do que na volta anterior.
389
00:21:40,323 --> 00:21:42,523
Se acelerares mais, talvez ajude.
390
00:21:42,603 --> 00:21:44,083
Estou a fazer o que posso.
391
00:21:44,603 --> 00:21:46,963
Está a correr pessimamente.
392
00:21:47,563 --> 00:21:50,523
Se eu acelero mais, piora.
393
00:21:56,603 --> 00:21:58,803
{\an8}Bandeira de xadrez, Mick.
394
00:22:01,643 --> 00:22:02,683
{\an8}Que corrida dura.
395
00:22:07,923 --> 00:22:11,843
O carro é difícil de pilotar.
O equilíbrio é totalmente diferente.
396
00:22:13,443 --> 00:22:15,403
É o oposto.
397
00:22:18,083 --> 00:22:20,163
Ouve, também acredito
398
00:22:20,243 --> 00:22:23,803
que é impossível
haver uma diferença dessas.
399
00:22:26,083 --> 00:22:28,803
Quando as merdas acontecem, não param.
400
00:22:29,883 --> 00:22:31,723
O que estás a fazer com o meu filho?
401
00:22:32,363 --> 00:22:34,403
Acho que a equipa não sabe o que fazer.
402
00:22:34,923 --> 00:22:36,683
Se não mudar,
403
00:22:37,403 --> 00:22:41,643
mando uma carta oficial a dizer
que paramos de financiar e de correr.
404
00:22:41,723 --> 00:22:44,203
Será um problema enorme com o dinheiro.
405
00:22:45,163 --> 00:22:47,043
Eles decidirão o que fazer.
406
00:22:47,603 --> 00:22:50,083
Não vamos continuar a dizer:
407
00:22:50,163 --> 00:22:52,443
"Fazemos e tentamos…"
408
00:22:52,523 --> 00:22:53,883
Já tentámos três corridas
409
00:22:53,963 --> 00:22:56,923
e, se removermos a Uralkali,
410
00:22:57,483 --> 00:22:58,563
paramos de correr.
411
00:22:59,083 --> 00:23:00,043
Troca os carros.
412
00:23:00,563 --> 00:23:03,163
Todos sabem que alguém tem vantagem.
413
00:23:03,683 --> 00:23:05,563
- Por isso…
- Talvez paremos de correr.
414
00:23:07,083 --> 00:23:09,683
Só queria dizer-te que o Dmitry veio
415
00:23:10,403 --> 00:23:12,803
dizer que ia enviar uma carta oficial.
416
00:23:12,883 --> 00:23:14,083
Sobre o quê?
417
00:23:14,163 --> 00:23:15,403
Desistir.
418
00:23:16,643 --> 00:23:18,723
- Desistir de quê?
- Da Fórmula 1.
419
00:23:19,443 --> 00:23:20,443
Porquê?
420
00:23:20,523 --> 00:23:22,803
Acha que há uma diferença entre os carros.
421
00:23:22,883 --> 00:23:24,243
Está sempre a dizer isso.
422
00:23:24,323 --> 00:23:29,203
Temos de resolver isto sem falta.
423
00:23:30,843 --> 00:23:33,403
O Guenther está
numa situação bizarra este ano,
424
00:23:33,483 --> 00:23:36,763
porque a Haas tem de sobreviver em 2021.
425
00:23:36,843 --> 00:23:40,523
Tem de aguentar as várias corridas do ano
426
00:23:40,603 --> 00:23:42,243
e chegar a 2022.
427
00:23:42,323 --> 00:23:44,203
Precisa de manter a equipa unida
428
00:23:44,283 --> 00:23:46,523
e chegar ao fim.
429
00:23:49,883 --> 00:23:53,003
TIROL DO SUL, ITÁLIA
430
00:23:55,403 --> 00:23:57,203
Que altitude tem a Tabaretta?
431
00:23:57,243 --> 00:23:59,363
- 2550 m.
- Pois.
432
00:24:02,923 --> 00:24:03,923
Vai com calma.
433
00:24:04,683 --> 00:24:05,683
Está bem.
434
00:24:05,763 --> 00:24:07,963
Não te preocupes. Não entro em stress.
435
00:24:11,483 --> 00:24:13,643
Como está a correr com o Nikita?
436
00:24:13,723 --> 00:24:15,603
Sobretudo com o pai?
