1 00:00:07,683 --> 00:00:10,883 SELATAN TYROL ITALI 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,683 Jauh lagi perjalanan kita. 3 00:00:16,963 --> 00:00:18,523 Saya dah nak jatuh. 4 00:00:21,723 --> 00:00:22,603 Ayuh. 5 00:00:22,683 --> 00:00:23,523 Okey. 6 00:00:27,643 --> 00:00:30,003 Semasa saya kecil, kawan ayah saya 7 00:00:30,083 --> 00:00:32,083 selalu daki sini lima ke enam kali setahun 8 00:00:32,163 --> 00:00:34,643 dan saya selalu mahu ikut dia. 9 00:00:35,723 --> 00:00:38,403 Tapi saya masih kecil, dia enggan bawa saya. 10 00:00:40,043 --> 00:00:41,283 SEBUAH SIRI NETFLIX 11 00:00:41,323 --> 00:00:43,323 Tahun ini, saya fikir ini cara sesuai 12 00:00:43,403 --> 00:00:46,083 untuk lari daripada beban kerja, 13 00:00:46,163 --> 00:00:48,363 politik dan perlumbaan Formula 1. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,083 Kita duduk di sini, Johannes. 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 - Nak minum dulu? - Sudah tentu! 16 00:00:56,643 --> 00:00:58,643 - Minum. - Minum. 17 00:01:02,083 --> 00:01:04,043 Bagaimana dengan pasukan awak? 18 00:01:04,123 --> 00:01:05,483 Agak susah. 19 00:01:05,523 --> 00:01:07,883 Saya tak sangka ia akan jadi sesukar ini 20 00:01:07,963 --> 00:01:11,203 tapi rupanya Formula 1 memang amat susah 21 00:01:11,283 --> 00:01:12,803 dan keadaan jauh berbeza 22 00:01:12,883 --> 00:01:16,443 sebab ada dua pelumba baru yang baru masuk Formula 1. 23 00:01:16,523 --> 00:01:19,483 Pagi tadi, pasukan Haas F1 mengumumkan 24 00:01:19,563 --> 00:01:22,043 kedua-dua pelumba mereka meninggalkan pasukan. 25 00:01:22,123 --> 00:01:25,003 Musim lepas agak dramatik, kami pun tak sangka. 26 00:01:25,643 --> 00:01:26,683 {\an8}Tak guna! 27 00:01:28,323 --> 00:01:29,883 Ada kebakaran besar! 28 00:01:29,963 --> 00:01:31,523 Dahsyat betul. 29 00:01:32,123 --> 00:01:34,603 Tahun ini kami ada dua pelumba muda. 30 00:01:35,883 --> 00:01:37,363 Dia yang rempuh saya. 31 00:01:37,443 --> 00:01:38,963 Masalah saya tak habis-habis. 32 00:01:39,803 --> 00:01:42,323 Memang susah. Saya tahu ada cabaran menanti kami. 33 00:01:42,403 --> 00:01:43,963 Tak percaya betul. 34 00:01:45,883 --> 00:01:49,243 Pelumba muda ini tak sempat habis perlumbaan sulungnya pun. 35 00:01:49,763 --> 00:01:53,323 Kalau tiada siapa pernah buat, tak bermakna ia tak boleh dibuat. 36 00:01:54,283 --> 00:01:57,603 Kalau kita tak bersatu sebagai pasukan, habislah kita. 37 00:01:57,683 --> 00:02:00,523 Kita mesti bersatu padu dan harungi musim ini. 38 00:02:01,563 --> 00:02:02,683 Jauh lagi nak sampai! 39 00:02:04,083 --> 00:02:05,363 Memang jauh. 40 00:02:10,443 --> 00:02:17,083 GUNUNG UNTUK DIDAKI 41 00:02:18,363 --> 00:02:20,323 BARCELONA SEPANYOL 42 00:02:20,403 --> 00:02:21,923 Ini dia, tuan-tuan dan puan-puan. 43 00:02:22,003 --> 00:02:25,883 Grand Prix Sepanyol untuk Kejuaraan Dunia Formula 1 ke-51 44 00:02:25,963 --> 00:02:29,243 merangkap temasya ke-31 yang berlangsung di Barcelona. 45 00:02:32,563 --> 00:02:35,323 Selepas ini, kita ke Amsterdam untuk tiga hari. 46 00:02:35,403 --> 00:02:36,763 Kita khayal ganja seminggu! 47 00:02:38,403 --> 00:02:39,403 Banyaknya kamera. 48 00:02:39,483 --> 00:02:41,203 - Awak artis? - Selamat pagi. 49 00:02:42,083 --> 00:02:44,243 Mesti bermandi peluh hari ini. 50 00:02:45,363 --> 00:02:46,843 Saya nak meluncur laut. 51 00:02:46,923 --> 00:02:49,043 - Tapi belum cukup panas. - Memang sejuk. 52 00:02:49,103 --> 00:02:50,363 Awak perlu sut tebal. 53 00:02:54,563 --> 00:02:56,883 - Saya tak sedar saya pegang ini. - Ya! 54 00:02:56,963 --> 00:02:58,323 Dari tadi. 55 00:03:03,483 --> 00:03:04,663 Teruklah awak semua. 56 00:03:10,283 --> 00:03:13,443 Menjelang 2021, Haas sudah berubah sama sekali. 57 00:03:14,843 --> 00:03:16,243 Tidak dinafikan lagi. 58 00:03:16,323 --> 00:03:18,783 {\an8}Haas menghadapi masalah kewangan… 59 00:03:18,883 --> 00:03:19,763 {\an8}WARTAWAN F1 60 00:03:19,883 --> 00:03:21,723 {\an8}…pada hujung tahun 2020… 61 00:03:21,803 --> 00:03:23,843 Ya, saya buat kopi sendiri. 62 00:03:23,923 --> 00:03:28,523 …dan perlukan suntikan wang tunai bagi menjamin masa depan pasukan 63 00:03:28,603 --> 00:03:31,163 serta kelangsungan hidup kakitangannya. 64 00:03:33,003 --> 00:03:36,843 Bantuan akhirnya tiba melalui syarikat baja Rusia 65 00:03:36,923 --> 00:03:38,163 milik seorang oligarki. 66 00:03:40,643 --> 00:03:43,123 Dia bukan oligarki. Dia orang baja saja. 67 00:03:48,443 --> 00:03:49,723 Kita diperhatikan? 68 00:03:49,803 --> 00:03:50,643 Apa? 69 00:03:50,723 --> 00:03:51,963 {\an8}Untuk rancangan itu? 70 00:03:52,063 --> 00:03:52,903 {\an8}PENAJA PASUKAN 71 00:03:52,983 --> 00:03:54,523 {\an8}Ya. Pedulikan. 72 00:03:54,603 --> 00:03:56,603 {\an8}Saya dah biasa. Jadi jangan risau. 73 00:03:56,683 --> 00:03:58,043 Kita tak ada rahsia. 74 00:03:58,123 --> 00:03:59,883 Ya, tapi saya bukan wira. 75 00:03:59,963 --> 00:04:01,763 Awak bos dan awak wira. 76 00:04:01,843 --> 00:04:04,123 - Tak apa. Lagipun awak penaja. - Ya. 77 00:04:05,443 --> 00:04:07,163 En. Mazepin pemilik Uralkali, 78 00:04:07,243 --> 00:04:10,163 salah satu syarikat baja terbesar di dunia. 79 00:04:10,243 --> 00:04:11,803 Ataupun yang terbesar. 80 00:04:11,883 --> 00:04:15,103 {\an8}Kalau kami tak cari penaja, cari rakan kongsi… 81 00:04:15,163 --> 00:04:16,003 {\an8}KETUA PASUKAN 82 00:04:16,083 --> 00:04:20,083 …kemungkinan besar kami takkan ada di sini hari ini. 83 00:04:20,883 --> 00:04:22,643 Saya ada beri komen. 84 00:04:22,723 --> 00:04:25,683 Saya ada beri cadangan. 85 00:04:25,763 --> 00:04:28,603 Okey, nanti saya balas. Saya ada kerja sikit. 86 00:04:28,683 --> 00:04:29,523 Tak perlu cepat. 87 00:04:31,223 --> 00:04:34,063 {\an8}Dmitry sangat terlibat dalam pembiayaan… 88 00:04:34,123 --> 00:04:34,983 {\an8}WARTAWAN F1 89 00:04:35,083 --> 00:04:35,923 {\an8}…bagi pasukan itu. 90 00:04:36,003 --> 00:04:38,723 Musim ini, dia selalu ada. 91 00:04:38,803 --> 00:04:42,643 Penaja kami bukan saja beri duit agar kami boleh berlumba. 