1 00:00:07,683 --> 00:00:10,903 TIROL SELATAN - ITALIA 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,723 Masih cukup jauh. 3 00:00:16,963 --> 00:00:18,523 Aku sudah hampir jatuh. 4 00:00:21,743 --> 00:00:22,643 Ayo. 5 00:00:22,683 --> 00:00:23,523 Oke. 6 00:00:27,643 --> 00:00:30,043 Saat kecil, ada kenalan ayahku, 7 00:00:30,083 --> 00:00:32,643 yang mendaki di sini lima sampai enam kali setahun 8 00:00:32,683 --> 00:00:34,643 dan aku selalu ingin mendaki bersamanya. 9 00:00:35,723 --> 00:00:38,403 Tapi aku masih kecil. Dia tak mau mengajakku. 10 00:00:39,983 --> 00:00:41,263 SERIAL NETFLIX 11 00:00:41,303 --> 00:00:46,123 Tahun ini, kuputuskan ini cara yang tepat untuk rehat beberapa hari dari pekerjaan, 12 00:00:46,163 --> 00:00:48,363 politik, balap Formula 1. 13 00:00:49,883 --> 00:00:52,083 Ayo duduk di sini, Johannes. 14 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 - Kita mau minum sesuatu? - Tentu saja! 15 00:00:56,643 --> 00:00:58,643 - Bersulang. - Bersulang. 16 00:01:02,083 --> 00:01:04,083 Bagaimana dengan tim? 17 00:01:04,123 --> 00:01:07,923 Itu sulit. Aku tak membayangkan akan sesulit itu, 18 00:01:07,963 --> 00:01:11,243 tapi Formula 1 sangat sulit 19 00:01:11,283 --> 00:01:12,843 dan ada perbedaan besar 20 00:01:12,883 --> 00:01:16,483 saat ada dua pembalap baru di Formula 1. 21 00:01:16,523 --> 00:01:19,523 Baru pagi ini, tim F1 Haas mengumumkan 22 00:01:19,563 --> 00:01:22,043 bahwa kedua pembalapnya akan hengkang. 23 00:01:22,083 --> 00:01:25,043 Musim lalu agak terlalu dramatis, bahkan bagi kami. 24 00:01:25,643 --> 00:01:26,683 {\an8}Sial! 25 00:01:28,303 --> 00:01:29,923 Terjadi kebakaran besar di sana! 26 00:01:29,963 --> 00:01:31,563 Itu mengerikan. 27 00:01:32,123 --> 00:01:34,603 Tahun ini, dua pemula akan mengendarai mobil kami. 28 00:01:35,883 --> 00:01:37,383 Dia memotongku. 29 00:01:37,423 --> 00:01:38,983 Sudah jatuh, tertimpa tangga. 30 00:01:39,803 --> 00:01:42,343 Ini akan sulit. Aku tahu tantangan kami. 31 00:01:42,383 --> 00:01:44,003 Sulit dipercaya. 32 00:01:45,883 --> 00:01:49,243 Balapan salah satu pemula berakhir bahkan sebelum dimulai. 33 00:01:49,763 --> 00:01:53,323 Hanya karena belum pernah dilakukan, bukan berarti salah. 34 00:01:54,263 --> 00:01:57,623 Jika kita tidak bersatu sebagai tim, kita akan gagal. 35 00:01:57,663 --> 00:02:00,523 Kami hanya perlu bersatu dan bertahan di musim ini. 36 00:02:01,563 --> 00:02:02,683 Masih jauh! 37 00:02:04,083 --> 00:02:05,383 Sangat jauh. 38 00:02:10,443 --> 00:02:17,083 GUNUNG UNTUK DITAKLUKKAN 39 00:02:18,363 --> 00:02:20,343 BARCELONA - SPANYOL 40 00:02:20,383 --> 00:02:21,943 Ini dia, Hadirin. 41 00:02:21,983 --> 00:02:25,903 Grand Prix Spanyol Kejuaraan Dunia Formula 1 ke-51 42 00:02:25,943 --> 00:02:29,223 dan ke-31 yang berlangsung di sini di Barcelona. 43 00:02:32,563 --> 00:02:35,363 Kurasa setelah ini, kita harus ke Amsterdam tiga hari. 44 00:02:35,403 --> 00:02:36,763 Merokok di ruangan seminggu! 45 00:02:38,363 --> 00:02:39,423 Terlalu banyak kamera. 46 00:02:39,463 --> 00:02:41,223 - Kau terkenal? - Pagi. 47 00:02:42,083 --> 00:02:44,263 Akan berkeringat hari ini. 48 00:02:45,343 --> 00:02:46,883 Aku ingin berendam. 49 00:02:46,923 --> 00:02:49,123 - Tapi airnya tetap tidak panas. - Dingin. 50 00:02:49,163 --> 00:02:50,403 Butuh baju selam tebal. 51 00:02:54,563 --> 00:02:56,923 - Aku senang memegangi ini. - Ya! 52 00:02:56,963 --> 00:02:58,323 Dari tadi. 53 00:03:03,463 --> 00:03:04,563 Sialan. 54 00:03:10,283 --> 00:03:13,443 Memasuki tahun 2021, mobil Haas sangat berbeda. 55 00:03:14,843 --> 00:03:16,283 Sudah pasti. 56 00:03:16,323 --> 00:03:21,783 {\an8}Haas mengalami masalah finansial pada akhir 2020… 57 00:03:21,823 --> 00:03:23,883 Ya, membuat kopi sendiri. 58 00:03:23,923 --> 00:03:28,563 …dan butuh suntikan dana untuk memastikan masa depan tim 59 00:03:28,603 --> 00:03:31,163 dan mata pencaharian semua karyawannya. 60 00:03:32,983 --> 00:03:34,263 Bantuan akhirnya datang 61 00:03:34,303 --> 00:03:38,183 dalam bentuk perusahaan pupuk Rusia milik seorang oligarki. 62 00:03:40,623 --> 00:03:43,163 Dia bukan oligarki. Dia pengusaha pupuk. 63 00:03:48,443 --> 00:03:49,743 Kita ada di radar? 64 00:03:49,803 --> 00:03:50,683 Apa? 65 00:03:50,723 --> 00:03:52,123 {\an8}Di radar kamera? 66 00:03:52,883 --> 00:03:54,563 {\an8}Ya. Tenang saja. 67 00:03:54,603 --> 00:03:56,643 {\an8}Aku sudah terbiasa. Jangan khawatir. 68 00:03:56,683 --> 00:03:58,083 Kita tak punya rahasia. 69 00:03:58,123 --> 00:03:59,903 Tak ada, tapi aku bukan pahlawan. 70 00:03:59,943 --> 00:04:01,803 Kau bos dan pahlawannya. 71 00:04:01,843 --> 00:04:04,123 - Itu bagus. Kau sponsornya. - Ya. 72 00:04:05,363 --> 00:04:07,203 Tn. Mazepin memiliki Uralkali, 73 00:04:07,243 --> 00:04:11,843 salah satu perusahaan pupuk terbesar di dunia, atau yang terbesar. 74 00:04:11,883 --> 00:04:16,023 {\an8}Jika kami tak begini, mencari partner dan sponsor, 75 00:04:16,063 --> 00:04:20,103 kemungkinan besar kami tak ikut balapan ini. 76 00:04:20,883 --> 00:04:22,683 Aku mengirimimu komentar. 77 00:04:22,723 --> 00:04:25,723 Aku menyebutkan beberapa saran. 78 00:04:25,763 --> 00:04:28,643 Oke, akan kubalas. Ada yang harus kulakukan. 79 00:04:28,683 --> 00:04:29,663 Tak perlu buru-buru. 80 00:04:31,223 --> 00:04:35,943 {\an8}Dmitry sangat terlibat dalam pendanaan tim itu. 81 00:04:35,983 --> 00:04:38,643 Musim ini, dia selalu ada. 82 00:04:38,683 --> 00:04:42,703 Semua sponsor kami bukan hanya mendanai kami agar kami bisa balapan. 83 00:04:42,743 --> 00:04:44,003 Mereka ingin hasil. 84 00:04:44,043 --> 00:04:47,263 Selalu ada harapan. Tapi apa harapannya? 85 00:04:49,743 --> 00:04:52,603 Mobil Haas sangat berbeda tahun ini. 86 00:04:52,643 --> 00:04:56,203 Uang Mazepin jelas terlihat di mobilnya. 