1
00:00:07,683 --> 00:00:10,903
TIROL SELATAN - ITALIA
2
00:00:13,003 --> 00:00:14,723
Masih cukup jauh.
3
00:00:16,963 --> 00:00:18,523
Aku sudah hampir jatuh.
4
00:00:21,743 --> 00:00:22,643
Ayo.
5
00:00:22,683 --> 00:00:23,523
Oke.
6
00:00:27,643 --> 00:00:30,043
Saat kecil, ada kenalan ayahku,
7
00:00:30,083 --> 00:00:32,643
yang mendaki di sini
lima sampai enam kali setahun
8
00:00:32,683 --> 00:00:34,643
dan aku selalu ingin mendaki bersamanya.
9
00:00:35,723 --> 00:00:38,403
Tapi aku masih kecil.
Dia tak mau mengajakku.
10
00:00:39,983 --> 00:00:41,263
SERIAL NETFLIX
11
00:00:41,303 --> 00:00:46,123
Tahun ini, kuputuskan ini cara yang tepat
untuk rehat beberapa hari dari pekerjaan,
12
00:00:46,163 --> 00:00:48,363
politik, balap Formula 1.
13
00:00:49,883 --> 00:00:52,083
Ayo duduk di sini, Johannes.
14
00:00:53,043 --> 00:00:55,283
- Kita mau minum sesuatu?
- Tentu saja!
15
00:00:56,643 --> 00:00:58,643
- Bersulang.
- Bersulang.
16
00:01:02,083 --> 00:01:04,083
Bagaimana dengan tim?
17
00:01:04,123 --> 00:01:07,923
Itu sulit. Aku tak membayangkan
akan sesulit itu,
18
00:01:07,963 --> 00:01:11,243
tapi Formula 1 sangat sulit
19
00:01:11,283 --> 00:01:12,843
dan ada perbedaan besar
20
00:01:12,883 --> 00:01:16,483
saat ada dua pembalap baru di Formula 1.
21
00:01:16,523 --> 00:01:19,523
Baru pagi ini, tim F1 Haas mengumumkan
22
00:01:19,563 --> 00:01:22,043
bahwa kedua pembalapnya
akan hengkang.
23
00:01:22,083 --> 00:01:25,043
Musim lalu agak terlalu dramatis,
bahkan bagi kami.
24
00:01:25,643 --> 00:01:26,683
{\an8}Sial!
25
00:01:28,303 --> 00:01:29,923
Terjadi kebakaran besar di sana!
26
00:01:29,963 --> 00:01:31,563
Itu mengerikan.
27
00:01:32,123 --> 00:01:34,603
Tahun ini, dua pemula
akan mengendarai mobil kami.
28
00:01:35,883 --> 00:01:37,383
Dia memotongku.
29
00:01:37,423 --> 00:01:38,983
Sudah jatuh, tertimpa tangga.
30
00:01:39,803 --> 00:01:42,343
Ini akan sulit. Aku tahu tantangan kami.
31
00:01:42,383 --> 00:01:44,003
Sulit dipercaya.
32
00:01:45,883 --> 00:01:49,243
Balapan salah satu pemula berakhir
bahkan sebelum dimulai.
33
00:01:49,763 --> 00:01:53,323
Hanya karena belum pernah dilakukan,
bukan berarti salah.
34
00:01:54,263 --> 00:01:57,623
Jika kita tidak bersatu sebagai tim,
kita akan gagal.
35
00:01:57,663 --> 00:02:00,523
Kami hanya perlu bersatu
dan bertahan di musim ini.
36
00:02:01,563 --> 00:02:02,683
Masih jauh!
37
00:02:04,083 --> 00:02:05,383
Sangat jauh.
38
00:02:10,443 --> 00:02:17,083
GUNUNG UNTUK DITAKLUKKAN
39
00:02:18,363 --> 00:02:20,343
BARCELONA - SPANYOL
40
00:02:20,383 --> 00:02:21,943
Ini dia, Hadirin.
41
00:02:21,983 --> 00:02:25,903
Grand Prix Spanyol
Kejuaraan Dunia Formula 1 ke-51
42
00:02:25,943 --> 00:02:29,223
dan ke-31 yang berlangsung
di sini di Barcelona.
43
00:02:32,563 --> 00:02:35,363
Kurasa setelah ini,
kita harus ke Amsterdam tiga hari.
44
00:02:35,403 --> 00:02:36,763
Merokok di ruangan seminggu!
45
00:02:38,363 --> 00:02:39,423
Terlalu banyak kamera.
46
00:02:39,463 --> 00:02:41,223
- Kau terkenal?
- Pagi.
47
00:02:42,083 --> 00:02:44,263
Akan berkeringat hari ini.
48
00:02:45,343 --> 00:02:46,883
Aku ingin berendam.
49
00:02:46,923 --> 00:02:49,123
- Tapi airnya tetap tidak panas.
- Dingin.
50
00:02:49,163 --> 00:02:50,403
Butuh baju selam tebal.
51
00:02:54,563 --> 00:02:56,923
- Aku senang memegangi ini.
- Ya!
52
00:02:56,963 --> 00:02:58,323
Dari tadi.
53
00:03:03,463 --> 00:03:04,563
Sialan.
54
00:03:10,283 --> 00:03:13,443
Memasuki tahun 2021,
mobil Haas sangat berbeda.
55
00:03:14,843 --> 00:03:16,283
Sudah pasti.
56
00:03:16,323 --> 00:03:21,783
{\an8}Haas mengalami masalah finansial
pada akhir 2020…
57
00:03:21,823 --> 00:03:23,883
Ya, membuat kopi sendiri.
58
00:03:23,923 --> 00:03:28,563
…dan butuh suntikan dana
untuk memastikan masa depan tim
59
00:03:28,603 --> 00:03:31,163
dan mata pencaharian semua karyawannya.
60
00:03:32,983 --> 00:03:34,263
Bantuan akhirnya datang
61
00:03:34,303 --> 00:03:38,183
dalam bentuk perusahaan pupuk Rusia
milik seorang oligarki.
62
00:03:40,623 --> 00:03:43,163
Dia bukan oligarki. Dia pengusaha pupuk.
63
00:03:48,443 --> 00:03:49,743
Kita ada di radar?
64
00:03:49,803 --> 00:03:50,683
Apa?
65
00:03:50,723 --> 00:03:52,123
{\an8}Di radar kamera?
66
00:03:52,883 --> 00:03:54,563
{\an8}Ya. Tenang saja.
67
00:03:54,603 --> 00:03:56,643
{\an8}Aku sudah terbiasa. Jangan khawatir.
68
00:03:56,683 --> 00:03:58,083
Kita tak punya rahasia.
69
00:03:58,123 --> 00:03:59,903
Tak ada, tapi aku bukan pahlawan.
70
00:03:59,943 --> 00:04:01,803
Kau bos dan pahlawannya.
71
00:04:01,843 --> 00:04:04,123
- Itu bagus. Kau sponsornya.
- Ya.
72
00:04:05,363 --> 00:04:07,203
Tn. Mazepin memiliki Uralkali,
73
00:04:07,243 --> 00:04:11,843
salah satu perusahaan pupuk
terbesar di dunia, atau yang terbesar.
74
00:04:11,883 --> 00:04:16,023
{\an8}Jika kami tak begini,
mencari partner dan sponsor,
75
00:04:16,063 --> 00:04:20,103
kemungkinan besar
kami tak ikut balapan ini.
76
00:04:20,883 --> 00:04:22,683
Aku mengirimimu komentar.
77
00:04:22,723 --> 00:04:25,723
Aku menyebutkan beberapa saran.
78
00:04:25,763 --> 00:04:28,643
Oke, akan kubalas.
Ada yang harus kulakukan.
79
00:04:28,683 --> 00:04:29,663
Tak perlu buru-buru.
80
00:04:31,223 --> 00:04:35,943
{\an8}Dmitry sangat terlibat
dalam pendanaan tim itu.
81
00:04:35,983 --> 00:04:38,643
Musim ini, dia selalu ada.
82
00:04:38,683 --> 00:04:42,703
Semua sponsor kami bukan hanya
mendanai kami agar kami bisa balapan.
83
00:04:42,743 --> 00:04:44,003
Mereka ingin hasil.
84
00:04:44,043 --> 00:04:47,263
Selalu ada harapan.
Tapi apa harapannya?
85
00:04:49,743 --> 00:04:52,603
Mobil Haas sangat berbeda tahun ini.