92 00:04:42,683 --> 00:04:43,963 Mereka mahu sesuatu juga. 93 00:04:44,043 --> 00:04:47,243 Mereka pasti ada jangkaan. Persoalannya, apa dia? 94 00:04:49,763 --> 00:04:52,563 Wajah Haas amat berbeza tahun ini. 95 00:04:52,643 --> 00:04:56,203 Suntikan dana Mazepin terserlah pada jentera mereka. 96 00:04:56,923 --> 00:04:59,563 Kenapa macam warna bendera Rusia? 97 00:04:59,643 --> 00:05:01,763 Itu bukan warna bendera Rusia. 98 00:05:01,843 --> 00:05:04,243 Boleh jadi Amerika, boleh jadi British. 99 00:05:04,323 --> 00:05:05,843 Warna-warnanya sama juga. 100 00:05:09,043 --> 00:05:11,363 Awak pun tahu saya suka kontroversi. 101 00:05:12,683 --> 00:05:15,603 Tetapi bukan warna jentera sahaja yang berubah. 102 00:05:17,083 --> 00:05:18,403 - Selamat pagi. - Hai.. 103 00:05:20,783 --> 00:05:22,683 Nikita Mazepin, pasukan Haas F1. 104 00:05:22,763 --> 00:05:24,563 - Jumpa di litar. - Ya. 105 00:05:24,643 --> 00:05:27,163 Sekarang ayah saya jadi penaja pasukan. 106 00:05:28,243 --> 00:05:30,803 Hubungan saya dengan ayah saya sangat unik. 107 00:05:31,363 --> 00:05:32,783 {\an8}Jika dikira, saya rasa… 108 00:05:32,823 --> 00:05:33,663 {\an8}PEMANDU 109 00:05:33,743 --> 00:05:36,803 {\an8}…ayah saya sudah terlepas 12 atau 15 perlumbaan saya 110 00:05:36,843 --> 00:05:39,763 {\an8}dan saya sudah menyertai lebih 400 perlumbaan. 111 00:05:39,843 --> 00:05:43,083 Ya, kita perlu ada hubungan profesional, 112 00:05:43,163 --> 00:05:44,123 bukan berkawan. 113 00:05:44,203 --> 00:05:45,683 Kita boleh berkawan, 114 00:05:45,763 --> 00:05:49,563 tapi kita ada matlamat dan semua orang ada tugas untuk dibuat. 115 00:05:49,643 --> 00:05:52,403 Setiap kejayaan dan kegagalan saya 116 00:05:52,483 --> 00:05:56,123 dialami bersama sebagai satu keluarga 117 00:05:56,203 --> 00:05:58,843 dan dia sokong saya dalam semua keadaan. 118 00:06:00,643 --> 00:06:03,043 Saya rasa Nikita Mazepin pemandu bagus. 119 00:06:03,123 --> 00:06:05,243 Pada saya, dia ada bakat besar. 120 00:06:05,323 --> 00:06:07,923 Kalau nasibnya baik, dia boleh menang. 121 00:06:08,003 --> 00:06:11,963 Tempat ketiga di F2 tahun lepas dan persaingan itu amat sengit. 122 00:06:13,683 --> 00:06:17,403 Nikita, awak boleh dikatakan muka baru dalam dunia Formula 1 123 00:06:17,483 --> 00:06:20,403 tapi ramai orang sudah ada pendapat tentang awak, 124 00:06:20,483 --> 00:06:24,123 tentang ayah awak dan wang ayah awak tanpa mengenali awak. 125 00:06:24,203 --> 00:06:25,923 Apa perasaan awak? 126 00:06:26,003 --> 00:06:27,763 Kritikan bukan perkara buruk. 127 00:06:27,843 --> 00:06:31,083 Kecamlah sebanyak mana pun. Saya hanya mahu berlumba. 128 00:06:31,603 --> 00:06:33,523 Saya akan tetap berlumba. 129 00:06:33,603 --> 00:06:38,443 Saya sudah cukup masak dengan lumrah sukan ini yang suka konflik 130 00:06:38,523 --> 00:06:40,523 untuk menarik perhatian ramai. 131 00:06:40,603 --> 00:06:44,963 Dua pemandu baru Haas sangat penting untuk sukan ini. 132 00:06:45,043 --> 00:06:46,843 - Semoga berjaya. - Terima kasih. 133 00:06:46,923 --> 00:06:51,403 Salah seorang daripadanya membawa tajaan daripada bapanya 134 00:06:51,483 --> 00:06:54,243 yang membantu memastikan Haas masih berada di litar 135 00:06:55,243 --> 00:06:59,803 dan seorang lagi pula ada nama yang cukup terkenal 136 00:06:59,883 --> 00:07:01,603 dalam sukan pemotoran global. 137 00:07:02,723 --> 00:07:05,443 - Sekarang saya sebut nama saya? - Ya. 138 00:07:05,523 --> 00:07:06,363 Okey. 139 00:07:06,923 --> 00:07:10,803 Mick Schumacher, saya berumur 22 tahun dan berlumba untuk Haas. 140 00:07:13,323 --> 00:07:15,803 Mick Schumacher tidak perlu diperkenalkan lagi. 141 00:07:15,883 --> 00:07:17,163 Duduk sana. 142 00:07:17,243 --> 00:07:19,203 Ayahnya juara dunia tujuh kali. 143 00:07:24,323 --> 00:07:27,563 Mick anak dia, jadi keturunannya sudah bagus. 144 00:07:32,363 --> 00:07:34,963 Saya habiskan masa melihat ayah saya beraksi, 145 00:07:35,043 --> 00:07:36,563 itu pengalaman hebat bagi saya. 146 00:07:36,643 --> 00:07:39,523 Dia pelumba terbaik Formula 1, kini dan selamanya. 147 00:07:41,123 --> 00:07:45,083 Saya memenangi Formula 3 dan Formula 2 untuk ke tahap ini. 148 00:07:45,883 --> 00:07:49,443 Sudah tentu orang heboh memperkatakan saya yang berlumba dengan nama Schumacher 149 00:07:49,523 --> 00:07:53,123 tetapi saya tidak berapa ambil peduli tentang itu. 150 00:07:53,203 --> 00:07:55,443 Sebab saya sudah biasa dengannya. 151 00:08:08,003 --> 00:08:09,283 Selamat datang! 152 00:08:10,123 --> 00:08:11,683 Helo. Sihat? 153 00:08:11,763 --> 00:08:12,603 Sihat. Awak? 154 00:08:12,683 --> 00:08:13,763 Ya, terima kasih. 155 00:08:13,843 --> 00:08:17,163 Mereka ada sesi fotografi. Tengok sini, Guenther. 156 00:08:17,643 --> 00:08:19,283 Saya buat ini untuk awak! 157 00:08:20,083 --> 00:08:21,363 Mari naik ke atas. 158 00:08:22,243 --> 00:08:23,403 - Selamat pagi. - Hai. 159 00:08:24,003 --> 00:08:24,963 Helo, Mick. 160 00:08:26,083 --> 00:08:28,563 Memang bagus ada Mick sebab dia orang Jerman. 161 00:08:29,403 --> 00:08:32,243 Mick menarik minat penaja Jerman. 162 00:08:32,323 --> 00:08:33,603 Baik, bagus. 163 00:08:33,683 --> 00:08:35,803 Lebih-lebih lagi namanya Schumacher. 164 00:08:35,883 --> 00:08:38,563 Nama itu menjadi pujaan di Jerman. 165 00:08:39,483 --> 00:08:41,963 Kaki saya tak jejak lantai. 166 00:08:43,003 --> 00:08:45,043 Bagus. Pandang depan dengan mesra. 167 00:08:45,123 --> 00:08:48,363 Pasukan kecil seperti Haas bergelut untuk kekal dalam industri. 168 00:08:48,443 --> 00:08:50,903 Kita cuba sedaya upaya untuk teruskannya. 169 00:08:50,983 --> 00:08:52,283 Itu yang perlu dibuat. 170 00:08:52,363 --> 00:08:55,683 Saya tidak segan untuk buat benda-benda begini sekarang. 171 00:08:58,803 --> 00:08:59,883 Okey, terima kasih. 172 00:09:00,683 --> 00:09:02,363 Pusing. Ya. 173 00:09:03,603 --> 00:09:06,163 Bahagian haluannya di depan. 