87 00:04:56,903 --> 00:04:59,603 Siapa yang memberi ide pola warna bendera Rusia? 88 00:04:59,643 --> 00:05:01,763 Itu bukan pola warna bendera Rusia. 89 00:05:01,823 --> 00:05:04,283 Bisa bendera Amerika atau Inggris. 90 00:05:04,323 --> 00:05:05,883 Warnanya sama. 91 00:05:09,043 --> 00:05:11,363 Kau tahu aku suka sedikit kontroversi. 92 00:05:12,683 --> 00:05:15,643 Tapi bukan hanya corak yang berubah. 93 00:05:17,083 --> 00:05:18,283 - Pagi. - Hei, Semua. 94 00:05:20,803 --> 00:05:22,723 Nikita Mazepin, tim F1 Haas. 95 00:05:22,763 --> 00:05:24,603 - Sampai jumpa di trek. - Ya. 96 00:05:24,643 --> 00:05:27,163 Ayahku sekarang menjadi sponsor tim. 97 00:05:28,243 --> 00:05:30,823 Hubungan dengan ayahku sangat unik. 98 00:05:31,423 --> 00:05:33,563 {\an8}Menurutku secara keseluruhan, 99 00:05:33,603 --> 00:05:36,763 {\an8}Ayahku mungkin melewatkan 12 atau 15 balapan 100 00:05:36,803 --> 00:05:39,783 {\an8}dan aku sudah balapan lebih dari 400 kali selama hidup. 101 00:05:39,823 --> 00:05:44,163 Kita harus punya hubungan profesional, bukan hanya pertemanan. 102 00:05:44,203 --> 00:05:45,723 Tentu, kita berteman, 103 00:05:45,763 --> 00:05:49,583 tapi kita berusaha mencapai tujuan dan semua harus menjalankan tugasnya. 104 00:05:49,623 --> 00:05:52,443 Setiap kesuksesan dan kegagalan yang kualami, 105 00:05:52,483 --> 00:05:56,163 selalu menjadi momen kami bersama sebagai keluarga 106 00:05:56,203 --> 00:05:58,843 dan Ayah mendukungku apa pun yang terjadi. 107 00:06:00,623 --> 00:06:03,063 Menurutku, Nikita Mazepin pembalap yang sangat baik. 108 00:06:03,103 --> 00:06:05,283 Maksudku, sangat berbakat. 109 00:06:05,323 --> 00:06:07,963 Dia bisa mencapai finis dengan sedikit keberuntungan. 110 00:06:08,003 --> 00:06:09,943 Tahun lalu, posisi ketiga di F2. 111 00:06:09,983 --> 00:06:12,003 Itu tahun yang sangat kompetitif di F2. 112 00:06:13,683 --> 00:06:17,443 Jadi, Nikita, kau termasuk baru bagi kebanyakan orang di dunia Formula 1, 113 00:06:17,483 --> 00:06:20,443 tapi banyak opini tentangmu, 114 00:06:20,483 --> 00:06:23,003 tentang ayahmu, dan uang ayahmu 115 00:06:23,043 --> 00:06:25,943 tanpa mengenalmu. Bagaimana rasanya? 116 00:06:25,983 --> 00:06:27,783 Menurutku, kritik bukan hal buruk. 117 00:06:27,823 --> 00:06:31,083 Terserah orang mau berkata apa, intinya aku di sana untuk balapan. 118 00:06:31,603 --> 00:06:33,543 Aku akan balapan dan ingin tetap balapan. 119 00:06:33,583 --> 00:06:38,403 Kurasa aku harus memahami bahwa olahraga ini penuh konflik 120 00:06:38,443 --> 00:06:40,543 karena itu yang membuatnya menarik. 121 00:06:40,583 --> 00:06:44,843 Dua pemain baru Haas sangat penting untuk olahraga ini. 122 00:06:44,883 --> 00:06:46,883 - Selamat siang. - Terima kasih. Jaga diri. 123 00:06:46,923 --> 00:06:51,423 Salah satunya, melalui sponsor yang dia bawa karena ayahnya, 124 00:06:51,463 --> 00:06:54,283 bertanggung jawab mempertahankan posisi tim, 125 00:06:55,243 --> 00:06:59,743 dan yang satunya memiliki salah satu nama paling terkenal 126 00:06:59,783 --> 00:07:01,643 dalam olahraga bermotor dunia. 127 00:07:02,723 --> 00:07:05,483 - Jadi, sekarang namaku, bukan? - Ya. 128 00:07:05,523 --> 00:07:06,363 Baiklah. 129 00:07:06,923 --> 00:07:10,843 Mick Schumacher, usiaku 22 tahun, aku balapan untuk Haas. 130 00:07:13,323 --> 00:07:15,843 Mick Schumacher tak butuh perkenalan. 131 00:07:15,883 --> 00:07:17,183 Tetap begitu. 132 00:07:17,223 --> 00:07:19,243 Ayahnya adalah juara dunia tujuh kali. 133 00:07:24,323 --> 00:07:27,563 Mick adalah putranya dan memiliki silsilah yang baik. 134 00:07:32,363 --> 00:07:35,003 Berada di sana dan melihat ayahku bekerja 135 00:07:35,043 --> 00:07:36,603 sangat luar biasa bagiku. 136 00:07:36,643 --> 00:07:39,603 Dia akan selalu menjadi yang terhebat di Formula 1. 137 00:07:41,103 --> 00:07:45,103 Aku memenangkan Formula 3 dan Formula 2 untuk sampai ke sini. 138 00:07:45,883 --> 00:07:49,483 Jelas tantangannya besar balapan membawa nama Schumacher, 139 00:07:49,523 --> 00:07:53,163 tapi aku tidak terlalu memusingkan itu, 140 00:07:53,203 --> 00:07:55,443 karena itu sudah melekat di diriku. 141 00:08:08,003 --> 00:08:09,283 Selamat datang! 142 00:08:10,123 --> 00:08:11,723 Halo. Kabarmu baik? 143 00:08:11,763 --> 00:08:12,643 Ya, kau? 144 00:08:12,683 --> 00:08:13,783 Ya, terima kasih. 145 00:08:13,823 --> 00:08:17,163 Mereka melakukan pemotretan. Lihat ini, Guenther. 146 00:08:17,643 --> 00:08:19,283 Kubuat khusus untukmu! 147 00:08:20,083 --> 00:08:21,383 Ayo ke atas. 148 00:08:22,243 --> 00:08:23,443 - Pagi. - Luar biasa. 149 00:08:24,003 --> 00:08:25,003 Halo, Mick. 150 00:08:26,083 --> 00:08:28,583 Mick menjadi pembalap Jerman itu bagus. 151 00:08:29,403 --> 00:08:32,463 Mick menarik minat sponsor Jerman. 152 00:08:32,503 --> 00:08:33,643 Benar, sangat bagus. 153 00:08:33,683 --> 00:08:35,843 Terutama saat pembalapnya bernama Schumacher. 154 00:08:35,883 --> 00:08:38,563 Di Jerman, nama itu masih legendaris. 155 00:08:39,463 --> 00:08:41,963 Kakiku menggantung. 156 00:08:43,003 --> 00:08:45,083 Luar biasa. Lurus dan ramah. 157 00:08:45,123 --> 00:08:48,403 Berada di tim kecil seperti Haas, bertahan merupakan tantangan. 158 00:08:48,443 --> 00:08:52,323 Kami harus menunjukkan yang terbaik untuk bertahan. Itu yang harus dilakukan. 159 00:08:52,363 --> 00:08:55,583 Saat ini, aku tak terlalu bangga melakukan hal-hal ini. 160 00:08:55,623 --> 00:08:57,763 - Cukup? - Ya, cukup. 161 00:08:57,803 --> 00:08:59,883 - Itu bagus. - Oke, terima kasih. 162 00:09:00,683 --> 00:09:02,363 Sebaliknya, ya. 163 00:09:03,603 --> 00:09:06,203 Haluannya menghadap ke depan. 164 00:09:06,243 --> 00:09:08,243 - Yang lancip di depan? - Lancip di sana. 165 00:09:08,283 --> 00:09:09,923 Itu "haluan" dan "buritan", bukan? 166 00:09:10,443 --> 00:09:12,203 - Haluan? - Ya, benar. 