1 00:00:07,683 --> 00:00:10,883 DÉL-TIROL OLASZORSZÁG 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,683 Még hosszú út vár ránk. 3 00:00:16,963 --> 00:00:18,523 Én már innen legurulok. 4 00:00:21,763 --> 00:00:22,603 Induljunk! 5 00:00:22,683 --> 00:00:23,523 Rendben. 6 00:00:27,643 --> 00:00:30,003 Mikor gyerek voltam, apám egyik ismerőse 7 00:00:30,083 --> 00:00:34,643 évente öt-hat alkalommal feljött ide, és én mindig vele akartam jönni. 8 00:00:35,723 --> 00:00:38,443 De akkor még gyerek voltam. Sosem vitt magával. 9 00:00:40,043 --> 00:00:41,283 A NETFLIX SOROZATA 10 00:00:41,323 --> 00:00:46,083 Idén úgy döntöttem, így próbálok meg néhány napra kiszakadni a munkából, 11 00:00:46,163 --> 00:00:48,523 a politikából, az F1-es versenyvilágból. 12 00:00:49,883 --> 00:00:52,083 Üljünk le ide, Johannes! 13 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 - Iszunk valamit? - Igen, uram! 14 00:00:56,643 --> 00:00:58,643 - Csirió! - Csirió! 15 00:01:02,083 --> 00:01:04,043 Mi a helyzet a csapattal? 16 00:01:04,123 --> 00:01:07,883 Nehéz. Nem gondoltam, hogy épp ennyire nehéz lesz, 17 00:01:07,963 --> 00:01:11,203 de a Forma–1 már csak ilyen. 18 00:01:11,283 --> 00:01:12,803 Óriási a különbség így, 19 00:01:12,883 --> 00:01:16,443 hogy két olyan pilótánk van, akik számára az F1 új terep. 20 00:01:16,523 --> 00:01:19,483 Ma reggel a Haas F1 Team bejelentette, 21 00:01:19,563 --> 00:01:22,043 hogy mindkét pilóta távozik a csapattól. 22 00:01:22,123 --> 00:01:25,003 Az előző szezon kicsit túl drámai volt, még nekünk is. 23 00:01:25,643 --> 00:01:26,683 {\an8}Bassza meg! 24 00:01:28,323 --> 00:01:29,883 Hatalmas tűz ütött ki! 25 00:01:29,963 --> 00:01:31,523 Ez egyszerűen borzalmas! 26 00:01:32,123 --> 00:01:34,603 Idén két újonc van az autóinkban. 27 00:01:35,883 --> 00:01:37,363 Teljesen belém fordult! 28 00:01:37,443 --> 00:01:38,963 Mindig csőstül jön a baj. 29 00:01:39,823 --> 00:01:42,323 Nehéz lesz. Tisztában vagyok a ránk váró kihívással. 30 00:01:42,403 --> 00:01:43,963 Hihetetlen. 31 00:01:45,843 --> 00:01:49,263 Alig indult el, az egyik debütáló pilóta számára véget is ért a futam. 32 00:01:49,763 --> 00:01:53,323 Attól, hogy még senki sem csinálta, nem feltétlenül rossz. 33 00:01:54,283 --> 00:01:57,603 Ha csapatként nem tartunk össze, a süllyesztőben végezzük, tudod. 34 00:01:57,683 --> 00:02:00,643 Össze kell tartanunk, és túl kell élnünk a szezont. 35 00:02:01,563 --> 00:02:02,683 Hosszú még az út. 36 00:02:04,083 --> 00:02:05,363 Kibaszott hosszú. 37 00:02:10,443 --> 00:02:17,083 MEGMÁSZNI A HEGYET 38 00:02:18,363 --> 00:02:20,323 BARCELONA SPANYOLORSZÁG 39 00:02:20,403 --> 00:02:25,883 Hölgyeim és uraim, ez itt az 51. Forma–1 Világbajnokság Spanyol Nagydíja, 40 00:02:25,963 --> 00:02:29,243 amit immár 31. alkalommal rendeznek meg Barcelonában. 41 00:02:32,563 --> 00:02:35,323 Ezután ránk férne három nap Amszterdamban. 42 00:02:35,403 --> 00:02:36,763 Elpöfékelnék egy hétig. 43 00:02:38,403 --> 00:02:39,403 Túl sok a kamera. 44 00:02:39,483 --> 00:02:41,203 - Valamiféle celeb vagy? - Jó reggelt! 45 00:02:42,083 --> 00:02:44,243 Izzasztó nap elé nézünk. 46 00:02:45,363 --> 00:02:46,843 Vízre akarok szállni. 47 00:02:46,923 --> 00:02:50,363 - Ahhoz nincs elég meleg. - Megfagynék. Vastag úszóruha kellene. 48 00:02:54,563 --> 00:02:56,883 - Haláli, ahogy itt fogom. - Az! 49 00:02:56,963 --> 00:02:58,323 Egész idő alatt. 50 00:03:03,483 --> 00:03:04,563 Bekaphatjátok! 51 00:03:10,283 --> 00:03:13,443 A 2021-es szezonba lépve a Haas nem ugyanaz, ami volt. 52 00:03:14,843 --> 00:03:16,243 Ez kétségtelen. 53 00:03:16,323 --> 00:03:19,803 {\an8}A Haas anyagilag nehéz helyzetbe került 54 00:03:19,883 --> 00:03:21,763 {\an8}2020 végére… 55 00:03:21,843 --> 00:03:23,843 Ja, én főzöm magamnak a kávét. 56 00:03:23,923 --> 00:03:28,523 …és tőkeinjekcióra volt szüksége ahhoz, hogy biztosítani tudja a csapat jövőjét 57 00:03:28,603 --> 00:03:31,163 és valamennyi alkalmazott megélhetését. 58 00:03:33,003 --> 00:03:38,163 Ez végül egy oligarcha tulajdonában álló orosz műtrágyagyártó vállalattól érkezett. 59 00:03:40,643 --> 00:03:43,123 Nem oligarcha. Csak egy műtrágyás csávó. 60 00:03:48,443 --> 00:03:49,723 Vesznek minket? 61 00:03:49,803 --> 00:03:50,643 Tessék? 62 00:03:50,723 --> 00:03:52,143 {\an8}Benne leszünk a filmben? 63 00:03:52,883 --> 00:03:54,523 {\an8}Igen. De lényegtelen. 64 00:03:54,603 --> 00:03:56,603 {\an8}Megszoktam, tudja? Ne aggódjon! 65 00:03:56,683 --> 00:03:58,043 Nincsenek titkaink. 66 00:03:58,123 --> 00:03:59,883 Nekem sem, de nem vagyok filmhős. 67 00:03:59,963 --> 00:04:01,763 Maga a főnök, maga a főhős. 68 00:04:01,843 --> 00:04:04,143 - De ez jó dolog. Hisz szponzor. - Igen. 69 00:04:05,443 --> 00:04:10,163 Mr. Mazepin a világ egyik, ha nem legnagyobb műtrágyagyártó cégének, 70 00:04:10,243 --> 00:04:11,803 az Uralkalinak a tulajdonosa. 71 00:04:11,883 --> 00:04:16,003 {\an8}Ha nem kerestünk volna partnereket, szponzorokat, 72 00:04:16,083 --> 00:04:20,083 ma nagy eséllyel nem lennénk itt. 73 00:04:20,883 --> 00:04:22,643 Küldtem néhány észrevételt. 74 00:04:22,723 --> 00:04:25,683 Adtam néhány javaslatot. 75 00:04:25,763 --> 00:04:28,603 Rendben, visszaírok, csak van egy kis dolgom. 76 00:04:28,683 --> 00:04:29,523 Ráér. 77 00:04:31,243 --> 00:04:35,923 {\an8}Dimitrij jelentős finanszírozással támogatja a csapatot. 78 00:04:36,003 --> 00:04:38,723 Ebben a szezonban végig ott van. 79 00:04:38,803 --> 00:04:41,363 A szponzoraink nem csak azért vannak, 80 00:04:41,443 --> 00:04:43,963 hogy pénzt adjanak, mi pedig versenyezzünk. 