174 00:09:06,243 --> 00:09:08,203 - Bahagian depan ini? - Depan. 175 00:09:08,283 --> 00:09:09,943 Patutnya haluan dan buritan? 176 00:09:10,443 --> 00:09:12,163 - Haluan? - Ya, haluan. 177 00:09:12,243 --> 00:09:14,683 Awak tak perlulah duduk di dalamnya. 178 00:09:18,803 --> 00:09:20,803 Saya tak boleh keluar nanti! 179 00:09:22,523 --> 00:09:23,523 Bot saya. 180 00:09:26,403 --> 00:09:28,443 Menjual sauna, jual tab mandi, 181 00:09:28,523 --> 00:09:30,723 jual apa saja yang perlu. 182 00:09:30,803 --> 00:09:33,123 Itu sudah ada dalam kontrak, kami perlu buat. 183 00:09:33,843 --> 00:09:36,523 Guenther, jurujual sauna, kerja sampingan paling sesuai. 184 00:09:36,603 --> 00:09:40,843 Saya jual rumah 20 tahun lalu, sebab itu saya sudah mahir. 185 00:09:40,923 --> 00:09:44,123 Alex, impian saya jadi kenyataan. Saya masuk risalah Aldi! 186 00:09:45,563 --> 00:09:46,403 Itu… 187 00:09:47,523 --> 00:09:51,043 Awak ingat itu impian saya? Masuk katalog Aldi? 188 00:09:56,963 --> 00:09:59,523 TIGA HARI SEBELUM PERLUMBAAN 189 00:10:00,403 --> 00:10:02,003 Helo, Guenther. Apa khabar? 190 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 Haas tidak pernah ada pelumba muda. 191 00:10:05,483 --> 00:10:08,003 Jadi adakah awak akan ubah pendekatan awak? 192 00:10:09,043 --> 00:10:10,883 Mereka semua tak boleh harap. 193 00:10:10,963 --> 00:10:13,723 Mungkinkah Guenther Steiner boleh jadi lebih sabar? 194 00:10:13,803 --> 00:10:16,243 Dua-dua pemandu kita memang bodoh. 195 00:10:16,323 --> 00:10:18,363 Tak boleh, kita mesti ubah. 196 00:10:18,443 --> 00:10:21,083 Apa perubahan dalam mengurus dua pemandu muda ini? 197 00:10:21,163 --> 00:10:23,003 Saya sedang berubah. Saya wajar. 198 00:10:23,083 --> 00:10:25,083 Saya tahu mereka tak berpengalaman. 199 00:10:25,163 --> 00:10:28,523 Saya tak patut beri tekanan kepada mereka sekarang 200 00:10:28,603 --> 00:10:30,123 sebab akibatnya lain pula. 201 00:10:30,203 --> 00:10:32,123 Mereka perlu belajar, bina keyakinan. 202 00:10:32,203 --> 00:10:33,523 Baru boleh berjaya. 203 00:10:38,603 --> 00:10:40,723 Haas umpama syarikat keluarga. 204 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 Semua orang sama-sama rapat. 205 00:10:43,683 --> 00:10:44,523 Oh Tuhan! 206 00:10:45,043 --> 00:10:47,683 Entah berapa tulang saya hampir patah tadi. 207 00:10:47,763 --> 00:10:51,203 Paling penting, tahun ini kita mesti bina keluarga baru. 208 00:10:51,283 --> 00:10:53,203 Perlu satu gambar awak dan Mick. 209 00:10:53,283 --> 00:10:54,323 Suruh dia ke sini. 210 00:10:54,403 --> 00:10:57,923 Persiapkan mereka agar mereka boleh bersaing tahun depan. 211 00:10:58,443 --> 00:11:01,283 Kami cuba perlu bersatu dan habiskan musim ini. 212 00:11:03,043 --> 00:11:05,043 Yang penting, pasukan ini selamat. 213 00:11:05,123 --> 00:11:08,723 Ya, itu yang penting. Kita boleh buat yang selebihnya. 214 00:11:08,803 --> 00:11:11,363 Tapi teruk juga kalau Nikita asyik terbabas. 215 00:11:11,843 --> 00:11:13,523 - Itu boleh jadi. - Ya. 216 00:11:14,003 --> 00:11:16,883 Permulaan musim Nikita tidak lancar. 217 00:11:22,723 --> 00:11:24,443 {\an8}Nikita Mazepin tergelincir. 218 00:11:27,083 --> 00:11:28,603 Tak guna. 219 00:11:28,683 --> 00:11:33,843 Grand Prix pertama Nikita Mazepin, hanya bertahan untuk tiga selekoh saja. 220 00:11:35,843 --> 00:11:37,643 Mazepin terbabas tepi litar. 221 00:11:37,723 --> 00:11:38,763 IMOLA ITALI 222 00:11:38,843 --> 00:11:40,083 {\an8}Tak guna. 223 00:11:41,363 --> 00:11:44,643 Nikita Mazepin bergesel pula dengan dia. 224 00:11:44,723 --> 00:11:47,403 Mazepin menghadapi permulaan mencabar. 225 00:11:51,203 --> 00:11:53,163 - Nikita Mazepin. - Sekali lagi. 226 00:11:53,683 --> 00:11:55,523 Elakkan Mazepin di selekoh ini. 227 00:11:56,043 --> 00:11:57,483 Dia memang teruk betul. 228 00:11:58,203 --> 00:12:01,043 Boleh beri sepatah dua kata tentang hari ini? 229 00:12:01,123 --> 00:12:02,483 - Tak payahlah. - Okey. 230 00:12:02,563 --> 00:12:06,163 Nikita memang bergelut sekarang tapi rasanya takkan lama. 231 00:12:06,243 --> 00:12:09,483 Susah mahu pujuk orang tapi itulah kita perlu buat. 232 00:12:09,563 --> 00:12:12,763 Kalau kita bertindak keterlaluan, tidak ada faedahnya. 233 00:12:12,843 --> 00:12:15,483 Mick bagus. Hala tujunya sudah betul. 234 00:12:16,323 --> 00:12:17,723 {\an8}Garis penamat, Mick. 235 00:12:17,803 --> 00:12:21,803 - Pemanduan bagus. - Ya. Jentera pun bagus. Terima kasih. 236 00:12:23,243 --> 00:12:26,683 Mick memang lebih bersedia untuk Formula 1 237 00:12:26,763 --> 00:12:29,723 tapi ini perubahan besar bagi mereka berdua. 238 00:12:35,183 --> 00:12:36,963 Suasana sini macam teruk saja. 239 00:12:37,043 --> 00:12:38,483 - Apa boleh buat? - Ya. 240 00:12:38,563 --> 00:12:39,883 - Teruskan usaha! - Ya. 241 00:12:41,603 --> 00:12:43,003 - Bagus. - Terima kasih. 242 00:12:43,083 --> 00:12:45,163 JUMAAT HARI LATIHAN 243 00:12:45,763 --> 00:12:48,963 Nikita Mazepin mencatat masa kelayakan lebih perlahan 244 00:12:49,043 --> 00:12:51,723 berbanding Mick Schumacher musim ini 245 00:12:51,803 --> 00:12:55,163 jadi dia sangat perlu buktikan kemampuan di Sepanyol. 246 00:12:55,243 --> 00:12:57,323 Nikita Mazepin sangat tak puas hati. 247 00:12:57,403 --> 00:13:00,683 Dia tak boleh kuasai jentera, tak faham fungsinya. 248 00:13:00,763 --> 00:13:04,723 Setiap kali dia masuk jentera, keyakinannya semakin goyah. 249 00:13:05,523 --> 00:13:07,283 Ketegangan semakin terasa. 250 00:13:08,203 --> 00:13:11,203 Kita sudah sedia menerima tekanan daripada penaja gelaran, 251 00:13:11,283 --> 00:13:14,483 lebih-lebih lagi CEO syarikatnya ialah bapa pemandu kami. 252 00:13:14,563 --> 00:13:16,763 Tekanan pihak luar amat hebat. 253 00:13:18,963 --> 00:13:20,923 Barcelona agak mengujakan. 254 00:13:21,483 --> 00:13:23,283 Saya biasa dengan litarnya. 255 00:13:23,883 --> 00:13:26,643 Nasib saya baik dan saya selalu laju di sana. 256 00:13:27,803 --> 00:13:30,763 Pencapaian saya baik dalam banyak kategori junior 257 00:13:30,843 --> 00:13:33,203 jadi saya ada harapan tinggi untuknya. 