167 00:09:12,243 --> 00:09:14,683 Kau tak perlu duduk di dalamnya. 168 00:09:18,803 --> 00:09:20,803 Aku tak akan bisa keluar dari situ! 169 00:09:22,523 --> 00:09:23,523 Perahuku. 170 00:09:26,403 --> 00:09:28,483 Menjual sauna, menjual bak mandi, 171 00:09:28,523 --> 00:09:30,763 menjual apa pun yang dibutuhkan, 172 00:09:30,803 --> 00:09:33,163 tapi itu bagian dari kontrak, kami harus lakukan. 173 00:09:33,843 --> 00:09:36,563 Guenther, penjual sauna, sampingan yang tepat untukmu. 174 00:09:36,603 --> 00:09:40,863 Aku menjual rumah 20 tahun lalu, itu sebabnya, seperti yang kau lihat. 175 00:09:40,903 --> 00:09:44,123 Alex, impianku terwujud. Kini, aku ada di brosur Aldi! 176 00:09:45,563 --> 00:09:46,403 Itu… 177 00:09:47,523 --> 00:09:51,063 Pikirmu itu tujuan hidupku, masuk katalog Aldi? 178 00:09:56,963 --> 00:09:59,543 TIGA HARI SEBELUM BALAPAN 179 00:10:00,443 --> 00:10:02,003 Halo, Guenther. Apa kabar? 180 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 Haas jelas tak pernah memainkan pemula. 181 00:10:05,483 --> 00:10:08,003 Kenapa kau mengubah pendekatanmu? 182 00:10:09,043 --> 00:10:10,903 Mereka berengsek. 183 00:10:10,943 --> 00:10:13,763 Apa kita akan melihat sisi lembut Guenther Steiner? 184 00:10:13,803 --> 00:10:16,303 Dua orang bodoh balapan untuk kita. 185 00:10:16,343 --> 00:10:18,383 Tak bisa begitu. Kita buat perubahan. 186 00:10:18,423 --> 00:10:21,123 Bagaimana kau beradaptasi dengan para pemula ini? 187 00:10:21,163 --> 00:10:23,043 Aku beradaptasi. Aku rasional. 188 00:10:23,083 --> 00:10:25,123 Aku tahu mereka belum berpengalaman. 189 00:10:25,163 --> 00:10:28,663 Mendesak mereka sekarang itu salah besar 190 00:10:28,703 --> 00:10:32,143 karena akan ada reaksi negatif. Mereka perlu belajar, perlu yakin. 191 00:10:32,183 --> 00:10:33,543 Baru bisa memberi hasil. 192 00:10:38,603 --> 00:10:40,763 Haas seperti perusahaan keluarga. 193 00:10:40,803 --> 00:10:42,803 Semua orang sangat dekat. 194 00:10:43,683 --> 00:10:44,523 Astaga! 195 00:10:45,043 --> 00:10:47,363 Tulang-tulangku rasanya mau patah. 196 00:10:47,763 --> 00:10:51,243 Yang harus kami lakukan tahun ini adalah membangun keluarga baru. 197 00:10:51,283 --> 00:10:53,243 Kami hanya butuh satu denganmu dan Mick. 198 00:10:53,283 --> 00:10:54,343 Dia bisa ke sini. 199 00:10:54,383 --> 00:10:57,923 Menyiapkan mereka untuk tahun depan agar kami bisa bersaing lagi tahun depan. 200 00:10:58,443 --> 00:11:01,283 Kami hanya perlu bekerja sama dan menyelesaikan musim ini. 201 00:11:03,043 --> 00:11:05,083 Tim aman, itu yang terpenting. 202 00:11:05,123 --> 00:11:08,763 Ya. Itu yang terpenting saat ini, kita bisa mulai dari situ. 203 00:11:08,803 --> 00:11:11,363 Biayanya mahal jika Nikita terus tabrakan. 204 00:11:11,843 --> 00:11:13,523 - Nantinya, ya. - Ya. 205 00:11:14,003 --> 00:11:16,883 Awal musim bagi Nikita tidak mudah. 206 00:11:22,723 --> 00:11:24,463 {\an8}Nikita Mazepin keluar jalur. 207 00:11:27,083 --> 00:11:28,623 Astaga. 208 00:11:28,663 --> 00:11:30,263 Nikita Mazepin, 209 00:11:30,303 --> 00:11:33,823 Grand Prix pertamanya hanya sampai di tikungan ketiga. 210 00:11:35,843 --> 00:11:37,683 Mazepin di kerikil. 211 00:11:37,723 --> 00:11:38,783 IMOLA - ITALIA 212 00:11:38,823 --> 00:11:40,103 Astaga. 213 00:11:41,343 --> 00:11:44,663 Nikita Mazepin menyenggol. 214 00:11:44,703 --> 00:11:47,423 Mazepin mengalami awal yang berat. 215 00:11:51,163 --> 00:11:53,163 - Ini Nikita Mazepin. - Tentu saja. 216 00:11:53,683 --> 00:11:55,523 Coba hindari Mazepin di sini. 217 00:11:56,023 --> 00:11:57,483 Dia kacau. 218 00:11:58,203 --> 00:12:00,703 Bisa ceritakan harimu secara singkat? 219 00:12:01,123 --> 00:12:02,523 - Aku tak mau. - Baik. 220 00:12:02,563 --> 00:12:06,203 Nikita sedikit kesulitan, tapi menurutku akan membaik. 221 00:12:06,243 --> 00:12:09,523 Sulit membuat orang tenang, tapi itu yang harus kami lakukan. 222 00:12:09,563 --> 00:12:12,783 Jika reaksi kita berlebihan, hasilnya tak akan baik. 223 00:12:12,823 --> 00:12:15,503 Mick bagus. Arahnya sudah benar. 224 00:12:16,323 --> 00:12:17,763 {\an8}Bendera kotak-kotak, Mick. 225 00:12:17,803 --> 00:12:19,563 Bagus sekali, Kawan. 226 00:12:19,603 --> 00:12:21,803 Ya. Mobilnya bagus. Terima kasih. 227 00:12:23,243 --> 00:12:26,723 Untuk Formula 1, Mick mungkin sedikit lebih siap, 228 00:12:26,763 --> 00:12:29,723 tapi tetap saja, ini perubahan dan langkah yang besar bagi mereka. 229 00:12:35,203 --> 00:12:36,983 Suasananya muram di sini. 230 00:12:37,023 --> 00:12:38,523 - Kita bisa apa? - Ya. 231 00:12:38,563 --> 00:12:39,883 - Terus berjuang. - Ya. 232 00:12:41,603 --> 00:12:43,043 - Kerja bagus. - Terima kasih. 233 00:12:43,083 --> 00:12:45,203 JUMAT - LATIHAN 234 00:12:45,763 --> 00:12:49,003 Nikita Mazepin finis lebih lambat dari rekan setimnya, Mick Schumacher, 235 00:12:49,043 --> 00:12:51,743 di setiap balapan musim ini. 236 00:12:51,783 --> 00:12:55,183 Jadi, dia pasti ingin sekali membuktikan diri di Spanyol. 237 00:12:55,223 --> 00:12:57,303 Nikita Mazepin tak senang. 238 00:12:57,343 --> 00:13:00,723 Dia tak bisa menguasai mobilnya, tak paham cara kerjanya. 239 00:13:00,763 --> 00:13:04,763 Rasa percaya dirinya pun turun setiap kali dia balapan. 240 00:13:05,523 --> 00:13:07,283 Ketegangan memuncak. 241 00:13:08,183 --> 00:13:11,243 Selalu ada tekanan dengan sponsor utama, 242 00:13:11,283 --> 00:13:14,503 apalagi dirut perusahaan itu adalah ayah si pembalap. 243 00:13:14,543 --> 00:13:16,763 Tekanan dari luar sangat besar. 244 00:13:18,903 --> 00:13:20,943 Barcelona akan jadi akhir pekan yang menarik. 245 00:13:21,483 --> 00:13:23,303 Aku sangat mengenal sirkuit itu. 246 00:13:23,903 --> 00:13:26,663 Aku beruntung mengendarai mobil yang sangat cepat di sana. 247 00:13:27,783 --> 00:13:30,803 Performaku juga sangat baik di berbagai kategori junior di sana. 248 00:13:30,843 --> 00:13:33,243 Harusnya bisa jadi batu loncatan. 