86
00:04:52,643 --> 00:04:56,203
Uang Mazepin jelas terlihat di mobilnya.
87
00:04:56,903 --> 00:04:59,603
Siapa yang memberi ide
pola warna bendera Rusia?
88
00:04:59,643 --> 00:05:01,763
Itu bukan pola warna bendera Rusia.
89
00:05:01,823 --> 00:05:04,283
Bisa bendera Amerika atau Inggris.
90
00:05:04,323 --> 00:05:05,883
Warnanya sama.
91
00:05:09,043 --> 00:05:11,363
Kau tahu aku suka sedikit kontroversi.
92
00:05:12,683 --> 00:05:15,643
Tapi bukan hanya corak yang berubah.
93
00:05:17,083 --> 00:05:18,283
- Pagi.
- Hei, Semua.
94
00:05:20,803 --> 00:05:22,723
Nikita Mazepin, tim F1 Haas.
95
00:05:22,763 --> 00:05:24,603
- Sampai jumpa di trek.
- Ya.
96
00:05:24,643 --> 00:05:27,163
Ayahku sekarang menjadi sponsor tim.
97
00:05:28,243 --> 00:05:30,823
Hubungan dengan ayahku sangat unik.
98
00:05:31,423 --> 00:05:33,563
{\an8}Menurutku secara keseluruhan,
99
00:05:33,603 --> 00:05:36,763
{\an8}Ayahku mungkin melewatkan
12 atau 15 balapan
100
00:05:36,803 --> 00:05:39,783
{\an8}dan aku sudah balapan
lebih dari 400 kali selama hidup.
101
00:05:39,823 --> 00:05:44,163
Kita harus punya hubungan profesional,
bukan hanya pertemanan.
102
00:05:44,203 --> 00:05:45,723
Tentu, kita berteman,
103
00:05:45,763 --> 00:05:49,583
tapi kita berusaha mencapai tujuan
dan semua harus menjalankan tugasnya.
104
00:05:49,623 --> 00:05:52,443
Setiap kesuksesan
dan kegagalan yang kualami,
105
00:05:52,483 --> 00:05:56,163
selalu menjadi momen kami
bersama sebagai keluarga
106
00:05:56,203 --> 00:05:58,843
dan Ayah mendukungku apa pun yang terjadi.
107
00:06:00,623 --> 00:06:03,063
Menurutku, Nikita Mazepin
pembalap yang sangat baik.
108
00:06:03,103 --> 00:06:05,283
Maksudku, sangat berbakat.
109
00:06:05,323 --> 00:06:07,963
Dia bisa mencapai finis
dengan sedikit keberuntungan.
110
00:06:08,003 --> 00:06:09,943
Tahun lalu, posisi ketiga di F2.
111
00:06:09,983 --> 00:06:12,003
Itu tahun yang sangat kompetitif di F2.
112
00:06:13,683 --> 00:06:17,443
Jadi, Nikita, kau termasuk baru
bagi kebanyakan orang di dunia Formula 1,
113
00:06:17,483 --> 00:06:20,443
tapi banyak opini tentangmu,
114
00:06:20,483 --> 00:06:23,003
tentang ayahmu, dan uang ayahmu
115
00:06:23,043 --> 00:06:25,943
tanpa mengenalmu. Bagaimana rasanya?
116
00:06:25,983 --> 00:06:27,783
Menurutku, kritik bukan hal buruk.
117
00:06:27,823 --> 00:06:31,083
Terserah orang mau berkata apa,
intinya aku di sana untuk balapan.
118
00:06:31,603 --> 00:06:33,543
Aku akan balapan
dan ingin tetap balapan.
119
00:06:33,583 --> 00:06:38,403
Kurasa aku harus memahami
bahwa olahraga ini penuh konflik
120
00:06:38,443 --> 00:06:40,543
karena itu yang membuatnya menarik.
121
00:06:40,583 --> 00:06:44,843
Dua pemain baru Haas
sangat penting untuk olahraga ini.
122
00:06:44,883 --> 00:06:46,883
- Selamat siang.
- Terima kasih. Jaga diri.
123
00:06:46,923 --> 00:06:51,423
Salah satunya, melalui sponsor
yang dia bawa karena ayahnya,
124
00:06:51,463 --> 00:06:54,283
bertanggung jawab
mempertahankan posisi tim,
125
00:06:55,243 --> 00:06:59,743
dan yang satunya memiliki
salah satu nama paling terkenal
126
00:06:59,783 --> 00:07:01,643
dalam olahraga bermotor dunia.
127
00:07:02,723 --> 00:07:05,483
- Jadi, sekarang namaku, bukan?
- Ya.
128
00:07:05,523 --> 00:07:06,363
Baiklah.
129
00:07:06,923 --> 00:07:10,843
Mick Schumacher, usiaku 22 tahun,
aku balapan untuk Haas.
130
00:07:13,323 --> 00:07:15,843
Mick Schumacher tak butuh perkenalan.
131
00:07:15,883 --> 00:07:17,183
Tetap begitu.
132
00:07:17,223 --> 00:07:19,243
Ayahnya adalah juara dunia tujuh kali.
133
00:07:24,323 --> 00:07:27,563
Mick adalah putranya
dan memiliki silsilah yang baik.
134
00:07:32,363 --> 00:07:35,003
Berada di sana dan melihat ayahku bekerja
135
00:07:35,043 --> 00:07:36,603
sangat luar biasa bagiku.
136
00:07:36,643 --> 00:07:39,603
Dia akan selalu menjadi
yang terhebat di Formula 1.
137
00:07:41,103 --> 00:07:45,103
Aku memenangkan Formula 3
dan Formula 2 untuk sampai ke sini.
138
00:07:45,883 --> 00:07:49,483
Jelas tantangannya besar
balapan membawa nama Schumacher,
139
00:07:49,523 --> 00:07:53,163
tapi aku tidak terlalu memusingkan itu,
140
00:07:53,203 --> 00:07:55,443
karena itu sudah melekat di diriku.
141
00:08:08,003 --> 00:08:09,283
Selamat datang!
142
00:08:10,123 --> 00:08:11,723
Halo. Kabarmu baik?
143
00:08:11,763 --> 00:08:12,643
Ya, kau?
144
00:08:12,683 --> 00:08:13,783
Ya, terima kasih.
145
00:08:13,823 --> 00:08:17,163
Mereka melakukan pemotretan.
Lihat ini, Guenther.
146
00:08:17,643 --> 00:08:19,283
Kubuat khusus untukmu!
147
00:08:20,083 --> 00:08:21,383
Ayo ke atas.
148
00:08:22,243 --> 00:08:23,443
- Pagi.
- Luar biasa.
149
00:08:24,003 --> 00:08:25,003
Halo, Mick.
150
00:08:26,083 --> 00:08:28,583
Mick menjadi pembalap Jerman
itu bagus.
151
00:08:29,403 --> 00:08:32,463
Mick menarik minat sponsor Jerman.
152
00:08:32,503 --> 00:08:33,643
Benar, sangat bagus.
153
00:08:33,683 --> 00:08:35,843
Terutama saat pembalapnya
bernama Schumacher.
154
00:08:35,883 --> 00:08:38,563
Di Jerman, nama itu masih legendaris.
155
00:08:39,463 --> 00:08:41,963
Kakiku menggantung.
156
00:08:43,003 --> 00:08:45,083
Luar biasa. Lurus dan ramah.
157
00:08:45,123 --> 00:08:48,403
Berada di tim kecil seperti Haas,
bertahan merupakan tantangan.
158
00:08:48,443 --> 00:08:52,323
Kami harus menunjukkan yang terbaik
untuk bertahan. Itu yang harus dilakukan.
159
00:08:52,363 --> 00:08:55,583
Saat ini, aku tak terlalu bangga
melakukan hal-hal ini.
160
00:08:55,623 --> 00:08:57,763
- Cukup?
- Ya, cukup.
161
00:08:57,803 --> 00:08:59,883
- Itu bagus.
- Oke, terima kasih.
162
00:09:00,683 --> 00:09:02,363
Sebaliknya, ya.
163
00:09:03,603 --> 00:09:06,203
Haluannya menghadap ke depan.
164
00:09:06,243 --> 00:09:08,243
- Yang lancip di depan?
- Lancip di sana.
165
00:09:08,283 --> 00:09:09,923
Itu "haluan" dan "buritan", bukan?