258 00:13:48,963 --> 00:13:52,803 {\an8}Suhu tayar belakang nampak bagus. 259 00:13:52,883 --> 00:13:55,003 {\an8}Suhu tayar depan akan turun nanti. 260 00:13:55,083 --> 00:13:56,523 {\an8}- Baiklah. Bagus. - Baik. 261 00:14:11,523 --> 00:14:13,023 Ini tak boleh jadi. 262 00:14:13,083 --> 00:14:15,923 - Awak okey? - Semua okey. 263 00:14:16,003 --> 00:14:19,763 Mazepin kembali ke litar tetapi menyerakkan kerikil merata. 264 00:14:20,963 --> 00:14:23,683 Agak menyukarkan pemandu lain nanti. 265 00:14:26,163 --> 00:14:27,043 {\an8}Tak guna. 266 00:14:27,103 --> 00:14:28,263 {\an8}PENASIHAT MAZEPIN 267 00:14:28,323 --> 00:14:30,603 {\an8}Dia patut laju sebab dia kenal litar ini. 268 00:14:30,683 --> 00:14:33,323 Itu yang dia asyik cakap selama ini. 269 00:14:33,403 --> 00:14:35,963 Nanti saya akan cakap dengan dia. 270 00:14:37,963 --> 00:14:39,963 {\an8}Cuba beritahu apa terjadi tadi. 271 00:14:40,683 --> 00:14:43,083 {\an8}Awak tanya dan saya dah jawab. 272 00:14:43,163 --> 00:14:44,043 {\an8}Kita buat perubahan 273 00:14:44,123 --> 00:14:46,723 {\an8}tapi hasilnya lain daripada yang saya harapkan. 274 00:14:46,803 --> 00:14:49,443 {\an8}Jadi sekarang kita macam dah patah balik. 275 00:14:53,963 --> 00:14:56,963 Satu lagi, kenapa saya perlahan di jalan lurus berbanding Mick? 276 00:14:58,243 --> 00:14:59,903 Saya akan periksa. Sebentar. 277 00:15:03,923 --> 00:15:06,043 {\an8}Pusingan tadi ada peningkatan, Mick. 278 00:15:06,123 --> 00:15:07,203 {\an8}Awak buat dengan bagus. 279 00:15:08,043 --> 00:15:11,283 {\an8}Jenteranya memang bagus, rasa selesa. Terima kasih. 280 00:15:11,363 --> 00:15:12,243 {\an8}Bagus. 281 00:15:14,283 --> 00:15:17,883 {\an8}Entah kenapa awak asyik suruh saya pecut lagi di pusingan tiga 282 00:15:17,963 --> 00:15:19,603 {\an8}sebab itu tak mungkin. 283 00:15:19,683 --> 00:15:23,483 {\an8}Sebab orang lain boleh catat masa lebih laju di sana, itu saja. 284 00:15:23,563 --> 00:15:25,483 {\an8}- Saya tak dapat. - Okey. 285 00:15:32,963 --> 00:15:35,963 Tak guna. Sebab itulah orang benci awak! 286 00:15:42,683 --> 00:15:44,203 Memang tak boleh harap. 287 00:15:44,723 --> 00:15:46,203 Tak boleh pandu langsung. 288 00:15:46,923 --> 00:15:50,683 Semua yang saya buat dalam siri lepas, semua tak jadi. 289 00:15:51,723 --> 00:15:55,043 Memang perlu tingkatkan musim depan tapi saya perlu berlumba sekarang. 290 00:15:55,123 --> 00:15:57,283 Entah macam mana dia pandu. 291 00:15:58,763 --> 00:16:02,043 - Bukan semua suka kita di sini. - Ya, bukan semua. 292 00:16:02,123 --> 00:16:03,563 Semua fikir diri sendiri. 293 00:16:05,003 --> 00:16:06,203 Bagi pemandu baru, 294 00:16:06,283 --> 00:16:10,283 tahap keyakinan mereka ditentukan oleh keputusan yang mereka catat. 295 00:16:10,363 --> 00:16:14,723 Nikita kadang-kadang dikalahkan Mick. 296 00:16:14,803 --> 00:16:17,003 Apabila kalah, tentu dia hampa. 297 00:16:18,203 --> 00:16:21,203 Tak guna. Saya asyik terlebih dan terkurang belok. 298 00:16:21,283 --> 00:16:22,923 Macam-macam jadi tadi. 299 00:16:23,003 --> 00:16:26,123 Kita patut bincang, mungkin kita boleh buat sesuatu. 300 00:16:26,203 --> 00:16:28,243 Kalau tukar kereta, ada bezakah? 301 00:16:37,883 --> 00:16:39,003 Bagus. 302 00:16:41,963 --> 00:16:43,483 - Sangat seronok. - Ya. 303 00:16:44,003 --> 00:16:45,483 Satu komen umum. 304 00:16:46,323 --> 00:16:49,603 Ada perbezaan besar antara C1 dan C3. 305 00:16:49,683 --> 00:16:52,323 Saya tak boleh guna C1. 306 00:16:52,403 --> 00:16:55,403 Awak tak berlumba pun. Awak hanya cuba tak terbabas. 307 00:16:56,003 --> 00:16:57,883 Saya tak mahu ambil kira C3 308 00:16:57,963 --> 00:17:00,363 sebab saya tak tahu apa-apa tentang tayar itu. 309 00:17:00,443 --> 00:17:01,283 Maksudnya, C1? 310 00:17:01,803 --> 00:17:03,403 - Ya, C1 tak boleh guna. - Ya. 311 00:17:03,483 --> 00:17:06,283 Saya tak nak cakap. Saya tak tahu keseimbangannya… 312 00:17:06,363 --> 00:17:08,523 Tak apa. Kita fokus kepada C3. 313 00:17:08,603 --> 00:17:11,323 Kalau dah habis, boleh kita cakap sikit? 314 00:17:15,483 --> 00:17:18,643 Pertama sekali, saya mahu kata kami cuba bantu awak 315 00:17:18,723 --> 00:17:20,203 tapi awak pun perlu bantu saya. 316 00:17:20,283 --> 00:17:22,523 Kalau cakap dalam radio, jangan agresif. 317 00:17:22,603 --> 00:17:24,923 Apa pun tak jadi. Mereka takut dengan awak. 318 00:17:25,003 --> 00:17:26,163 Kalau saya lembik… 319 00:17:26,243 --> 00:17:30,043 Saya bukan suruh awak jadi lembik. Tak perlulah mesra sangat. 320 00:17:30,123 --> 00:17:32,163 Saya cuma minta awak jadi neutral. 321 00:17:32,243 --> 00:17:34,563 Jangan hanya tahu maki hamun. 322 00:17:34,643 --> 00:17:36,083 Itu takkan membantu pun. 323 00:17:36,163 --> 00:17:38,963 Kalau saya cakap elok-elok pun, 324 00:17:39,043 --> 00:17:40,883 itu tak membantu keadaan. 325 00:17:40,963 --> 00:17:43,763 Kalau pasukan kita tak bersatu, habislah. 326 00:17:44,243 --> 00:17:46,083 - Saya memang sedang mencuba. - Ya… 327 00:17:46,163 --> 00:17:50,043 Tapi mereka asyik suruh saya lebih laju di selekoh tiga 328 00:17:50,123 --> 00:17:51,923 sebab Mick dapat buat. 329 00:17:52,003 --> 00:17:54,043 Awak perlu terus cuba, Nikita. 330 00:17:54,123 --> 00:17:57,443 Kami mahu awak menghampiri Mick. Saya tahu awak kecewa. 331 00:17:57,523 --> 00:17:59,683 Tak ada yang ajaib tentang kereta itu 332 00:17:59,763 --> 00:18:02,083 dan Mick kendalikannya lebih baik. 333 00:18:02,763 --> 00:18:03,803 Jadi bagaimana? 334 00:18:03,883 --> 00:18:05,083 Buat masa ini, 335 00:18:05,163 --> 00:18:08,523 saya rasa jalan paling baik dalam keadaan ini 336 00:18:09,163 --> 00:18:12,563 adalah buat jentera yang lain untuk saya. 337 00:18:14,003 --> 00:18:15,243 Tapi jenteranya sama saja. 338 00:18:15,323 --> 00:18:18,223 Walaupun awak tak percaya, jenteranya memang sama. 339 00:18:18,803 --> 00:18:20,963 AHAD HARI PERLUMBAAN 340 00:18:22,403 --> 00:18:25,083 Hari yang indah di pesisiran Mediterranean. 