249 00:13:48,963 --> 00:13:52,843 {\an8}Suhu ban belakang tampak bagus. 250 00:13:52,883 --> 00:13:55,043 {\an8}Ban depan akan turun sedikit di lap. 251 00:13:55,083 --> 00:13:56,523 {\an8}- Baik. Bagus. - Baik. 252 00:14:11,523 --> 00:14:13,003 Ini gila. 253 00:14:13,083 --> 00:14:15,963 - Kau baik-baik saja? - Semua aman. 254 00:14:16,003 --> 00:14:19,763 Mazepin kembali ke trek, mementalkan kerikil ke mana-mana. 255 00:14:20,963 --> 00:14:23,683 Itu akan sangat mengganggu pembalap lainnya. 256 00:14:26,163 --> 00:14:27,043 {\an8}Sialan. 257 00:14:28,303 --> 00:14:30,623 {\an8}Mestinya dia bagus di sini karena paham treknya. 258 00:14:30,663 --> 00:14:33,363 Itu yang dia katakan selama ini, dia paham treknya. 259 00:14:33,403 --> 00:14:35,963 Nanti aku akan tanya apa pendapatnya. 260 00:14:37,963 --> 00:14:39,963 {\an8}Katakan apa yang kau rasakan. 261 00:14:40,683 --> 00:14:43,123 {\an8}Kau minta masukan, akan kuberikan. 262 00:14:43,163 --> 00:14:46,763 {\an8}Kita buat perubahan, dan hasilnya kebalikan dari yang kuminta. 263 00:14:46,803 --> 00:14:49,483 {\an8}Jadi, kita kembali seperti sebelumnya. 264 00:14:53,943 --> 00:14:56,963 Kenapa aku lebih lambat di trek lurus daripada rekanku? 265 00:14:58,243 --> 00:14:59,883 Akan kuperiksa. Sebentar. 266 00:15:03,923 --> 00:15:06,083 {\an8}Peningkatan yang sangat bagus di lap itu, Mick. 267 00:15:06,123 --> 00:15:07,203 {\an8}Kerja bagus. 268 00:15:08,043 --> 00:15:11,323 {\an8}Mobilnya bagus. Enak dikendarai. Terima kasih. 269 00:15:11,363 --> 00:15:12,263 {\an8}Bagus. 270 00:15:14,283 --> 00:15:17,923 {\an8}Aku tak tahu kenapa kau terus memintaku lebih cepat di lap ketiga 271 00:15:17,963 --> 00:15:19,643 {\an8}karena itu tak mungkin. 272 00:15:19,683 --> 00:15:23,523 {\an8}Kami melihat beberapa orang masih bisa mengatur waktu, itu saja. 273 00:15:23,563 --> 00:15:25,503 {\an8}- Aku tidak bisa. - Baik. 274 00:15:32,943 --> 00:15:35,963 Sialan. Itu sebabnya orang membencimu! 275 00:15:42,683 --> 00:15:44,203 Ini omong kosong. 276 00:15:44,703 --> 00:15:46,163 Mobilnya tidak enak. 277 00:15:46,883 --> 00:15:50,683 Semua yang kulakukan di seri lain tak bisa diaplikasikan di sini. 278 00:15:51,723 --> 00:15:55,063 Bagus untuk investasi tahun depan, tapi aku masih harus mengendarainya. 279 00:15:55,103 --> 00:15:57,283 Entah bagaimana dia mengendarainya. 280 00:15:58,743 --> 00:16:01,303 - Tak banyak teman di sini. - Tak banyak. 281 00:16:02,063 --> 00:16:03,603 Kita harus berjuang sendiri. 282 00:16:05,003 --> 00:16:06,243 Untuk pembalap pemula, 283 00:16:06,283 --> 00:16:10,323 tingkat kepercayaan diri jelas ditentukan oleh hasil. 284 00:16:10,363 --> 00:16:14,763 Untuk Nikita, terkadang sepertinya dia minder dengan Mick. 285 00:16:14,803 --> 00:16:17,023 Kalau minder, kita tak bisa maksimal. 286 00:16:18,203 --> 00:16:21,243 Sialan. Mobilku menabrak, roda depan selip, roda belakang selip. 287 00:16:21,283 --> 00:16:22,963 Banyak sekali. 288 00:16:23,003 --> 00:16:26,163 Kita perlu bicarakan itu dan ambil tindakan. 289 00:16:26,203 --> 00:16:28,263 Jika kita ganti mobil, ada bedanya? 290 00:16:37,883 --> 00:16:39,003 Hebat. 291 00:16:41,963 --> 00:16:43,483 - Ya, tadi menyenangkan. - Ya. 292 00:16:44,003 --> 00:16:45,483 Komentar umum. 293 00:16:46,323 --> 00:16:49,643 Ada perbedaan sangat besar antara C1 dan C3. 294 00:16:49,683 --> 00:16:52,343 C1 sulit kukendalikan. 295 00:16:52,383 --> 00:16:55,383 Aku bukan balapan, tapi berusaha tetap di trek. 296 00:16:56,003 --> 00:16:57,923 Aku tak mau mempertimbangkan C3 297 00:16:57,963 --> 00:17:00,403 karena aku tak paham soal ban itu. 298 00:17:00,443 --> 00:17:01,283 Maksudmu C1? 299 00:17:01,803 --> 00:17:03,443 - Ya, C1 sulit dikendalikan. - Ya. 300 00:17:03,483 --> 00:17:06,323 Aku tak mau bahas itu. Aku tak tahu keseimbangannya. 301 00:17:06,363 --> 00:17:08,563 Tak apa. Mari fokus pada C3. 302 00:17:08,603 --> 00:17:11,323 Saat kau selesai di sini, bisa kita bicara? 303 00:17:15,483 --> 00:17:18,663 Pertama, aku ingin katakan bahwa kami berusaha membantumu, 304 00:17:18,703 --> 00:17:20,243 tapi kau juga harus membantuku. 305 00:17:20,283 --> 00:17:22,563 Saat bicara di radio, jangan agresif. 306 00:17:22,603 --> 00:17:24,963 Kau tak mencapai apa pun. Mereka takut padamu. 307 00:17:25,003 --> 00:17:26,203 Jika aku lemah… 308 00:17:26,243 --> 00:17:30,083 Kau bukan lemah. Aku tak bilang kau harus disukai. 309 00:17:30,123 --> 00:17:32,183 Tapi harus netral. 310 00:17:32,243 --> 00:17:34,603 Bukan, "Ini omong kosong." 311 00:17:34,643 --> 00:17:36,123 Itu tak membantu siapa pun. 312 00:17:36,163 --> 00:17:40,923 Bersikap baik tentang situasi ini tak akan membantuku bertahan di sini. 313 00:17:40,963 --> 00:17:43,703 Jika kita tidak bekerja sama, kita akan hancur. 314 00:17:44,243 --> 00:17:46,123 - Aku berusaha maksimal. - Ya 315 00:17:46,163 --> 00:17:51,963 Tapi mereka bilang aku lebih cepat di tikungan ketiga karena Mick bisa. 316 00:17:52,003 --> 00:17:54,083 Tapi kau harus terus berusaha, Nikita. 317 00:17:54,123 --> 00:17:57,483 Kami ingin kau mengejar Mick. Aku tahu itu membuat frustrasi. 318 00:17:57,523 --> 00:18:02,103 Tapi mobil ini tak bisa bekerja sendiri, dan Mick mengendalikannya lebih baik. 319 00:18:02,763 --> 00:18:03,843 Jadi, kita harus apa? 320 00:18:03,883 --> 00:18:05,123 Saat ini, 321 00:18:05,163 --> 00:18:09,243 kurasa cara paling berguna 322 00:18:09,283 --> 00:18:12,563 adalah dengan membuatkan mobil yang berbeda untukku. 323 00:18:14,003 --> 00:18:15,283 Itu mobil yang sama. 324 00:18:15,323 --> 00:18:18,163 Walaupun menurutmu berbeda, itu sama. 325 00:18:18,783 --> 00:18:20,983 MINGGU - BALAPAN 326 00:18:22,403 --> 00:18:25,123 Hari yang indah di tepi laut Mediterania. 