437
00:24:16,243 --> 00:24:18,563
Temos contratos com a Uralkali
438
00:24:18,643 --> 00:24:21,003
e espero que sejam respeitados.
439
00:24:21,523 --> 00:24:24,123
Mas não podem entrar na Fórmula 1
440
00:24:24,203 --> 00:24:28,243
e esperar que tudo corra como eles querem.
441
00:24:33,283 --> 00:24:34,123
Raios!
442
00:24:36,323 --> 00:24:38,403
É muito desgastante, sabes?
443
00:24:39,443 --> 00:24:42,083
Mentalmente,
porque é uma grande responsabilidade.
444
00:24:42,723 --> 00:24:44,443
Temos muitos funcionários
445
00:24:44,523 --> 00:24:47,403
e sinto-me responsável por eles.
446
00:24:48,043 --> 00:24:49,523
Sem medo.
447
00:24:51,923 --> 00:24:53,963
A Fórmula 1 é um pouco radical.
448
00:24:54,043 --> 00:24:58,363
Qualquer coisa que façamos é examinada
ao pormenor e isso causa pressão.
449
00:24:58,443 --> 00:25:00,043
A corda vai aguentar, não?
450
00:25:01,123 --> 00:25:03,923
Estamos sempre no limite,
nunca numa zona de conforto.
451
00:25:12,483 --> 00:25:16,843
As férias de verão dão-nos a oportunidade
de nos afastarmos e meditarmos.
452
00:25:19,523 --> 00:25:21,403
O que eu diria ao Nikita:
453
00:25:21,923 --> 00:25:24,283
"Faz o que tens de fazer
para limpar a cabeça,
454
00:25:24,363 --> 00:25:26,803
aclarar as ideias e assimilar tudo.
455
00:25:27,763 --> 00:25:29,843
Tira esses pensamentos da cabeça.
456
00:25:30,723 --> 00:25:33,643
Para sobreviver, temos de ser unidos."
457
00:25:38,323 --> 00:25:41,523
MOSCOVO, RÚSSIA
458
00:25:45,283 --> 00:25:46,163
Boa, meu.
459
00:25:46,843 --> 00:25:48,163
Continua. Muito bem.
460
00:25:49,763 --> 00:25:51,403
É bom ir para casa.
461
00:25:51,923 --> 00:25:55,243
Na Rússia, não me sinto piloto de F1.
462
00:25:56,083 --> 00:25:59,623
Toda a tensão das viagens e corridas,
463
00:25:59,703 --> 00:26:01,643
talvez de uns momentos difíceis…
464
00:26:07,683 --> 00:26:08,563
Direto esquerdo.
465
00:26:09,283 --> 00:26:12,843
Boa. Muito bem. E… Boa! Mais leve!
466
00:26:12,923 --> 00:26:16,043
É muito importante reiniciar
e descomprimir.
467
00:26:26,283 --> 00:26:29,763
- Eu estava stressado em Barcelona.
- Não só.
468
00:26:29,803 --> 00:26:32,443
- No treino livre 1.
- Também no Bahrein.
469
00:26:32,523 --> 00:26:33,363
Não sei.
470
00:26:33,443 --> 00:26:37,283
{\an8}Se estiveres a mais de um segundo
do teu colega de equipa, algo está errado
471
00:26:37,363 --> 00:26:40,003
{\an8}e estavas mesmo a perder a confiança.
472
00:26:40,083 --> 00:26:43,003
Depois, continuou na segunda corrida
473
00:26:43,083 --> 00:26:45,283
e fiquei um pouco preocupado
474
00:26:45,363 --> 00:26:47,523
porque algo não estava bem.
475
00:26:51,763 --> 00:26:55,203
Desde o Barhrein, tudo correu mal.
476
00:26:56,443 --> 00:26:58,843
A Fórmula 1 é uma grande promoção.
477
00:26:58,923 --> 00:27:01,843
Nas corridas, temos de estar no limite
478
00:27:02,403 --> 00:27:03,883
e, se o ultrapassarmos,
479
00:27:03,963 --> 00:27:07,123
despistamo-nos ou vamos ao muro.
480
00:27:08,123 --> 00:27:09,323
Sem essa confiança,
481
00:27:09,403 --> 00:27:13,283
não consigo obter
o máximo potencial do carro.
482
00:27:16,363 --> 00:27:18,123
O Guenther apoiou-me
483
00:27:18,203 --> 00:27:21,243
nas alturas em que eu acho
que precisava de apoio
484
00:27:21,323 --> 00:27:23,083
porque me sentia fragilizado,
485
00:27:23,163 --> 00:27:28,203
mas também foi muito direto,
quando não estava satisfeito.