166
00:09:10,443 --> 00:09:12,203
- Haluan?
- Ya, benar.
167
00:09:12,243 --> 00:09:14,683
Kau tak perlu duduk di dalamnya.
168
00:09:18,803 --> 00:09:20,803
Aku tak akan bisa keluar dari situ!
169
00:09:22,523 --> 00:09:23,523
Perahuku.
170
00:09:26,403 --> 00:09:28,483
Menjual sauna, menjual bak mandi,
171
00:09:28,523 --> 00:09:30,763
menjual apa pun yang dibutuhkan,
172
00:09:30,803 --> 00:09:33,163
tapi itu bagian dari kontrak,
kami harus lakukan.
173
00:09:33,843 --> 00:09:36,563
Guenther, penjual sauna,
sampingan yang tepat untukmu.
174
00:09:36,603 --> 00:09:40,863
Aku menjual rumah 20 tahun lalu,
itu sebabnya, seperti yang kau lihat.
175
00:09:40,903 --> 00:09:44,123
Alex, impianku terwujud.
Kini, aku ada di brosur Aldi!
176
00:09:45,563 --> 00:09:46,403
Itu…
177
00:09:47,523 --> 00:09:51,063
Pikirmu itu tujuan hidupku,
masuk katalog Aldi?
178
00:09:56,963 --> 00:09:59,543
TIGA HARI SEBELUM BALAPAN
179
00:10:00,443 --> 00:10:02,003
Halo, Guenther. Apa kabar?
180
00:10:02,523 --> 00:10:04,963
Haas jelas tak pernah memainkan pemula.
181
00:10:05,483 --> 00:10:08,003
Kenapa kau mengubah pendekatanmu?
182
00:10:09,043 --> 00:10:10,903
Mereka berengsek.
183
00:10:10,943 --> 00:10:13,763
Apa kita akan melihat
sisi lembut Guenther Steiner?
184
00:10:13,803 --> 00:10:16,303
Dua orang bodoh balapan untuk kita.
185
00:10:16,343 --> 00:10:18,383
Tak bisa begitu. Kita buat perubahan.
186
00:10:18,423 --> 00:10:21,123
Bagaimana kau beradaptasi
dengan para pemula ini?
187
00:10:21,163 --> 00:10:23,043
Aku beradaptasi. Aku rasional.
188
00:10:23,083 --> 00:10:25,123
Aku tahu mereka belum berpengalaman.
189
00:10:25,163 --> 00:10:28,663
Mendesak mereka sekarang itu salah besar
190
00:10:28,703 --> 00:10:32,143
karena akan ada reaksi negatif.
Mereka perlu belajar, perlu yakin.
191
00:10:32,183 --> 00:10:33,543
Baru bisa memberi hasil.
192
00:10:38,603 --> 00:10:40,763
Haas seperti perusahaan keluarga.
193
00:10:40,803 --> 00:10:42,803
Semua orang sangat dekat.
194
00:10:43,683 --> 00:10:44,523
Astaga!
195
00:10:45,043 --> 00:10:47,363
Tulang-tulangku rasanya mau patah.
196
00:10:47,763 --> 00:10:51,243
Yang harus kami lakukan tahun ini
adalah membangun keluarga baru.
197
00:10:51,283 --> 00:10:53,243
Kami hanya butuh satu denganmu dan Mick.
198
00:10:53,283 --> 00:10:54,343
Dia bisa ke sini.
199
00:10:54,383 --> 00:10:57,923
Menyiapkan mereka untuk tahun depan
agar kami bisa bersaing lagi tahun depan.
200
00:10:58,443 --> 00:11:01,283
Kami hanya perlu bekerja sama
dan menyelesaikan musim ini.
201
00:11:03,043 --> 00:11:05,083
Tim aman, itu yang terpenting.
202
00:11:05,123 --> 00:11:08,763
Ya. Itu yang terpenting saat ini,
kita bisa mulai dari situ.
203
00:11:08,803 --> 00:11:11,363
Biayanya mahal jika Nikita terus tabrakan.
204
00:11:11,843 --> 00:11:13,523
- Nantinya, ya.
- Ya.
205
00:11:14,003 --> 00:11:16,883
Awal musim bagi Nikita tidak mudah.
206
00:11:22,723 --> 00:11:24,463
{\an8}Nikita Mazepin keluar jalur.
207
00:11:27,083 --> 00:11:28,623
Astaga.
208
00:11:28,663 --> 00:11:30,263
Nikita Mazepin,
209
00:11:30,303 --> 00:11:33,823
Grand Prix pertamanya
hanya sampai di tikungan ketiga.
210
00:11:35,843 --> 00:11:37,683
Mazepin di kerikil.
211
00:11:37,723 --> 00:11:38,783
IMOLA - ITALIA
212
00:11:38,823 --> 00:11:40,103
Astaga.
213
00:11:41,343 --> 00:11:44,663
Nikita Mazepin menyenggol.
214
00:11:44,703 --> 00:11:47,423
Mazepin mengalami awal yang berat.
215
00:11:51,163 --> 00:11:53,163
- Ini Nikita Mazepin.
- Tentu saja.
216
00:11:53,683 --> 00:11:55,523
Coba hindari Mazepin di sini.
217
00:11:56,023 --> 00:11:57,483
Dia kacau.
218
00:11:58,203 --> 00:12:00,703
Bisa ceritakan harimu secara singkat?
219
00:12:01,123 --> 00:12:02,523
- Aku tak mau.
- Baik.
220
00:12:02,563 --> 00:12:06,203
Nikita sedikit kesulitan,
tapi menurutku akan membaik.
221
00:12:06,243 --> 00:12:09,523
Sulit membuat orang tenang,
tapi itu yang harus kami lakukan.
222
00:12:09,563 --> 00:12:12,783
Jika reaksi kita berlebihan,
hasilnya tak akan baik.
223
00:12:12,823 --> 00:12:15,503
Mick bagus. Arahnya sudah benar.
224
00:12:16,323 --> 00:12:17,763
{\an8}Bendera kotak-kotak, Mick.
225
00:12:17,803 --> 00:12:19,563
Bagus sekali, Kawan.
226
00:12:19,603 --> 00:12:21,803
Ya. Mobilnya bagus. Terima kasih.
227
00:12:23,243 --> 00:12:26,723
Untuk Formula 1,
Mick mungkin sedikit lebih siap,
228
00:12:26,763 --> 00:12:29,723
tapi tetap saja, ini perubahan
dan langkah yang besar bagi mereka.
229
00:12:35,203 --> 00:12:36,983
Suasananya muram di sini.
230
00:12:37,023 --> 00:12:38,523
- Kita bisa apa?
- Ya.
231
00:12:38,563 --> 00:12:39,883
- Terus berjuang.
- Ya.
232
00:12:41,603 --> 00:12:43,043
- Kerja bagus.
- Terima kasih.
233
00:12:43,083 --> 00:12:45,203
JUMAT - LATIHAN
234
00:12:45,763 --> 00:12:49,003
Nikita Mazepin finis lebih lambat
dari rekan setimnya, Mick Schumacher,
235
00:12:49,043 --> 00:12:51,743
di setiap balapan musim ini.
236
00:12:51,783 --> 00:12:55,183
Jadi, dia pasti ingin sekali
membuktikan diri di Spanyol.
237
00:12:55,223 --> 00:12:57,303
Nikita Mazepin tak senang.
238
00:12:57,343 --> 00:13:00,723
Dia tak bisa menguasai mobilnya,
tak paham cara kerjanya.
239
00:13:00,763 --> 00:13:04,763
Rasa percaya dirinya pun turun
setiap kali dia balapan.
240
00:13:05,523 --> 00:13:07,283
Ketegangan memuncak.
241
00:13:08,183 --> 00:13:11,243
Selalu ada tekanan dengan sponsor utama,
242
00:13:11,283 --> 00:13:14,503
apalagi dirut perusahaan itu
adalah ayah si pembalap.
243
00:13:14,543 --> 00:13:16,763
Tekanan dari luar sangat besar.
244
00:13:18,903 --> 00:13:20,943
Barcelona akan jadi
akhir pekan yang menarik.
245
00:13:21,483 --> 00:13:23,303
Aku sangat mengenal sirkuit itu.
246
00:13:23,903 --> 00:13:26,663
Aku beruntung mengendarai mobil
yang sangat cepat di sana.