327 00:18:25,163 --> 00:18:29,483 Selamat datang di Grand Prix Spanyol Kejuaraan Dunia ke-51 328 00:18:29,523 --> 00:18:32,163 dan Sirkuit Barcelona-Catalunya. 329 00:18:35,143 --> 00:18:36,403 - Halo. - Apa kabar? 330 00:18:36,443 --> 00:18:37,643 Agak kesal. 331 00:18:37,683 --> 00:18:38,643 Kenapa lagi? 332 00:18:39,163 --> 00:18:40,723 Aku ingin lebih cepat. 333 00:18:40,763 --> 00:18:42,483 Kita semua ingin lebih cepat. 334 00:18:44,843 --> 00:18:47,283 Apa perbedaan terbesar mobil kita? 335 00:18:47,323 --> 00:18:49,723 Rear ride height mobil satunya agak lebih rendah. 336 00:18:49,763 --> 00:18:51,363 Jadi, dia lebih lambat. 337 00:18:51,403 --> 00:18:52,963 Mungkin kita lakukan itu juga? 338 00:18:53,603 --> 00:18:54,563 Oke. 339 00:18:54,603 --> 00:18:58,923 Lingkungan F1 kejam saat ada yang tak beres 340 00:18:58,963 --> 00:19:01,303 dan jika kau lihat hasilku, 341 00:19:01,883 --> 00:19:05,043 jelas sekali mobil itu tak bisa dikendarai 342 00:19:05,083 --> 00:19:07,403 berulang kali. 343 00:19:10,963 --> 00:19:14,543 Setiap pembalap Formula 1 harus yakin dirinya yang terbaik. 344 00:19:14,583 --> 00:19:15,703 Itu pola pikirnya. 345 00:19:15,743 --> 00:19:19,003 Jadi, jika mereka tak mengungguli rekan setimnya 346 00:19:19,043 --> 00:19:20,803 dengan peralatan yang sama, 347 00:19:20,843 --> 00:19:22,603 mereka akan mempertanyakan mesinnya, 348 00:19:22,643 --> 00:19:23,923 kotak roda gigi, 349 00:19:23,963 --> 00:19:26,803 "Apakah mobilku sama? Apakah sasisku sama?" 350 00:19:26,843 --> 00:19:31,843 Mereka akan mempertanyakan setiap bagian mobil yang mungkin berbeda 351 00:19:31,883 --> 00:19:34,043 sebelum mereka fokus pada diri sendiri. 352 00:19:35,663 --> 00:19:38,223 Kami memberi semua peralatan yang sama. 353 00:19:38,263 --> 00:19:41,363 Di kontrak, mereka setara. Itu prinsip tim kami. 354 00:19:43,043 --> 00:19:46,243 Menurutku permasalahannya sebenarnya tidak ada. 355 00:19:46,283 --> 00:19:49,283 Pengemudinya saja yang ingin ganti mobil. 356 00:19:49,323 --> 00:19:53,363 {\an8}Tetap saja, jika caranya salah, mobilnya tak akan lebih cepat. 357 00:19:54,083 --> 00:19:56,603 Banyak tekanan pada anak-anak muda ini 358 00:19:56,643 --> 00:20:00,083 saat masuk ke Formula 1, jadi, mereka ingin memaksakan, 359 00:20:00,123 --> 00:20:03,963 dan itu tak mungkin karena 18 pembalap lainnya cukup bagus. 360 00:20:08,023 --> 00:20:09,623 Mereka percaya ada sihir. 361 00:20:09,663 --> 00:20:11,363 Tak ada sihir, ini olahraga. 362 00:20:11,403 --> 00:20:14,083 Olahraga ini butuh kerja keras, dedikasi… 363 00:20:14,123 --> 00:20:15,603 Serta uang untuk bertahan. 364 00:20:15,643 --> 00:20:18,523 Tepat sekali. Tak bisa jika tak punya dana. 365 00:20:20,343 --> 00:20:22,603 Ini hari balapan di Barcelona. 366 00:20:22,643 --> 00:20:24,603 Babak keempat musim ini. 367 00:20:24,643 --> 00:20:26,143 Sesi kualifikasi buruk lainnya 368 00:20:26,183 --> 00:20:29,503 membuat Mazepin tertinggal oleh rekan setimnya, 369 00:20:29,543 --> 00:20:30,763 Mick Schumacher. 370 00:20:35,003 --> 00:20:35,843 Cek radio. 371 00:20:38,163 --> 00:20:39,123 Sangat jelas. 372 00:20:49,523 --> 00:20:51,363 {\an8}Balapan di Barcelona pun dimulai. 373 00:20:55,003 --> 00:20:57,843 {\an8}- Ayo susul mereka yang di depan. - Baik. 374 00:21:01,043 --> 00:21:04,103 Salah satu pembalap membuat awal yang sangat bagus, Mick Schumacher. 375 00:21:04,803 --> 00:21:07,163 Performa Mick di Haas bagus, bukan? 376 00:21:07,683 --> 00:21:08,883 {\an8}Ban belakang aus! 377 00:21:12,443 --> 00:21:13,523 Mick Schumacher. 378 00:21:13,563 --> 00:21:14,723 George Russell. 379 00:21:14,763 --> 00:21:15,763 Nicholas Latifi. 380 00:21:15,803 --> 00:21:18,603 Lalu, menempel di belakangnya, Nikita Mazepin. 381 00:21:21,563 --> 00:21:22,923 Ban belakangku aus. 382 00:21:23,683 --> 00:21:25,323 Mazepin kesulitan mengendalikan ban. 383 00:21:26,123 --> 00:21:28,043 Bannya bermasalah. 384 00:21:29,363 --> 00:21:31,763 Lewis Hamilton datang untuk menyalip Mazepin satu lap. 385 00:21:32,883 --> 00:21:33,983 Keseimbangannya? 386 00:21:34,563 --> 00:21:35,583 Tidak bagus! 387 00:21:35,623 --> 00:21:39,403 Dia setengah detik lebih lambat di lap sebelumnya. 388 00:21:40,303 --> 00:21:42,563 Jika kau bisa gas lagi, itu bisa membantu. 389 00:21:42,603 --> 00:21:44,083 Aku mengemudi semampuku. 390 00:21:44,583 --> 00:21:46,963 Ini sangat buruk. 391 00:21:47,563 --> 00:21:50,523 Jika aku gas terus, bannya makin aus. 392 00:21:56,603 --> 00:21:58,803 {\an8}Oke, bendera kotak-kotak, Mick. 393 00:22:01,643 --> 00:22:02,763 {\an8}Balapan yang berat, Maz. 394 00:22:07,923 --> 00:22:11,843 Mobilnya sangat sulit dikendarai. Keseimbangannya naik turun. 395 00:22:13,443 --> 00:22:15,403 Itu sangat berlawanan. 396 00:22:18,083 --> 00:22:20,203 Dengar. Ayah juga percaya 397 00:22:20,243 --> 00:22:23,803 perbedaan seperti itu mustahil. 398 00:22:26,083 --> 00:22:28,803 Masalah terus saja muncul. 399 00:22:29,883 --> 00:22:31,723 Apa yang kau lakukan dengan putraku? 400 00:22:32,363 --> 00:22:34,403 Kurasa tim tak tahu harus berbuat apa. 401 00:22:34,923 --> 00:22:36,683 Jika tak berubah, 402 00:22:37,343 --> 00:22:39,223 aku akan mengirim surat resmi 403 00:22:39,263 --> 00:22:41,743 bahwa kami berhenti mendanai dan balapan. 404 00:22:41,783 --> 00:22:44,263 Uang akan menjadi masalah besar. 405 00:22:45,163 --> 00:22:47,043 Mereka harus memutuskan. 406 00:22:47,603 --> 00:22:50,123 Karena kami tak mau terus seperti ini, 407 00:22:50,163 --> 00:22:52,483 "Ayo lakukan, ayo coba." 408 00:22:52,523 --> 00:22:54,023 Kita sudah mencoba tiga balapan, 409 00:22:54,063 --> 00:22:56,923 dan jika Uralkali berhenti mensponsori, 410 00:22:57,483 --> 00:22:58,563 kami berhenti balapan. 