486
00:27:28,283 --> 00:27:30,723
Sinto-me um miúdo, de certa forma,
487
00:27:30,803 --> 00:27:32,043
num desporto vasto.
488
00:27:33,603 --> 00:27:34,803
Sentes-te confiante?
489
00:27:36,523 --> 00:27:38,803
Sinto-me muito confiante. Acho que…
490
00:27:40,083 --> 00:27:43,963
Para mim,
Sochi é a maior corrida deste ano.
491
00:27:44,043 --> 00:27:47,283
Acho que tenho
a preparação perfeita para Sochi.
492
00:27:54,523 --> 00:27:57,083
Talvez seja uma corrida
em que tudo pode acontecer.
493
00:27:57,603 --> 00:28:00,603
Estás a competir
contra o teu colega de equipa,
494
00:28:00,683 --> 00:28:04,203
veremos quem fica à frente.
495
00:28:04,723 --> 00:28:08,203
Seria bom se ficasses
à frente dele neste fim de semana.
496
00:28:15,323 --> 00:28:18,963
Este é o oitavo Grande Prémio da Rússia
do Campeonato do Mundo.
497
00:28:21,723 --> 00:28:23,083
"Tira o capuz."
498
00:28:23,163 --> 00:28:24,923
"Pois, estamos mesmo no bairro."
499
00:28:25,003 --> 00:28:26,363
"Tira o…" Não viste?
500
00:28:26,883 --> 00:28:28,123
- O Scary Movie?
- Sim.
501
00:28:29,003 --> 00:28:30,443
Olá.
502
00:28:30,523 --> 00:28:32,283
- Tudo bem?
- Tudo.
503
00:28:32,363 --> 00:28:35,163
- O casaco de inverno.
- Estou cheio de frio! Sabes?
504
00:28:36,243 --> 00:28:37,283
Bom dia.
505
00:28:50,363 --> 00:28:51,203
Bom dia.
506
00:28:53,803 --> 00:28:55,043
Bem-vindo à Rússia, meu.
507
00:29:01,123 --> 00:29:02,203
Típico da Rússia.
508
00:29:02,763 --> 00:29:04,843
Aonde vai ele a esta hora?
509
00:29:05,963 --> 00:29:06,883
Ayao-san.
510
00:29:06,963 --> 00:29:08,323
- Tudo bem?
- Tudo.
511
00:29:08,403 --> 00:29:10,083
Feliz por estar em casa?
512
00:29:10,123 --> 00:29:11,363
- Muito ocupado.
- Sim.
513
00:29:11,443 --> 00:29:13,603
- Sabes…
- Pudera. É a tua corrida em casa.
514
00:29:13,683 --> 00:29:14,523
Foda-se…
515
00:29:17,083 --> 00:29:21,683
É um ano difícil para o Nikita,
o pai e a equipa de F1 da Haas.
516
00:29:22,643 --> 00:29:25,363
Para manter a equipa unida,
517
00:29:25,443 --> 00:29:28,203
o Nikita precisa de uma corrida em casa
518
00:29:28,283 --> 00:29:30,043
sem despistes nem colisões,
519
00:29:30,843 --> 00:29:34,883
acabar bem a corrida, recuperar
a confiança e provar que pertence aqui.
520
00:29:37,083 --> 00:29:40,403
O Grande Prémio da Rússia
é o principal para a família Mazepin.
521
00:29:40,483 --> 00:29:44,243
É muito importante para eles
aparecerem lá.
522
00:29:45,043 --> 00:29:47,363
A Uralkali é uma grande empresa na Rússia.
523
00:29:47,443 --> 00:29:49,963
É o primeiro ano do Nikita na Rússia.
524
00:29:50,043 --> 00:29:52,723
Querem mostrar aos compatriotas
do que são capazes
525
00:29:52,803 --> 00:29:54,643
e isso aumenta a pressão.
526
00:29:54,723 --> 00:29:58,363
É tudo bastante intenso.
527
00:30:01,243 --> 00:30:03,983
Se tivermos bons resultados,
todos ficam satisfeitos
528
00:30:04,023 --> 00:30:06,643
e quero que os nossos parceiros
estejam satisfeitos.