81 00:04:44,043 --> 00:04:47,243 Mindig vannak elvárások. Kérdés, hogy mik azok. 82 00:04:49,763 --> 00:04:52,563 A Haas külseje idén teljesen megújult. 83 00:04:52,643 --> 00:04:56,203 A Mazepin-forrás egyértelműen tükröződik az autón. 84 00:04:56,923 --> 00:04:59,563 Kinek az ötlete volt az orosz színvilág? 85 00:04:59,643 --> 00:05:01,763 Ez nem is orosz színvilág. 86 00:05:01,843 --> 00:05:04,243 Lehetne akár amerikai vagy brit is. 87 00:05:04,323 --> 00:05:05,843 A színek ugyanazok. 88 00:05:09,043 --> 00:05:11,363 Tudod, hogy szeretek nagy port kavarni. 89 00:05:12,683 --> 00:05:15,603 De nem csak a csapatszín változott. 90 00:05:17,083 --> 00:05:18,323 - Jó reggelt! - Helló! 91 00:05:20,803 --> 00:05:22,683 Nyikita Mazepin, Haas F1 Team. 92 00:05:22,763 --> 00:05:24,563 - Viszlát a pályán. - Igen. 93 00:05:24,643 --> 00:05:27,163 Apám most a csapat szponzora. 94 00:05:28,243 --> 00:05:30,803 Igazán egyedülálló a kapcsolatunk. 95 00:05:31,443 --> 00:05:33,523 {\an8}Szerintem összesen 96 00:05:33,603 --> 00:05:36,723 {\an8}úgy 12 vagy 15 futamomat hagyta ki, 97 00:05:36,803 --> 00:05:39,763 {\an8}pedig életem során már több mint 400 futamom volt. 98 00:05:39,843 --> 00:05:44,123 Igen, figyelj, a kapcsolatunknak most szakmainak, és nem barátinak kell lennie. 99 00:05:44,203 --> 00:05:45,683 Persze, barátok vagyunk, 100 00:05:45,763 --> 00:05:49,563 de van egy közös célunk, és mindenkinek tennie kell a dolgát. 101 00:05:49,643 --> 00:05:52,403 Minden eddigi sikeremet és kudarcomat 102 00:05:52,483 --> 00:05:56,123 együtt, egy családként éltük meg, 103 00:05:56,203 --> 00:05:58,843 és bármi legyen is, mindig mellettem áll. 104 00:06:00,643 --> 00:06:03,043 Szerintem Nyikita Mazepin nagyon jó pilóta. 105 00:06:03,123 --> 00:06:05,243 Óriási tehetségnek tartom. 106 00:06:05,323 --> 00:06:07,923 Kicsit több szerencsével célba ért volna. 107 00:06:08,003 --> 00:06:09,843 Tavaly harmadik volt az F2-ben, 108 00:06:09,923 --> 00:06:11,963 pedig nagyon erős volt a mezőny. 109 00:06:13,683 --> 00:06:17,403 Szóval, Nyikita, a Forma–1 világában még új vagy, 110 00:06:17,483 --> 00:06:20,403 de sokan sokféle véleménnyel vannak rólad, 111 00:06:20,483 --> 00:06:22,963 az apádról és az apád pénzéről, 112 00:06:23,043 --> 00:06:25,923 anélkül, hogy ismernének. Milyen érzés? 113 00:06:26,003 --> 00:06:27,763 A kritika nem rossz dolog. 114 00:06:27,843 --> 00:06:31,083 Bármennyi szart hozzám vághatnak, én versenyezni jöttem. 115 00:06:31,603 --> 00:06:33,523 Versenyezni fogok, és maradok. 116 00:06:33,603 --> 00:06:38,443 Szerintem a munkám része felismerni, hogy ebben a sportban szeretik a konfliktust, 117 00:06:38,523 --> 00:06:40,523 mert az hoz kattintásokat. 118 00:06:40,603 --> 00:06:44,963 A Haas két újonca rendkívül fontos a sport számára. 119 00:06:45,043 --> 00:06:46,843 - Minden jót! - Köszönöm az idődet! 120 00:06:46,923 --> 00:06:51,403 Az egyikük azért, mert a csapat az apja szponzorációjának köszönhetően 121 00:06:51,483 --> 00:06:54,243 lehet ott a rajtrácson, 122 00:06:55,243 --> 00:07:01,603 a másik pedig azért, mert a motorsport egyik leghíresebb nevét viseli. 123 00:07:02,723 --> 00:07:05,443 - Akkor most mondjam a nevem? - Igen. 124 00:07:05,523 --> 00:07:06,363 Rendben. 125 00:07:06,923 --> 00:07:10,803 Mick Schumacher vagyok, 22 éves, és a Haas pilótája. 126 00:07:13,323 --> 00:07:15,803 Mick Schumachert nem kell bemutatni. 127 00:07:15,883 --> 00:07:17,163 Maradj ott! 128 00:07:17,243 --> 00:07:19,203 Az apja hétszeres világbajnok. 129 00:07:24,323 --> 00:07:27,563 Mick a fia, figyelemre méltó családfával. 130 00:07:32,363 --> 00:07:36,563 Fantasztikus volt ott lenni és látni apám munkáját. 131 00:07:36,643 --> 00:07:39,523 Ő a Forma–1 legnagyobb alakja, és az is marad. 132 00:07:41,123 --> 00:07:45,083 Forma–3-at és Forma–2-t kellett nyernem, hogy itt lehessek. 133 00:07:45,883 --> 00:07:49,443 Nyilvánvalóan nagy a felhajtás a Schumacher név miatt, 134 00:07:49,523 --> 00:07:53,123 de nem különösebben izgat. 135 00:07:53,203 --> 00:07:55,443 Nem újdonság, már hozzászoktam. 136 00:08:08,003 --> 00:08:09,283 Üdv! 137 00:08:10,123 --> 00:08:11,683 Helló! Jól vagy? 138 00:08:11,763 --> 00:08:12,603 Igen, és te? 139 00:08:12,683 --> 00:08:13,763 Jól, köszi! 140 00:08:13,843 --> 00:08:17,063 Fotózás lesz. Ide nézzen! 141 00:08:17,563 --> 00:08:19,283 Kifejezetten magának készült. 142 00:08:20,083 --> 00:08:21,363 Menjünk fel! 143 00:08:22,243 --> 00:08:23,503 - Jó reggelt! - Remek. 144 00:08:24,003 --> 00:08:24,963 Szia, Micky! 145 00:08:26,043 --> 00:08:28,563 Klassz, hogy Mick személyében német pilótánk van. 146 00:08:29,403 --> 00:08:32,303 Micknek hála nagy a német szponzorok érdeklődése. 147 00:08:33,683 --> 00:08:35,803 Főleg így, hogy Schumacher a neve. 148 00:08:35,883 --> 00:08:38,563 Németországban ez a név még mindig legendás. 149 00:08:39,483 --> 00:08:41,963 Nem éri a lábam a földet. 150 00:08:43,003 --> 00:08:45,043 Kitűnő. Közvetlen és barátságos. 151 00:08:45,123 --> 00:08:48,363 Olyan kis csapattal, mint a Haas, nehéz talpon maradni. 152 00:08:48,443 --> 00:08:50,963 Próbálsz mindent megtenni a túlélésért. 153 00:08:51,043 --> 00:08:52,283 Mert ezt kell tenned. 154 00:08:52,363 --> 00:08:55,683 Jelen helyzetben a büszkeségemet is félreteszem. 155 00:08:58,803 --> 00:08:59,883 Jó, köszönöm. 156 00:09:00,683 --> 00:09:02,363 Fordítva, igen. 157 00:09:03,603 --> 00:09:06,163 Orral előre. 158 00:09:06,243 --> 00:09:08,203 - Orral előre? - Orral arrafelé. 159 00:09:08,283 --> 00:09:09,943 „Orr” és „farrész”, igaz? 160 00:09:10,443 --> 00:09:12,163 - Csónakorr? - Igen, csónakorr. 161 00:09:12,243 --> 00:09:14,683 Természetesen nem kell beleülnie. 