411 00:22:59,083 --> 00:23:00,043 Ganti mobilnya. 412 00:23:00,563 --> 00:23:03,163 Semua tahu ada yang diuntungkan. 413 00:23:03,663 --> 00:23:05,563 - Itu sebabnya… - Kami berhenti balapan. 414 00:23:07,083 --> 00:23:09,683 Aku hanya ingin bilang bahwa Dmitry datang 415 00:23:10,403 --> 00:23:12,843 dan dia bilang akan membuat surat resmi. 416 00:23:12,883 --> 00:23:14,123 Soal apa? 417 00:23:14,163 --> 00:23:15,443 Menarik diri. 418 00:23:16,643 --> 00:23:18,723 - Dari apa? - Formula 1? 419 00:23:19,443 --> 00:23:20,483 Kenapa? 420 00:23:20,523 --> 00:23:22,843 Dia merasa mobilnya berbeda. 421 00:23:22,883 --> 00:23:24,263 Dia terus membicarakan itu. 422 00:23:24,303 --> 00:23:29,203 Mau tak mau, kita harus menyelesaikan ini. 423 00:23:30,843 --> 00:23:33,443 Posisi Guenther sangat sulit tahun ini 424 00:23:33,483 --> 00:23:36,803 karena 2021 berat bagi Haas. 425 00:23:36,843 --> 00:23:40,563 Mereka harus melewati berapa pun balapan di tahun itu 426 00:23:40,603 --> 00:23:42,283 untuk bisa memasuki 2022. 427 00:23:42,323 --> 00:23:44,243 Dia harus menyatukan timnya 428 00:23:44,283 --> 00:23:46,523 dan bertahan. 429 00:23:49,883 --> 00:23:53,043 TIROL SELATAN - ITALIA 430 00:23:55,403 --> 00:23:57,163 Berapa tinggi Gunung Tabaretta? 431 00:23:57,243 --> 00:23:59,363 - 2.550 meter. - 2.550 meter, ya. 432 00:24:02,923 --> 00:24:03,923 Pelan-pelan. 433 00:24:04,683 --> 00:24:05,723 Baik. 434 00:24:05,763 --> 00:24:08,003 Jangan khawatir. Aku tidak stres. 435 00:24:11,483 --> 00:24:13,683 Bagaimana dengan Nikita? 436 00:24:13,723 --> 00:24:15,603 Terutama dengan ayahnya? 437 00:24:16,243 --> 00:24:18,603 Kami punya kontrak dengan Uralkali 438 00:24:18,643 --> 00:24:21,003 dan berharap mereka dihormati. 439 00:24:21,523 --> 00:24:24,163 Tapi kau tak bisa ikut Formula 1 440 00:24:24,203 --> 00:24:28,243 dan berharap semuanya berjalan sesuai keinginan. 441 00:24:33,283 --> 00:24:34,123 Sial! 442 00:24:36,323 --> 00:24:38,403 Itu cukup melelahkan. 443 00:24:39,443 --> 00:24:42,163 Secara mental, karena itu tanggung jawab besar. 444 00:24:42,723 --> 00:24:44,483 Karyawan kami banyak, 445 00:24:44,523 --> 00:24:47,403 dan aku merasa bertanggung jawab terhadap mereka. 446 00:24:48,023 --> 00:24:49,523 Jangan takut. 447 00:24:51,923 --> 00:24:54,003 Formula 1 memang agak ekstrem. 448 00:24:54,043 --> 00:24:58,383 Segala tindak-tanduk kita akan diawasi dan menciptakan tekanan. 449 00:24:58,423 --> 00:25:00,023 Tali itu akan menahan kita, bukan? 450 00:25:01,123 --> 00:25:03,963 Harus selalu maksimal. Tak ada kata cukup. 451 00:25:12,363 --> 00:25:14,463 Libur musim panas memberi peluang 452 00:25:14,503 --> 00:25:16,863 untuk rehat dan merenung. 453 00:25:19,523 --> 00:25:21,403 Pesanku untuk Nikita, 454 00:25:21,923 --> 00:25:24,323 "Lakukan yang perlu untuk membersihkan pikiranmu, 455 00:25:24,363 --> 00:25:26,843 agar bisa berpikir jernih lagi dan mencerna semuanya. 456 00:25:27,763 --> 00:25:29,843 Upayakan dan berubahlah 457 00:25:30,723 --> 00:25:33,643 karena untuk bisa bertahan, semua orang harus bekerja sama." 458 00:25:38,323 --> 00:25:41,543 MOSKOW - RUSIA 459 00:25:45,283 --> 00:25:46,163 Bagus. 460 00:25:46,843 --> 00:25:48,183 Teruskan. Bagus. 461 00:25:49,763 --> 00:25:51,403 Senang rasanya bisa pulang. 462 00:25:51,903 --> 00:25:55,283 Jika ada tempat di mana aku tak merasa seperti pembalap F1, itu Rusia. 463 00:25:56,083 --> 00:25:58,003 Semua ketegangan yang kualami 464 00:25:58,523 --> 00:26:01,643 dari perjalanan, balapan, dan mungkin beberapa momen sulit… 465 00:26:07,683 --> 00:26:08,563 Kiri lurus! 466 00:26:09,283 --> 00:26:12,883 Bagus. Bagus. Dan… Bagus. Lebih pelan! 467 00:26:12,923 --> 00:26:16,043 Penting untuk rehat dan melepas penat. 468 00:26:26,283 --> 00:26:28,283 Aku stres di Barcelona. 469 00:26:28,803 --> 00:26:30,123 - Tak hanya di sana. - Di F1. 470 00:26:30,163 --> 00:26:32,463 Di Bahrain. 471 00:26:32,503 --> 00:26:33,383 Entahlah. 472 00:26:33,423 --> 00:26:37,323 {\an8}Menurutku jika kau lebih satu detik dari rekan setimmu, pasti ada yang salah. 473 00:26:37,363 --> 00:26:40,023 {\an8}Rasa percaya dirimu jadi hilang. 474 00:26:40,063 --> 00:26:44,103 Lalu, di balapan kedua pun tetap begitu. 475 00:26:44,143 --> 00:26:47,523 Aku agak khawatir karena ada yang tak beres. 476 00:26:51,763 --> 00:26:55,243 Sejak di Bahrain, keadaan benar-benar kacau. 477 00:26:56,443 --> 00:26:58,883 Formula 1 jelas kemajuan besar. 478 00:26:58,923 --> 00:27:01,843 Aku balapan di sana, tapi kecepatanku terbatas, 479 00:27:02,403 --> 00:27:03,903 jika berlebihan, 480 00:27:03,943 --> 00:27:07,123 pilihannya antara tergelincir atau menabrak. 481 00:27:08,123 --> 00:27:13,283 Jika tidak yakin, aku tidak akan bisa menggali potensi mobil itu. 482 00:27:16,363 --> 00:27:18,163 Guenther sangat mendukung 483 00:27:18,203 --> 00:27:21,203 saat aku butuh dukungan 484 00:27:21,243 --> 00:27:23,123 karena aku merasa sangat rapuh, 485 00:27:23,163 --> 00:27:28,223 tapi dia juga terus terang jika tak puas. 486 00:27:28,263 --> 00:27:32,043 Aku tahu aku masih pemula di olahraga yang sangat besar ini. 487 00:27:33,603 --> 00:27:34,823 Kini kau percaya diri? 488 00:27:36,523 --> 00:27:38,803 Ya, sangat. Menurutku… 489 00:27:40,083 --> 00:27:44,003 Bagiku, Sochi adalah balapan terbesar tahun ini. 490 00:27:44,043 --> 00:27:47,323 Kurasa aku sudah cukup siap untuk Sochi. 491 00:27:54,523 --> 00:27:57,083 Di balapan ini, apa saja bisa terjadi. 492 00:27:57,583 --> 00:28:00,643 Kau melawan rekan setimmu, jadi, jujur saja… 493 00:28:00,683 --> 00:28:04,203 pertanyaannya, siapa yang lebih unggul. 494 00:28:04,723 --> 00:28:08,203 Akan lebih baik jika kau mengunggulinya. 495 00:28:13,203 --> 00:28:15,283 SOCHI - RUSIA 496 00:28:15,323 --> 00:28:18,963 Ini Kejuaraan Dunia kedelapan Grand Prix Rusia. 