529
00:30:07,163 --> 00:30:10,403
Alguma vez recearam que o Dmitry
retirasse o patrocínio?
530
00:30:10,483 --> 00:30:12,803
- Não vou falar nisso numa entrevista.
- Certo.
531
00:30:13,563 --> 00:30:15,283
DOMINGO
DIA DA CORRIDA
532
00:30:15,363 --> 00:30:19,363
Na chegada a Sochi, parece que a Haas
deu ouvidos ao piloto Nikita Mazepin.
533
00:30:19,443 --> 00:30:21,963
Deram-lhe um chassis novo
para a corrida em casa.
534
00:30:22,063 --> 00:30:24,283
Quem sabe se fará diferença?
535
00:30:24,363 --> 00:30:26,643
A Haas ainda não marcou pontos este ano
536
00:30:26,723 --> 00:30:29,883
e o Mick esteve à frente
nos últimos 13 Grandes Prémios.
537
00:31:01,163 --> 00:31:03,083
Faltam dois minutos.
538
00:31:14,803 --> 00:31:16,403
No Grande Prémio da Rússia,
539
00:31:16,483 --> 00:31:19,523
{\an8}as cinco luzes apagam-se e lá vão eles!
540
00:31:28,523 --> 00:31:31,803
Sainz com um bom cone de aspiração.
Hamilton tenta ir por dentro.
541
00:31:38,203 --> 00:31:40,963
Schumacher teve contacto com Giovinazzi.
542
00:31:41,043 --> 00:31:42,723
Pode ter danificado o monolugar.
543
00:31:43,803 --> 00:31:44,803
Foda-se…
544
00:31:58,643 --> 00:32:00,163
- Foi um bom começo.
- Sim.
545
00:32:01,843 --> 00:32:03,963
Bela primeira volta, pá.
546
00:32:05,163 --> 00:32:06,443
{\an8}Acelera.
547
00:32:12,443 --> 00:32:14,323
{\an8}Mick, temos uma avaria na seis.
548
00:32:14,403 --> 00:32:17,323
Temos um pequeno problema.
549
00:32:17,923 --> 00:32:20,103
Mick, tens de ir às boxes.
550
00:32:20,143 --> 00:32:21,563
Vai às boxes para abandonar.
551
00:32:21,603 --> 00:32:24,083
Não resolvemos o problema,
a situação agravou-se.
552
00:32:24,163 --> 00:32:27,403
Lamento, mas vai às boxes
e abandona, por favor.
553
00:32:28,043 --> 00:32:31,443
Mick Schumacher no Haas
está fora do Grande Prémio da Rússia.
554
00:32:45,203 --> 00:32:47,603
{\an8}Diz-me o que queres
que eu faça, por favor.
555
00:32:47,683 --> 00:32:51,083
O equilíbrio dos travões,
ajusta o valor se precisares.
556
00:32:52,603 --> 00:32:54,443
Vejo chuva leve.
557
00:32:56,243 --> 00:32:57,363
Entendido.
558
00:32:57,443 --> 00:32:58,643
Estamos a vigiá-la.
559
00:32:59,163 --> 00:33:02,603
Faltam quatro voltas
e preveem-se umas gotas de chuva.
560
00:33:03,643 --> 00:33:06,283
- Temos de pôr pneus intermédios.
- Entendido.
561
00:33:07,003 --> 00:33:09,483
De certeza que precisamos de intermédios?
562
00:33:11,603 --> 00:33:12,523
Sim.
563
00:33:14,043 --> 00:33:16,403
Entendido. Vai às boxes, Nikita.
564
00:33:19,443 --> 00:33:23,083
Vi as nuvens acumularem-se e escurecerem
565
00:33:23,163 --> 00:33:26,203
e, não sei, as nuvens
na Rússia são diferentes.
566
00:33:26,283 --> 00:33:27,883
Lembro-me de sair da escola.
567
00:33:27,963 --> 00:33:31,763
Quando vemos aquelas nuvens,
vai chover dentro de 20 minutos
568
00:33:31,843 --> 00:33:34,003
e, francamente, nem hesitei.
569
00:33:35,363 --> 00:33:38,243
Mazepin vai cedo às boxes
meter pneus de chuva.
570
00:33:38,323 --> 00:33:39,763
Uma decisão importante.
571
00:33:39,843 --> 00:33:43,043
Pode resultar muito bem
para ele se chover,
572
00:33:43,123 --> 00:33:45,723
mas a maioria das outras equipas
não fez paragens.