162 00:09:18,803 --> 00:09:20,803 Nem tudnék kiszállni belőle. 163 00:09:22,523 --> 00:09:23,523 A csónakom. 164 00:09:26,403 --> 00:09:30,723 Reklámozunk szaunákat, fürdőkádakat vagy bármit, amit kell. 165 00:09:30,803 --> 00:09:33,123 Része a szerződésünknek, meg kell tenni. 166 00:09:33,843 --> 00:09:36,523 Guenther, a szaunaguru. Tökéletes mellékállás. 167 00:09:36,603 --> 00:09:40,843 Húsz éve még házakat árultam, biztosan azért. 168 00:09:40,923 --> 00:09:44,123 Alex, valóra vált az álmom. Aldi-katalógusban szerepelek. 169 00:09:45,563 --> 00:09:46,403 Ez… 170 00:09:47,523 --> 00:09:51,043 Szerinted ez életem célja, bekerülni egy Aldi-katalógusba? 171 00:09:56,963 --> 00:09:59,523 HÁROM NAPPAL A FUTAM ELŐTT 172 00:10:00,443 --> 00:10:02,003 Helló, Guenther! Hogy van? 173 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 A Haas korábban sosem futtatott újoncokat. 174 00:10:05,483 --> 00:10:08,003 Befolyásolja-e ez a hozzáállását? 175 00:10:09,043 --> 00:10:10,883 Kibaszott balfékek! 176 00:10:10,963 --> 00:10:13,723 Guenther Steiner szelídebb oldalát fogjuk látni? 177 00:10:13,803 --> 00:10:16,243 Két kibaszott idióta vezeti az autóinkat. 178 00:10:16,323 --> 00:10:18,363 Ez elfogadhatatlan. Változások lesznek. 179 00:10:18,443 --> 00:10:21,083 Hogyan alkalmazkodik az újoncokhoz? 180 00:10:21,163 --> 00:10:25,083 Alkalmazkodom. Racionális vagyok. Tudom, hogy nekik is minden új. 181 00:10:25,163 --> 00:10:28,523 Nyomást helyezni rájuk a legrosszabb döntés lenne, 182 00:10:28,603 --> 00:10:32,123 ellenkező hatást érnénk el. Tapasztalatot, önbizalmat kell szerezniük. 183 00:10:32,203 --> 00:10:34,103 Csak utána tudnak teljesíteni. 184 00:10:38,563 --> 00:10:40,723 A Haas olyan, mint egy családi vállalkozás. 185 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 Mind közel állunk egymáshoz. 186 00:10:43,683 --> 00:10:44,523 Te jó ég! 187 00:10:45,043 --> 00:10:47,683 Akkor kurvára azt hittem, szétszakadok. 188 00:10:47,763 --> 00:10:51,203 Idén a legfontosabb, hogy új családot építsünk. 189 00:10:51,283 --> 00:10:53,203 Kérnénk egyet veled és Mickkel. 190 00:10:53,283 --> 00:10:54,323 Ide állhat. 191 00:10:54,403 --> 00:10:57,943 Hogy felkészítsük őket a következő évre, és újra versenyképesek legyünk. 192 00:10:58,443 --> 00:11:01,283 Csak össze kell tartani, és végigvinni a szezont. 193 00:11:03,043 --> 00:11:05,043 A csapat megmenekült, ez a lényeg. 194 00:11:05,123 --> 00:11:08,723 Igen. Ez most a legfontosabb, innen már tudunk építkezni. 195 00:11:08,803 --> 00:11:11,443 Sokba fog fájni, ha Nyikita folyton összetöri az autót. 196 00:11:11,943 --> 00:11:13,503 - Előbb-utóbb igen. - Aha. 197 00:11:14,003 --> 00:11:16,883 A szezonkezdet nem volt egyszerű Nyikita számára. 198 00:11:17,883 --> 00:11:19,603 SZAHÍR BAHREIN 199 00:11:22,723 --> 00:11:24,443 És Nyikita Mazepin kicsúszik! 200 00:11:27,083 --> 00:11:28,603 A kurva életbe! 201 00:11:28,683 --> 00:11:33,843 Nyikita Mazepin első nagydíja pontosan három kanyarnyit tartott. 202 00:11:35,843 --> 00:11:37,643 És Mazepin a kavicságyban! 203 00:11:37,723 --> 00:11:38,763 IMOLA OLASZORSZÁG 204 00:11:38,843 --> 00:11:40,083 {\an8}A kurva életbe! 205 00:11:41,363 --> 00:11:44,643 Nyikita Mazepin nekiütközött. 206 00:11:44,723 --> 00:11:47,403 Átesett a Mazepin-féle tűzkeresztségen. 207 00:11:47,483 --> 00:11:49,123 PORTIMÃO PORTUGÁLIA 208 00:11:51,183 --> 00:11:53,183 - Nyikita Mazepin az. - Hát persze. 209 00:11:53,683 --> 00:11:55,523 Messziről kerüld el Mazepint! 210 00:11:56,043 --> 00:11:57,483 Kész katasztrófa a srác. 211 00:11:58,203 --> 00:12:01,043 Összefoglalnád néhány szóban a mai napod? 212 00:12:01,123 --> 00:12:02,483 - Inkább nem. - Rendben. 213 00:12:02,563 --> 00:12:06,163 Nyikita küszködik egy kicsit, de szerintem bele fog jönni. 214 00:12:06,243 --> 00:12:09,483 Nehéz fenntartani a higgadtságot, de muszáj. 215 00:12:09,563 --> 00:12:12,763 Ha most túlreagáljuk, semmi jó nem sül ki belőle. 216 00:12:12,843 --> 00:12:15,483 Mick jó úton van. Jó irányba halad. 217 00:12:16,243 --> 00:12:17,723 {\an8}Ott a kockás zászló, Mick. 218 00:12:17,803 --> 00:12:21,803 - Szép vezetés volt. - Igen. Remek volt az autó. Köszönöm. 219 00:12:23,223 --> 00:12:26,703 Bár a Forma–1-et tekintve Mick talán kicsivel felkészültebb, 220 00:12:26,783 --> 00:12:29,743 ez mindkettejük számára nagy lehetőség, nagy lépés. 221 00:12:35,203 --> 00:12:36,963 Nem valami jó itt a hangulat. 222 00:12:37,043 --> 00:12:38,483 - Mit tehetnék? - Hát, igen. 223 00:12:38,563 --> 00:12:40,083 - Küzdeni kell tovább. - Ja. 224 00:12:41,603 --> 00:12:43,003 Szép volt! Köszönöm. 225 00:12:43,083 --> 00:12:45,163 PÉNTEK SZABADEDZÉS 226 00:12:45,723 --> 00:12:49,483 Nyikita Mazepin a szezon eddigi összes futamán lassabb kört autózott, 227 00:12:49,563 --> 00:12:51,723 mint csapattársa, Mick Schumacher, 228 00:12:51,803 --> 00:12:55,163 így bizonyára mindent megtesz, hogy itt végre bizonyítson. 229 00:12:55,243 --> 00:12:57,323 Nyikita Mazepin nagyon lehangolt. 230 00:12:57,403 --> 00:13:00,683 Nem tudja kezelni az autót, nem érti, hogyan működik. 231 00:13:00,763 --> 00:13:04,723 Ahányszor az autóba ül, az önbizalma egyre csak csökken. 232 00:13:05,523 --> 00:13:07,283 Egyre nagyobb a feszültség. 233 00:13:08,203 --> 00:13:11,203 A névadó szponzor részéről mindig nagy a nyomás, 234 00:13:11,283 --> 00:13:14,483 főleg, ha a vállalat vezérigazgatója az egyik pilóta apja. 235 00:13:14,563 --> 00:13:16,763 A kívülről érkező nyomás óriási. 236 00:13:18,963 --> 00:13:23,283 Izgalmas hétvégére számítok Barcelonában. Elég jól ismerem a pályát. 