497 00:28:21,723 --> 00:28:23,123 "Buka tudungnya." 498 00:28:23,163 --> 00:28:24,963 "Tidak, aku sudah nyaman." 499 00:28:25,003 --> 00:28:26,363 "Buka…" Kau tidak… 500 00:28:26,883 --> 00:28:28,163 - Scary Movie? - Ya. 501 00:28:29,003 --> 00:28:30,483 Hei. 502 00:28:30,523 --> 00:28:32,323 - Apa kabar? Baik? - Ya. 503 00:28:32,363 --> 00:28:35,163 - Jaket musim dingin. - Ya, aku kedinginan! Kau tahu? 504 00:28:36,243 --> 00:28:37,283 Selamat pagi. 505 00:28:50,363 --> 00:28:51,203 Pagi. 506 00:28:53,803 --> 00:28:55,063 Selamat datang di Rusia. 507 00:29:01,123 --> 00:29:02,203 Khas Rusia. 508 00:29:02,763 --> 00:29:04,883 Dia mau ke mana kali ini? 509 00:29:05,963 --> 00:29:06,923 Ayao-san. 510 00:29:06,963 --> 00:29:08,363 - Kabarmu baik? - Baik. 511 00:29:08,403 --> 00:29:09,403 Senang bisa pulang? 512 00:29:10,063 --> 00:29:11,243 - Sangat sibuk. - Ya. 513 00:29:11,283 --> 00:29:13,543 - Kau tahu… - Harus. Balapan di negara sendiri. 514 00:29:13,583 --> 00:29:14,523 Astaga. 515 00:29:17,083 --> 00:29:21,683 Ini tahun yang sangat sulit bagi Nikita, ayahnya, dan tim F1 Haas. 516 00:29:22,643 --> 00:29:27,443 Agar tim tetap solid, yang harus Nikita lakukan di balapan negaranya 517 00:29:27,483 --> 00:29:30,043 adalah menghindari tergelincir, tabrakan, 518 00:29:30,843 --> 00:29:34,883 finis dengan utuh, membangun rasa percaya, dan membuktikan diri. 519 00:29:35,463 --> 00:29:37,043 - Terima kasih. - Terima kasih. 520 00:29:37,083 --> 00:29:40,443 Grand Prix Rusia adalah yang terpenting bagi keluarga Mazepin. 521 00:29:40,483 --> 00:29:44,263 Sangat penting bagi mereka untuk tampil di sana. 522 00:29:45,043 --> 00:29:47,403 Uralkali perusahaan besar di Rusia. 523 00:29:47,443 --> 00:29:50,003 Ini tahun pertama Nikita di Rusia. 524 00:29:50,043 --> 00:29:52,763 Mereka ingin menunjukkan kemampuan kepada rekan sebangsa 525 00:29:52,803 --> 00:29:54,683 dan itu menambah tekanan, 526 00:29:54,723 --> 00:29:58,403 jadi, itu cukup menegangkan. 527 00:30:01,243 --> 00:30:04,203 Jika hasilnya bagus, semua orang selalu senang, 528 00:30:04,243 --> 00:30:06,643 dan aku ingin semua rekan kami senang. 529 00:30:07,163 --> 00:30:10,443 Adakah kekhawatiran jika Dmitry menarik sponsornya? 530 00:30:10,483 --> 00:30:12,803 - Aku tak mau membahas itu. - Baik. 531 00:30:13,543 --> 00:30:15,263 MINGGU - HARI BALAPAN 532 00:30:15,303 --> 00:30:16,243 Memasuki Sochi, 533 00:30:16,283 --> 00:30:19,403 tampaknya Haas mendengarkan pembalap mereka, Nikita Mazepin. 534 00:30:19,443 --> 00:30:22,003 Memberinya sasis baru untuk Grand Prix di negaranya. 535 00:30:22,043 --> 00:30:24,323 Siapa pun bisa menebak apa akan membuat perbedaan. 536 00:30:24,363 --> 00:30:26,683 Ingat, Haas belum naik podium tahun ini, 537 00:30:26,723 --> 00:30:29,883 dan Mick unggul di 13 Grand Prix terakhir. 538 00:31:01,683 --> 00:31:03,483 Dua menit lagi. Dua menit. 539 00:31:14,803 --> 00:31:16,443 Ini Grand Prix Rusia. 540 00:31:16,483 --> 00:31:19,743 {\an8}Lima lampu menyala. Lampu padam dan balapan pun dimulai! 541 00:31:28,543 --> 00:31:31,823 Sainz memanfaatkan mobil di depannya. Hamilton berusaha menyalip. 542 00:31:38,183 --> 00:31:41,003 Schumacher mengalami benturan dengan Giovinazzi. 543 00:31:41,043 --> 00:31:42,723 Itu bisa merusak mobil. 544 00:31:43,783 --> 00:31:44,783 Astaga. 545 00:31:58,643 --> 00:32:00,163 - Awal yang bagus. - Ya. 546 00:32:01,863 --> 00:32:03,983 Lap pertama bagus. 547 00:32:05,163 --> 00:32:06,443 {\an8}Gas terus. 548 00:32:12,423 --> 00:32:14,343 {\an8}Mick, kita butuh spark enam. 549 00:32:14,383 --> 00:32:16,363 Spark enam, ada sedikit masalah. 550 00:32:16,403 --> 00:32:17,343 Spark enam. 551 00:32:17,923 --> 00:32:20,103 Mick, kita harus masuk ke pit. 552 00:32:20,143 --> 00:32:21,203 Istirahatkan mobilnya. 553 00:32:21,243 --> 00:32:24,123 Kita tak bisa meneruskan, situasi memburuk. 554 00:32:24,163 --> 00:32:27,403 Maaf soal itu, tolong ke pit untuk istirahatkan mobilnya. 555 00:32:28,043 --> 00:32:31,443 Mick Schumacher di Haas keluar dari Grand Prix Rusia. 556 00:32:45,203 --> 00:32:47,643 {\an8}Katakan aku harus apa. 557 00:32:47,683 --> 00:32:51,083 Pikirkan kau butuh keseimbangan rem dan sesuaikan posisi atau tidak. 558 00:32:52,603 --> 00:32:54,463 Aku melihat hujan ringan. 559 00:32:56,243 --> 00:32:57,403 Dimengerti. 560 00:32:57,443 --> 00:32:58,643 Kami memantaunya. 561 00:32:59,163 --> 00:33:02,603 Empat lap tersisa, tapi terjadi hujan ringan. 562 00:33:03,643 --> 00:33:06,283 - Ke pit untuk menukar ban. - Baik. 563 00:33:07,003 --> 00:33:09,483 Kau yakin kita perlu menukar ban? 564 00:33:11,603 --> 00:33:12,523 Ya. 565 00:33:14,043 --> 00:33:16,403 Dimengerti. Ke pit, Nikita. 566 00:33:19,443 --> 00:33:23,123 Aku melihat awan berkumpul dan makin gelap 567 00:33:23,163 --> 00:33:26,243 dan, entahlah, awan di Rusia berbeda. 568 00:33:26,283 --> 00:33:27,923 Aku ingat pulang sekolah, 569 00:33:27,963 --> 00:33:31,783 biasanya jika awan seperti ini, 20 menit lagi akan turun hujan. 570 00:33:31,823 --> 00:33:34,043 Jujur, aku tidak berpikir dua kali. 571 00:33:35,363 --> 00:33:38,283 Mazepin masuk pit lebih awal untuk ban basah. 572 00:33:38,323 --> 00:33:39,803 Ini keputusan besar. 573 00:33:39,843 --> 00:33:43,063 Itu bisa membantu jika benar turun hujan, 574 00:33:43,103 --> 00:33:45,723 tapi sebagian besar tim lain memilih tidak mengganti ban. 575 00:33:50,083 --> 00:33:53,163 {\an8}Sebastian, kami rasa hujan akan makin deras. 576 00:33:53,203 --> 00:33:55,123 {\an8}Jadi, sebaiknya ganti ban. Bagaimana? 577 00:33:55,163 --> 00:33:57,923 {\an8}Sudah agak reda. Trek mulai kering. 578 00:33:57,963 --> 00:33:59,443 {\an8}Baik. Tetap hati-hati. 579 00:34:02,043 --> 00:34:05,003 Kau nyaman dengan bannya? Terserah kau, Checo. Mau ganti ban? 580 00:34:05,723 --> 00:34:06,563 {\an8}Tidak. 