573
00:33:50,083 --> 00:33:53,123
{\an8}Sebastian, achamos que a chuva
pode piorar antes de melhorar.
574
00:33:53,203 --> 00:33:55,083
{\an8}Devíamos pôr intermédios. Concordas?
575
00:33:55,163 --> 00:33:57,883
{\an8}Está a parar. A pista está a melhorar.
576
00:33:57,963 --> 00:33:59,443
{\an8}Entendido. Não pares.
577
00:34:02,043 --> 00:34:04,963
A decisão dos pneus é tua, Checo.
Queres intermédios?
578
00:34:05,723 --> 00:34:06,563
{\an8}Não.
579
00:34:07,123 --> 00:34:07,963
{\an8}Entendido.
580
00:34:08,643 --> 00:34:10,123
{\an8}Tens o Mazepin à frente.
581
00:34:11,523 --> 00:34:15,283
Os pilotos mais experientes
ainda não mudaram os pneus.
582
00:34:15,363 --> 00:34:17,203
Terá Mazepin cometido um erro?
583
00:34:19,843 --> 00:34:22,603
Maz, começa a usar estes pneus.
Usa estes pneus.
584
00:34:27,083 --> 00:34:30,043
Lando, o que achas de intermédios?
585
00:34:30,123 --> 00:34:30,963
Não!
586
00:34:32,683 --> 00:34:35,243
Uma decisão difícil para Lando Norris.
587
00:34:37,883 --> 00:34:40,963
O setor do meio está muito molhado.
Norris atrapalha-se.
588
00:34:41,043 --> 00:34:43,123
Mazepin deu-lhe uma volta de avanço.
589
00:34:45,083 --> 00:34:47,883
Achamos que podemos acelerar
um pouco mais com estes pneus.
590
00:34:47,963 --> 00:34:49,403
Acelera.
591
00:34:54,643 --> 00:34:57,603
Fantástico, meu. Estado de carga seis.
592
00:34:58,403 --> 00:35:00,763
{\an8}Agora chove mais. Merda.
593
00:35:00,843 --> 00:35:03,083
{\an8}Entendido. Vai às boxes, Sebastian.
594
00:35:04,243 --> 00:35:07,163
{\an8}Agora, Vettel percebe
que devia ter mudado de pneus.
595
00:35:10,283 --> 00:35:11,643
E Norris despista-se!
596
00:35:11,723 --> 00:35:13,963
O condutor britânico
perdeu a oportunidade.
597
00:35:15,923 --> 00:35:16,763
Coitado.
598
00:35:18,443 --> 00:35:20,483
Foda-se… Está tudo molhado, malta.
599
00:35:20,543 --> 00:35:23,643
- Não consigo.
- Vamos às boxes.
600
00:35:25,843 --> 00:35:27,083
{\an8}Belas voltas, Maz.
601
00:35:27,163 --> 00:35:29,123
{\an8}Continua assim. Muito bem.
602
00:35:30,203 --> 00:35:31,323
{\an8}Início da última volta.
603
00:35:33,283 --> 00:35:36,483
Lewis Hamilton ganha cem corridas
604
00:35:36,563 --> 00:35:39,123
e vence o Grande Prémio da Rússia!
605
00:35:43,803 --> 00:35:45,683
Maz, é a bandeira de xadrez.
606
00:35:47,283 --> 00:35:49,023
Ótimo arranque e primeira volta.
607
00:35:49,063 --> 00:35:51,963
A primeira fase foi uma boa defesa
contra os mais rápidos.
608
00:35:52,043 --> 00:35:54,043
Os pneus foram boa ideia, não?
609
00:35:54,683 --> 00:35:56,563
Muitos não o fizeram logo
610
00:35:56,643 --> 00:35:59,363
e tiveram problemas, como viste.
Bom trabalho.
611
00:36:00,363 --> 00:36:02,403
Ganhaste ao Latifi e ao Mick.
612
00:36:03,243 --> 00:36:04,403
Bela corrida, meu.
613
00:36:08,043 --> 00:36:10,603
Acho que o Nikita
conquistou o lugar na F1.
614
00:36:11,203 --> 00:36:13,763
O Nikita está a melhorar
com a cada corrida.
615
00:36:13,843 --> 00:36:15,923
Há progresso não só nos tempos,
616
00:36:16,003 --> 00:36:18,363
mas também na forma
como lida com as pessoas
617
00:36:18,403 --> 00:36:20,003
e trabalha na Fórmula 1.