247
00:13:27,783 --> 00:13:30,803
Performaku juga sangat baik
di berbagai kategori junior di sana.
248
00:13:30,843 --> 00:13:33,243
Harusnya bisa jadi batu loncatan.
249
00:13:48,963 --> 00:13:52,843
{\an8}Suhu ban belakang tampak bagus.
250
00:13:52,883 --> 00:13:55,043
{\an8}Ban depan akan turun sedikit di lap.
251
00:13:55,083 --> 00:13:56,523
{\an8}- Baik. Bagus.
- Baik.
252
00:14:11,523 --> 00:14:13,003
Ini gila.
253
00:14:13,083 --> 00:14:15,963
- Kau baik-baik saja?
- Semua aman.
254
00:14:16,003 --> 00:14:19,763
Mazepin kembali ke trek,
mementalkan kerikil ke mana-mana.
255
00:14:20,963 --> 00:14:23,683
Itu akan sangat mengganggu
pembalap lainnya.
256
00:14:26,163 --> 00:14:27,043
{\an8}Sialan.
257
00:14:28,303 --> 00:14:30,623
{\an8}Mestinya dia bagus di sini
karena paham treknya.
258
00:14:30,663 --> 00:14:33,363
Itu yang dia katakan selama ini,
dia paham treknya.
259
00:14:33,403 --> 00:14:35,963
Nanti aku akan tanya apa pendapatnya.
260
00:14:37,963 --> 00:14:39,963
{\an8}Katakan apa yang kau rasakan.
261
00:14:40,683 --> 00:14:43,123
{\an8}Kau minta masukan, akan kuberikan.
262
00:14:43,163 --> 00:14:46,763
{\an8}Kita buat perubahan,
dan hasilnya kebalikan dari yang kuminta.
263
00:14:46,803 --> 00:14:49,483
{\an8}Jadi, kita kembali seperti sebelumnya.
264
00:14:53,943 --> 00:14:56,963
Kenapa aku lebih lambat
di trek lurus daripada rekanku?
265
00:14:58,243 --> 00:14:59,883
Akan kuperiksa. Sebentar.
266
00:15:03,923 --> 00:15:06,083
{\an8}Peningkatan yang sangat bagus
di lap itu, Mick.
267
00:15:06,123 --> 00:15:07,203
{\an8}Kerja bagus.
268
00:15:08,043 --> 00:15:11,323
{\an8}Mobilnya bagus.
Enak dikendarai. Terima kasih.
269
00:15:11,363 --> 00:15:12,263
{\an8}Bagus.
270
00:15:14,283 --> 00:15:17,923
{\an8}Aku tak tahu kenapa kau terus memintaku
lebih cepat di lap ketiga
271
00:15:17,963 --> 00:15:19,643
{\an8}karena itu tak mungkin.
272
00:15:19,683 --> 00:15:23,523
{\an8}Kami melihat beberapa orang
masih bisa mengatur waktu, itu saja.
273
00:15:23,563 --> 00:15:25,503
{\an8}- Aku tidak bisa.
- Baik.
274
00:15:32,943 --> 00:15:35,963
Sialan. Itu sebabnya orang membencimu!
275
00:15:42,683 --> 00:15:44,203
Ini omong kosong.
276
00:15:44,703 --> 00:15:46,163
Mobilnya tidak enak.
277
00:15:46,883 --> 00:15:50,683
Semua yang kulakukan di seri lain
tak bisa diaplikasikan di sini.
278
00:15:51,723 --> 00:15:55,063
Bagus untuk investasi tahun depan,
tapi aku masih harus mengendarainya.
279
00:15:55,103 --> 00:15:57,283
Entah bagaimana dia mengendarainya.
280
00:15:58,743 --> 00:16:01,303
- Tak banyak teman di sini.
- Tak banyak.
281
00:16:02,063 --> 00:16:03,603
Kita harus berjuang sendiri.
282
00:16:05,003 --> 00:16:06,243
Untuk pembalap pemula,
283
00:16:06,283 --> 00:16:10,323
tingkat kepercayaan diri
jelas ditentukan oleh hasil.
284
00:16:10,363 --> 00:16:14,763
Untuk Nikita, terkadang sepertinya
dia minder dengan Mick.
285
00:16:14,803 --> 00:16:17,023
Kalau minder, kita tak bisa maksimal.
286
00:16:18,203 --> 00:16:21,243
Sialan. Mobilku menabrak,
roda depan selip, roda belakang selip.
287
00:16:21,283 --> 00:16:22,963
Banyak sekali.
288
00:16:23,003 --> 00:16:26,163
Kita perlu bicarakan itu
dan ambil tindakan.
289
00:16:26,203 --> 00:16:28,263
Jika kita ganti mobil, ada bedanya?
290
00:16:37,883 --> 00:16:39,003
Hebat.
291
00:16:41,963 --> 00:16:43,483
- Ya, tadi menyenangkan.
- Ya.
292
00:16:44,003 --> 00:16:45,483
Komentar umum.
293
00:16:46,323 --> 00:16:49,643
Ada perbedaan sangat besar
antara C1 dan C3.
294
00:16:49,683 --> 00:16:52,343
C1 sulit kukendalikan.
295
00:16:52,383 --> 00:16:55,383
Aku bukan balapan,
tapi berusaha tetap di trek.
296
00:16:56,003 --> 00:16:57,923
Aku tak mau mempertimbangkan C3
297
00:16:57,963 --> 00:17:00,403
karena aku tak paham soal ban itu.
298
00:17:00,443 --> 00:17:01,283
Maksudmu C1?
299
00:17:01,803 --> 00:17:03,443
- Ya, C1 sulit dikendalikan.
- Ya.
300
00:17:03,483 --> 00:17:06,323
Aku tak mau bahas itu.
Aku tak tahu keseimbangannya.
301
00:17:06,363 --> 00:17:08,563
Tak apa. Mari fokus pada C3.
302
00:17:08,603 --> 00:17:11,323
Saat kau selesai di sini,
bisa kita bicara?
303
00:17:15,483 --> 00:17:18,663
Pertama, aku ingin katakan
bahwa kami berusaha membantumu,
304
00:17:18,703 --> 00:17:20,243
tapi kau juga harus membantuku.
305
00:17:20,283 --> 00:17:22,563
Saat bicara di radio, jangan agresif.
306
00:17:22,603 --> 00:17:24,963
Kau tak mencapai apa pun.
Mereka takut padamu.
307
00:17:25,003 --> 00:17:26,203
Jika aku lemah…
308
00:17:26,243 --> 00:17:30,083
Kau bukan lemah.
Aku tak bilang kau harus disukai.
309
00:17:30,123 --> 00:17:32,183
Tapi harus netral.
310
00:17:32,243 --> 00:17:34,603
Bukan, "Ini omong kosong."
311
00:17:34,643 --> 00:17:36,123
Itu tak membantu siapa pun.
312
00:17:36,163 --> 00:17:40,923
Bersikap baik tentang situasi ini
tak akan membantuku bertahan di sini.
313
00:17:40,963 --> 00:17:43,703
Jika kita tidak bekerja sama,
kita akan hancur.
314
00:17:44,243 --> 00:17:46,123
- Aku berusaha maksimal.
- Ya
315
00:17:46,163 --> 00:17:51,963
Tapi mereka bilang aku lebih cepat
di tikungan ketiga karena Mick bisa.
316
00:17:52,003 --> 00:17:54,083
Tapi kau harus terus berusaha, Nikita.
317
00:17:54,123 --> 00:17:57,483
Kami ingin kau mengejar Mick.
Aku tahu itu membuat frustrasi.
318
00:17:57,523 --> 00:18:02,103
Tapi mobil ini tak bisa bekerja sendiri,
dan Mick mengendalikannya lebih baik.
319
00:18:02,763 --> 00:18:03,843
Jadi, kita harus apa?
320
00:18:03,883 --> 00:18:05,123
Saat ini,
321
00:18:05,163 --> 00:18:09,243
kurasa cara paling berguna
322
00:18:09,283 --> 00:18:12,563
adalah dengan membuatkan
mobil yang berbeda untukku.
323
00:18:14,003 --> 00:18:15,283
Itu mobil yang sama.
324
00:18:15,323 --> 00:18:18,163
Walaupun menurutmu berbeda,
itu sama.
325
00:18:18,783 --> 00:18:20,983
MINGGU - BALAPAN
326
00:18:22,403 --> 00:18:25,123
Hari yang indah di tepi laut Mediterania.