581 00:34:07,123 --> 00:34:07,963 {\an8}Baik. 582 00:34:08,643 --> 00:34:10,123 {\an8}Mobil di depan adalah Mazepin. 583 00:34:11,523 --> 00:34:15,323 Pembalap yang lebih berpengalaman belum mengganti ban mereka. 584 00:34:15,363 --> 00:34:17,203 Apakah keputusan Mazepin salah? 585 00:34:19,843 --> 00:34:22,603 Maz, ayo mulai pakai ban ini sekarang. Pakai ban ini. 586 00:34:27,063 --> 00:34:30,083 Lando, bagaimana kalau ganti ban? 587 00:34:30,123 --> 00:34:30,963 Tidak! 588 00:34:32,663 --> 00:34:35,223 Ini keputusan sulit bagi Lando Norris. 589 00:34:37,883 --> 00:34:41,003 Terlalu basah di sektor tengah. Norris kewalahan. 590 00:34:41,043 --> 00:34:43,123 Dia disalip oleh Mazepin. 591 00:34:45,083 --> 00:34:47,923 Baik, Maz. Kami rasa kita bisa agak memaksimalkan ban ini. 592 00:34:47,963 --> 00:34:49,403 Gas terus. 593 00:34:54,623 --> 00:34:57,603 Bagus, Kawan. Status pengisian enam. 594 00:34:58,403 --> 00:35:00,803 {\an8}Hujan makin deras. Sial. 595 00:35:00,843 --> 00:35:03,083 {\an8}Ya. Dimengerti. Ke pit, Sebastian. 596 00:35:04,243 --> 00:35:07,163 {\an8}Kini Vettel sadar seharusnya dia mengganti ban. 597 00:35:10,283 --> 00:35:11,683 Norris tergelincir! 598 00:35:11,723 --> 00:35:13,963 Semua pembalap Inggris tergelincir. 599 00:35:15,923 --> 00:35:16,763 Kasihan. 600 00:35:18,463 --> 00:35:20,503 Sial. Basah sekali. 601 00:35:21,083 --> 00:35:23,643 - Aku tak bisa. - Kita ke pit. 602 00:35:25,843 --> 00:35:27,123 {\an8}Lap bagus, Maz. 603 00:35:27,163 --> 00:35:29,123 {\an8}Pertahankan. Ini bagus. 604 00:35:30,203 --> 00:35:31,323 {\an8}Mulai lap terakhir. 605 00:35:33,283 --> 00:35:36,523 Lewis Hamilton, ini kemenangan ke-100, 606 00:35:36,563 --> 00:35:39,123 dia memenangkan Grand Prix Rusia! 607 00:35:43,803 --> 00:35:45,683 Baik, Maz, itu benderanya. 608 00:35:47,083 --> 00:35:48,723 Start dan lap pembukaan yang bagus, 609 00:35:48,803 --> 00:35:52,003 sesi pertama juga sangat bagus melawan mobil yang lebih cepat. 610 00:35:52,043 --> 00:35:54,043 Keputusan yang tepat untuk bannya, bukan? 611 00:35:54,683 --> 00:35:56,603 Banyak yang tak segera melakukannya, 612 00:35:56,643 --> 00:35:59,363 lalu seperti kau lihat, kesulitan, jadi, kerja bagus. 613 00:36:00,363 --> 00:36:02,403 Akhirnya mengalahkan Latifi dan Mick. 614 00:36:03,243 --> 00:36:04,403 Balapan yang bagus. 615 00:36:08,043 --> 00:36:10,603 Menurutku Nikita layak mendapatkan tempat di F1. 616 00:36:11,183 --> 00:36:13,763 Nikita makin baik di setiap balapan. 617 00:36:13,803 --> 00:36:18,163 Kita bisa lihat kemajuannya bukan hanya dalam hal waktu, tapi juga kerja samanya, 618 00:36:18,203 --> 00:36:20,083 dan cara kerjanya di Formula 1. 619 00:36:20,123 --> 00:36:21,263 Terima kasih. 620 00:36:22,463 --> 00:36:23,563 - Sangat senang. - Ya. 621 00:36:23,603 --> 00:36:26,283 - Ya. - Dia makin tenang tiap balapan. 622 00:36:26,323 --> 00:36:27,503 - Tepat. - Ya. 623 00:36:27,543 --> 00:36:28,563 Sangat positif. 624 00:36:29,403 --> 00:36:30,243 Sangat bagus. 625 00:36:30,763 --> 00:36:32,363 - Ya. - Terima kasih. 626 00:36:34,803 --> 00:36:36,043 Kami saling percaya. 627 00:36:36,083 --> 00:36:39,163 Makin hari, kami makin baik, 628 00:36:39,203 --> 00:36:41,563 dan kami akan berusaha. 629 00:36:41,603 --> 00:36:43,003 - Terima kasih. - Terima kasih. 630 00:36:45,123 --> 00:36:48,243 TIM F1 HAAS: SCHUMACHER DAN MAZEPIN AKAN MELANJUTKAN KE TAHUN 2022 631 00:36:48,283 --> 00:36:51,403 URALKALI MAZEPIN SR. SIAP MENINGKATKAN PENDANAAN UNTUK HAAS DI TAHUN 2022 632 00:36:56,663 --> 00:36:58,643 Kita belajar dari situasi tersulit. 633 00:36:58,683 --> 00:37:00,683 Aku juga mengatakan itu kepada anak muda. 634 00:37:01,183 --> 00:37:04,963 Bukan bagaimana kita jatuh, tapi bagaimana kita bangkit. 635 00:37:06,603 --> 00:37:10,523 Jika aku tahu itu sulit, mungkin tak akan kulakukan. 636 00:37:12,243 --> 00:37:15,363 Di F1, kita tak tahu apa yang akan terjadi di depan. 637 00:37:15,403 --> 00:37:17,763 Selalu ada elemen risiko itu. 638 00:37:18,363 --> 00:37:22,663 Aku bisa menghadapinya dan semoga selalu dapat hasil yang baik. 639 00:37:22,703 --> 00:37:24,623 Jika tak berhasil, coba lagi. 640 00:37:24,983 --> 00:37:25,823 Jangan menyerah. 641 00:37:30,743 --> 00:37:32,203 Hebat, Guenther. 642 00:37:32,243 --> 00:37:33,483 Salut pada gunung! 643 00:37:33,563 --> 00:37:35,103 - Terima kasih. - Hebat, Johannes. 644 00:37:35,183 --> 00:37:36,843 Hormat pada gunungnya! 645 00:37:36,883 --> 00:37:37,963 Hebat. 646 00:37:43,283 --> 00:37:44,683 Itu ramuan kehidupan! 647 00:37:47,163 --> 00:37:50,003 Tahun ini, banyak yang perlu diselesaikan, 648 00:37:50,043 --> 00:37:54,363 tapi banyak pelajaran yang bisa diambil sepanjang tahun ini. 649 00:37:55,163 --> 00:37:58,183 Kami berhasil bertahan dan berusaha untuk lebih kuat tahun depan. 650 00:38:01,403 --> 00:38:03,183 Sekuat apa, aku tak tahu. 651 00:38:08,723 --> 00:38:10,603 {\an8}Ini tahun terberat dalam karierku. 652 00:38:10,683 --> 00:38:13,963 {\an8}- Tekanan Daniel lebih besar. - Ferrari kini mengungguli kami. 653 00:38:14,923 --> 00:38:17,243 Kami butuh kedua pembalap membawa pulang poin. 654 00:38:17,323 --> 00:38:19,863 - Daniel terlalu lambat. - Ya saja. 655 00:38:20,403 --> 00:38:21,923 Ini pertarungan ke garis finis. 656 00:38:22,923 --> 00:38:24,403 {\an8}BERIKUTNYA DI MUSIM INI… 657 00:38:24,483 --> 00:38:25,963 {\an8}Kita kehilangan empat pembalap. 658 00:38:26,523 --> 00:38:28,783 Di balapan ini, apa pun bisa terjadi. 659 00:38:29,283 --> 00:38:30,743 Kau memimpin Grand Prix. 660 00:38:30,823 --> 00:38:33,003 Bagaimana kalian menggambarkan hubungan saat ini? 661 00:38:33,923 --> 00:38:35,043 Berengsek! 662 00:38:35,103 --> 00:38:36,603 Tak ada hubungan. 663 00:39:01,863 --> 00:39:04,523 Terjemahan subtitle oleh Denisa