1
00:00:07,683 --> 00:00:10,883
DÉL-TIROL
OLASZORSZÁG
2
00:00:13,003 --> 00:00:14,683
Még hosszú út vár ránk.
3
00:00:16,963 --> 00:00:18,523
Én már innen legurulok.
4
00:00:21,763 --> 00:00:22,603
Induljunk!
5
00:00:22,683 --> 00:00:23,523
Rendben.
6
00:00:27,643 --> 00:00:30,003
Mikor gyerek voltam, apám egyik ismerőse
7
00:00:30,083 --> 00:00:34,643
évente öt-hat alkalommal feljött ide,
és én mindig vele akartam jönni.
8
00:00:35,723 --> 00:00:38,443
De akkor még gyerek voltam.
Sosem vitt magával.
9
00:00:40,043 --> 00:00:41,283
A NETFLIX SOROZATA
10
00:00:41,323 --> 00:00:46,083
Idén úgy döntöttem, így próbálok meg
néhány napra kiszakadni a munkából,
11
00:00:46,163 --> 00:00:48,523
a politikából, az F1-es versenyvilágból.
12
00:00:49,883 --> 00:00:52,083
Üljünk le ide, Johannes!
13
00:00:53,043 --> 00:00:55,283
- Iszunk valamit?
- Igen, uram!
14
00:00:56,643 --> 00:00:58,643
- Csirió!
- Csirió!
15
00:01:02,083 --> 00:01:04,043
Mi a helyzet a csapattal?
16
00:01:04,123 --> 00:01:07,883
Nehéz. Nem gondoltam,
hogy épp ennyire nehéz lesz,
17
00:01:07,963 --> 00:01:11,203
de a Forma–1 már csak ilyen.
18
00:01:11,283 --> 00:01:12,803
Óriási a különbség így,
19
00:01:12,883 --> 00:01:16,443
hogy két olyan pilótánk van,
akik számára az F1 új terep.
20
00:01:16,523 --> 00:01:19,483
Ma reggel a Haas F1 Team bejelentette,
21
00:01:19,563 --> 00:01:22,043
hogy mindkét pilóta távozik a csapattól.
22
00:01:22,123 --> 00:01:25,003
Az előző szezon kicsit túl drámai volt,
még nekünk is.
23
00:01:25,643 --> 00:01:26,683
{\an8}Bassza meg!
24
00:01:28,323 --> 00:01:29,883
Hatalmas tűz ütött ki!
25
00:01:29,963 --> 00:01:31,523
Ez egyszerűen borzalmas!
26
00:01:32,123 --> 00:01:34,603
Idén két újonc van az autóinkban.
27
00:01:35,883 --> 00:01:37,363
Teljesen belém fordult!
28
00:01:37,443 --> 00:01:38,963
Mindig csőstül jön a baj.
29
00:01:39,823 --> 00:01:42,323
Nehéz lesz.
Tisztában vagyok a ránk váró kihívással.
30
00:01:42,403 --> 00:01:43,963
Hihetetlen.
31
00:01:45,843 --> 00:01:49,263
Alig indult el, az egyik debütáló pilóta
számára véget is ért a futam.
32
00:01:49,763 --> 00:01:53,323
Attól, hogy még senki sem csinálta,
nem feltétlenül rossz.
33
00:01:54,283 --> 00:01:57,603
Ha csapatként nem tartunk össze,
a süllyesztőben végezzük, tudod.
34
00:01:57,683 --> 00:02:00,643
Össze kell tartanunk,
és túl kell élnünk a szezont.
35
00:02:01,563 --> 00:02:02,683
Hosszú még az út.
36
00:02:04,083 --> 00:02:05,363
Kibaszott hosszú.
37
00:02:10,443 --> 00:02:17,083
MEGMÁSZNI A HEGYET
38
00:02:18,363 --> 00:02:20,323
BARCELONA
SPANYOLORSZÁG
39
00:02:20,403 --> 00:02:25,883
Hölgyeim és uraim, ez itt az 51. Forma–1
Világbajnokság Spanyol Nagydíja,
40
00:02:25,963 --> 00:02:29,243
amit immár 31. alkalommal
rendeznek meg Barcelonában.
41
00:02:32,563 --> 00:02:35,323
Ezután ránk férne három nap Amszterdamban.
42
00:02:35,403 --> 00:02:36,763
Elpöfékelnék egy hétig.
43
00:02:38,403 --> 00:02:39,403
Túl sok a kamera.
44
00:02:39,483 --> 00:02:41,203
- Valamiféle celeb vagy?
- Jó reggelt!
45
00:02:42,083 --> 00:02:44,243
Izzasztó nap elé nézünk.
46
00:02:45,363 --> 00:02:46,843
Vízre akarok szállni.
47
00:02:46,923 --> 00:02:50,363
- Ahhoz nincs elég meleg.
- Megfagynék. Vastag úszóruha kellene.
48
00:02:54,563 --> 00:02:56,883
- Haláli, ahogy itt fogom.
- Az!
49
00:02:56,963 --> 00:02:58,323
Egész idő alatt.
50
00:03:03,483 --> 00:03:04,563
Bekaphatjátok!
51
00:03:10,283 --> 00:03:13,443
A 2021-es szezonba lépve
a Haas nem ugyanaz, ami volt.
52
00:03:14,843 --> 00:03:16,243
Ez kétségtelen.
53
00:03:16,323 --> 00:03:19,803
{\an8}A Haas anyagilag nehéz helyzetbe került
54
00:03:19,883 --> 00:03:21,763
{\an8}2020 végére…
55
00:03:21,843 --> 00:03:23,843
Ja, én főzöm magamnak a kávét.
56
00:03:23,923 --> 00:03:28,523
…és tőkeinjekcióra volt szüksége ahhoz,
hogy biztosítani tudja a csapat jövőjét
57
00:03:28,603 --> 00:03:31,163
és valamennyi alkalmazott megélhetését.
58
00:03:33,003 --> 00:03:38,163
Ez végül egy oligarcha tulajdonában álló
orosz műtrágyagyártó vállalattól érkezett.
59
00:03:40,643 --> 00:03:43,123
Nem oligarcha. Csak egy műtrágyás csávó.
60
00:03:48,443 --> 00:03:49,723
Vesznek minket?
61
00:03:49,803 --> 00:03:50,643
Tessék?
62
00:03:50,723 --> 00:03:52,143
{\an8}Benne leszünk a filmben?
63
00:03:52,883 --> 00:03:54,523
{\an8}Igen. De lényegtelen.
64
00:03:54,603 --> 00:03:56,603
{\an8}Megszoktam, tudja? Ne aggódjon!
65
00:03:56,683 --> 00:03:58,043
Nincsenek titkaink.
66
00:03:58,123 --> 00:03:59,883
Nekem sem, de nem vagyok filmhős.
67
00:03:59,963 --> 00:04:01,763
Maga a főnök, maga a főhős.
68
00:04:01,843 --> 00:04:04,143
- De ez jó dolog. Hisz szponzor.
- Igen.
69
00:04:05,443 --> 00:04:10,163
Mr. Mazepin a világ egyik,
ha nem legnagyobb műtrágyagyártó cégének,
70
00:04:10,243 --> 00:04:11,803
az Uralkalinak a tulajdonosa.
71
00:04:11,883 --> 00:04:16,003
{\an8}Ha nem kerestünk volna
partnereket, szponzorokat,
72
00:04:16,083 --> 00:04:20,083
ma nagy eséllyel nem lennénk itt.
73
00:04:20,883 --> 00:04:22,643
Küldtem néhány észrevételt.
74
00:04:22,723 --> 00:04:25,683
Adtam néhány javaslatot.
75
00:04:25,763 --> 00:04:28,603
Rendben, visszaírok,
csak van egy kis dolgom.
76
00:04:28,683 --> 00:04:29,523
Ráér.
77
00:04:31,243 --> 00:04:35,923
{\an8}Dimitrij jelentős finanszírozással
támogatja a csapatot.
78
00:04:36,003 --> 00:04:38,723
Ebben a szezonban végig ott van.
79
00:04:38,803 --> 00:04:41,363
A szponzoraink nem csak azért vannak,
80
00:04:41,443 --> 00:04:43,963
hogy pénzt adjanak,
mi pedig versenyezzünk.