327
00:18:25,163 --> 00:18:29,483
Selamat datang di Grand Prix Spanyol
Kejuaraan Dunia ke-51
328
00:18:29,523 --> 00:18:32,163
dan Sirkuit Barcelona-Catalunya.
329
00:18:35,143 --> 00:18:36,403
- Halo.
- Apa kabar?
330
00:18:36,443 --> 00:18:37,643
Agak kesal.
331
00:18:37,683 --> 00:18:38,643
Kenapa lagi?
332
00:18:39,163 --> 00:18:40,723
Aku ingin lebih cepat.
333
00:18:40,763 --> 00:18:42,483
Kita semua ingin lebih cepat.
334
00:18:44,843 --> 00:18:47,283
Apa perbedaan terbesar mobil kita?
335
00:18:47,323 --> 00:18:49,723
Rear ride height mobil satunya
agak lebih rendah.
336
00:18:49,763 --> 00:18:51,363
Jadi, dia lebih lambat.
337
00:18:51,403 --> 00:18:52,963
Mungkin kita lakukan itu juga?
338
00:18:53,603 --> 00:18:54,563
Oke.
339
00:18:54,603 --> 00:18:58,923
Lingkungan F1 kejam
saat ada yang tak beres
340
00:18:58,963 --> 00:19:01,303
dan jika kau lihat hasilku,
341
00:19:01,883 --> 00:19:05,043
jelas sekali mobil itu tak bisa dikendarai
342
00:19:05,083 --> 00:19:07,403
berulang kali.
343
00:19:10,963 --> 00:19:14,543
Setiap pembalap Formula 1
harus yakin dirinya yang terbaik.
344
00:19:14,583 --> 00:19:15,703
Itu pola pikirnya.
345
00:19:15,743 --> 00:19:19,003
Jadi, jika mereka tak mengungguli
rekan setimnya
346
00:19:19,043 --> 00:19:20,803
dengan peralatan yang sama,
347
00:19:20,843 --> 00:19:22,603
mereka akan mempertanyakan mesinnya,
348
00:19:22,643 --> 00:19:23,923
kotak roda gigi,
349
00:19:23,963 --> 00:19:26,803
"Apakah mobilku sama?
Apakah sasisku sama?"
350
00:19:26,843 --> 00:19:31,843
Mereka akan mempertanyakan
setiap bagian mobil yang mungkin berbeda
351
00:19:31,883 --> 00:19:34,043
sebelum mereka fokus pada diri sendiri.
352
00:19:35,663 --> 00:19:38,223
Kami memberi semua peralatan yang sama.
353
00:19:38,263 --> 00:19:41,363
Di kontrak, mereka setara.
Itu prinsip tim kami.
354
00:19:43,043 --> 00:19:46,243
Menurutku permasalahannya
sebenarnya tidak ada.
355
00:19:46,283 --> 00:19:49,283
Pengemudinya saja yang ingin ganti mobil.
356
00:19:49,323 --> 00:19:53,363
{\an8}Tetap saja, jika caranya salah,
mobilnya tak akan lebih cepat.
357
00:19:54,083 --> 00:19:56,603
Banyak tekanan pada anak-anak muda ini
358
00:19:56,643 --> 00:20:00,083
saat masuk ke Formula 1,
jadi, mereka ingin memaksakan,
359
00:20:00,123 --> 00:20:03,963
dan itu tak mungkin
karena 18 pembalap lainnya cukup bagus.
360
00:20:08,023 --> 00:20:09,623
Mereka percaya ada sihir.
361
00:20:09,663 --> 00:20:11,363
Tak ada sihir, ini olahraga.
362
00:20:11,403 --> 00:20:14,083
Olahraga ini
butuh kerja keras, dedikasi…
363
00:20:14,123 --> 00:20:15,603
Serta uang untuk bertahan.
364
00:20:15,643 --> 00:20:18,523
Tepat sekali.
Tak bisa jika tak punya dana.
365
00:20:20,343 --> 00:20:22,603
Ini hari balapan di Barcelona.
366
00:20:22,643 --> 00:20:24,603
Babak keempat musim ini.
367
00:20:24,643 --> 00:20:26,143
Sesi kualifikasi buruk lainnya
368
00:20:26,183 --> 00:20:29,503
membuat Mazepin
tertinggal oleh rekan setimnya,
369
00:20:29,543 --> 00:20:30,763
Mick Schumacher.
370
00:20:35,003 --> 00:20:35,843
Cek radio.
371
00:20:38,163 --> 00:20:39,123
Sangat jelas.
372
00:20:49,523 --> 00:20:51,363
{\an8}Balapan di Barcelona pun dimulai.
373
00:20:55,003 --> 00:20:57,843
{\an8}- Ayo susul mereka yang di depan.
- Baik.
374
00:21:01,043 --> 00:21:04,103
Salah satu pembalap membuat
awal yang sangat bagus, Mick Schumacher.
375
00:21:04,803 --> 00:21:07,163
Performa Mick di Haas bagus, bukan?
376
00:21:07,683 --> 00:21:08,883
{\an8}Ban belakang aus!
377
00:21:12,443 --> 00:21:13,523
Mick Schumacher.
378
00:21:13,563 --> 00:21:14,723
George Russell.
379
00:21:14,763 --> 00:21:15,763
Nicholas Latifi.
380
00:21:15,803 --> 00:21:18,603
Lalu, menempel di belakangnya,
Nikita Mazepin.
381
00:21:21,563 --> 00:21:22,923
Ban belakangku aus.
382
00:21:23,683 --> 00:21:25,323
Mazepin kesulitan mengendalikan ban.
383
00:21:26,123 --> 00:21:28,043
Bannya bermasalah.
384
00:21:29,363 --> 00:21:31,763
Lewis Hamilton datang
untuk menyalip Mazepin satu lap.
385
00:21:32,883 --> 00:21:33,983
Keseimbangannya?
386
00:21:34,563 --> 00:21:35,583
Tidak bagus!
387
00:21:35,623 --> 00:21:39,403
Dia setengah detik lebih lambat
di lap sebelumnya.
388
00:21:40,303 --> 00:21:42,563
Jika kau bisa gas lagi, itu bisa membantu.
389
00:21:42,603 --> 00:21:44,083
Aku mengemudi semampuku.
390
00:21:44,583 --> 00:21:46,963
Ini sangat buruk.
391
00:21:47,563 --> 00:21:50,523
Jika aku gas terus, bannya makin aus.
392
00:21:56,603 --> 00:21:58,803
{\an8}Oke, bendera kotak-kotak, Mick.
393
00:22:01,643 --> 00:22:02,763
{\an8}Balapan yang berat, Maz.
394
00:22:07,923 --> 00:22:11,843
Mobilnya sangat sulit dikendarai.
Keseimbangannya naik turun.
395
00:22:13,443 --> 00:22:15,403
Itu sangat berlawanan.
396
00:22:18,083 --> 00:22:20,203
Dengar. Ayah juga percaya
397
00:22:20,243 --> 00:22:23,803
perbedaan seperti itu mustahil.
398
00:22:26,083 --> 00:22:28,803
Masalah terus saja muncul.
399
00:22:29,883 --> 00:22:31,723
Apa yang kau lakukan dengan putraku?
400
00:22:32,363 --> 00:22:34,403
Kurasa tim tak tahu harus berbuat apa.
401
00:22:34,923 --> 00:22:36,683
Jika tak berubah,
402
00:22:37,343 --> 00:22:39,223
aku akan mengirim surat resmi
403
00:22:39,263 --> 00:22:41,743
bahwa kami berhenti mendanai dan balapan.
404
00:22:41,783 --> 00:22:44,263
Uang akan menjadi masalah besar.
405
00:22:45,163 --> 00:22:47,043
Mereka harus memutuskan.
406
00:22:47,603 --> 00:22:50,123
Karena kami tak mau terus seperti ini,
407
00:22:50,163 --> 00:22:52,483
"Ayo lakukan, ayo coba."
408
00:22:52,523 --> 00:22:54,023
Kita sudah mencoba tiga balapan,
409
00:22:54,063 --> 00:22:56,923
dan jika Uralkali berhenti mensponsori,
410
00:22:57,483 --> 00:22:58,563
kami berhenti balapan.
411
00:22:59,083 --> 00:23:00,043
Ganti mobilnya.
412
00:23:00,563 --> 00:23:03,163
Semua tahu ada yang diuntungkan.