341 00:18:25,163 --> 00:18:29,443 Selamat datang ke Grand Prix Sepanyol bagi Kejuaraan Dunia ke-51 342 00:18:29,523 --> 00:18:32,163 dan ke litar Circuit de Barcelona-Catalunya. 343 00:18:35,163 --> 00:18:36,363 - Helo. - Apa khabar? 344 00:18:36,443 --> 00:18:37,603 Agak marah. 345 00:18:37,683 --> 00:18:38,643 Kenapa pula? 346 00:18:39,123 --> 00:18:40,683 Saya mahu jadi lebih laju. 347 00:18:40,763 --> 00:18:42,483 Semua orang mahu laju. 348 00:18:44,843 --> 00:18:47,243 Apa perbezaan terbesar antara jentera kami? 349 00:18:47,323 --> 00:18:49,683 Jentera satu lagi ada belakang lebih rendah 350 00:18:49,763 --> 00:18:51,323 jadi geserannya kurang. 351 00:18:51,403 --> 00:18:52,963 Jadi kita buat itu juga? 352 00:18:53,603 --> 00:18:54,523 Okey. 353 00:18:54,603 --> 00:18:58,883 F1 memang industri yang boleh jadi perit jika nasib tak menyebelahi kita 354 00:18:58,963 --> 00:19:01,283 dan jika anda lihat rekod saya, 355 00:19:01,883 --> 00:19:05,003 sudah jelas bahawa jentera itu memang tak boleh dibawa 356 00:19:05,083 --> 00:19:07,403 perlumbaan demi perlumbaan. 357 00:19:10,963 --> 00:19:14,523 Setiap pemandu Formula 1 perlu yakin mereka yang terbaik. 358 00:19:14,603 --> 00:19:15,683 Itu pemikirannya. 359 00:19:15,763 --> 00:19:18,963 Kalau mereka tak sehebat rakan sepasukan mereka 360 00:19:19,043 --> 00:19:20,763 dalam jentera yang sama, 361 00:19:20,843 --> 00:19:22,563 mereka akan menyalahkan enjin, 362 00:19:22,643 --> 00:19:23,883 kotak gear… 363 00:19:23,963 --> 00:19:26,763 "Adakah jentera saya sama?" "Cesi saya sama?" 364 00:19:26,843 --> 00:19:31,803 Mereka akan mempersoalkan setiap bahagian kereta yang mungkin lain 365 00:19:31,883 --> 00:19:34,043 sebelum mereka suluh diri sendiri. 366 00:19:35,683 --> 00:19:38,203 Kami beri semua orang kelengkapan sama. 367 00:19:38,283 --> 00:19:41,363 Mereka semua setara dalam kontrak. Itu caranya dalam pasukan. 368 00:19:43,043 --> 00:19:46,203 Semua ini macam ada kaitan dengan tahyul juga. 369 00:19:46,283 --> 00:19:49,243 Kita memang boleh beri jentera lain kepada pemandu 370 00:19:49,323 --> 00:19:53,363 {\an8}tetapi jika tak buat dengan betul, takkan jadi laju juga. 371 00:19:54,083 --> 00:19:56,563 Pelumba muda menghadapi tekanan hebat 372 00:19:56,643 --> 00:20:00,043 apabila masuk Formula 1, mereka mahu buat lebih daripada mampu 373 00:20:00,123 --> 00:20:02,763 tetapi tidak mustahil sebab ada 18 orang lagi 374 00:20:02,843 --> 00:20:03,963 yang handal-handal juga. 375 00:20:08,043 --> 00:20:09,643 Mereka percaya ada keajaiban. 376 00:20:09,723 --> 00:20:11,323 Tidak, sukan ini tiada keajaiban. 377 00:20:11,403 --> 00:20:14,043 Sukan ini hanya ada kerja keras, azam kuat… 378 00:20:14,123 --> 00:20:15,563 Serta duit untuk teruskannya. 379 00:20:15,643 --> 00:20:18,523 Ya. Kalau tak ada duit, tak boleh jalan. 380 00:20:20,323 --> 00:20:22,563 Ini hari perlumbaan di Barcelona. 381 00:20:22,643 --> 00:20:24,563 Pusingan empat bagi musim ini. 382 00:20:24,643 --> 00:20:28,523 Pusingan kelayakan tidak memberangsangkan membawa Mazepin ke petak belakang 383 00:20:28,603 --> 00:20:30,763 dengan Mick Schumacher di hadapannya. 384 00:20:35,003 --> 00:20:35,843 Periksa radio. 385 00:20:38,163 --> 00:20:39,123 Kuat dan jelas. 386 00:20:49,523 --> 00:20:51,443 {\an8}Perlumbaan bermula di Barcelona. 387 00:20:55,003 --> 00:20:57,843 {\an8}- Cuba kejar orang depan. - Baik. 388 00:21:01,403 --> 00:21:04,083 Mick Schumacher mencatat permulaan yang bagus. 389 00:21:04,803 --> 00:21:07,163 Mick semakin cemerlang di Haas, bukan? 390 00:21:07,683 --> 00:21:08,883 {\an8}Tayar belakang haus! 391 00:21:12,443 --> 00:21:13,483 Mick Schumacher, 392 00:21:13,563 --> 00:21:14,683 George Russell, 393 00:21:14,763 --> 00:21:15,723 Nicholas Latifi, 394 00:21:15,803 --> 00:21:18,603 dan semakin jauh belakang mereka, Nikita Mazepin. 395 00:21:21,563 --> 00:21:22,923 Tayar belakang saya tak laju. 396 00:21:23,683 --> 00:21:25,323 Mazepin agak bersusah payah. 397 00:21:26,123 --> 00:21:28,043 Tayar semakin teruk dikerjakan. 398 00:21:29,403 --> 00:21:31,763 Lewis Hamilton bakal memintas Mazepin. 399 00:21:32,883 --> 00:21:33,963 Keseimbangan bagus? 400 00:21:34,563 --> 00:21:35,563 Tak bagus! 401 00:21:35,643 --> 00:21:39,403 Kelajuan berkurang setengah saat berbanding pusingan sebelumnya. 402 00:21:40,323 --> 00:21:42,523 Kalau boleh, cuba pecut lagi. 403 00:21:42,603 --> 00:21:44,083 Saya sedang cuba selaju boleh. 404 00:21:45,103 --> 00:21:46,923 Teruk betul nampaknya. 405 00:21:47,563 --> 00:21:50,523 Kalau saya pecut lagi, teruk nanti. 406 00:21:56,603 --> 00:21:58,803 {\an8}Garis penamat, Mick. Garis penamat. 407 00:22:01,643 --> 00:22:02,683 {\an8}Maaflah, Maz. 408 00:22:07,923 --> 00:22:11,843 Kereta itu sukar dipandu. Keseimbangannya jauh berbeza. 409 00:22:13,443 --> 00:22:15,403 Macam lain sepenuhnya. 410 00:22:18,083 --> 00:22:20,163 Kamu tahu, ayah juga rasa 411 00:22:20,243 --> 00:22:23,803 sebenarnya mustahil ada perbezaan sebesar itu. 412 00:22:26,083 --> 00:22:28,803 Apabila ada masalah, ia datang bertimpa-timpa. 413 00:22:29,883 --> 00:22:31,723 Apa awak buat dengan anak saya? 414 00:22:32,363 --> 00:22:34,403 Saya rasa pasukan pun kebingungan. 415 00:22:34,923 --> 00:22:36,683 Kalau masih tak berubah lagi, 416 00:22:37,403 --> 00:22:41,643 saya akan keluarkan surat untuk hentikan tajaan dan perlumbaan. 417 00:22:41,723 --> 00:22:44,203 Duit akan jadi masalah besar. 418 00:22:45,163 --> 00:22:47,043 Mereka akan buat keputusan. 419 00:22:47,603 --> 00:22:50,083 Sebab kita tak boleh teruskan begini. 420 00:22:50,163 --> 00:22:52,443 Asyik "cuba buat, cuba lagi". 421 00:22:52,523 --> 00:22:53,883 Kita dah cuba tiga perlumbaan 422 00:22:53,963 --> 00:22:56,923 dan kalau Uralkali dikeluarkan, 423 00:22:57,483 --> 00:22:59,003 kita berhenti berlumba. 