81
00:04:44,043 --> 00:04:47,243
Mindig vannak elvárások.
Kérdés, hogy mik azok.
82
00:04:49,763 --> 00:04:52,563
A Haas külseje idén teljesen megújult.
83
00:04:52,643 --> 00:04:56,203
A Mazepin-forrás
egyértelműen tükröződik az autón.
84
00:04:56,923 --> 00:04:59,563
Kinek az ötlete volt az orosz színvilág?
85
00:04:59,643 --> 00:05:01,763
Ez nem is orosz színvilág.
86
00:05:01,843 --> 00:05:04,243
Lehetne akár amerikai vagy brit is.
87
00:05:04,323 --> 00:05:05,843
A színek ugyanazok.
88
00:05:09,043 --> 00:05:11,363
Tudod, hogy szeretek nagy port kavarni.
89
00:05:12,683 --> 00:05:15,603
De nem csak a csapatszín változott.
90
00:05:17,083 --> 00:05:18,323
- Jó reggelt!
- Helló!
91
00:05:20,803 --> 00:05:22,683
Nyikita Mazepin, Haas F1 Team.
92
00:05:22,763 --> 00:05:24,563
- Viszlát a pályán.
- Igen.
93
00:05:24,643 --> 00:05:27,163
Apám most a csapat szponzora.
94
00:05:28,243 --> 00:05:30,803
Igazán egyedülálló a kapcsolatunk.
95
00:05:31,443 --> 00:05:33,523
{\an8}Szerintem összesen
96
00:05:33,603 --> 00:05:36,723
{\an8}úgy 12 vagy 15 futamomat hagyta ki,
97
00:05:36,803 --> 00:05:39,763
{\an8}pedig életem során
már több mint 400 futamom volt.
98
00:05:39,843 --> 00:05:44,123
Igen, figyelj, a kapcsolatunknak most
szakmainak, és nem barátinak kell lennie.
99
00:05:44,203 --> 00:05:45,683
Persze, barátok vagyunk,
100
00:05:45,763 --> 00:05:49,563
de van egy közös célunk,
és mindenkinek tennie kell a dolgát.
101
00:05:49,643 --> 00:05:52,403
Minden eddigi sikeremet és kudarcomat
102
00:05:52,483 --> 00:05:56,123
együtt, egy családként éltük meg,
103
00:05:56,203 --> 00:05:58,843
és bármi legyen is, mindig mellettem áll.
104
00:06:00,643 --> 00:06:03,043
Szerintem Nyikita Mazepin
nagyon jó pilóta.
105
00:06:03,123 --> 00:06:05,243
Óriási tehetségnek tartom.
106
00:06:05,323 --> 00:06:07,923
Kicsit több szerencsével célba ért volna.
107
00:06:08,003 --> 00:06:09,843
Tavaly harmadik volt az F2-ben,
108
00:06:09,923 --> 00:06:11,963
pedig nagyon erős volt a mezőny.
109
00:06:13,683 --> 00:06:17,403
Szóval, Nyikita,
a Forma–1 világában még új vagy,
110
00:06:17,483 --> 00:06:20,403
de sokan sokféle véleménnyel vannak rólad,
111
00:06:20,483 --> 00:06:22,963
az apádról és az apád pénzéről,
112
00:06:23,043 --> 00:06:25,923
anélkül, hogy ismernének. Milyen érzés?
113
00:06:26,003 --> 00:06:27,763
A kritika nem rossz dolog.
114
00:06:27,843 --> 00:06:31,083
Bármennyi szart hozzám vághatnak,
én versenyezni jöttem.
115
00:06:31,603 --> 00:06:33,523
Versenyezni fogok, és maradok.
116
00:06:33,603 --> 00:06:38,443
Szerintem a munkám része felismerni, hogy
ebben a sportban szeretik a konfliktust,
117
00:06:38,523 --> 00:06:40,523
mert az hoz kattintásokat.
118
00:06:40,603 --> 00:06:44,963
A Haas két újonca
rendkívül fontos a sport számára.
119
00:06:45,043 --> 00:06:46,843
- Minden jót!
- Köszönöm az idődet!
120
00:06:46,923 --> 00:06:51,403
Az egyikük azért, mert a csapat
az apja szponzorációjának köszönhetően
121
00:06:51,483 --> 00:06:54,243
lehet ott a rajtrácson,
122
00:06:55,243 --> 00:07:01,603
a másik pedig azért, mert a motorsport
egyik leghíresebb nevét viseli.
123
00:07:02,723 --> 00:07:05,443
- Akkor most mondjam a nevem?
- Igen.
124
00:07:05,523 --> 00:07:06,363
Rendben.
125
00:07:06,923 --> 00:07:10,803
Mick Schumacher vagyok, 22 éves,
és a Haas pilótája.
126
00:07:13,323 --> 00:07:15,803
Mick Schumachert nem kell bemutatni.
127
00:07:15,883 --> 00:07:17,163
Maradj ott!
128
00:07:17,243 --> 00:07:19,203
Az apja hétszeres világbajnok.
129
00:07:24,323 --> 00:07:27,563
Mick a fia, figyelemre méltó családfával.
130
00:07:32,363 --> 00:07:36,563
Fantasztikus volt ott lenni
és látni apám munkáját.
131
00:07:36,643 --> 00:07:39,523
Ő a Forma–1 legnagyobb alakja,
és az is marad.
132
00:07:41,123 --> 00:07:45,083
Forma–3-at és Forma–2-t kellett nyernem,
hogy itt lehessek.
133
00:07:45,883 --> 00:07:49,443
Nyilvánvalóan nagy a felhajtás
a Schumacher név miatt,
134
00:07:49,523 --> 00:07:53,123
de nem különösebben izgat.
135
00:07:53,203 --> 00:07:55,443
Nem újdonság, már hozzászoktam.
136
00:08:08,003 --> 00:08:09,283
Üdv!
137
00:08:10,123 --> 00:08:11,683
Helló! Jól vagy?
138
00:08:11,763 --> 00:08:12,603
Igen, és te?
139
00:08:12,683 --> 00:08:13,763
Jól, köszi!
140
00:08:13,843 --> 00:08:17,063
Fotózás lesz. Ide nézzen!
141
00:08:17,563 --> 00:08:19,283
Kifejezetten magának készült.
142
00:08:20,083 --> 00:08:21,363
Menjünk fel!
143
00:08:22,243 --> 00:08:23,503
- Jó reggelt!
- Remek.
144
00:08:24,003 --> 00:08:24,963
Szia, Micky!
145
00:08:26,043 --> 00:08:28,563
Klassz, hogy Mick személyében
német pilótánk van.
146
00:08:29,403 --> 00:08:32,303
Micknek hála nagy
a német szponzorok érdeklődése.
147
00:08:33,683 --> 00:08:35,803
Főleg így, hogy Schumacher a neve.
148
00:08:35,883 --> 00:08:38,563
Németországban ez a név
még mindig legendás.
149
00:08:39,483 --> 00:08:41,963
Nem éri a lábam a földet.
150
00:08:43,003 --> 00:08:45,043
Kitűnő. Közvetlen és barátságos.
151
00:08:45,123 --> 00:08:48,363
Olyan kis csapattal, mint a Haas,
nehéz talpon maradni.
152
00:08:48,443 --> 00:08:50,963
Próbálsz mindent megtenni a túlélésért.
153
00:08:51,043 --> 00:08:52,283
Mert ezt kell tenned.
154
00:08:52,363 --> 00:08:55,683
Jelen helyzetben
a büszkeségemet is félreteszem.
155
00:08:58,803 --> 00:08:59,883
Jó, köszönöm.
156
00:09:00,683 --> 00:09:02,363
Fordítva, igen.
157
00:09:03,603 --> 00:09:06,163
Orral előre.
158
00:09:06,243 --> 00:09:08,203
- Orral előre?
- Orral arrafelé.
159
00:09:08,283 --> 00:09:09,943
„Orr” és „farrész”, igaz?
160
00:09:10,443 --> 00:09:12,163
- Csónakorr?
- Igen, csónakorr.
161
00:09:12,243 --> 00:09:14,683
Természetesen nem kell beleülnie.
162
00:09:18,803 --> 00:09:20,803
Nem tudnék kiszállni belőle.