413
00:23:03,663 --> 00:23:05,563
- Itu sebabnya…
- Kami berhenti balapan.
414
00:23:07,083 --> 00:23:09,683
Aku hanya ingin bilang bahwa Dmitry datang
415
00:23:10,403 --> 00:23:12,843
dan dia bilang akan membuat surat resmi.
416
00:23:12,883 --> 00:23:14,123
Soal apa?
417
00:23:14,163 --> 00:23:15,443
Menarik diri.
418
00:23:16,643 --> 00:23:18,723
- Dari apa?
- Formula 1?
419
00:23:19,443 --> 00:23:20,483
Kenapa?
420
00:23:20,523 --> 00:23:22,843
Dia merasa mobilnya berbeda.
421
00:23:22,883 --> 00:23:24,263
Dia terus membicarakan itu.
422
00:23:24,303 --> 00:23:29,203
Mau tak mau, kita harus menyelesaikan ini.
423
00:23:30,843 --> 00:23:33,443
Posisi Guenther sangat sulit tahun ini
424
00:23:33,483 --> 00:23:36,803
karena 2021 berat bagi Haas.
425
00:23:36,843 --> 00:23:40,563
Mereka harus melewati
berapa pun balapan di tahun itu
426
00:23:40,603 --> 00:23:42,283
untuk bisa memasuki 2022.
427
00:23:42,323 --> 00:23:44,243
Dia harus menyatukan timnya
428
00:23:44,283 --> 00:23:46,523
dan bertahan.
429
00:23:49,883 --> 00:23:53,043
TIROL SELATAN - ITALIA
430
00:23:55,403 --> 00:23:57,163
Berapa tinggi Gunung Tabaretta?
431
00:23:57,243 --> 00:23:59,363
- 2.550 meter.
- 2.550 meter, ya.
432
00:24:02,923 --> 00:24:03,923
Pelan-pelan.
433
00:24:04,683 --> 00:24:05,723
Baik.
434
00:24:05,763 --> 00:24:08,003
Jangan khawatir. Aku tidak stres.
435
00:24:11,483 --> 00:24:13,683
Bagaimana dengan Nikita?
436
00:24:13,723 --> 00:24:15,603
Terutama dengan ayahnya?
437
00:24:16,243 --> 00:24:18,603
Kami punya kontrak dengan Uralkali
438
00:24:18,643 --> 00:24:21,003
dan berharap mereka dihormati.
439
00:24:21,523 --> 00:24:24,163
Tapi kau tak bisa ikut Formula 1
440
00:24:24,203 --> 00:24:28,243
dan berharap semuanya
berjalan sesuai keinginan.
441
00:24:33,283 --> 00:24:34,123
Sial!
442
00:24:36,323 --> 00:24:38,403
Itu cukup melelahkan.
443
00:24:39,443 --> 00:24:42,163
Secara mental,
karena itu tanggung jawab besar.
444
00:24:42,723 --> 00:24:44,483
Karyawan kami banyak,
445
00:24:44,523 --> 00:24:47,403
dan aku merasa bertanggung jawab
terhadap mereka.
446
00:24:48,023 --> 00:24:49,523
Jangan takut.
447
00:24:51,923 --> 00:24:54,003
Formula 1 memang agak ekstrem.
448
00:24:54,043 --> 00:24:58,383
Segala tindak-tanduk kita
akan diawasi dan menciptakan tekanan.
449
00:24:58,423 --> 00:25:00,023
Tali itu akan menahan kita, bukan?
450
00:25:01,123 --> 00:25:03,963
Harus selalu maksimal.
Tak ada kata cukup.
451
00:25:12,363 --> 00:25:14,463
Libur musim panas memberi peluang
452
00:25:14,503 --> 00:25:16,863
untuk rehat dan merenung.
453
00:25:19,523 --> 00:25:21,403
Pesanku untuk Nikita,
454
00:25:21,923 --> 00:25:24,323
"Lakukan yang perlu
untuk membersihkan pikiranmu,
455
00:25:24,363 --> 00:25:26,843
agar bisa berpikir jernih lagi
dan mencerna semuanya.
456
00:25:27,763 --> 00:25:29,843
Upayakan dan berubahlah
457
00:25:30,723 --> 00:25:33,643
karena untuk bisa bertahan,
semua orang harus bekerja sama."
458
00:25:38,323 --> 00:25:41,543
MOSKOW - RUSIA
459
00:25:45,283 --> 00:25:46,163
Bagus.
460
00:25:46,843 --> 00:25:48,183
Teruskan. Bagus.
461
00:25:49,763 --> 00:25:51,403
Senang rasanya bisa pulang.
462
00:25:51,903 --> 00:25:55,283
Jika ada tempat di mana aku tak merasa
seperti pembalap F1, itu Rusia.
463
00:25:56,083 --> 00:25:58,003
Semua ketegangan yang kualami
464
00:25:58,523 --> 00:26:01,643
dari perjalanan, balapan,
dan mungkin beberapa momen sulit…
465
00:26:07,683 --> 00:26:08,563
Kiri lurus!
466
00:26:09,283 --> 00:26:12,883
Bagus. Bagus. Dan… Bagus. Lebih pelan!
467
00:26:12,923 --> 00:26:16,043
Penting untuk rehat dan melepas penat.
468
00:26:26,283 --> 00:26:28,283
Aku stres di Barcelona.
469
00:26:28,803 --> 00:26:30,123
- Tak hanya di sana.
- Di F1.
470
00:26:30,163 --> 00:26:32,463
Di Bahrain.
471
00:26:32,503 --> 00:26:33,383
Entahlah.
472
00:26:33,423 --> 00:26:37,323
{\an8}Menurutku jika kau lebih satu detik
dari rekan setimmu, pasti ada yang salah.
473
00:26:37,363 --> 00:26:40,023
{\an8}Rasa percaya dirimu jadi hilang.
474
00:26:40,063 --> 00:26:44,103
Lalu, di balapan kedua pun tetap begitu.
475
00:26:44,143 --> 00:26:47,523
Aku agak khawatir
karena ada yang tak beres.
476
00:26:51,763 --> 00:26:55,243
Sejak di Bahrain,
keadaan benar-benar kacau.
477
00:26:56,443 --> 00:26:58,883
Formula 1 jelas kemajuan besar.
478
00:26:58,923 --> 00:27:01,843
Aku balapan di sana,
tapi kecepatanku terbatas,
479
00:27:02,403 --> 00:27:03,903
jika berlebihan,
480
00:27:03,943 --> 00:27:07,123
pilihannya antara tergelincir
atau menabrak.
481
00:27:08,123 --> 00:27:13,283
Jika tidak yakin, aku tidak akan bisa
menggali potensi mobil itu.
482
00:27:16,363 --> 00:27:18,163
Guenther sangat mendukung
483
00:27:18,203 --> 00:27:21,203
saat aku butuh dukungan
484
00:27:21,243 --> 00:27:23,123
karena aku merasa sangat rapuh,
485
00:27:23,163 --> 00:27:28,223
tapi dia juga terus terang
jika tak puas.
486
00:27:28,263 --> 00:27:32,043
Aku tahu aku masih pemula
di olahraga yang sangat besar ini.
487
00:27:33,603 --> 00:27:34,823
Kini kau percaya diri?
488
00:27:36,523 --> 00:27:38,803
Ya, sangat. Menurutku…
489
00:27:40,083 --> 00:27:44,003
Bagiku, Sochi adalah
balapan terbesar tahun ini.
490
00:27:44,043 --> 00:27:47,323
Kurasa aku sudah cukup siap
untuk Sochi.
491
00:27:54,523 --> 00:27:57,083
Di balapan ini, apa saja bisa terjadi.
492
00:27:57,583 --> 00:28:00,643
Kau melawan rekan setimmu,
jadi, jujur saja…
493
00:28:00,683 --> 00:28:04,203
pertanyaannya, siapa yang lebih unggul.
494
00:28:04,723 --> 00:28:08,203
Akan lebih baik jika kau mengunggulinya.
495
00:28:13,203 --> 00:28:15,283
SOCHI - RUSIA
496
00:28:15,323 --> 00:28:18,963
Ini Kejuaraan Dunia kedelapan
Grand Prix Rusia.
497
00:28:21,723 --> 00:28:23,123
"Buka tudungnya."
498
00:28:23,163 --> 00:28:24,963
"Tidak, aku sudah nyaman."
499
00:28:25,003 --> 00:28:26,363
"Buka…" Kau tidak…
500
00:28:26,883 --> 00:28:28,163
- Scary Movie?
- Ya.
501
00:28:29,003 --> 00:28:30,483
Hei.
502
00:28:30,523 --> 00:28:32,323
- Apa kabar? Baik?
- Ya.
503
00:28:32,363 --> 00:28:35,163
- Jaket musim dingin.
- Ya, aku kedinginan! Kau tahu?
504
00:28:36,243 --> 00:28:37,283
Selamat pagi.
505
00:28:50,363 --> 00:28:51,203
Pagi.
506
00:28:53,803 --> 00:28:55,063
Selamat datang di Rusia.
507
00:29:01,123 --> 00:29:02,203
Khas Rusia.
508
00:29:02,763 --> 00:29:04,883
Dia mau ke mana kali ini?
509
00:29:05,963 --> 00:29:06,923
Ayao-san.
510
00:29:06,963 --> 00:29:08,363
- Kabarmu baik?
- Baik.
511
00:29:08,403 --> 00:29:09,403
Senang bisa pulang?
512
00:29:10,063 --> 00:29:11,243
- Sangat sibuk.
- Ya.
513
00:29:11,283 --> 00:29:13,543
- Kau tahu…
- Harus. Balapan di negara sendiri.
514
00:29:13,583 --> 00:29:14,523
Astaga.
515
00:29:17,083 --> 00:29:21,683
Ini tahun yang sangat sulit
bagi Nikita, ayahnya, dan tim F1 Haas.
516
00:29:22,643 --> 00:29:27,443
Agar tim tetap solid, yang harus
Nikita lakukan di balapan negaranya
517
00:29:27,483 --> 00:29:30,043
adalah menghindari tergelincir, tabrakan,
518
00:29:30,843 --> 00:29:34,883
finis dengan utuh, membangun rasa percaya,
dan membuktikan diri.
519
00:29:35,463 --> 00:29:37,043
- Terima kasih.
- Terima kasih.
520
00:29:37,083 --> 00:29:40,443
Grand Prix Rusia adalah yang terpenting
bagi keluarga Mazepin.
521
00:29:40,483 --> 00:29:44,263
Sangat penting bagi mereka
untuk tampil di sana.
522
00:29:45,043 --> 00:29:47,403
Uralkali perusahaan besar di Rusia.
523
00:29:47,443 --> 00:29:50,003
Ini tahun pertama Nikita di Rusia.
524
00:29:50,043 --> 00:29:52,763
Mereka ingin menunjukkan kemampuan
kepada rekan sebangsa
525
00:29:52,803 --> 00:29:54,683
dan itu menambah tekanan,
526
00:29:54,723 --> 00:29:58,403
jadi, itu cukup menegangkan.
527
00:30:01,243 --> 00:30:04,203
Jika hasilnya bagus,
semua orang selalu senang,
528
00:30:04,243 --> 00:30:06,643
dan aku ingin semua rekan kami senang.
529
00:30:07,163 --> 00:30:10,443
Adakah kekhawatiran
jika Dmitry menarik sponsornya?
530
00:30:10,483 --> 00:30:12,803
- Aku tak mau membahas itu.
- Baik.
531
00:30:13,543 --> 00:30:15,263
MINGGU - HARI BALAPAN
532
00:30:15,303 --> 00:30:16,243
Memasuki Sochi,
533
00:30:16,283 --> 00:30:19,403
tampaknya Haas mendengarkan
pembalap mereka, Nikita Mazepin.
534
00:30:19,443 --> 00:30:22,003
Memberinya sasis baru
untuk Grand Prix di negaranya.
535
00:30:22,043 --> 00:30:24,323
Siapa pun bisa menebak
apa akan membuat perbedaan.
536
00:30:24,363 --> 00:30:26,683
Ingat, Haas belum naik podium tahun ini,
537
00:30:26,723 --> 00:30:29,883
dan Mick unggul di 13 Grand Prix terakhir.
538
00:31:01,683 --> 00:31:03,483
Dua menit lagi. Dua menit.
539
00:31:14,803 --> 00:31:16,443
Ini Grand Prix Rusia.
540
00:31:16,483 --> 00:31:19,743
{\an8}Lima lampu menyala.
Lampu padam dan balapan pun dimulai!
541
00:31:28,543 --> 00:31:31,823
Sainz memanfaatkan mobil di depannya.
Hamilton berusaha menyalip.
542
00:31:38,183 --> 00:31:41,003
Schumacher mengalami benturan
dengan Giovinazzi.
543
00:31:41,043 --> 00:31:42,723
Itu bisa merusak mobil.
544
00:31:43,783 --> 00:31:44,783
Astaga.
545
00:31:58,643 --> 00:32:00,163
- Awal yang bagus.
- Ya.
546
00:32:01,863 --> 00:32:03,983
Lap pertama bagus.
547
00:32:05,163 --> 00:32:06,443
{\an8}Gas terus.
548
00:32:12,423 --> 00:32:14,343
{\an8}Mick, kita butuh spark enam.
549
00:32:14,383 --> 00:32:16,363
Spark enam, ada sedikit masalah.
550
00:32:16,403 --> 00:32:17,343
Spark enam.
551
00:32:17,923 --> 00:32:20,103
Mick, kita harus masuk ke pit.
552
00:32:20,143 --> 00:32:21,203
Istirahatkan mobilnya.
553
00:32:21,243 --> 00:32:24,123
Kita tak bisa meneruskan,
situasi memburuk.
554
00:32:24,163 --> 00:32:27,403
Maaf soal itu, tolong ke pit
untuk istirahatkan mobilnya.
555
00:32:28,043 --> 00:32:31,443
Mick Schumacher di Haas
keluar dari Grand Prix Rusia.
556
00:32:45,203 --> 00:32:47,643
{\an8}Katakan aku harus apa.
557
00:32:47,683 --> 00:32:51,083
Pikirkan kau butuh keseimbangan rem
dan sesuaikan posisi atau tidak.
558
00:32:52,603 --> 00:32:54,463
Aku melihat hujan ringan.
559
00:32:56,243 --> 00:32:57,403
Dimengerti.
560
00:32:57,443 --> 00:32:58,643
Kami memantaunya.
561
00:32:59,163 --> 00:33:02,603
Empat lap tersisa,
tapi terjadi hujan ringan.
562
00:33:03,643 --> 00:33:06,283
- Ke pit untuk menukar ban.
- Baik.
563
00:33:07,003 --> 00:33:09,483
Kau yakin kita perlu menukar ban?
564
00:33:11,603 --> 00:33:12,523
Ya.
565
00:33:14,043 --> 00:33:16,403
Dimengerti. Ke pit, Nikita.
566
00:33:19,443 --> 00:33:23,123
Aku melihat awan berkumpul
dan makin gelap
567
00:33:23,163 --> 00:33:26,243
dan, entahlah, awan di Rusia berbeda.
568
00:33:26,283 --> 00:33:27,923
Aku ingat pulang sekolah,
569
00:33:27,963 --> 00:33:31,783
biasanya jika awan seperti ini,
20 menit lagi akan turun hujan.
570
00:33:31,823 --> 00:33:34,043
Jujur, aku tidak berpikir dua kali.
571
00:33:35,363 --> 00:33:38,283
Mazepin masuk pit lebih awal
untuk ban basah.
572
00:33:38,323 --> 00:33:39,803
Ini keputusan besar.
573
00:33:39,843 --> 00:33:43,063
Itu bisa membantu jika benar turun hujan,
574
00:33:43,103 --> 00:33:45,723
tapi sebagian besar tim lain
memilih tidak mengganti ban.
575
00:33:50,083 --> 00:33:53,163
{\an8}Sebastian, kami rasa
hujan akan makin deras.
576
00:33:53,203 --> 00:33:55,123
{\an8}Jadi, sebaiknya ganti ban. Bagaimana?
577
00:33:55,163 --> 00:33:57,923
{\an8}Sudah agak reda. Trek mulai kering.
578
00:33:57,963 --> 00:33:59,443
{\an8}Baik. Tetap hati-hati.
579
00:34:02,043 --> 00:34:05,003
Kau nyaman dengan bannya?
Terserah kau, Checo. Mau ganti ban?
580
00:34:05,723 --> 00:34:06,563
{\an8}Tidak.
581
00:34:07,123 --> 00:34:07,963
{\an8}Baik.
582
00:34:08,643 --> 00:34:10,123
{\an8}Mobil di depan adalah Mazepin.
583
00:34:11,523 --> 00:34:15,323
Pembalap yang lebih berpengalaman
belum mengganti ban mereka.
584
00:34:15,363 --> 00:34:17,203
Apakah keputusan Mazepin salah?
585
00:34:19,843 --> 00:34:22,603
Maz, ayo mulai pakai ban ini sekarang.
Pakai ban ini.
586
00:34:27,063 --> 00:34:30,083
Lando, bagaimana kalau ganti ban?
587
00:34:30,123 --> 00:34:30,963
Tidak!
588
00:34:32,663 --> 00:34:35,223
Ini keputusan sulit bagi Lando Norris.
589
00:34:37,883 --> 00:34:41,003
Terlalu basah di sektor tengah.
Norris kewalahan.
590
00:34:41,043 --> 00:34:43,123
Dia disalip oleh Mazepin.
591
00:34:45,083 --> 00:34:47,923
Baik, Maz. Kami rasa kita bisa
agak memaksimalkan ban ini.
592
00:34:47,963 --> 00:34:49,403
Gas terus.
593
00:34:54,623 --> 00:34:57,603
Bagus, Kawan. Status pengisian enam.
594
00:34:58,403 --> 00:35:00,803
{\an8}Hujan makin deras. Sial.
595
00:35:00,843 --> 00:35:03,083
{\an8}Ya. Dimengerti. Ke pit, Sebastian.
596
00:35:04,243 --> 00:35:07,163
{\an8}Kini Vettel sadar
seharusnya dia mengganti ban.
597
00:35:10,283 --> 00:35:11,683
Norris tergelincir!
598
00:35:11,723 --> 00:35:13,963
Semua pembalap Inggris tergelincir.
599
00:35:15,923 --> 00:35:16,763
Kasihan.
600
00:35:18,463 --> 00:35:20,503
Sial. Basah sekali.
601
00:35:21,083 --> 00:35:23,643
- Aku tak bisa.
- Kita ke pit.
602
00:35:25,843 --> 00:35:27,123
{\an8}Lap bagus, Maz.
603
00:35:27,163 --> 00:35:29,123
{\an8}Pertahankan. Ini bagus.
604
00:35:30,203 --> 00:35:31,323
{\an8}Mulai lap terakhir.
605
00:35:33,283 --> 00:35:36,523
Lewis Hamilton, ini kemenangan ke-100,
606
00:35:36,563 --> 00:35:39,123
dia memenangkan Grand Prix Rusia!
607
00:35:43,803 --> 00:35:45,683
Baik, Maz, itu benderanya.
608
00:35:47,083 --> 00:35:48,723
Start dan lap pembukaan yang bagus,
609
00:35:48,803 --> 00:35:52,003
sesi pertama juga sangat bagus
melawan mobil yang lebih cepat.
610
00:35:52,043 --> 00:35:54,043
Keputusan yang tepat
untuk bannya, bukan?
611
00:35:54,683 --> 00:35:56,603
Banyak yang tak segera melakukannya,
612
00:35:56,643 --> 00:35:59,363
lalu seperti kau lihat, kesulitan,
jadi, kerja bagus.
613
00:36:00,363 --> 00:36:02,403
Akhirnya mengalahkan Latifi dan Mick.
614
00:36:03,243 --> 00:36:04,403
Balapan yang bagus.
615
00:36:08,043 --> 00:36:10,603
Menurutku Nikita layak
mendapatkan tempat di F1.
616
00:36:11,183 --> 00:36:13,763
Nikita makin baik di setiap balapan.
617
00:36:13,803 --> 00:36:18,163
Kita bisa lihat kemajuannya bukan hanya
dalam hal waktu, tapi juga kerja samanya,
618
00:36:18,203 --> 00:36:20,083
dan cara kerjanya di Formula 1.
619
00:36:20,123 --> 00:36:21,263
Terima kasih.
620
00:36:22,463 --> 00:36:23,563
- Sangat senang.
- Ya.
621
00:36:23,603 --> 00:36:26,283
- Ya.
- Dia makin tenang tiap balapan.
622
00:36:26,323 --> 00:36:27,503
- Tepat.
- Ya.
623
00:36:27,543 --> 00:36:28,563
Sangat positif.
624
00:36:29,403 --> 00:36:30,243
Sangat bagus.
625
00:36:30,763 --> 00:36:32,363
- Ya.
- Terima kasih.
626
00:36:34,803 --> 00:36:36,043
Kami saling percaya.
627
00:36:36,083 --> 00:36:39,163
Makin hari, kami makin baik,
628
00:36:39,203 --> 00:36:41,563
dan kami akan berusaha.
629
00:36:41,603 --> 00:36:43,003
- Terima kasih.
- Terima kasih.
630
00:36:45,123 --> 00:36:48,243
TIM F1 HAAS: SCHUMACHER DAN MAZEPIN
AKAN MELANJUTKAN KE TAHUN 2022
631
00:36:48,283 --> 00:36:51,403
URALKALI MAZEPIN SR. SIAP MENINGKATKAN
PENDANAAN UNTUK HAAS DI TAHUN 2022
632
00:36:56,663 --> 00:36:58,643
Kita belajar dari situasi tersulit.
633
00:36:58,683 --> 00:37:00,683
Aku juga mengatakan itu kepada anak muda.
634
00:37:01,183 --> 00:37:04,963
Bukan bagaimana kita jatuh,
tapi bagaimana kita bangkit.
635
00:37:06,603 --> 00:37:10,523
Jika aku tahu itu sulit,
mungkin tak akan kulakukan.
636
00:37:12,243 --> 00:37:15,363
Di F1, kita tak tahu
apa yang akan terjadi di depan.
637
00:37:15,403 --> 00:37:17,763
Selalu ada elemen risiko itu.
638
00:37:18,363 --> 00:37:22,663
Aku bisa menghadapinya
dan semoga selalu dapat hasil yang baik.
639
00:37:22,703 --> 00:37:24,623
Jika tak berhasil, coba lagi.
640
00:37:24,983 --> 00:37:25,823
Jangan menyerah.
641
00:37:30,743 --> 00:37:32,203
Hebat, Guenther.
642
00:37:32,243 --> 00:37:33,483
Salut pada gunung!
643
00:37:33,563 --> 00:37:35,103
- Terima kasih.
- Hebat, Johannes.
644
00:37:35,183 --> 00:37:36,843
Hormat pada gunungnya!
645
00:37:36,883 --> 00:37:37,963
Hebat.
646
00:37:43,283 --> 00:37:44,683
Itu ramuan kehidupan!
647
00:37:47,163 --> 00:37:50,003
Tahun ini, banyak yang perlu diselesaikan,
648
00:37:50,043 --> 00:37:54,363
tapi banyak pelajaran yang bisa diambil
sepanjang tahun ini.
649
00:37:55,163 --> 00:37:58,183
Kami berhasil bertahan dan berusaha
untuk lebih kuat tahun depan.
650
00:38:01,403 --> 00:38:03,183
Sekuat apa, aku tak tahu.
651
00:38:08,723 --> 00:38:10,603
{\an8}Ini tahun terberat dalam karierku.
652
00:38:10,683 --> 00:38:13,963
{\an8}- Tekanan Daniel lebih besar.
- Ferrari kini mengungguli kami.
653
00:38:14,923 --> 00:38:17,243
Kami butuh
kedua pembalap membawa pulang poin.
654
00:38:17,323 --> 00:38:19,863
- Daniel terlalu lambat.
- Ya saja.
655
00:38:20,403 --> 00:38:21,923
Ini pertarungan ke garis finis.
656
00:38:22,923 --> 00:38:24,403
{\an8}BERIKUTNYA DI MUSIM INI…
657
00:38:24,483 --> 00:38:25,963
{\an8}Kita kehilangan empat pembalap.
658
00:38:26,523 --> 00:38:28,783
Di balapan ini, apa pun bisa terjadi.
659
00:38:29,283 --> 00:38:30,743
Kau memimpin Grand Prix.
660
00:38:30,823 --> 00:38:33,003
Bagaimana kalian menggambarkan
hubungan saat ini?
661
00:38:33,923 --> 00:38:35,043
Berengsek!
662
00:38:35,103 --> 00:38:36,603
Tak ada hubungan.
663
00:39:01,863 --> 00:39:04,523
Terjemahan subtitle oleh Denisa