424 00:22:59,083 --> 00:23:00,043 Tukar kereta. 425 00:23:00,563 --> 00:23:03,163 Semua orang tahu seseorang diberi kelebihan. 426 00:23:03,683 --> 00:23:05,563 - Sebab itu… - Kita berhenti berlumba. 427 00:23:07,083 --> 00:23:09,683 Saya mahu beritahu awak tadi Dmitry datang 428 00:23:10,403 --> 00:23:12,803 dan dia kata dia akan buat surat rasmi. 429 00:23:12,883 --> 00:23:14,083 Tentang apa? 430 00:23:14,163 --> 00:23:15,403 Tarik diri. 431 00:23:16,643 --> 00:23:18,723 - Daripada apa? - Formula 1? 432 00:23:19,443 --> 00:23:20,443 Kenapa? 433 00:23:20,523 --> 00:23:22,803 Dia fikir ada perbezaan dalam kereta. 434 00:23:22,883 --> 00:23:24,243 Dia asyik cakap tentang itu. 435 00:23:24,323 --> 00:23:29,203 Walau macam mana pun, kita perlu cuba atasi ini. 436 00:23:30,843 --> 00:23:33,403 Guenther dalam posisi luar biasa tahun ini 437 00:23:33,483 --> 00:23:36,763 sebab tahun 2021 menyaksikan Haas bergelut untuk hidup. 438 00:23:36,843 --> 00:23:40,523 Mereka perlu harunginya tak kira sebanyak mana pun perlumbaan tahun ini 439 00:23:40,603 --> 00:23:42,243 sampai mencecah 2022. 440 00:23:42,323 --> 00:23:44,203 Dia cuma perlu kekalkan pasukan 441 00:23:44,283 --> 00:23:46,523 sampai ke penghabisan. 442 00:23:49,883 --> 00:23:53,003 SELATAN TYROL ITALI 443 00:23:55,403 --> 00:23:57,163 Apa ketinggian Gunung Tabaretta? 444 00:23:57,243 --> 00:23:59,363 - 2550 meter. - 2550 meter, ya. 445 00:24:02,923 --> 00:24:03,923 Perlahan-lahan. 446 00:24:04,683 --> 00:24:05,683 Okey. 447 00:24:05,763 --> 00:24:07,963 Jangan risau. Saya tak paksa diri. 448 00:24:11,483 --> 00:24:13,643 Bagaimana keadaan dengan Nikita? 449 00:24:13,723 --> 00:24:15,603 Terutamanya dengan ayahnya? 450 00:24:16,243 --> 00:24:18,563 Kami ada kontrak dengan Uralkali 451 00:24:18,643 --> 00:24:21,003 dan harap-harap mereka mematuhinya. 452 00:24:21,523 --> 00:24:24,123 Tapi kita tak boleh masuk Formula 1 453 00:24:24,203 --> 00:24:28,243 dan memaksa keadaan untuk ikut kemahuan kita saja. 454 00:24:33,283 --> 00:24:34,123 Alamak! 455 00:24:36,323 --> 00:24:38,403 Ia amat memenatkan. 456 00:24:39,443 --> 00:24:42,083 Daripada segi mental. Tanggungjawabnya besar. 457 00:24:42,723 --> 00:24:44,443 Kami ada ramai kakitangan 458 00:24:44,523 --> 00:24:47,403 dan saya rasa bertanggungjawab terhadap mereka. 459 00:24:48,043 --> 00:24:49,523 Jangan takut. 460 00:24:51,923 --> 00:24:53,963 Formula 1 memang amat perit. 461 00:24:54,043 --> 00:24:58,363 Setiap langkah kita diteliti dan itu buat kita tertekan. 462 00:24:58,443 --> 00:25:00,043 Tali ini dapat tahan kita? 463 00:25:01,123 --> 00:25:03,923 Keadaan sentiasa genting, tak pernah di zon selesa. 464 00:25:12,483 --> 00:25:14,443 Cuti musim panas ini beri peluang 465 00:25:14,523 --> 00:25:16,843 untuk berhenti sejenak dan berfikir. 466 00:25:19,523 --> 00:25:21,403 Nasihat saya untuk Nikita, 467 00:25:21,923 --> 00:25:24,283 "Buat apa saja untuk tenangkan fikiran 468 00:25:24,363 --> 00:25:26,803 agar awak boleh berfikir dan terima segalanya." 469 00:25:27,763 --> 00:25:29,843 "Selesaikan kemelut dalaman awak 470 00:25:30,723 --> 00:25:33,643 sebab kalau nak berjaya, kita kena bersatu." 471 00:25:38,323 --> 00:25:41,523 MOSCOW RUSIA 472 00:25:45,283 --> 00:25:46,163 Bagus. 473 00:25:46,843 --> 00:25:48,163 Teruskan. Bagus. 474 00:25:49,763 --> 00:25:51,403 Saya seronok dapat balik. 475 00:25:51,923 --> 00:25:55,243 Itu saja tempat saya tak rasa seperti pelumba F1, di Rusia. 476 00:25:56,083 --> 00:25:58,003 Semua stres yang kita rasa 477 00:25:58,523 --> 00:26:01,643 semasa perjalanan, semasa berlumba dan kerana masalah lain… 478 00:26:07,683 --> 00:26:08,563 Kiri terus! 479 00:26:09,283 --> 00:26:12,843 Bagus. Sekali lagi. Bagus! Kurang sikit. 480 00:26:12,923 --> 00:26:16,103 Penting untuk kita tenangkan diri dan lepaskan tekanan. 481 00:26:26,283 --> 00:26:28,283 Saya amat stres di Barcelona. 482 00:26:28,803 --> 00:26:30,083 - Bukan sana saja. - Latihan. 483 00:26:30,163 --> 00:26:32,443 Di Bahrain. 484 00:26:32,523 --> 00:26:33,363 Entahlah. 485 00:26:33,443 --> 00:26:36,123 {\an8}Kalau beza masa dengan rakan awak adalah lebih sesaat, 486 00:26:36,203 --> 00:26:37,283 {\an8}tentu ada masalah 487 00:26:37,363 --> 00:26:40,003 {\an8}dan awak hilang keyakinan. 488 00:26:40,083 --> 00:26:43,003 Kemudian sampai ke perlumbaan kedua. 489 00:26:43,083 --> 00:26:45,283 Ia berlarutan sampai saya risau 490 00:26:45,363 --> 00:26:47,603 sebab macam ada sesuatu yang tak kena. 491 00:26:51,763 --> 00:26:55,203 Sejak Bahrain, semuanya jadi hancur. 492 00:26:56,443 --> 00:26:58,843 Formula 1 memang langkah yang besar. 493 00:26:58,923 --> 00:27:01,843 Kita perlu sentiasa atasi kemampuan diri 494 00:27:02,403 --> 00:27:03,883 sebab kalau kita tak capai, 495 00:27:03,963 --> 00:27:07,123 kita boleh terpusing atau merempuh tembok terus. 496 00:27:08,123 --> 00:27:10,443 Kalau kita tak yakin, kita tak boleh 497 00:27:10,523 --> 00:27:13,283 mempergunakan potensi jentera itu sepenuhnya. 498 00:27:16,363 --> 00:27:18,123 Guenther amat membantu saya 499 00:27:18,203 --> 00:27:21,243 semasa saya benar-benar perlukan sokongan dia 500 00:27:21,323 --> 00:27:23,083 sebab saya rasa rapuh 501 00:27:23,163 --> 00:27:28,203 tapi kadang-kadang kalau dia marah, dia akan cakap tanpa bertapis. 502 00:27:28,283 --> 00:27:30,723 Boleh dikatakan kita masih budak mentah 503 00:27:30,803 --> 00:27:32,043 dalam sukan yang dewasa. 504 00:27:33,603 --> 00:27:34,803 Awak yakin sekarang? 505 00:27:36,523 --> 00:27:38,803 Ya, saya sangat yakin. Saya rasa… 506 00:27:40,083 --> 00:27:43,963 Bagi saya, Sochi perlumbaan terbesar tahun ini. 507 00:27:44,043 --> 00:27:47,283 Saya rasa saya buat persiapan sempurna untuk Sochi. 508 00:27:54,523 --> 00:27:57,083 Dalam perlumbaan begini, apa saja boleh jadi. 509 00:27:57,603 --> 00:28:00,603 Awak bersaing dengan rakan sepasukan. Terus-terang, 510 00:28:00,683 --> 00:28:04,203 persoalannya sekarang, siapa akan berada di hadapan? 