618
00:36:20,083 --> 00:36:21,163
Obrigado.
619
00:36:22,483 --> 00:36:23,523
Muito contente.
620
00:36:23,603 --> 00:36:26,243
- Sim.
- Com cada corrida, fica mais calmo.
621
00:36:26,323 --> 00:36:27,483
- Exato.
- Sim.
622
00:36:27,563 --> 00:36:28,563
Muito positivo.
623
00:36:29,403 --> 00:36:30,243
Muito bom.
624
00:36:30,763 --> 00:36:32,363
- Sim.
- Obrigado.
625
00:36:34,803 --> 00:36:36,203
Acreditamos uns nos outros.
626
00:36:36,243 --> 00:36:39,123
Do lugar em que estamos,
só podemos melhorar
627
00:36:39,203 --> 00:36:41,523
e vamos fazê-lo.
628
00:36:41,603 --> 00:36:42,883
- Obrigado.
- Obrigado.
629
00:36:45,403 --> 00:36:48,323
EQUIPA HAAS DE F1: SCHUMACHER E MAZEPIN
CONTINUARÃO EM 2022
630
00:36:48,403 --> 00:36:51,363
MAZEPIN DA URALKALI AUMENTARÁ
FINANCIAMENTO DA HAAS EM 2022
631
00:36:56,643 --> 00:36:58,823
Aprendemos nas situações mais difíceis.
632
00:36:58,903 --> 00:37:00,683
Também digo isso aos jovens.
633
00:37:01,203 --> 00:37:04,923
O importante não é a queda,
mas como recuperamos.
634
00:37:06,603 --> 00:37:08,963
Se eu soubesse como era difícil,
635
00:37:09,043 --> 00:37:10,523
talvez não o tivesse feito.
636
00:37:12,243 --> 00:37:15,323
Na F1, não sabemos o que vem a seguir.
637
00:37:15,403 --> 00:37:17,763
Há sempre um elemento de risco.
638
00:37:18,363 --> 00:37:22,643
Consigo lidar com isso e espero
conseguir sempre extrair algo de bom.
639
00:37:22,723 --> 00:37:25,763
Se não resultar, tenta-se outra vez.
Nunca se desiste.
640
00:37:30,763 --> 00:37:32,163
Bravo, Guenther.
641
00:37:32,243 --> 00:37:33,483
Saúdem as montanhas!
642
00:37:33,563 --> 00:37:35,003
- Obrigado.
- Johannes, bravo.
643
00:37:35,083 --> 00:37:36,803
Saúdem as montanhas!
644
00:37:36,883 --> 00:37:37,963
Bravo.
645
00:37:43,283 --> 00:37:44,683
É o elixir da vida!
646
00:37:47,163 --> 00:37:49,963
Este ano, muitas coisas
tiveram de ser resolvidas,
647
00:37:50,043 --> 00:37:54,363
mas, no final, acho que aprendemos
muitas lições ao longo do ano.
648
00:37:55,163 --> 00:37:58,163
Ainda cá estamos e preparamo-nos
para ser mais fortes para o ano.
649
00:38:01,403 --> 00:38:03,163
Só não sei a força que teremos.
650
00:38:08,723 --> 00:38:10,603
{\an8}O ano mais duro da minha carreira.
651
00:38:10,683 --> 00:38:13,963
{\an8}- O Daniel é mais pressionado.
- A Ferrari está à nossa frente.
652
00:38:14,923 --> 00:38:17,223
Precisamos de que ambos
os pilotos pontuem.
653
00:38:17,303 --> 00:38:19,863
- O Daniel é lento.
- Fica na tua e eu na minha.
654
00:38:20,763 --> 00:38:21,923
Lutaremos até ao fim.
655
00:38:24,483 --> 00:38:25,963
{\an8}Perdemos quatro pilotos.
656
00:38:26,043 --> 00:38:28,783
{\an8}São as corridas
em que tudo pode acontecer.
657
00:38:29,283 --> 00:38:30,243
Lideras o GP.
658
00:38:30,823 --> 00:38:33,003
Como descreve as relações atuais?
659
00:38:33,923 --> 00:38:35,043
Cabrão de merda!
660
00:38:35,123 --> 00:38:36,603
Não há uma relação.
661
00:39:01,883 --> 00:39:06,883
Legendas: Rodrigo Vaz