237 00:13:23,883 --> 00:13:26,643 Volt szerencsém nagyon gyors autókat vezetni itt. 238 00:13:27,803 --> 00:13:31,283 A különféle junior kategóriákban is jól teljesítettem, 239 00:13:31,363 --> 00:13:33,203 szóval előrelépésre számítok. 240 00:13:48,963 --> 00:13:52,803 {\an8}A hátsó gumik hőfoka jónak tűnik. 241 00:13:52,883 --> 00:13:55,003 {\an8}Az elsőké még csökkenni fog a kör alatt. 242 00:13:55,083 --> 00:13:56,523 {\an8}- Rendben. Vettem. - Oké. 243 00:14:11,523 --> 00:14:13,003 Ez egyszerűen téboly! 244 00:14:13,083 --> 00:14:15,923 - Jól vagy? - Minden oké. 245 00:14:16,003 --> 00:14:19,763 Mazepin visszatér a pályára, kavicsokat szórva mindenfelé. 246 00:14:20,963 --> 00:14:23,683 Ennek a többi pilóta nem nagyon fog örülni. 247 00:14:26,163 --> 00:14:27,063 {\an8}A kurva életbe! 248 00:14:28,323 --> 00:14:33,323 Jól kellene menjen, hisz ismeri a pályát. Végig ezt mondogatta, hogy ismeri. 249 00:14:33,403 --> 00:14:35,943 Ha vége, beszélek vele. Meglátom, mit mond. 250 00:14:37,963 --> 00:14:39,963 {\an8}Mondd el, mit éreztél! 251 00:14:40,683 --> 00:14:43,083 {\an8}Visszajelzést kértek? Megkapjátok. 252 00:14:43,163 --> 00:14:46,723 {\an8}Változtatunk, de mindig az ellenkezője történik annak, amit kérek. 253 00:14:46,803 --> 00:14:49,443 {\an8}Most is csak visszalépés történt. 254 00:14:53,963 --> 00:14:57,143 És miért vagyok lassúbb az egyenesekben, mint a csapattársam? 255 00:14:58,243 --> 00:14:59,883 Megnézem még egyszer. Várj! 256 00:15:03,923 --> 00:15:06,043 {\an8}Nagyot javítottál a körön, Mick. 257 00:15:06,123 --> 00:15:07,203 {\an8}Szép munka! 258 00:15:08,043 --> 00:15:11,283 {\an8}Az autó remek volt. Jó volt vezetni. Köszönöm. 259 00:15:11,363 --> 00:15:12,243 {\an8}Remek. 260 00:15:14,283 --> 00:15:17,943 {\an8}Nem értem, miért szajkóztátok, hogy javítsak a harmadik körben, 261 00:15:18,023 --> 00:15:19,603 {\an8}amikor lehetetlen. 262 00:15:19,683 --> 00:15:23,483 {\an8}Láttuk, hogy volt, aki később ment jó időt, ez minden. 263 00:15:23,563 --> 00:15:25,483 {\an8}- Én nem. - Vettem. 264 00:15:32,963 --> 00:15:35,963 A rohadt életbe! Ezért utálnak téged! 265 00:15:42,683 --> 00:15:44,203 Emiatt a szarság miatt. 266 00:15:44,723 --> 00:15:46,203 Egyszerűen vezethetetlen. 267 00:15:46,923 --> 00:15:50,683 Minden, ami az eddigi szériákban ment, az most lehetetlen. 268 00:15:51,683 --> 00:15:55,043 Oké, hogy a következő évre koncentrálunk, de vezetnem most kell. 269 00:15:55,123 --> 00:15:57,283 Nem értem, hogy vezeti. 270 00:15:58,763 --> 00:16:02,003 - Nem sok barátunk van itt. - Hát, igen, nem sok. 271 00:16:02,083 --> 00:16:03,563 Mindenki magával törődik. 272 00:16:05,003 --> 00:16:10,283 Újoncok esetében a magabiztosság az eredményektől függ, 273 00:16:10,363 --> 00:16:14,723 és Nyikita szemszögéből úgy tűnik, Mick lenyomja őt. 274 00:16:14,803 --> 00:16:17,003 És ez a tudat földhöz vágja. 275 00:16:18,203 --> 00:16:21,203 Francba! Hol elkaptam, hol alulkormányoztam vagy túlkormányoztam. 276 00:16:21,283 --> 00:16:22,923 Csomó mindent próbáltam. 277 00:16:23,003 --> 00:16:26,123 Ezért kell megbeszélnünk, hogy lássuk, mit tudunk tenni. 278 00:16:26,203 --> 00:16:28,243 Számítana-e, ha kicserélnénk az autót? 279 00:16:37,883 --> 00:16:39,003 Remek. 280 00:16:41,963 --> 00:16:43,483 - Jó buli volt. - Az. 281 00:16:44,003 --> 00:16:45,483 Általános megjegyzés. 282 00:16:46,323 --> 00:16:49,603 Óriási a különbség a C1-es és a C3-as gumik között. 283 00:16:49,683 --> 00:16:52,323 A C1 számomra vezethetetlen. 284 00:16:52,403 --> 00:16:55,443 Ez nem is versenyzés. Inkább csak próbálsz a pályán maradni. 285 00:16:56,003 --> 00:17:00,363 A C3-ast számításba sem akarom venni, mert egyáltalán nem értem. 286 00:17:00,443 --> 00:17:01,283 Mármint a C1-et? 287 00:17:01,803 --> 00:17:03,403 - Igen, a C1 vezethetetlen. - Oké. 288 00:17:03,483 --> 00:17:06,283 Nem akarok beszélni róla. Nem érzem az egyensúlyt… 289 00:17:06,363 --> 00:17:08,523 Jól van. Koncentráljunk a C3-ra! 290 00:17:08,603 --> 00:17:11,323 Válthatnánk pár szót, ha végeztél? 291 00:17:15,483 --> 00:17:18,643 Először is tudnod kell, hogy segíteni akarunk, 292 00:17:18,723 --> 00:17:20,203 de neked is segítened kell. 293 00:17:20,283 --> 00:17:22,523 Ne légy agresszív, amikor a rádióba beszélsz! 294 00:17:22,603 --> 00:17:24,903 Semmit nem érsz el vele. Tartanak tőled. 295 00:17:24,983 --> 00:17:26,163 De ha nyápic vagyok… 296 00:17:26,243 --> 00:17:30,043 Nem kell nyápicnak lenned. Nem azt mondom, hogy smúzolj. 297 00:17:30,123 --> 00:17:32,163 Elég, ha semleges vagy, érted? 298 00:17:32,243 --> 00:17:36,083 A „minden kurva szar” hozzáállással semmit nem érsz el. 299 00:17:36,163 --> 00:17:40,883 Azzal, hogy jópofizok, kurvára nem fogom megtartani a helyem. 300 00:17:40,963 --> 00:17:43,763 Ha nem tartunk össze, mindenki a süllyesztőben végzi. 301 00:17:44,243 --> 00:17:46,083 - Én igyekszem. - Igen… 302 00:17:46,163 --> 00:17:50,043 De azzal jönnek, hogy javítanom kell a harmadik körben, 303 00:17:50,123 --> 00:17:51,923 mert Micknek is sikerült. 304 00:17:52,003 --> 00:17:54,043 De próbálkoznod kell, Nyikita. 305 00:17:54,123 --> 00:17:57,443 Egyre közelebb vagy Mickhez. Tudom, hogy ez volt a legfőbb bajod. 306 00:17:57,523 --> 00:18:02,083 Semmiféle varázstrükk nem kell az autóhoz, Mick egyszerűen jobban kezeli. 307 00:18:02,763 --> 00:18:03,803 Mit kell tennünk? 308 00:18:03,883 --> 00:18:08,523 Jelen pillanatban úgy gondolom, hogy a legjobb az lenne, 309 00:18:09,163 --> 00:18:12,563 ha megpróbálnánk csinálni nekem egy másik autót. 310 00:18:14,003 --> 00:18:15,303 Pedig ugyanaz az autó. 311 00:18:15,383 --> 00:18:18,163 Akár hiszed, akár nem, az autó ugyanolyan. 