511 00:28:04,723 --> 00:28:08,203 Kalau boleh, awak mesti atasi dia nanti. Itu yang terbaik. 512 00:28:13,203 --> 00:28:15,243 SOCHI RUSIA 513 00:28:15,323 --> 00:28:18,963 Inilah Kejuaraan Dunia Grand Prix Rusia kelapan. 514 00:28:21,723 --> 00:28:23,083 "Buka hud." 515 00:28:23,163 --> 00:28:24,923 "Tapi saya dah ada di sini." 516 00:28:25,003 --> 00:28:26,363 "Buka…" Awak tak… 517 00:28:26,883 --> 00:28:28,123 - Scary Movie? - Ya. 518 00:28:29,003 --> 00:28:30,443 Hei. 519 00:28:30,523 --> 00:28:32,283 - Apa khabar? Awak okey? - Ya. 520 00:28:32,363 --> 00:28:35,163 - Jaket tebal. - Ya, saya sejuk! Tahu tak? 521 00:28:36,243 --> 00:28:37,283 Selamat pagi. 522 00:28:50,363 --> 00:28:51,203 Selamat pagi. 523 00:28:53,803 --> 00:28:55,043 Selamat datang ke Rusia. 524 00:29:01,083 --> 00:29:02,203 Itu biasa di Rusia. 525 00:29:02,723 --> 00:29:04,843 Mana dia nak pergi masa-masa begini? 526 00:29:05,963 --> 00:29:06,883 Encik Ayao. 527 00:29:06,963 --> 00:29:08,323 - Sihat? - Saya okey. 528 00:29:08,403 --> 00:29:09,403 Seronok dapat balik? 529 00:29:10,123 --> 00:29:11,363 - Amat sibuk. - Ya. 530 00:29:11,443 --> 00:29:13,603 Patutlah. Awak berlumba di tempat sendiri. 531 00:29:13,683 --> 00:29:14,523 Memang pun. 532 00:29:17,083 --> 00:29:21,683 Tahun ini sangat sukar bagi Nikita, ayahnya dan pasukan F1 Haas. 533 00:29:22,643 --> 00:29:25,363 Jadi untuk memastikan pasukan tetap bersama, 534 00:29:25,443 --> 00:29:27,403 dalam perlumbaan tempat sendiri ini, 535 00:29:27,483 --> 00:29:30,043 Nikita tak boleh terpusing, terbabas, 536 00:29:30,843 --> 00:29:34,883 jangan hancurkan jentera, bina keyakinan, buktikan kelayakan dia. 537 00:29:37,083 --> 00:29:40,403 Grand Prix Rusia paling penting untuk keluarga Mazepin. 538 00:29:40,483 --> 00:29:44,243 Kemunculan mereka saja sudah bawa kesan besar di sana. 539 00:29:45,043 --> 00:29:47,363 Uralkali syarikat besar di Rusia. 540 00:29:47,443 --> 00:29:49,963 Ini tahun pertama untuk Nikita di Rusia. 541 00:29:50,043 --> 00:29:52,723 Mereka mahu beraksi depan rakyat negara mereka 542 00:29:52,803 --> 00:29:54,643 dan itu menambah tekanan yang dirasai 543 00:29:54,723 --> 00:29:58,363 jadi keadaan di sana memang amat tegang. 544 00:30:01,243 --> 00:30:04,163 Kalau keputusan baik, semua orang gembira 545 00:30:04,243 --> 00:30:06,643 dan saya nak semua rakan kongsi kami gembira. 546 00:30:07,163 --> 00:30:10,403 Awak pernah risau Dmitry akan tarik diri daripada tajaan? 547 00:30:10,483 --> 00:30:12,803 - Saya tak nak cakap semasa temu ramah. - Okey. 548 00:30:13,563 --> 00:30:15,283 AHAD HARI PERLUMBAAN 549 00:30:15,363 --> 00:30:19,363 Di Sochi, nampaknya Haas akhirnya mendengar cakap Nikita Mazepin. 550 00:30:19,443 --> 00:30:21,963 Mereka beri cesi baru untuk Grand Prix tempat sendiri. 551 00:30:22,043 --> 00:30:24,283 Tapi tidak tahu lagi jika ia bawa perbezaan. 552 00:30:24,363 --> 00:30:26,643 Haas masih belum kutip mata tahun ini 553 00:30:26,723 --> 00:30:29,883 dan Mick mendahului Nikita dalam 13 Grand Prix lepas. 554 00:31:01,683 --> 00:31:03,483 Dua minit lagi. Dua minit. 555 00:31:14,803 --> 00:31:16,403 Inilah Grand Prix Rusia. 556 00:31:16,483 --> 00:31:19,523 {\an8}Lima lampu menyala, kini sudah padam, perlumbaan bermula! 557 00:31:28,523 --> 00:31:31,803 Sainz masuk arus gelincir. Hamilton mahu masuk ke dalam. 558 00:31:38,203 --> 00:31:40,963 Schumacher bergesel dengan Giovinazzi. 559 00:31:41,043 --> 00:31:42,723 Itu boleh rosakkan kereta. 560 00:31:43,803 --> 00:31:44,803 Tak guna. 561 00:31:58,643 --> 00:32:00,163 - Permulaan bagus. - Ya. 562 00:32:01,843 --> 00:32:03,963 Pusingan pertama lancar. 563 00:32:05,163 --> 00:32:06,443 {\an8}Mod pecut. 564 00:32:12,443 --> 00:32:14,323 {\an8}Mick, perlu pencucuh enam. 565 00:32:14,403 --> 00:32:16,323 Pencucuh enam ada masalah sikit. 566 00:32:16,403 --> 00:32:17,323 Pencucuh enam. 567 00:32:17,923 --> 00:32:20,083 Mick, perlu masuk pit sekarang. 568 00:32:20,163 --> 00:32:21,163 Jentera perlu keluar. 569 00:32:21,243 --> 00:32:24,083 Keadaan semakin teruk, tak boleh selesai. 570 00:32:24,163 --> 00:32:27,403 Minta maaf. Masuk pit, jentera perlu dikeluarkan. 571 00:32:28,043 --> 00:32:31,463 Mick Schumacher dalam Haas telah terkeluar dari Grand Prix. 572 00:32:45,203 --> 00:32:47,603 {\an8}Tolong cakap apa perlu saya buat sekarang. 573 00:32:47,683 --> 00:32:49,963 Cari keseimbangan brek dan ubah kedudukan 574 00:32:50,043 --> 00:32:51,083 jika perlu atau tak. 575 00:32:52,603 --> 00:32:54,443 Nampak macam ada rintik. 576 00:32:56,243 --> 00:32:57,363 Baiklah. 577 00:32:57,443 --> 00:32:58,643 Kami sedang pantau. 578 00:32:59,163 --> 00:33:02,603 Tinggal empat pusingan, dan hujan dijangka turun. 579 00:33:03,643 --> 00:33:06,283 - Perlu tukar tayar basah ringan. - Baik. 580 00:33:07,003 --> 00:33:09,483 Awak pasti kita perlu tukar tayar? 581 00:33:11,603 --> 00:33:12,523 Ya. 582 00:33:14,043 --> 00:33:16,403 Baik. Masuk pit, Nikita. Masuk pit. 583 00:33:19,443 --> 00:33:23,083 Saya lihat awan berkepul-kepul dan semakin mendung 584 00:33:23,163 --> 00:33:24,563 dan, entahlah… 585 00:33:24,643 --> 00:33:26,203 Awan di Rusia lain sikit. 586 00:33:26,283 --> 00:33:27,883 Saya ingat lagi bila balik sekolah 587 00:33:27,963 --> 00:33:31,763 dan nampak awan begitu, hujan akan turun dalam 20 minit lagi 588 00:33:31,843 --> 00:33:34,003 jadi saya tak fikir dua kali. 589 00:33:35,363 --> 00:33:38,243 Mazepin tukar tayar sangat awal dalam perlumbaan. 590 00:33:38,323 --> 00:33:39,763 Keputusan yang besar. 591 00:33:39,843 --> 00:33:43,043 Itu mungkin berguna kalau hujan betul-betul turun nanti 592 00:33:43,123 --> 00:33:45,723 tapi pasukan lain masih terus berlumba. 593 00:33:50,083 --> 00:33:53,123 {\an8}Sebastian, kami rasa hujan boleh jadi agak lebat 594 00:33:53,203 --> 00:33:55,083 {\an8}jadi perlu tayar basah. Macam mana? 595 00:33:55,163 --> 00:33:57,883 {\an8}Sudah semakin reda. Litar semakin baik. 596 00:33:57,963 --> 00:33:59,503 {\an8}Baik. Teruskan perlumbaan. 