163
00:09:22,523 --> 00:09:23,523
A csónakom.
164
00:09:26,403 --> 00:09:30,723
Reklámozunk szaunákat, fürdőkádakat
vagy bármit, amit kell.
165
00:09:30,803 --> 00:09:33,123
Része a szerződésünknek, meg kell tenni.
166
00:09:33,843 --> 00:09:36,523
Guenther, a szaunaguru.
Tökéletes mellékállás.
167
00:09:36,603 --> 00:09:40,843
Húsz éve még házakat árultam,
biztosan azért.
168
00:09:40,923 --> 00:09:44,123
Alex, valóra vált az álmom.
Aldi-katalógusban szerepelek.
169
00:09:45,563 --> 00:09:46,403
Ez…
170
00:09:47,523 --> 00:09:51,043
Szerinted ez életem célja,
bekerülni egy Aldi-katalógusba?
171
00:09:56,963 --> 00:09:59,523
HÁROM NAPPAL A FUTAM ELŐTT
172
00:10:00,443 --> 00:10:02,003
Helló, Guenther! Hogy van?
173
00:10:02,523 --> 00:10:04,963
A Haas korábban sosem futtatott újoncokat.
174
00:10:05,483 --> 00:10:08,003
Befolyásolja-e ez a hozzáállását?
175
00:10:09,043 --> 00:10:10,883
Kibaszott balfékek!
176
00:10:10,963 --> 00:10:13,723
Guenther Steiner
szelídebb oldalát fogjuk látni?
177
00:10:13,803 --> 00:10:16,243
Két kibaszott idióta vezeti az autóinkat.
178
00:10:16,323 --> 00:10:18,363
Ez elfogadhatatlan. Változások lesznek.
179
00:10:18,443 --> 00:10:21,083
Hogyan alkalmazkodik az újoncokhoz?
180
00:10:21,163 --> 00:10:25,083
Alkalmazkodom. Racionális vagyok.
Tudom, hogy nekik is minden új.
181
00:10:25,163 --> 00:10:28,523
Nyomást helyezni rájuk
a legrosszabb döntés lenne,
182
00:10:28,603 --> 00:10:32,123
ellenkező hatást érnénk el.
Tapasztalatot, önbizalmat kell szerezniük.
183
00:10:32,203 --> 00:10:34,103
Csak utána tudnak teljesíteni.
184
00:10:38,563 --> 00:10:40,723
A Haas olyan,
mint egy családi vállalkozás.
185
00:10:40,803 --> 00:10:42,763
Mind közel állunk egymáshoz.
186
00:10:43,683 --> 00:10:44,523
Te jó ég!
187
00:10:45,043 --> 00:10:47,683
Akkor kurvára azt hittem, szétszakadok.
188
00:10:47,763 --> 00:10:51,203
Idén a legfontosabb,
hogy új családot építsünk.
189
00:10:51,283 --> 00:10:53,203
Kérnénk egyet veled és Mickkel.
190
00:10:53,283 --> 00:10:54,323
Ide állhat.
191
00:10:54,403 --> 00:10:57,943
Hogy felkészítsük őket a következő évre,
és újra versenyképesek legyünk.
192
00:10:58,443 --> 00:11:01,283
Csak össze kell tartani,
és végigvinni a szezont.
193
00:11:03,043 --> 00:11:05,043
A csapat megmenekült, ez a lényeg.
194
00:11:05,123 --> 00:11:08,723
Igen. Ez most a legfontosabb,
innen már tudunk építkezni.
195
00:11:08,803 --> 00:11:11,443
Sokba fog fájni,
ha Nyikita folyton összetöri az autót.
196
00:11:11,943 --> 00:11:13,503
- Előbb-utóbb igen.
- Aha.
197
00:11:14,003 --> 00:11:16,883
A szezonkezdet nem volt egyszerű
Nyikita számára.
198
00:11:17,883 --> 00:11:19,603
SZAHÍR
BAHREIN
199
00:11:22,723 --> 00:11:24,443
És Nyikita Mazepin kicsúszik!
200
00:11:27,083 --> 00:11:28,603
A kurva életbe!
201
00:11:28,683 --> 00:11:33,843
Nyikita Mazepin első nagydíja
pontosan három kanyarnyit tartott.
202
00:11:35,843 --> 00:11:37,643
És Mazepin a kavicságyban!
203
00:11:37,723 --> 00:11:38,763
IMOLA
OLASZORSZÁG
204
00:11:38,843 --> 00:11:40,083
{\an8}A kurva életbe!
205
00:11:41,363 --> 00:11:44,643
Nyikita Mazepin nekiütközött.
206
00:11:44,723 --> 00:11:47,403
Átesett a Mazepin-féle tűzkeresztségen.
207
00:11:47,483 --> 00:11:49,123
PORTIMÃO
PORTUGÁLIA
208
00:11:51,183 --> 00:11:53,183
- Nyikita Mazepin az.
- Hát persze.
209
00:11:53,683 --> 00:11:55,523
Messziről kerüld el Mazepint!
210
00:11:56,043 --> 00:11:57,483
Kész katasztrófa a srác.
211
00:11:58,203 --> 00:12:01,043
Összefoglalnád néhány szóban a mai napod?
212
00:12:01,123 --> 00:12:02,483
- Inkább nem.
- Rendben.
213
00:12:02,563 --> 00:12:06,163
Nyikita küszködik egy kicsit,
de szerintem bele fog jönni.
214
00:12:06,243 --> 00:12:09,483
Nehéz fenntartani a higgadtságot,
de muszáj.
215
00:12:09,563 --> 00:12:12,763
Ha most túlreagáljuk,
semmi jó nem sül ki belőle.
216
00:12:12,843 --> 00:12:15,483
Mick jó úton van. Jó irányba halad.
217
00:12:16,243 --> 00:12:17,723
{\an8}Ott a kockás zászló, Mick.
218
00:12:17,803 --> 00:12:21,803
- Szép vezetés volt.
- Igen. Remek volt az autó. Köszönöm.
219
00:12:23,223 --> 00:12:26,703
Bár a Forma–1-et tekintve
Mick talán kicsivel felkészültebb,
220
00:12:26,783 --> 00:12:29,743
ez mindkettejük számára
nagy lehetőség, nagy lépés.
221
00:12:35,203 --> 00:12:36,963
Nem valami jó itt a hangulat.
222
00:12:37,043 --> 00:12:38,483
- Mit tehetnék?
- Hát, igen.
223
00:12:38,563 --> 00:12:40,083
- Küzdeni kell tovább.
- Ja.
224
00:12:41,603 --> 00:12:43,003
Szép volt! Köszönöm.
225
00:12:43,083 --> 00:12:45,163
PÉNTEK
SZABADEDZÉS
226
00:12:45,723 --> 00:12:49,483
Nyikita Mazepin a szezon eddigi
összes futamán lassabb kört autózott,
227
00:12:49,563 --> 00:12:51,723
mint csapattársa, Mick Schumacher,
228
00:12:51,803 --> 00:12:55,163
így bizonyára mindent megtesz,
hogy itt végre bizonyítson.
229
00:12:55,243 --> 00:12:57,323
Nyikita Mazepin nagyon lehangolt.
230
00:12:57,403 --> 00:13:00,683
Nem tudja kezelni az autót,
nem érti, hogyan működik.
231
00:13:00,763 --> 00:13:04,723
Ahányszor az autóba ül,
az önbizalma egyre csak csökken.
232
00:13:05,523 --> 00:13:07,283
Egyre nagyobb a feszültség.
233
00:13:08,203 --> 00:13:11,203
A névadó szponzor részéről
mindig nagy a nyomás,
234
00:13:11,283 --> 00:13:14,483
főleg, ha a vállalat vezérigazgatója
az egyik pilóta apja.
235
00:13:14,563 --> 00:13:16,763
A kívülről érkező nyomás óriási.
236
00:13:18,963 --> 00:13:23,283
Izgalmas hétvégére számítok Barcelonában.
Elég jól ismerem a pályát.
237
00:13:23,883 --> 00:13:26,643
Volt szerencsém
nagyon gyors autókat vezetni itt.
238
00:13:27,803 --> 00:13:31,283
A különféle junior kategóriákban is
jól teljesítettem,
239
00:13:31,363 --> 00:13:33,203
szóval előrelépésre számítok.
240
00:13:48,963 --> 00:13:52,803
{\an8}A hátsó gumik hőfoka jónak tűnik.
241
00:13:52,883 --> 00:13:55,003
{\an8}Az elsőké még csökkenni fog a kör alatt.
242
00:13:55,083 --> 00:13:56,523
{\an8}- Rendben. Vettem.
- Oké.
243
00:14:11,523 --> 00:14:13,003
Ez egyszerűen téboly!
244
00:14:13,083 --> 00:14:15,923
- Jól vagy?
- Minden oké.
245
00:14:16,003 --> 00:14:19,763
Mazepin visszatér a pályára,
kavicsokat szórva mindenfelé.
246
00:14:20,963 --> 00:14:23,683
Ennek a többi pilóta
nem nagyon fog örülni.
247
00:14:26,163 --> 00:14:27,063
{\an8}A kurva életbe!
248
00:14:28,323 --> 00:14:33,323
Jól kellene menjen, hisz ismeri a pályát.
Végig ezt mondogatta, hogy ismeri.
249
00:14:33,403 --> 00:14:35,943
Ha vége, beszélek vele.
Meglátom, mit mond.
250
00:14:37,963 --> 00:14:39,963
{\an8}Mondd el, mit éreztél!
251
00:14:40,683 --> 00:14:43,083
{\an8}Visszajelzést kértek? Megkapjátok.
252
00:14:43,163 --> 00:14:46,723
{\an8}Változtatunk, de mindig az ellenkezője
történik annak, amit kérek.
253
00:14:46,803 --> 00:14:49,443
{\an8}Most is csak visszalépés történt.
254
00:14:53,963 --> 00:14:57,143
És miért vagyok lassúbb az egyenesekben,
mint a csapattársam?
255
00:14:58,243 --> 00:14:59,883
Megnézem még egyszer. Várj!
256
00:15:03,923 --> 00:15:06,043
{\an8}Nagyot javítottál a körön, Mick.
257
00:15:06,123 --> 00:15:07,203
{\an8}Szép munka!
258
00:15:08,043 --> 00:15:11,283
{\an8}Az autó remek volt.
Jó volt vezetni. Köszönöm.
259
00:15:11,363 --> 00:15:12,243
{\an8}Remek.
260
00:15:14,283 --> 00:15:17,943
{\an8}Nem értem, miért szajkóztátok,
hogy javítsak a harmadik körben,
261
00:15:18,023 --> 00:15:19,603
{\an8}amikor lehetetlen.
262
00:15:19,683 --> 00:15:23,483
{\an8}Láttuk, hogy volt,
aki később ment jó időt, ez minden.
263
00:15:23,563 --> 00:15:25,483
{\an8}- Én nem.
- Vettem.
264
00:15:32,963 --> 00:15:35,963
A rohadt életbe! Ezért utálnak téged!
265
00:15:42,683 --> 00:15:44,203
Emiatt a szarság miatt.
266
00:15:44,723 --> 00:15:46,203
Egyszerűen vezethetetlen.
267
00:15:46,923 --> 00:15:50,683
Minden, ami az eddigi szériákban ment,
az most lehetetlen.
268
00:15:51,683 --> 00:15:55,043
Oké, hogy a következő évre koncentrálunk,
de vezetnem most kell.
269
00:15:55,123 --> 00:15:57,283
Nem értem, hogy vezeti.
270
00:15:58,763 --> 00:16:02,003
- Nem sok barátunk van itt.
- Hát, igen, nem sok.
271
00:16:02,083 --> 00:16:03,563
Mindenki magával törődik.
272
00:16:05,003 --> 00:16:10,283
Újoncok esetében a magabiztosság
az eredményektől függ,
273
00:16:10,363 --> 00:16:14,723
és Nyikita szemszögéből
úgy tűnik, Mick lenyomja őt.
274
00:16:14,803 --> 00:16:17,003
És ez a tudat földhöz vágja.
275
00:16:18,203 --> 00:16:21,203
Francba! Hol elkaptam,
hol alulkormányoztam vagy túlkormányoztam.
276
00:16:21,283 --> 00:16:22,923
Csomó mindent próbáltam.
277
00:16:23,003 --> 00:16:26,123
Ezért kell megbeszélnünk,
hogy lássuk, mit tudunk tenni.
278
00:16:26,203 --> 00:16:28,243
Számítana-e, ha kicserélnénk az autót?
279
00:16:37,883 --> 00:16:39,003
Remek.
280
00:16:41,963 --> 00:16:43,483
- Jó buli volt.
- Az.
281
00:16:44,003 --> 00:16:45,483
Általános megjegyzés.
282
00:16:46,323 --> 00:16:49,603
Óriási a különbség
a C1-es és a C3-as gumik között.
283
00:16:49,683 --> 00:16:52,323
A C1 számomra vezethetetlen.
284
00:16:52,403 --> 00:16:55,443
Ez nem is versenyzés.
Inkább csak próbálsz a pályán maradni.
285
00:16:56,003 --> 00:17:00,363
A C3-ast számításba sem akarom venni,
mert egyáltalán nem értem.
286
00:17:00,443 --> 00:17:01,283
Mármint a C1-et?
287
00:17:01,803 --> 00:17:03,403
- Igen, a C1 vezethetetlen.
- Oké.
288
00:17:03,483 --> 00:17:06,283
Nem akarok beszélni róla.
Nem érzem az egyensúlyt…
289
00:17:06,363 --> 00:17:08,523
Jól van. Koncentráljunk a C3-ra!
290
00:17:08,603 --> 00:17:11,323
Válthatnánk pár szót, ha végeztél?
291
00:17:15,483 --> 00:17:18,643
Először is tudnod kell,
hogy segíteni akarunk,
292
00:17:18,723 --> 00:17:20,203
de neked is segítened kell.
293
00:17:20,283 --> 00:17:22,523
Ne légy agresszív,
amikor a rádióba beszélsz!
294
00:17:22,603 --> 00:17:24,903
Semmit nem érsz el vele. Tartanak tőled.
295
00:17:24,983 --> 00:17:26,163
De ha nyápic vagyok…
296
00:17:26,243 --> 00:17:30,043
Nem kell nyápicnak lenned.
Nem azt mondom, hogy smúzolj.
297
00:17:30,123 --> 00:17:32,163
Elég, ha semleges vagy, érted?
298
00:17:32,243 --> 00:17:36,083
A „minden kurva szar” hozzáállással
semmit nem érsz el.
299
00:17:36,163 --> 00:17:40,883
Azzal, hogy jópofizok,
kurvára nem fogom megtartani a helyem.
300
00:17:40,963 --> 00:17:43,763
Ha nem tartunk össze,
mindenki a süllyesztőben végzi.
301
00:17:44,243 --> 00:17:46,083
- Én igyekszem.
- Igen…
302
00:17:46,163 --> 00:17:50,043
De azzal jönnek, hogy javítanom kell
a harmadik körben,
303
00:17:50,123 --> 00:17:51,923
mert Micknek is sikerült.
304
00:17:52,003 --> 00:17:54,043
De próbálkoznod kell, Nyikita.
305
00:17:54,123 --> 00:17:57,443
Egyre közelebb vagy Mickhez.
Tudom, hogy ez volt a legfőbb bajod.
306
00:17:57,523 --> 00:18:02,083
Semmiféle varázstrükk nem kell az autóhoz,
Mick egyszerűen jobban kezeli.
307
00:18:02,763 --> 00:18:03,803
Mit kell tennünk?
308
00:18:03,883 --> 00:18:08,523
Jelen pillanatban úgy gondolom,
hogy a legjobb az lenne,
309
00:18:09,163 --> 00:18:12,563
ha megpróbálnánk csinálni nekem
egy másik autót.
310
00:18:14,003 --> 00:18:15,303
Pedig ugyanaz az autó.
311
00:18:15,383 --> 00:18:18,163
Akár hiszed, akár nem, az autó ugyanolyan.
312
00:18:18,803 --> 00:18:20,963
VASÁRNAP
A FUTAM
313
00:18:22,403 --> 00:18:25,083
Ragyogó napunk van itt,
a Földközi-tenger partjainál.
314
00:18:25,163 --> 00:18:29,443
Üdvözlünk mindenkit az 51. Forma–1
Világbajnokság Spanyol Nagydíján,
315
00:18:29,523 --> 00:18:32,163
a Circuit de Barcelona-Catalunyán.
316
00:18:35,163 --> 00:18:36,363
- Helló!
- Hogy vagy?
317
00:18:36,443 --> 00:18:37,583
Kissé idegesen.
318
00:18:37,663 --> 00:18:38,663
Miért már megint?
319
00:18:39,163 --> 00:18:40,683
Gyorsabban akarok menni.
320
00:18:40,763 --> 00:18:42,483
Mindannyian ezt akarjuk.
321
00:18:44,843 --> 00:18:47,243
Mi a legnagyobb különbség az autóinkban?
322
00:18:47,323 --> 00:18:49,683
A másiknak alacsonyabb
a hátsó menetmagassága,
323
00:18:49,763 --> 00:18:51,323
így jobb a hátsó tapadása.
324
00:18:51,403 --> 00:18:52,963
Bevethetnénk ezt nálam is?
325
00:18:53,603 --> 00:18:54,523
Rendben.
326
00:18:54,603 --> 00:18:58,883
Az F1 világában brutális érzés,
amikor valami nem sikerül.
327
00:18:58,963 --> 00:19:05,003
És az eredményeim alapján egyértelmű,
hogy az autó vezethetetlen volt,
328
00:19:05,083 --> 00:19:07,403
újra és újra.
329
00:19:10,963 --> 00:19:14,523
Minden Forma–1-es pilótának hinnie kell,
hogy ő a legjobb.
330
00:19:14,603 --> 00:19:15,683
Ez az alapmentalitás.
331
00:19:15,763 --> 00:19:20,763
Szóval ha valaki ugyanolyan felszereléssel
nem tudja felülmúlni a csapattársát,
332
00:19:20,843 --> 00:19:22,563
megkérdőjelezi a motort,
333
00:19:22,643 --> 00:19:23,883
a sebességváltót…
334
00:19:23,963 --> 00:19:26,763
„Ugyanaz az autóm? Ugyanaz az alvázam?”
335
00:19:26,843 --> 00:19:31,803
Az autó minden egyes
alkatrészét megvizsgálja,
336
00:19:31,883 --> 00:19:34,043
mielőtt magára összpontosítana.
337
00:19:35,683 --> 00:19:38,203
Mindenki ugyanazt a felszerelést kapja.
338
00:19:38,283 --> 00:19:41,363
Ezt szerződés írja elő.
A mi csapatunknál biztosan.
339
00:19:43,043 --> 00:19:46,203
Szerintem ez az egész dráma csak babona.
340
00:19:46,283 --> 00:19:49,243
A pilótáról szól,
hogy kicseréltethesse az autót.
341
00:19:49,323 --> 00:19:53,363
{\an8}Hiába, mert ha a pályán nem vagy jó,
azzal nem leszel gyorsabb.
342
00:19:54,083 --> 00:19:56,563
Óriási a nyomás ezeken a srácokon,
343
00:19:56,643 --> 00:20:00,043
amikor a Forma–1-be érkeznek,
és próbálnak túlteljesíteni,
344
00:20:00,123 --> 00:20:03,963
ami lehetetlen, hisz rajtuk kívül van még
18 másik remek pilóta.
345
00:20:08,043 --> 00:20:11,323
Azt hiszik, ez valami varázslat.
Ez nem varázslat, ez sport.
346
00:20:11,403 --> 00:20:15,563
- Sport, amihez kemény munka, kitartás…
- És pénz kell.
347
00:20:15,643 --> 00:20:18,523
Pontosan. Pénz nélkül nem fog menni.
348
00:20:20,323 --> 00:20:24,563
Eljött a futam napja itt, Barcelonában.
Ez a szezon negyedik fordulója.
349
00:20:24,643 --> 00:20:28,523
Újabb gyenge kvalifikáció miatt
Mazepin ismét az utolsó rajthelyről indul,
350
00:20:28,603 --> 00:20:30,763
csapattársa, Mick Schumacher mögül.
351
00:20:35,003 --> 00:20:35,843
Rádiópróba.
352
00:20:38,163 --> 00:20:39,123
Tiszta és érthető.
353
00:20:49,523 --> 00:20:51,363
{\an8}És elrajtol a barcelonai futam!
354
00:20:55,003 --> 00:20:57,843
{\an8}- Próbálj felzárkózni a többiekhez!
- Vettem.
355
00:21:01,403 --> 00:21:04,083
Mick Schumacher nagyon jól rajtolt.
356
00:21:04,803 --> 00:21:07,163
Mick remekül teljesít a Haasnál, nemde?
357
00:21:07,683 --> 00:21:08,883
{\an8}A hátsóknak annyi!
358
00:21:12,443 --> 00:21:13,483
Mick Schumacher,
359
00:21:13,563 --> 00:21:14,683
George Russell,
360
00:21:14,763 --> 00:21:15,723
Nicholas Latifi,
361
00:21:15,803 --> 00:21:18,603
és leghátul, leszakadva Nyikita Mazepin.
362
00:21:21,563 --> 00:21:22,923
Nem sok van a hátsókból.
363
00:21:23,683 --> 00:21:25,323
Mazepin kissé küszködik.
364
00:21:26,123 --> 00:21:28,043
A gumik nem örülnek neki.
365
00:21:29,403 --> 00:21:31,763
Lewis Hamilton utolérte Mazepint.
366
00:21:32,883 --> 00:21:33,963
Milyen az egyensúly?
367
00:21:34,563 --> 00:21:35,563
Nem jó!
368
00:21:35,643 --> 00:21:39,403
Fél másodperccel lassabb,
mint az előző körben.
369
00:21:40,323 --> 00:21:42,583
Jó lenne, ha bele tudnál taposni kicsit.
370
00:21:42,663 --> 00:21:44,083
Megteszem, amit tudok.
371
00:21:44,603 --> 00:21:46,963
Ez borzalmasan alakul.
372
00:21:47,563 --> 00:21:50,523
Ha jobban taposom, csak rosszabb.
373
00:21:56,603 --> 00:21:58,803
{\an8}Kockás zászló, Mick. Kockás zászló.
374
00:22:01,643 --> 00:22:02,703
{\an8}Kemény menet volt.
375
00:22:07,923 --> 00:22:11,843
Az autót nagyon nehéz vezetni.
Az egyensúly ég és föld.
376
00:22:13,443 --> 00:22:15,403
Teljesen az ellentéte.
377
00:22:18,083 --> 00:22:20,163
Figyelj! Én is azt gondolom,
378
00:22:20,243 --> 00:22:23,803
hogy ekkora különbség nem lehet.
379
00:22:26,083 --> 00:22:28,803
A baj nem jár egyedül, tudod?
380
00:22:29,883 --> 00:22:31,723
Mit műveltek a fiammal?
381
00:22:32,363 --> 00:22:34,403
Szerintem a csapat nem tudja, mit tegyen.
382
00:22:34,923 --> 00:22:36,683
Ha valami nem változik,
383
00:22:37,403 --> 00:22:41,643
hivatalos levélben fogom kérni
a finanszírozás és részvétel felmondását.
384
00:22:41,723 --> 00:22:44,203
Óriási gond lesz a pénzzel.
385
00:22:45,163 --> 00:22:47,043
És ők majd eldöntik, mi legyen.
386
00:22:47,603 --> 00:22:50,083
Mert ez nem mehet így a végtelenségig.
387
00:22:50,163 --> 00:22:52,443
„Csináljuk, próbálkozzunk!”
388
00:22:52,523 --> 00:22:58,563
Három futam óta próbálkozunk, és ha
az Uralkali kilép, vége a versenyzésnek.
389
00:22:59,063 --> 00:23:00,063
Cseréljünk autót!
390
00:23:00,563 --> 00:23:03,163
Mindenki tudja, hogy valaki előnyt élvez.
391
00:23:03,683 --> 00:23:05,563
- Pont ezért…
- Lehet, hogy kiszállunk.
392
00:23:07,083 --> 00:23:09,683
Szólni akartam,
hogy odajött hozzám Dimitrij,
393
00:23:10,403 --> 00:23:12,803
és azt mondta,
hivatalos levelet fog küldeni.
394
00:23:12,883 --> 00:23:14,083
Miről?
395
00:23:14,163 --> 00:23:15,403
A kivonulásról.
396
00:23:16,643 --> 00:23:19,003
- Miféle kivonulás? A Forma–1-ből?
- Aha.
397
00:23:19,523 --> 00:23:20,423
Miért?
398
00:23:20,503 --> 00:23:22,803
Szerinte különbség van az autók között.
399
00:23:22,883 --> 00:23:24,243
Folyton ezt hajtogatja.
400
00:23:24,323 --> 00:23:29,203
Így vagy úgy,
de meg kell oldanunk ezt a helyzetet.
401
00:23:30,843 --> 00:23:33,403
Guenther idén
nagyon furcsa helyzetben van,
402
00:23:33,483 --> 00:23:36,763
mert a Haas számára
2021 a túléléséről szól.
403
00:23:36,843 --> 00:23:42,243
Túl akarják élni az idei év futamait,
hogy aztán 2022-re koncentrálhassanak.
404
00:23:42,323 --> 00:23:46,523
Csak össze kell tartania a csapatot,
és eljutni velük a végéig.
405
00:23:49,883 --> 00:23:53,003
DÉL-TIROL
OLASZORSZÁG
406
00:23:55,383 --> 00:23:56,743
Milyen magas a Tabaretta?
407
00:23:57,243 --> 00:23:59,363
- 2550 méter.
- 2550 méter, az igen!
408
00:24:02,923 --> 00:24:03,923
Lassan!
409
00:24:04,683 --> 00:24:05,683
Oké.
410
00:24:05,763 --> 00:24:07,963
Ne aggódj! Nem stresszelek.
411
00:24:11,483 --> 00:24:13,643
Mi újság Nyikitával?
412
00:24:13,723 --> 00:24:15,603
És főleg az apjával?
413
00:24:16,243 --> 00:24:18,563
Szerződésünk van az Uralkalival,
414
00:24:18,643 --> 00:24:21,003
amit remélhetőleg tiszteletben tartanak.
415
00:24:21,523 --> 00:24:24,123
Nem lehet csak úgy
beszambázni a Forma–1-be,
416
00:24:24,203 --> 00:24:28,243
és elvárni, hogy minden azonnal
a kívánságod szerint legyen.
417
00:24:33,283 --> 00:24:34,123
A francba!
418
00:24:36,323 --> 00:24:38,403
Elég fárasztó, tudod?
419
00:24:39,443 --> 00:24:42,083
Mentálisan, hisz óriási a felelősség.
420
00:24:42,723 --> 00:24:44,443
Sok alkalmazottunk van,
421
00:24:44,523 --> 00:24:47,403
és felelősséggel tartozom értük.
422
00:24:48,043 --> 00:24:49,523
Semmi félelem.
423
00:24:51,923 --> 00:24:53,963
Kicsit extrém a Forma–1 világa.
424
00:24:54,043 --> 00:24:58,363
Bármit teszel, bárhogy döntesz,
agyonelemzik, és ez óriási nyomást jelent.
425
00:24:58,443 --> 00:25:00,043
Megbír a kötél, igaz?
426
00:25:01,123 --> 00:25:03,923
Folyton borotvaélen táncolsz.
Sosem vagy a komfortzónádban.
427
00:25:12,483 --> 00:25:16,843
A nyári szünet lehetőséget ad
visszavonulni és megemészteni a dolgokat.
428
00:25:19,523 --> 00:25:21,303
Mit mondanék Nyikitának?
429
00:25:21,803 --> 00:25:24,283
„Tedd, amit kell,
hogy kitisztítsd a fejed,
430
00:25:24,363 --> 00:25:26,803
és tisztán tudj gondolkodni.
Emészd meg a dolgokat!
431
00:25:27,763 --> 00:25:29,523
Dolgozd fel, engedd el,
432
00:25:30,783 --> 00:25:33,483
mert a túléléshez össze kell tartanunk.”
433
00:25:38,323 --> 00:25:41,523
MOSZKVA
OROSZORSZÁG
434
00:25:45,283 --> 00:25:46,163
Szép munka!
435
00:25:46,843 --> 00:25:48,163
Így tovább! Jól csinálod!
436
00:25:49,763 --> 00:25:51,403
Nagyon jó érzés hazajönni.
437
00:25:51,923 --> 00:25:55,243
Ha van hely, ahol nem
F1-es pilóta vagyok, az Oroszország.
438
00:25:56,083 --> 00:25:58,003
Az a rengeteg feszültség,
439
00:25:58,523 --> 00:26:01,643
amit az utazás, a verseny
és a nehéz pillanatok okoznak…
440
00:26:07,683 --> 00:26:08,563
Balegyenes!
441
00:26:09,283 --> 00:26:12,843
Jó. Szép munka. És… ez az! Lazábban!
442
00:26:12,923 --> 00:26:16,043
Nagyon fontos kikapcsolni
és kiereszteni a gőzt.
443
00:26:26,283 --> 00:26:28,303
Barcelonában nagyon rágörcsöltem.
444
00:26:28,803 --> 00:26:32,443
- Az első szabadedzésen.
- Nem csak ott. Bahreinben is.
445
00:26:32,523 --> 00:26:33,363
Nem is tudom…
446
00:26:33,443 --> 00:26:37,283
{\an8}Ha több mint egy másodpercre vagy
a csapattársadtól, ott valami nem oké,
447
00:26:37,363 --> 00:26:40,003
és egyszerűen elveszítetted az önbizalmad.
448
00:26:40,083 --> 00:26:43,003
És ez a második futamon is folytatódott,
449
00:26:43,083 --> 00:26:45,283
én pedig kezdtem aggódni,
450
00:26:45,363 --> 00:26:47,523
mert valami tényleg nem stimmelt.
451
00:26:51,763 --> 00:26:55,203
Bahrein óta minden széthullott.
452
00:26:56,443 --> 00:26:58,843
A Forma–1 kétségkívül nagy előrelépés.
453
00:26:58,923 --> 00:27:01,843
Kimész, a határaidat feszegeted,
454
00:27:02,403 --> 00:27:03,883
és ha túlfeszíted a húrt,
455
00:27:03,963 --> 00:27:07,123
máris megpördülsz vagy falnak csapódsz.
456
00:27:08,123 --> 00:27:09,343
Kellő önbizalom nélkül
457
00:27:09,383 --> 00:27:13,283
képtelen vagyok kiaknázni
az autóban rejlő lehetőségeket.
458
00:27:16,363 --> 00:27:21,243
Guenther kétségkívül támogatott,
amikor arra volt szükségem,
459
00:27:21,323 --> 00:27:23,083
mert sebezhetőnek éreztem magam,
460
00:27:23,163 --> 00:27:28,203
ugyanakkor nyíltan kifejezte,
ha elégedetlen volt.
461
00:27:28,263 --> 00:27:32,163
Bizonyos tekintetben egy kölyök vagyok
a Forma–1 hatalmas világában.
462
00:27:33,603 --> 00:27:34,803
Most már magabiztos vagy?
463
00:27:36,523 --> 00:27:38,803
Igen, nagyon is. Szerintem…
464
00:27:40,083 --> 00:27:43,963
Számomra Szocsi az év legnagyobb futama.
465
00:27:44,043 --> 00:27:47,283
Úgy érzem,
tökéletesen felkészültem Szocsira.
466
00:27:54,523 --> 00:27:57,143
Ez lehet az egyik olyan futam,
ahol bármi megtörténhet.
467
00:27:57,643 --> 00:28:04,203
A csapattársad ellen versenyzel,
tehát a kérdés, hogy ki végez előrébb.
468
00:28:04,723 --> 00:28:07,703
Jó lenne, ha ezen a hétvégén
előtte végeznél.
469
00:28:13,203 --> 00:28:15,243
SZOCSI
OROSZORSZÁG
470
00:28:15,323 --> 00:28:18,963
Itt vagyunk a Világbajnokság
nyolcadik Orosz Nagydíján.
471
00:28:21,723 --> 00:28:23,083
„Le a csuklyát!”
472
00:28:23,163 --> 00:28:24,923
„Ja, ma vettem a csukát.”
473
00:28:25,003 --> 00:28:26,363
„Ne, várj…” Á, úgyse…
474
00:28:26,883 --> 00:28:28,123
- Horrorra akadva?
- Aha.
475
00:28:29,003 --> 00:28:30,443
Helló!
476
00:28:30,523 --> 00:28:32,303
- Hogy vagy? Minden oké?
- Aha.
477
00:28:32,383 --> 00:28:35,163
- Télikabát.
- Igen, megfagyok!
478
00:28:36,243 --> 00:28:37,283
Jó reggelt!
479
00:28:50,363 --> 00:28:51,203
Jó reggelt!
480
00:28:53,803 --> 00:28:55,043
Üdv Oroszországban!
481
00:29:01,123 --> 00:29:02,303
Tipikus Oroszország.
482
00:29:02,803 --> 00:29:04,843
Hová megy ilyenkor?
483
00:29:05,963 --> 00:29:06,883
Ayao-san!
484
00:29:06,963 --> 00:29:08,323
- Minden oké?
- Igen.
485
00:29:08,403 --> 00:29:09,403
Jó itthon lenni?
486
00:29:10,123 --> 00:29:11,363
- Kész őrület.
- Ja.
487
00:29:11,443 --> 00:29:13,623
- Tudod…
- Még jó, ez a hazai futamod.
488
00:29:13,703 --> 00:29:14,543
Basszus!
489
00:29:17,083 --> 00:29:21,683
Nagyon kemény év ez Nyikita,
az apja és a Haas számára.
490
00:29:22,643 --> 00:29:25,363
Szóval ahhoz,
hogy a csapat egyben maradjon,
491
00:29:25,443 --> 00:29:30,043
fontos lenne, hogy a hazai futamán
Nyikita ne pördüljön meg, ne balesetezzen,
492
00:29:30,843 --> 00:29:34,883
végigvigye a futamot, visszanyerje
az önbizalmát, és bizonyítsa, itt a helye.
493
00:29:37,083 --> 00:29:40,403
Az Orosz Nagydíj a legfontosabb
a Mazepin család számára.
494
00:29:40,483 --> 00:29:44,243
Már eleve az nagy dolog, hogy itt vannak.
495
00:29:45,003 --> 00:29:47,403
Az Uralkali neves nagyvállalat
Oroszországban.
496
00:29:47,483 --> 00:29:49,943
Ez Nyikita első éve Oroszországban.
497
00:29:50,023 --> 00:29:52,923
Meg akarják mutatni
honfitársaiknak, mire képesek,
498
00:29:53,003 --> 00:29:58,363
és ez extra nyomást helyez rájuk,
szóval elég nagy a feszültség.
499
00:30:01,243 --> 00:30:04,103
Ha jók az eredményeid, mindenki elégedett,
500
00:30:04,183 --> 00:30:06,663
és én szeretem,
ha a partnerek elégedettek.
501
00:30:07,163 --> 00:30:10,403
Tartottak-e attól, hogy Dimitrij
visszavonja a szponzorálást?
502
00:30:10,483 --> 00:30:12,803
- Nem szeretnék erről beszélni.
- Oké.
503
00:30:13,563 --> 00:30:15,283
VASÁRNAP
A FUTAM NAPJA
504
00:30:15,363 --> 00:30:19,363
Szocsiba érve úgy tűnik, a Haas
meghallgatta pilótáját, Nyikita Mazepint.
505
00:30:19,443 --> 00:30:21,963
Hazai nagydíjára új kasztnit kapott.
506
00:30:22,043 --> 00:30:24,283
Kérdés, hogy változtat-e ez bármin.
507
00:30:24,363 --> 00:30:26,743
Ne feledjük, a Haas idén
még nem szerzett pontot,
508
00:30:26,823 --> 00:30:29,883
és az elmúlt tizenhárom futamon
Mick végzett előrébb.
509
00:31:01,683 --> 00:31:03,483
Két perc van hátra. Két perc.
510
00:31:14,803 --> 00:31:16,403
Indul az Orosz Nagydíj!
511
00:31:16,483 --> 00:31:19,523
{\an8}Még világít az öt lámpa,
de most kialszik, és rajt!
512
00:31:28,443 --> 00:31:31,803
Sainz szélárnyékot kap.
Hamilton belső íven próbál előzni.
513
00:31:38,203 --> 00:31:40,963
Schumacher összeér Giovinazzival.
514
00:31:41,043 --> 00:31:42,723
Ez megrongálhatta a kocsit.
515
00:31:43,803 --> 00:31:44,803
A francba!
516
00:31:58,643 --> 00:32:00,163
- Jól rajtolt.
- Aha.
517
00:32:01,843 --> 00:32:03,963
Szép volt, haver. Szép első kör.
518
00:32:05,163 --> 00:32:06,443
{\an8}„Adj neki” üzemmód.
519
00:32:12,443 --> 00:32:14,323
{\an8}Mick, a hatos beállítás kell.
520
00:32:14,403 --> 00:32:16,283
Hatos beállítás, mert gond van.
521
00:32:16,363 --> 00:32:17,323
Hatos beállítás.
522
00:32:17,923 --> 00:32:20,083
Mick, ki kell hívnunk.
523
00:32:20,163 --> 00:32:21,163
Állj ki a boxba!
524
00:32:21,243 --> 00:32:24,083
Nem tudjuk megoldani
ebben a hanyatló helyzetben.
525
00:32:24,163 --> 00:32:27,403
Sajnálom. Kérlek, gyere ki a boxba!
526
00:32:28,043 --> 00:32:31,443
Mick Schumacher,
a Haas pilótája kiállt a versenyből.
527
00:32:45,203 --> 00:32:47,603
{\an8}Mondjátok, min javítsak, kérlek!
528
00:32:47,683 --> 00:32:51,103
Gondolj a fékegyensúlyra!
Állítsd be a pozíciót, ha szükséges.
529
00:32:52,603 --> 00:32:54,443
Enyhe szemerkélést látok.
530
00:32:56,243 --> 00:32:57,363
Értettem.
531
00:32:57,443 --> 00:32:58,643
Nyomon követjük.
532
00:32:59,163 --> 00:33:02,603
Négy körrel a vége előtt
enyhe esőzés várható.
533
00:33:03,643 --> 00:33:06,283
- Ki kell mennem köztes gumikért!
- Vettem.
534
00:33:07,003 --> 00:33:09,483
Biztosan szükség van köztes gumikra?
535
00:33:11,603 --> 00:33:12,523
Igen.
536
00:33:14,043 --> 00:33:16,403
Értettem. Box, Nyikita, box.
537
00:33:19,443 --> 00:33:23,083
Láttam gyülekezni
az egyre sötétedő felhőket,
538
00:33:23,163 --> 00:33:26,203
és… nem is tudom…
Oroszországban másak a felhők.
539
00:33:26,283 --> 00:33:27,883
Emlékszem, hogy iskolásként
540
00:33:27,963 --> 00:33:31,763
ha felhőket láttam,
20 percen belül eleredt az eső,
541
00:33:31,843 --> 00:33:34,003
úgyhogy őszintén szólva nem gondolkodtam.
542
00:33:35,363 --> 00:33:38,243
Mazepin nagyon korán kiáll az esőgumikért.
543
00:33:38,323 --> 00:33:39,763
Nagy döntés.
544
00:33:39,843 --> 00:33:43,043
Jól járhat vele, ha valóban elered,
545
00:33:43,123 --> 00:33:45,723
de a legtöbb csapat egyelőre kint marad.
546
00:33:50,083 --> 00:33:53,103
{\an8}Sebastian, úgy látjuk,
az eső erősödni fog,
547
00:33:53,183 --> 00:33:55,083
{\an8}jöjjenek a köztesek. Mit szólsz?
548
00:33:55,163 --> 00:33:57,883
{\an8}Enyhül. A pálya egyre jobb.
549
00:33:57,963 --> 00:33:59,443
{\an8}Vettem! Maradj kint!
550
00:34:02,043 --> 00:34:04,963
Elégedett vagy a gumikkal?
Te döntesz, Checo. Kijössz?
551
00:34:05,723 --> 00:34:06,563
{\an8}Nem.
552
00:34:07,123 --> 00:34:07,963
{\an8}Vettem.
553
00:34:08,643 --> 00:34:10,123
{\an8}Előtted Mazepin.
554
00:34:11,523 --> 00:34:15,283
A tapasztaltabb sofőrök
még nem cserélnek gumit.
555
00:34:15,363 --> 00:34:17,203
Mazepin benézte volna?
556
00:34:19,843 --> 00:34:22,663
Maz, kezdjük el használni a gumikat!
Használd őket!
557
00:34:27,083 --> 00:34:30,043
Lando, mit gondolsz, kell a köztes?
558
00:34:30,123 --> 00:34:30,963
Nem!
559
00:34:32,683 --> 00:34:35,243
Kemény döntés Lando Norristól.
560
00:34:37,883 --> 00:34:40,963
A középső szektor túl nedves.
Norris szétcsúszik.
561
00:34:41,043 --> 00:34:43,123
Mazepin lekörözte.
562
00:34:45,083 --> 00:34:47,883
Oké, Maz.
Szerintünk bátrabban is odataposhatsz.
563
00:34:47,963 --> 00:34:49,403
„Adj neki” üzemmód.
564
00:34:54,643 --> 00:34:57,603
Zseniális, haver.
A töltöttségi szint hatos.
565
00:34:58,403 --> 00:35:00,763
{\an8}Egyre jobban esik. Bassza meg!
566
00:35:00,843 --> 00:35:03,083
{\an8}Oké. Vettem. Box, Sebastian, box.
567
00:35:04,243 --> 00:35:07,163
{\an8}Vettel rájött,
hogy gumit kellett volna cserélnie.
568
00:35:10,283 --> 00:35:11,643
És Norris kicsúszik!
569
00:35:11,723 --> 00:35:13,963
A brit pilóta kezéből
kicsúszik az irányítás.
570
00:35:15,923 --> 00:35:16,763
Szegény fickó.
571
00:35:18,443 --> 00:35:20,483
Kibaszott… Minden úszik.
572
00:35:21,083 --> 00:35:23,643
- Nem fog menni.
- Gyere ki! Kerékcsere.
573
00:35:25,843 --> 00:35:27,083
{\an8}Szép körök, Maz.
574
00:35:27,163 --> 00:35:29,123
{\an8}Csak így tovább! Jó vagy.
575
00:35:30,203 --> 00:35:31,323
{\an8}Utolsó kör.
576
00:35:33,283 --> 00:35:36,483
Lewis Hamilton századik
futamgyőzelmét aratja.
577
00:35:36,563 --> 00:35:39,123
Megnyeri az Orosz Nagydíjat!
578
00:35:43,803 --> 00:35:45,763
Oké, Maz, az már a kockás zászló.
579
00:35:47,283 --> 00:35:51,963
Fantasztikus rajt és nyitókör,
és az első kiállásig végig jól védekeztél.
580
00:35:52,043 --> 00:35:54,043
Jól döntöttem a gumikról, igaz?
581
00:35:54,683 --> 00:35:56,563
Sokan nem reagáltak időben,
582
00:35:56,643 --> 00:35:59,483
és láthattad, hogy küszködtek,
úgyhogy szép volt.
583
00:36:00,363 --> 00:36:02,403
Lenyomtad Latifit és Micket.
584
00:36:03,243 --> 00:36:04,403
Szép futam, haver!
585
00:36:08,043 --> 00:36:10,603
Azt hiszem,
Nyikita kiérdemelte a helyét az F1-ben.
586
00:36:11,203 --> 00:36:13,803
Nyikita teljesítménye
futamról futamra javul.
587
00:36:13,883 --> 00:36:18,123
És nem csak az ideje jobb,
hanem a vele való együttműködés
588
00:36:18,203 --> 00:36:20,003
és az F1-beli hozzáállása is.
589
00:36:20,083 --> 00:36:21,163
Köszönöm.
590
00:36:22,483 --> 00:36:23,523
- Elégedett.
- Igen.
591
00:36:23,603 --> 00:36:26,263
- Aha.
- Futamról futamra kiegyensúlyozottabb.
592
00:36:26,343 --> 00:36:27,483
- Pontosan.
- Igen.
593
00:36:27,563 --> 00:36:28,563
Nagyon pozitív.
594
00:36:29,403 --> 00:36:30,243
Nagyon jó.
595
00:36:30,763 --> 00:36:32,363
- Igen.
- Köszönöm.
596
00:36:34,803 --> 00:36:35,963
Hiszünk egymásban.
597
00:36:36,043 --> 00:36:39,123
Innen, ahol most tartunk,
csak előre mehetünk,
598
00:36:39,203 --> 00:36:41,523
és menni is fogunk.
599
00:36:41,603 --> 00:36:42,903
- Köszönöm.
- Köszönöm.
600
00:36:45,363 --> 00:36:48,343
HAAS F1 TEAM: SCHUMACHER ÉS MAZEPIN
EGYÜTT 2022-BEN IS
601
00:36:48,423 --> 00:36:51,363
AZ IDŐSEBB MAZEPIN 2022-BEN
NÖVELI A HAAS FINANSZÍROZÁSÁT
602
00:36:56,643 --> 00:36:58,603
A nehéz helyzetekből tanulunk a legtöbbet.
603
00:36:58,683 --> 00:37:00,683
A fiataloknak is mindig elmondom.
604
00:37:01,203 --> 00:37:04,923
Nem az a lényeg, hogyan buksz el,
hanem hogy miként állsz fel.
605
00:37:06,603 --> 00:37:10,603
Ha tudtam volna, hogy ilyen nehéz lesz,
talán nem vállaltam volna be.
606
00:37:12,243 --> 00:37:15,323
Az F1-ben sosem tudod igazán, mi vár rád.
607
00:37:15,403 --> 00:37:17,763
Mindig van kockázat.
608
00:37:18,363 --> 00:37:22,643
De én megbirkózom vele,
és igyekszem a legjobbat kihozni belőle.
609
00:37:22,723 --> 00:37:24,843
Ha nem jön össze, újrapróbálom.
610
00:37:24,923 --> 00:37:25,823
Sosem adom fel.
611
00:37:30,763 --> 00:37:32,163
Bravó, Guenther!
612
00:37:32,243 --> 00:37:33,523
Éljenek a hegyek!
613
00:37:33,603 --> 00:37:35,003
Bravó, Johannes!
614
00:37:35,083 --> 00:37:36,803
Éljenek a hegyek!
615
00:37:36,883 --> 00:37:37,963
Bravó!
616
00:37:43,283 --> 00:37:44,683
Ez az élet elixírje!
617
00:37:47,163 --> 00:37:49,963
Ebben az évben sok elrendeznivalónk volt,
618
00:37:50,043 --> 00:37:54,363
de végül sokat tanulhattunk
a szezon során.
619
00:37:55,163 --> 00:37:58,163
Még itt vagyunk,
és jövőre erősebben térünk vissza.
620
00:38:01,403 --> 00:38:03,163
Hogy mennyire, azt nem tudom.
621
00:38:08,723 --> 00:38:10,603
{\an8}Karrierem legkeményebb éve volt.
622
00:38:10,683 --> 00:38:13,963
{\an8}- Inkább Danielen van nyomás.
- A Ferrari elénk került.
623
00:38:14,923 --> 00:38:17,243
Mindkét pilótánknak pontot kell szereznie.
624
00:38:17,323 --> 00:38:19,903
- Daniel túl lassú.
- Egyetértünk, hogy nem értünk egyet.
625
00:38:20,403 --> 00:38:21,923
A harc a végsőkig kitart.
626
00:38:22,923 --> 00:38:24,403
{\an8}KÉSŐBB A SZEZONBAN…
627
00:38:24,483 --> 00:38:25,963
{\an8}Négy pilóta esett ki.
628
00:38:26,523 --> 00:38:28,783
Ezek azok a futamok,
ahol bármi megtörténhet.
629
00:38:29,283 --> 00:38:30,243
Te vezetsz.
630
00:38:30,823 --> 00:38:33,003
Hogyan jellemeznék a viszonyukat?
631
00:38:33,923 --> 00:38:35,043
Rohadt seggfej!
632
00:38:35,123 --> 00:38:36,603
Nem létezik.
633
00:39:01,883 --> 00:39:06,883
A feliratot fordította:
Egeresi Andrea Tünde