312 00:18:18,803 --> 00:18:20,963 VASÁRNAP A FUTAM 313 00:18:22,403 --> 00:18:25,083 Ragyogó napunk van itt, a Földközi-tenger partjainál. 314 00:18:25,163 --> 00:18:29,443 Üdvözlünk mindenkit az 51. Forma–1 Világbajnokság Spanyol Nagydíján, 315 00:18:29,523 --> 00:18:32,163 a Circuit de Barcelona-Catalunyán. 316 00:18:35,163 --> 00:18:36,363 - Helló! - Hogy vagy? 317 00:18:36,443 --> 00:18:37,583 Kissé idegesen. 318 00:18:37,663 --> 00:18:38,663 Miért már megint? 319 00:18:39,163 --> 00:18:40,683 Gyorsabban akarok menni. 320 00:18:40,763 --> 00:18:42,483 Mindannyian ezt akarjuk. 321 00:18:44,843 --> 00:18:47,243 Mi a legnagyobb különbség az autóinkban? 322 00:18:47,323 --> 00:18:49,683 A másiknak alacsonyabb a hátsó menetmagassága, 323 00:18:49,763 --> 00:18:51,323 így jobb a hátsó tapadása. 324 00:18:51,403 --> 00:18:52,963 Bevethetnénk ezt nálam is? 325 00:18:53,603 --> 00:18:54,523 Rendben. 326 00:18:54,603 --> 00:18:58,883 Az F1 világában brutális érzés, amikor valami nem sikerül. 327 00:18:58,963 --> 00:19:05,003 És az eredményeim alapján egyértelmű, hogy az autó vezethetetlen volt, 328 00:19:05,083 --> 00:19:07,403 újra és újra. 329 00:19:10,963 --> 00:19:14,523 Minden Forma–1-es pilótának hinnie kell, hogy ő a legjobb. 330 00:19:14,603 --> 00:19:15,683 Ez az alapmentalitás. 331 00:19:15,763 --> 00:19:20,763 Szóval ha valaki ugyanolyan felszereléssel nem tudja felülmúlni a csapattársát, 332 00:19:20,843 --> 00:19:22,563 megkérdőjelezi a motort, 333 00:19:22,643 --> 00:19:23,883 a sebességváltót… 334 00:19:23,963 --> 00:19:26,763 „Ugyanaz az autóm? Ugyanaz az alvázam?” 335 00:19:26,843 --> 00:19:31,803 Az autó minden egyes alkatrészét megvizsgálja, 336 00:19:31,883 --> 00:19:34,043 mielőtt magára összpontosítana. 337 00:19:35,683 --> 00:19:38,203 Mindenki ugyanazt a felszerelést kapja. 338 00:19:38,283 --> 00:19:41,363 Ezt szerződés írja elő. A mi csapatunknál biztosan. 339 00:19:43,043 --> 00:19:46,203 Szerintem ez az egész dráma csak babona. 340 00:19:46,283 --> 00:19:49,243 A pilótáról szól, hogy kicseréltethesse az autót. 341 00:19:49,323 --> 00:19:53,363 {\an8}Hiába, mert ha a pályán nem vagy jó, azzal nem leszel gyorsabb. 342 00:19:54,083 --> 00:19:56,563 Óriási a nyomás ezeken a srácokon, 343 00:19:56,643 --> 00:20:00,043 amikor a Forma–1-be érkeznek, és próbálnak túlteljesíteni, 344 00:20:00,123 --> 00:20:03,963 ami lehetetlen, hisz rajtuk kívül van még 18 másik remek pilóta. 345 00:20:08,043 --> 00:20:11,323 Azt hiszik, ez valami varázslat. Ez nem varázslat, ez sport. 346 00:20:11,403 --> 00:20:15,563 - Sport, amihez kemény munka, kitartás… - És pénz kell. 347 00:20:15,643 --> 00:20:18,523 Pontosan. Pénz nélkül nem fog menni. 348 00:20:20,323 --> 00:20:24,563 Eljött a futam napja itt, Barcelonában. Ez a szezon negyedik fordulója. 349 00:20:24,643 --> 00:20:28,523 Újabb gyenge kvalifikáció miatt Mazepin ismét az utolsó rajthelyről indul, 350 00:20:28,603 --> 00:20:30,763 csapattársa, Mick Schumacher mögül. 351 00:20:35,003 --> 00:20:35,843 Rádiópróba. 352 00:20:38,163 --> 00:20:39,123 Tiszta és érthető. 353 00:20:49,523 --> 00:20:51,363 {\an8}És elrajtol a barcelonai futam! 354 00:20:55,003 --> 00:20:57,843 {\an8}- Próbálj felzárkózni a többiekhez! - Vettem. 355 00:21:01,403 --> 00:21:04,083 Mick Schumacher nagyon jól rajtolt. 356 00:21:04,803 --> 00:21:07,163 Mick remekül teljesít a Haasnál, nemde? 357 00:21:07,683 --> 00:21:08,883 {\an8}A hátsóknak annyi! 358 00:21:12,443 --> 00:21:13,483 Mick Schumacher, 359 00:21:13,563 --> 00:21:14,683 George Russell, 360 00:21:14,763 --> 00:21:15,723 Nicholas Latifi, 361 00:21:15,803 --> 00:21:18,603 és leghátul, leszakadva Nyikita Mazepin. 362 00:21:21,563 --> 00:21:22,923 Nem sok van a hátsókból. 363 00:21:23,683 --> 00:21:25,323 Mazepin kissé küszködik. 364 00:21:26,123 --> 00:21:28,043 A gumik nem örülnek neki. 365 00:21:29,403 --> 00:21:31,763 Lewis Hamilton utolérte Mazepint. 366 00:21:32,883 --> 00:21:33,963 Milyen az egyensúly? 367 00:21:34,563 --> 00:21:35,563 Nem jó! 368 00:21:35,643 --> 00:21:39,403 Fél másodperccel lassabb, mint az előző körben. 369 00:21:40,323 --> 00:21:42,583 Jó lenne, ha bele tudnál taposni kicsit. 370 00:21:42,663 --> 00:21:44,083 Megteszem, amit tudok. 371 00:21:44,603 --> 00:21:46,963 Ez borzalmasan alakul. 372 00:21:47,563 --> 00:21:50,523 Ha jobban taposom, csak rosszabb. 373 00:21:56,603 --> 00:21:58,803 {\an8}Kockás zászló, Mick. Kockás zászló. 374 00:22:01,643 --> 00:22:02,703 {\an8}Kemény menet volt. 375 00:22:07,923 --> 00:22:11,843 Az autót nagyon nehéz vezetni. Az egyensúly ég és föld. 376 00:22:13,443 --> 00:22:15,403 Teljesen az ellentéte. 377 00:22:18,083 --> 00:22:20,163 Figyelj! Én is azt gondolom, 378 00:22:20,243 --> 00:22:23,803 hogy ekkora különbség nem lehet. 379 00:22:26,083 --> 00:22:28,803 A baj nem jár egyedül, tudod? 380 00:22:29,883 --> 00:22:31,723 Mit műveltek a fiammal? 381 00:22:32,363 --> 00:22:34,403 Szerintem a csapat nem tudja, mit tegyen. 382 00:22:34,923 --> 00:22:36,683 Ha valami nem változik, 383 00:22:37,403 --> 00:22:41,643 hivatalos levélben fogom kérni a finanszírozás és részvétel felmondását. 384 00:22:41,723 --> 00:22:44,203 Óriási gond lesz a pénzzel. 385 00:22:45,163 --> 00:22:47,043 És ők majd eldöntik, mi legyen. 386 00:22:47,603 --> 00:22:50,083 Mert ez nem mehet így a végtelenségig. 387 00:22:50,163 --> 00:22:52,443 „Csináljuk, próbálkozzunk!” 388 00:22:52,523 --> 00:22:58,563 Három futam óta próbálkozunk, és ha az Uralkali kilép, vége a versenyzésnek. 389 00:22:59,063 --> 00:23:00,063 Cseréljünk autót! 390 00:23:00,563 --> 00:23:03,163 Mindenki tudja, hogy valaki előnyt élvez. 391 00:23:03,683 --> 00:23:05,563 - Pont ezért… - Lehet, hogy kiszállunk. 392 00:23:07,083 --> 00:23:09,683 Szólni akartam, hogy odajött hozzám Dimitrij, 393 00:23:10,403 --> 00:23:12,803 és azt mondta, hivatalos levelet fog küldeni. 394 00:23:12,883 --> 00:23:14,083 Miről? 395 00:23:14,163 --> 00:23:15,403 A kivonulásról. 396 00:23:16,643 --> 00:23:19,003 - Miféle kivonulás? A Forma–1-ből? - Aha. 397 00:23:19,523 --> 00:23:20,423 Miért? 398 00:23:20,503 --> 00:23:22,803 Szerinte különbség van az autók között. 399 00:23:22,883 --> 00:23:24,243 Folyton ezt hajtogatja. 400 00:23:24,323 --> 00:23:29,203 Így vagy úgy, de meg kell oldanunk ezt a helyzetet. 401 00:23:30,843 --> 00:23:33,403 Guenther idén nagyon furcsa helyzetben van, 402 00:23:33,483 --> 00:23:36,763 mert a Haas számára 2021 a túléléséről szól. 403 00:23:36,843 --> 00:23:42,243 Túl akarják élni az idei év futamait, hogy aztán 2022-re koncentrálhassanak. 404 00:23:42,323 --> 00:23:46,523 Csak össze kell tartania a csapatot, és eljutni velük a végéig. 405 00:23:49,883 --> 00:23:53,003 DÉL-TIROL OLASZORSZÁG 406 00:23:55,383 --> 00:23:56,743 Milyen magas a Tabaretta? 407 00:23:57,243 --> 00:23:59,363 - 2550 méter. - 2550 méter, az igen! 408 00:24:02,923 --> 00:24:03,923 Lassan! 409 00:24:04,683 --> 00:24:05,683 Oké. 410 00:24:05,763 --> 00:24:07,963 Ne aggódj! Nem stresszelek. 411 00:24:11,483 --> 00:24:13,643 Mi újság Nyikitával? 412 00:24:13,723 --> 00:24:15,603 És főleg az apjával? 413 00:24:16,243 --> 00:24:18,563 Szerződésünk van az Uralkalival, 414 00:24:18,643 --> 00:24:21,003 amit remélhetőleg tiszteletben tartanak. 415 00:24:21,523 --> 00:24:24,123 Nem lehet csak úgy beszambázni a Forma–1-be, 416 00:24:24,203 --> 00:24:28,243 és elvárni, hogy minden azonnal a kívánságod szerint legyen. 417 00:24:33,283 --> 00:24:34,123 A francba! 418 00:24:36,323 --> 00:24:38,403 Elég fárasztó, tudod? 419 00:24:39,443 --> 00:24:42,083 Mentálisan, hisz óriási a felelősség. 420 00:24:42,723 --> 00:24:44,443 Sok alkalmazottunk van, 421 00:24:44,523 --> 00:24:47,403 és felelősséggel tartozom értük. 422 00:24:48,043 --> 00:24:49,523 Semmi félelem. 423 00:24:51,923 --> 00:24:53,963 Kicsit extrém a Forma–1 világa. 424 00:24:54,043 --> 00:24:58,363 Bármit teszel, bárhogy döntesz, agyonelemzik, és ez óriási nyomást jelent. 425 00:24:58,443 --> 00:25:00,043 Megbír a kötél, igaz? 426 00:25:01,123 --> 00:25:03,923 Folyton borotvaélen táncolsz. Sosem vagy a komfortzónádban. 427 00:25:12,483 --> 00:25:16,843 A nyári szünet lehetőséget ad visszavonulni és megemészteni a dolgokat. 428 00:25:19,523 --> 00:25:21,303 Mit mondanék Nyikitának? 429 00:25:21,803 --> 00:25:24,283 „Tedd, amit kell, hogy kitisztítsd a fejed, 430 00:25:24,363 --> 00:25:26,803 és tisztán tudj gondolkodni. Emészd meg a dolgokat! 431 00:25:27,763 --> 00:25:29,523 Dolgozd fel, engedd el, 432 00:25:30,783 --> 00:25:33,483 mert a túléléshez össze kell tartanunk.” 433 00:25:38,323 --> 00:25:41,523 MOSZKVA OROSZORSZÁG 434 00:25:45,283 --> 00:25:46,163 Szép munka! 435 00:25:46,843 --> 00:25:48,163 Így tovább! Jól csinálod! 436 00:25:49,763 --> 00:25:51,403 Nagyon jó érzés hazajönni. 437 00:25:51,923 --> 00:25:55,243 Ha van hely, ahol nem F1-es pilóta vagyok, az Oroszország. 438 00:25:56,083 --> 00:25:58,003 Az a rengeteg feszültség, 439 00:25:58,523 --> 00:26:01,643 amit az utazás, a verseny és a nehéz pillanatok okoznak… 440 00:26:07,683 --> 00:26:08,563 Balegyenes! 441 00:26:09,283 --> 00:26:12,843 Jó. Szép munka. És… ez az! Lazábban! 442 00:26:12,923 --> 00:26:16,043 Nagyon fontos kikapcsolni és kiereszteni a gőzt. 443 00:26:26,283 --> 00:26:28,303 Barcelonában nagyon rágörcsöltem. 444 00:26:28,803 --> 00:26:32,443 - Az első szabadedzésen. - Nem csak ott. Bahreinben is. 445 00:26:32,523 --> 00:26:33,363 Nem is tudom… 446 00:26:33,443 --> 00:26:37,283 {\an8}Ha több mint egy másodpercre vagy a csapattársadtól, ott valami nem oké, 447 00:26:37,363 --> 00:26:40,003 és egyszerűen elveszítetted az önbizalmad. 448 00:26:40,083 --> 00:26:43,003 És ez a második futamon is folytatódott, 449 00:26:43,083 --> 00:26:45,283 én pedig kezdtem aggódni, 450 00:26:45,363 --> 00:26:47,523 mert valami tényleg nem stimmelt. 451 00:26:51,763 --> 00:26:55,203 Bahrein óta minden széthullott. 452 00:26:56,443 --> 00:26:58,843 A Forma–1 kétségkívül nagy előrelépés. 453 00:26:58,923 --> 00:27:01,843 Kimész, a határaidat feszegeted, 454 00:27:02,403 --> 00:27:03,883 és ha túlfeszíted a húrt, 455 00:27:03,963 --> 00:27:07,123 máris megpördülsz vagy falnak csapódsz. 456 00:27:08,123 --> 00:27:09,343 Kellő önbizalom nélkül 457 00:27:09,383 --> 00:27:13,283 képtelen vagyok kiaknázni az autóban rejlő lehetőségeket. 458 00:27:16,363 --> 00:27:21,243 Guenther kétségkívül támogatott, amikor arra volt szükségem, 459 00:27:21,323 --> 00:27:23,083 mert sebezhetőnek éreztem magam, 460 00:27:23,163 --> 00:27:28,203 ugyanakkor nyíltan kifejezte, ha elégedetlen volt. 461 00:27:28,263 --> 00:27:32,163 Bizonyos tekintetben egy kölyök vagyok a Forma–1 hatalmas világában. 462 00:27:33,603 --> 00:27:34,803 Most már magabiztos vagy? 463 00:27:36,523 --> 00:27:38,803 Igen, nagyon is. Szerintem… 464 00:27:40,083 --> 00:27:43,963 Számomra Szocsi az év legnagyobb futama. 465 00:27:44,043 --> 00:27:47,283 Úgy érzem, tökéletesen felkészültem Szocsira. 466 00:27:54,523 --> 00:27:57,143 Ez lehet az egyik olyan futam, ahol bármi megtörténhet. 467 00:27:57,643 --> 00:28:04,203 A csapattársad ellen versenyzel, tehát a kérdés, hogy ki végez előrébb. 468 00:28:04,723 --> 00:28:07,703 Jó lenne, ha ezen a hétvégén előtte végeznél. 469 00:28:13,203 --> 00:28:15,243 SZOCSI OROSZORSZÁG 470 00:28:15,323 --> 00:28:18,963 Itt vagyunk a Világbajnokság nyolcadik Orosz Nagydíján. 471 00:28:21,723 --> 00:28:23,083 „Le a csuklyát!” 472 00:28:23,163 --> 00:28:24,923 „Ja, ma vettem a csukát.” 473 00:28:25,003 --> 00:28:26,363 „Ne, várj…” Á, úgyse… 474 00:28:26,883 --> 00:28:28,123 - Horrorra akadva? - Aha. 475 00:28:29,003 --> 00:28:30,443 Helló! 476 00:28:30,523 --> 00:28:32,303 - Hogy vagy? Minden oké? - Aha. 477 00:28:32,383 --> 00:28:35,163 - Télikabát. - Igen, megfagyok! 478 00:28:36,243 --> 00:28:37,283 Jó reggelt! 479 00:28:50,363 --> 00:28:51,203 Jó reggelt! 480 00:28:53,803 --> 00:28:55,043 Üdv Oroszországban! 481 00:29:01,123 --> 00:29:02,303 Tipikus Oroszország. 482 00:29:02,803 --> 00:29:04,843 Hová megy ilyenkor? 483 00:29:05,963 --> 00:29:06,883 Ayao-san! 484 00:29:06,963 --> 00:29:08,323 - Minden oké? - Igen. 485 00:29:08,403 --> 00:29:09,403 Jó itthon lenni? 486 00:29:10,123 --> 00:29:11,363 - Kész őrület. - Ja. 487 00:29:11,443 --> 00:29:13,623 - Tudod… - Még jó, ez a hazai futamod. 488 00:29:13,703 --> 00:29:14,543 Basszus! 489 00:29:17,083 --> 00:29:21,683 Nagyon kemény év ez Nyikita, az apja és a Haas számára. 490 00:29:22,643 --> 00:29:25,363 Szóval ahhoz, hogy a csapat egyben maradjon, 491 00:29:25,443 --> 00:29:30,043 fontos lenne, hogy a hazai futamán Nyikita ne pördüljön meg, ne balesetezzen, 492 00:29:30,843 --> 00:29:34,883 végigvigye a futamot, visszanyerje az önbizalmát, és bizonyítsa, itt a helye. 493 00:29:37,083 --> 00:29:40,403 Az Orosz Nagydíj a legfontosabb a Mazepin család számára. 494 00:29:40,483 --> 00:29:44,243 Már eleve az nagy dolog, hogy itt vannak. 495 00:29:45,003 --> 00:29:47,403 Az Uralkali neves nagyvállalat Oroszországban. 496 00:29:47,483 --> 00:29:49,943 Ez Nyikita első éve Oroszországban. 497 00:29:50,023 --> 00:29:52,923 Meg akarják mutatni honfitársaiknak, mire képesek, 498 00:29:53,003 --> 00:29:58,363 és ez extra nyomást helyez rájuk, szóval elég nagy a feszültség. 499 00:30:01,243 --> 00:30:04,103 Ha jók az eredményeid, mindenki elégedett, 500 00:30:04,183 --> 00:30:06,663 és én szeretem, ha a partnerek elégedettek. 501 00:30:07,163 --> 00:30:10,403 Tartottak-e attól, hogy Dimitrij visszavonja a szponzorálást? 502 00:30:10,483 --> 00:30:12,803 - Nem szeretnék erről beszélni. - Oké. 503 00:30:13,563 --> 00:30:15,283 VASÁRNAP A FUTAM NAPJA 504 00:30:15,363 --> 00:30:19,363 Szocsiba érve úgy tűnik, a Haas meghallgatta pilótáját, Nyikita Mazepint. 505 00:30:19,443 --> 00:30:21,963 Hazai nagydíjára új kasztnit kapott. 506 00:30:22,043 --> 00:30:24,283 Kérdés, hogy változtat-e ez bármin. 507 00:30:24,363 --> 00:30:26,743 Ne feledjük, a Haas idén még nem szerzett pontot, 508 00:30:26,823 --> 00:30:29,883 és az elmúlt tizenhárom futamon Mick végzett előrébb. 509 00:31:01,683 --> 00:31:03,483 Két perc van hátra. Két perc. 510 00:31:14,803 --> 00:31:16,403 Indul az Orosz Nagydíj! 511 00:31:16,483 --> 00:31:19,523 {\an8}Még világít az öt lámpa, de most kialszik, és rajt! 512 00:31:28,443 --> 00:31:31,803 Sainz szélárnyékot kap. Hamilton belső íven próbál előzni. 513 00:31:38,203 --> 00:31:40,963 Schumacher összeér Giovinazzival. 514 00:31:41,043 --> 00:31:42,723 Ez megrongálhatta a kocsit. 515 00:31:43,803 --> 00:31:44,803 A francba! 516 00:31:58,643 --> 00:32:00,163 - Jól rajtolt. - Aha. 517 00:32:01,843 --> 00:32:03,963 Szép volt, haver. Szép első kör. 518 00:32:05,163 --> 00:32:06,443 {\an8}„Adj neki” üzemmód. 519 00:32:12,443 --> 00:32:14,323 {\an8}Mick, a hatos beállítás kell. 520 00:32:14,403 --> 00:32:16,283 Hatos beállítás, mert gond van. 521 00:32:16,363 --> 00:32:17,323 Hatos beállítás. 522 00:32:17,923 --> 00:32:20,083 Mick, ki kell hívnunk. 523 00:32:20,163 --> 00:32:21,163 Állj ki a boxba! 524 00:32:21,243 --> 00:32:24,083 Nem tudjuk megoldani ebben a hanyatló helyzetben. 525 00:32:24,163 --> 00:32:27,403 Sajnálom. Kérlek, gyere ki a boxba! 526 00:32:28,043 --> 00:32:31,443 Mick Schumacher, a Haas pilótája kiállt a versenyből. 527 00:32:45,203 --> 00:32:47,603 {\an8}Mondjátok, min javítsak, kérlek! 528 00:32:47,683 --> 00:32:51,103 Gondolj a fékegyensúlyra! Állítsd be a pozíciót, ha szükséges. 529 00:32:52,603 --> 00:32:54,443 Enyhe szemerkélést látok. 530 00:32:56,243 --> 00:32:57,363 Értettem. 531 00:32:57,443 --> 00:32:58,643 Nyomon követjük. 532 00:32:59,163 --> 00:33:02,603 Négy körrel a vége előtt enyhe esőzés várható. 533 00:33:03,643 --> 00:33:06,283 - Ki kell mennem köztes gumikért! - Vettem. 534 00:33:07,003 --> 00:33:09,483 Biztosan szükség van köztes gumikra? 535 00:33:11,603 --> 00:33:12,523 Igen. 536 00:33:14,043 --> 00:33:16,403 Értettem. Box, Nyikita, box. 537 00:33:19,443 --> 00:33:23,083 Láttam gyülekezni az egyre sötétedő felhőket, 538 00:33:23,163 --> 00:33:26,203 és… nem is tudom… Oroszországban másak a felhők. 539 00:33:26,283 --> 00:33:27,883 Emlékszem, hogy iskolásként 540 00:33:27,963 --> 00:33:31,763 ha felhőket láttam, 20 percen belül eleredt az eső, 541 00:33:31,843 --> 00:33:34,003 úgyhogy őszintén szólva nem gondolkodtam. 542 00:33:35,363 --> 00:33:38,243 Mazepin nagyon korán kiáll az esőgumikért. 543 00:33:38,323 --> 00:33:39,763 Nagy döntés. 544 00:33:39,843 --> 00:33:43,043 Jól járhat vele, ha valóban elered, 545 00:33:43,123 --> 00:33:45,723 de a legtöbb csapat egyelőre kint marad. 546 00:33:50,083 --> 00:33:53,103 {\an8}Sebastian, úgy látjuk, az eső erősödni fog, 547 00:33:53,183 --> 00:33:55,083 {\an8}jöjjenek a köztesek. Mit szólsz? 548 00:33:55,163 --> 00:33:57,883 {\an8}Enyhül. A pálya egyre jobb. 549 00:33:57,963 --> 00:33:59,443 {\an8}Vettem! Maradj kint! 550 00:34:02,043 --> 00:34:04,963 Elégedett vagy a gumikkal? Te döntesz, Checo. Kijössz? 551 00:34:05,723 --> 00:34:06,563 {\an8}Nem. 552 00:34:07,123 --> 00:34:07,963 {\an8}Vettem. 553 00:34:08,643 --> 00:34:10,123 {\an8}Előtted Mazepin. 554 00:34:11,523 --> 00:34:15,283 A tapasztaltabb sofőrök még nem cserélnek gumit. 555 00:34:15,363 --> 00:34:17,203 Mazepin benézte volna? 556 00:34:19,843 --> 00:34:22,663 Maz, kezdjük el használni a gumikat! Használd őket! 557 00:34:27,083 --> 00:34:30,043 Lando, mit gondolsz, kell a köztes? 558 00:34:30,123 --> 00:34:30,963 Nem! 559 00:34:32,683 --> 00:34:35,243 Kemény döntés Lando Norristól. 560 00:34:37,883 --> 00:34:40,963 A középső szektor túl nedves. Norris szétcsúszik. 561 00:34:41,043 --> 00:34:43,123 Mazepin lekörözte. 562 00:34:45,083 --> 00:34:47,883 Oké, Maz. Szerintünk bátrabban is odataposhatsz. 563 00:34:47,963 --> 00:34:49,403 „Adj neki” üzemmód. 564 00:34:54,643 --> 00:34:57,603 Zseniális, haver. A töltöttségi szint hatos. 565 00:34:58,403 --> 00:35:00,763 {\an8}Egyre jobban esik. Bassza meg! 566 00:35:00,843 --> 00:35:03,083 {\an8}Oké. Vettem. Box, Sebastian, box. 567 00:35:04,243 --> 00:35:07,163 {\an8}Vettel rájött, hogy gumit kellett volna cserélnie. 568 00:35:10,283 --> 00:35:11,643 És Norris kicsúszik! 569 00:35:11,723 --> 00:35:13,963 A brit pilóta kezéből kicsúszik az irányítás. 570 00:35:15,923 --> 00:35:16,763 Szegény fickó. 571 00:35:18,443 --> 00:35:20,483 Kibaszott… Minden úszik. 572 00:35:21,083 --> 00:35:23,643 - Nem fog menni. - Gyere ki! Kerékcsere. 573 00:35:25,843 --> 00:35:27,083 {\an8}Szép körök, Maz. 574 00:35:27,163 --> 00:35:29,123 {\an8}Csak így tovább! Jó vagy. 575 00:35:30,203 --> 00:35:31,323 {\an8}Utolsó kör. 576 00:35:33,283 --> 00:35:36,483 Lewis Hamilton századik futamgyőzelmét aratja. 577 00:35:36,563 --> 00:35:39,123 Megnyeri az Orosz Nagydíjat! 578 00:35:43,803 --> 00:35:45,763 Oké, Maz, az már a kockás zászló. 579 00:35:47,283 --> 00:35:51,963 Fantasztikus rajt és nyitókör, és az első kiállásig végig jól védekeztél. 580 00:35:52,043 --> 00:35:54,043 Jól döntöttem a gumikról, igaz? 581 00:35:54,683 --> 00:35:56,563 Sokan nem reagáltak időben, 582 00:35:56,643 --> 00:35:59,483 és láthattad, hogy küszködtek, úgyhogy szép volt. 583 00:36:00,363 --> 00:36:02,403 Lenyomtad Latifit és Micket. 584 00:36:03,243 --> 00:36:04,403 Szép futam, haver! 585 00:36:08,043 --> 00:36:10,603 Azt hiszem, Nyikita kiérdemelte a helyét az F1-ben. 586 00:36:11,203 --> 00:36:13,803 Nyikita teljesítménye futamról futamra javul. 587 00:36:13,883 --> 00:36:18,123 És nem csak az ideje jobb, hanem a vele való együttműködés 588 00:36:18,203 --> 00:36:20,003 és az F1-beli hozzáállása is. 589 00:36:20,083 --> 00:36:21,163 Köszönöm. 590 00:36:22,483 --> 00:36:23,523 - Elégedett. - Igen. 591 00:36:23,603 --> 00:36:26,263 - Aha. - Futamról futamra kiegyensúlyozottabb. 592 00:36:26,343 --> 00:36:27,483 - Pontosan. - Igen. 593 00:36:27,563 --> 00:36:28,563 Nagyon pozitív. 594 00:36:29,403 --> 00:36:30,243 Nagyon jó. 595 00:36:30,763 --> 00:36:32,363 - Igen. - Köszönöm. 596 00:36:34,803 --> 00:36:35,963 Hiszünk egymásban. 597 00:36:36,043 --> 00:36:39,123 Innen, ahol most tartunk, csak előre mehetünk, 598 00:36:39,203 --> 00:36:41,523 és menni is fogunk. 599 00:36:41,603 --> 00:36:42,903 - Köszönöm. - Köszönöm. 600 00:36:45,363 --> 00:36:48,343 HAAS F1 TEAM: SCHUMACHER ÉS MAZEPIN EGYÜTT 2022-BEN IS 601 00:36:48,423 --> 00:36:51,363 AZ IDŐSEBB MAZEPIN 2022-BEN NÖVELI A HAAS FINANSZÍROZÁSÁT 602 00:36:56,643 --> 00:36:58,603 A nehéz helyzetekből tanulunk a legtöbbet. 603 00:36:58,683 --> 00:37:00,683 A fiataloknak is mindig elmondom. 604 00:37:01,203 --> 00:37:04,923 Nem az a lényeg, hogyan buksz el, hanem hogy miként állsz fel. 605 00:37:06,603 --> 00:37:10,603 Ha tudtam volna, hogy ilyen nehéz lesz, talán nem vállaltam volna be. 606 00:37:12,243 --> 00:37:15,323 Az F1-ben sosem tudod igazán, mi vár rád. 607 00:37:15,403 --> 00:37:17,763 Mindig van kockázat. 608 00:37:18,363 --> 00:37:22,643 De én megbirkózom vele, és igyekszem a legjobbat kihozni belőle. 609 00:37:22,723 --> 00:37:24,843 Ha nem jön össze, újrapróbálom. 610 00:37:24,923 --> 00:37:25,823 Sosem adom fel. 611 00:37:30,763 --> 00:37:32,163 Bravó, Guenther! 612 00:37:32,243 --> 00:37:33,523 Éljenek a hegyek! 613 00:37:33,603 --> 00:37:35,003 Bravó, Johannes! 614 00:37:35,083 --> 00:37:36,803 Éljenek a hegyek! 615 00:37:36,883 --> 00:37:37,963 Bravó! 616 00:37:43,283 --> 00:37:44,683 Ez az élet elixírje! 617 00:37:47,163 --> 00:37:49,963 Ebben az évben sok elrendeznivalónk volt, 618 00:37:50,043 --> 00:37:54,363 de végül sokat tanulhattunk a szezon során. 619 00:37:55,163 --> 00:37:58,163 Még itt vagyunk, és jövőre erősebben térünk vissza. 620 00:38:01,403 --> 00:38:03,163 Hogy mennyire, azt nem tudom. 621 00:38:08,723 --> 00:38:10,603 {\an8}Karrierem legkeményebb éve volt. 622 00:38:10,683 --> 00:38:13,963 {\an8}- Inkább Danielen van nyomás. - A Ferrari elénk került. 623 00:38:14,923 --> 00:38:17,243 Mindkét pilótánknak pontot kell szereznie. 624 00:38:17,323 --> 00:38:19,903 - Daniel túl lassú. - Egyetértünk, hogy nem értünk egyet. 625 00:38:20,403 --> 00:38:21,923 A harc a végsőkig kitart. 626 00:38:22,923 --> 00:38:24,403 {\an8}KÉSŐBB A SZEZONBAN… 627 00:38:24,483 --> 00:38:25,963 {\an8}Négy pilóta esett ki. 628 00:38:26,523 --> 00:38:28,783 Ezek azok a futamok, ahol bármi megtörténhet. 629 00:38:29,283 --> 00:38:30,243 Te vezetsz. 630 00:38:30,823 --> 00:38:33,003 Hogyan jellemeznék a viszonyukat? 631 00:38:33,923 --> 00:38:35,043 Rohadt seggfej! 632 00:38:35,123 --> 00:38:36,603 Nem létezik. 633 00:39:01,883 --> 00:39:06,883 A feliratot fordította: Egeresi Andrea Tünde