597 00:34:02,043 --> 00:34:04,963 Tayar masih okey? Checo, mahu tayar basah? 598 00:34:05,723 --> 00:34:06,563 {\an8}Tak. 599 00:34:07,123 --> 00:34:07,963 {\an8}Baik. 600 00:34:08,643 --> 00:34:10,123 {\an8}Mazepin di hadapan. 601 00:34:11,523 --> 00:34:15,283 Pemandu yang lebih berpengalaman belum menukar tayar mereka. 602 00:34:15,363 --> 00:34:17,683 Mungkinkah Mazepin salah percaturan? 603 00:34:19,843 --> 00:34:22,603 Maz, mula guna tayar itu sekarang. 604 00:34:27,083 --> 00:34:30,043 Lando, mahu tukar tayar basah ringan? 605 00:34:30,123 --> 00:34:30,963 Tidak! 606 00:34:32,683 --> 00:34:35,243 Ini keputusan sukar bagi Lando Norris. 607 00:34:37,883 --> 00:34:40,963 Sektor pertengahan terlalu basah. Norris semakin tak terkawal. 608 00:34:41,043 --> 00:34:43,123 Dia kini dipintas Mazepin. 609 00:34:45,083 --> 00:34:47,883 Okey, Maz. Awak boleh pecut dengan tayar itu. 610 00:34:47,963 --> 00:34:49,403 Mod pecut. 611 00:34:54,643 --> 00:34:57,603 Sangat bagus. SOC enam. 612 00:34:58,403 --> 00:35:00,763 {\an8}Hujan semakin lebat pula. Tak guna. 613 00:35:00,843 --> 00:35:03,083 {\an8}Ya, baik. Masuk pit, Sebastian. 614 00:35:04,243 --> 00:35:07,163 {\an8}Sekarang baru Vettel sedar dia patut tukar tayar. 615 00:35:10,283 --> 00:35:11,643 Alamak, Norris tergelincir! 616 00:35:11,723 --> 00:35:13,963 Membawa sekali harapan pemandu British itu! 617 00:35:15,923 --> 00:35:16,763 Kasihan dia. 618 00:35:18,423 --> 00:35:20,483 Tak boleh… Perlu tayar basah penuh. 619 00:35:21,083 --> 00:35:23,643 - Tak bolehlah. - Baik, masuk pit. 620 00:35:25,843 --> 00:35:27,083 {\an8}Pusingan lancar, Maz. 621 00:35:27,163 --> 00:35:29,123 {\an8}Kita teruskan begini. Bagus. 622 00:35:30,203 --> 00:35:31,563 {\an8}Pusingan terakhir mula. 623 00:35:33,283 --> 00:35:36,483 Lewis Hamilton! Kemenangan buat kali keseratus! 624 00:35:36,563 --> 00:35:39,123 Beliau memenangi Grand Prix Rusia! 625 00:35:43,803 --> 00:35:45,683 Maz, itu garis penamat. 626 00:35:47,283 --> 00:35:48,723 Permulaan memberangsangkan, 627 00:35:48,803 --> 00:35:51,963 awak juga cekap bertahan dengan kereta lebih laju. 628 00:35:52,043 --> 00:35:54,043 Memang patut tukar tayar, bukan? 629 00:35:54,683 --> 00:35:56,563 Yang lain tak tukar tayar awal 630 00:35:56,643 --> 00:35:59,363 dan awak nampak mereka alami kesukaran. Bagus. 631 00:36:00,363 --> 00:36:02,403 Awak kalahkan Latifi dan Mick. 632 00:36:03,243 --> 00:36:04,403 Perlumbaan yang bagus. 633 00:36:08,043 --> 00:36:10,603 Saya rasa Nikita layak berada dalam F1. 634 00:36:11,203 --> 00:36:13,763 Nikita bertambah baik dalam setiap perlumbaan. 635 00:36:13,843 --> 00:36:18,123 Dia bukan saja semakin laju tapi dia lebih mudah bekerja dengan orang 636 00:36:18,203 --> 00:36:20,003 dan beraksi dalam F1. 637 00:36:20,083 --> 00:36:21,163 Terima kasih. 638 00:36:22,483 --> 00:36:23,523 - Sangat gembira. - Ya. 639 00:36:23,603 --> 00:36:26,243 - Ya. - Dia semakin tenang setiap perlumbaan. 640 00:36:26,323 --> 00:36:27,483 - Betul. - Ya. 641 00:36:27,563 --> 00:36:28,563 Sangat positif. 642 00:36:29,403 --> 00:36:30,243 Sangat bagus. 643 00:36:30,763 --> 00:36:32,363 - Ya. - Terima kasih. 644 00:36:34,803 --> 00:36:39,123 Kami saling meyakini. Selepas ini kami hanya akan menjadi lebih baik. 645 00:36:39,203 --> 00:36:41,523 Kami pasti akan berjaya. 646 00:36:41,603 --> 00:36:42,883 Terima kasih. 647 00:36:45,403 --> 00:36:48,323 SCHUMACHER DAN MAZEPIN KEKAL UNTUK 2022 648 00:36:48,403 --> 00:36:51,363 MAZEPIN SR. SEDIA TAMBAH TAJAAN UNTUK HAAS BAGI 2022 649 00:36:56,683 --> 00:36:58,543 Kita belajar daripada masalah. 650 00:36:58,623 --> 00:37:00,683 Itu nasihat saya kepada orang muda. 651 00:37:01,203 --> 00:37:04,923 Jangan tengok kegagalan, tengok cara kita bangkit semula. 652 00:37:06,603 --> 00:37:08,963 Kalau saya tahu ia sesukar ini, 653 00:37:09,043 --> 00:37:10,523 saya memang takkan buat. 654 00:37:12,243 --> 00:37:15,323 Dalam F1, kita tidak boleh jangka apa akan berlaku. 655 00:37:15,403 --> 00:37:17,763 Risiko sentiasa ada. 656 00:37:18,363 --> 00:37:22,643 Saya perlu tangani itu dan harap-harap dapat keputusan bagus juga. 657 00:37:22,723 --> 00:37:25,763 Kalau gagal, cuba lagi. Jangan putus asa. 658 00:37:30,763 --> 00:37:32,163 Tahniah, Guenther. 659 00:37:32,243 --> 00:37:33,483 Untuk gunung! 660 00:37:33,563 --> 00:37:35,163 - Terima kasih. - Johannes, tahniah. 661 00:37:35,183 --> 00:37:36,803 Untuk gunung! 662 00:37:36,883 --> 00:37:37,963 Tahniah. 663 00:37:43,283 --> 00:37:44,683 Nikmat betul rasanya. 664 00:37:47,163 --> 00:37:49,963 Tahun ini ada banyak perkara yang perlu diselesaikan 665 00:37:50,043 --> 00:37:54,363 tapi pada penghujungnya, saya rasa ada banyak iktibar yang boleh diambil. 666 00:37:55,163 --> 00:37:58,163 Kami masih di sini, kami akan bertambah kuat tahun depan. 667 00:38:01,403 --> 00:38:03,163 Tapi saya tak tahu sekuat mana. 668 00:38:07,843 --> 00:38:08,683 {\an8}SETERUSNYA 669 00:38:08,723 --> 00:38:10,643 {\an8}Ini tahun tersukar bagi saya. 670 00:38:10,683 --> 00:38:13,983 - Daniel yang lebih tertekan. - Ferrari depan kami. 671 00:38:14,923 --> 00:38:17,263 Kedua-dua pemandu mesti kutip mata. 672 00:38:17,303 --> 00:38:19,923 - Daniel terlalu perlahan. - Terserahlah kepada awak. 673 00:38:20,403 --> 00:38:21,943 Ini perjuangan habis-habisan. 674 00:38:22,923 --> 00:38:24,443 {\an8}DALAM MUSIM INI 675 00:38:24,483 --> 00:38:25,983 {\an8}Kita kehilangan empat pemandu. 676 00:38:26,523 --> 00:38:28,823 Apa-apa saja boleh jadi dalam perlumbaan ini. 677 00:38:29,283 --> 00:38:30,763 Awak mendahului Grand Prix. 678 00:38:30,823 --> 00:38:33,043 Apakah hubungan antara kedua-dua pasukan? 679 00:38:33,923 --> 00:38:35,063 Bodoh betul! 680 00:38:35,123 --> 00:38:36,643 Tak ada hubungan. 681 00:39:01,883 --> 00:39:06,883 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela