1 00:00:07,683 --> 00:00:10,883 JUŽNI TIROL ITALIJA 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,683 Još se moramo puno penjati. 3 00:00:15,983 --> 00:00:18,523 -Preko glečera. -A ja već padam. 4 00:00:21,763 --> 00:00:23,523 -Idemo. -Dobro. 5 00:00:27,643 --> 00:00:30,003 Kad sam bio dijete, tatin znanac 6 00:00:30,083 --> 00:00:34,643 išao je ovamo pet-šest puta na godinu i uvijek sam htio ići s njim. 7 00:00:35,723 --> 00:00:38,403 Ali bio sam dijete. Nije me htio povesti. 8 00:00:40,043 --> 00:00:41,243 NETFLIXOVA SERIJA 9 00:00:41,323 --> 00:00:43,283 Ove sam godine odlučio 10 00:00:43,363 --> 00:00:46,083 provesti nekoliko dana ovdje, daleko od napora, 11 00:00:46,163 --> 00:00:48,363 politike i utrkivanja u Formuli 1. 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,823 Sjednimo ovamo, Johannese. 13 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 -Hoćemo li nešto popiti? -O, da! 14 00:00:56,643 --> 00:00:58,643 -Živjeli! -Živjeli! 15 00:01:02,083 --> 00:01:04,043 Kako ide s momčadi? 16 00:01:04,123 --> 00:01:07,883 Teško je. Nisam očekivao da će biti tako teško kako je postalo, 17 00:01:07,963 --> 00:01:11,203 ali Formula 1 jednostavno je veoma složena 18 00:01:11,283 --> 00:01:16,443 i puno je drukčije kad su ti vozači novajlije u Formuli 1. 19 00:01:16,523 --> 00:01:19,483 Jutros je momčad Haas F1 objavila 20 00:01:19,563 --> 00:01:22,003 da će im oba vozača napustiti momčad. 21 00:01:22,083 --> 00:01:25,003 Prošla je sezona bila predramatična, čak i za nas. 22 00:01:25,643 --> 00:01:26,683 {\an8}Sranje! 23 00:01:28,323 --> 00:01:29,883 Velik požar! 24 00:01:29,963 --> 00:01:31,523 Ovo je bilo jezivo! 25 00:01:32,123 --> 00:01:34,603 Ove godine za nas voze dvojica novajlija. 26 00:01:35,883 --> 00:01:37,363 On je udario u mene. 27 00:01:37,443 --> 00:01:38,963 Meni se sranja samo nižu. 28 00:01:39,803 --> 00:01:42,323 Bit će teško. Znam kakav nas izazov čeka. 29 00:01:42,403 --> 00:01:43,963 Jebeno nevjerojatno! 30 00:01:45,883 --> 00:01:49,163 Za jednog je debitanta utrka već na početku završila. 31 00:01:49,763 --> 00:01:53,323 Ali nešto što nitko dosad nije učinio nije nužno pogrešno. 32 00:01:54,283 --> 00:01:57,603 Ne bude li momčad ujedinjena, svi ćemo propasti. 33 00:01:57,683 --> 00:02:00,523 Moramo ostati na okupu i preživjeti sezonu. 34 00:02:01,563 --> 00:02:02,683 Još smo daleko! 35 00:02:04,083 --> 00:02:05,363 Jebeno daleko. 36 00:02:11,803 --> 00:02:17,083 PLANINA KOJU VALJA OSVOJITI 37 00:02:18,443 --> 00:02:20,323 BARCELONA ŠPANJOLSKA 38 00:02:20,403 --> 00:02:21,923 Evo nas, dame i gospodo. 39 00:02:22,003 --> 00:02:25,883 Ovo je 51. VN Španjolske u sklopu Svjetskog prvenstva Formule 1 40 00:02:25,963 --> 00:02:29,243 i 31. koja se održava u Barceloni. 41 00:02:32,563 --> 00:02:35,323 Nakon ovoga trebamo na tri dana u Amsterdam. 42 00:02:35,403 --> 00:02:36,943 Napušavati se tjedan dana! 43 00:02:38,403 --> 00:02:39,403 Koliko kamera! 44 00:02:39,483 --> 00:02:41,203 -Ti si nekakva faca? -'Jutro! 45 00:02:42,083 --> 00:02:44,243 Danas ćemo se lijepo iznojiti. 46 00:02:45,363 --> 00:02:46,843 Želim na more. 47 00:02:46,923 --> 00:02:48,963 -Ali još nije toplo. -Ledeno je. 48 00:02:49,043 --> 00:02:50,363 Trebaš debelo odijelo. 49 00:02:54,563 --> 00:02:56,883 -Super mi je kako držim ovo. -Da! 50 00:02:56,963 --> 00:02:58,323 Cijelo vrijeme! 51 00:03:03,483 --> 00:03:04,563 Jebite se. 52 00:03:10,283 --> 00:03:13,443 Na početku 2021. Haasov je bolid potpuno drukčiji. 53 00:03:14,883 --> 00:03:16,243 Nema dvojbe. 54 00:03:16,323 --> 00:03:21,763 {\an8}Haas je potkraj 2020. bio u financijskoj stisci. 55 00:03:21,843 --> 00:03:23,843 Da, sam si pripremam kavu. 56 00:03:23,923 --> 00:03:28,523 Trebali su financijsku injekciju kako bi momčadi osigurali budućnost 57 00:03:28,603 --> 00:03:31,163 i svim svojim zaposlenicima prihode. 58 00:03:33,003 --> 00:03:38,163 U tome je pomogla ruska tvrtka za proizvodnju gnojiva u vlasništvu oligarha. 59 00:03:40,643 --> 00:03:43,123 Nije on oligarh. Proizvođač je gnojiva. 60 00:03:48,443 --> 00:03:49,723 Snimaju li nas? 61 00:03:49,803 --> 00:03:50,643 Molim? 62 00:03:50,723 --> 00:03:52,123 {\an8}Snimaju li nas za film? 63 00:03:52,883 --> 00:03:54,523 {\an8}Da. Nije važno. 64 00:03:54,603 --> 00:03:56,603 {\an8}Ja sam naviknuo na to. Bez brige. 65 00:03:56,683 --> 00:03:58,043 Nemamo mi tajni. 66 00:03:58,123 --> 00:03:59,883 Nemamo, ali nisam ja junak. 67 00:03:59,963 --> 00:04:01,763 Ti si šef, ti si junak. 68 00:04:01,843 --> 00:04:04,123 -Dobro je. Ti si sponzor. -Da. 69 00:04:05,443 --> 00:04:07,283 Mazepin je vlasnik Uralkalija, 70 00:04:07,363 --> 00:04:11,803 jedne od najvećih tvrtki za proizvodnju gnojiva u svijetu, ako ne i najveće. 71 00:04:11,883 --> 00:04:16,003 {\an8}Da nismo postupili kako jesmo, našli partnere, našli sponzore, 72 00:04:16,083 --> 00:04:20,083 najvjerojatnije ne bismo sada bili ovdje. 73 00:04:20,883 --> 00:04:22,643 Poslao sam ti neke komentare. 74 00:04:22,723 --> 00:04:25,683 Naveo sam neke prijedloge. 75 00:04:25,763 --> 00:04:28,603 Odgovorit ću ti. Samo moram nešto obaviti. 76 00:04:28,683 --> 00:04:29,523 Nema žurbe. 77 00:04:31,243 --> 00:04:35,923 {\an8}Dmitrij obilno financira tu momčad. 78 00:04:36,003 --> 00:04:38,723 Ove je sezone uvijek nazočan. 79 00:04:38,803 --> 00:04:41,363 Sponzorima nije cilj samo nam davati novac 80 00:04:41,443 --> 00:04:43,963 da se mi utrkujemo. Žele nešto zauzvrat. 81 00:04:44,043 --> 00:04:47,243 Uvijek nešto očekuju. A mi se pitamo što točno. 82 00:04:49,763 --> 00:04:52,563 Haasov bolid ove godine izgleda puno drukčije. 83 00:04:52,643 --> 00:04:56,043 Mazepinov novac itekako se očituje na bolidu. 84 00:04:56,923 --> 00:04:59,563 Tko je odlučio staviti boje ruske zastave? 85 00:04:59,643 --> 00:05:01,763 To nisu boje ruske zastave. 86 00:05:01,843 --> 00:05:05,843 To može biti američka zastava, britanska… To su iste boje. 87 00:05:09,043 --> 00:05:11,023 Znaš da volim kontroverzije. 88 00:05:12,723 --> 00:05:15,603 Ali nije se samo livreja promijenila. 89 00:05:17,463 --> 00:05:18,323 Bok, ljudi. 90 00:05:20,803 --> 00:05:22,683 Nikita Mazepin, momčad Haas F1. 91 00:05:22,763 --> 00:05:24,563 -Vidimo se na stazi. -Da. 92 00:05:24,643 --> 00:05:27,163 Moj je tata sada sponzor momčadi. 93 00:05:28,243 --> 00:05:30,803 S tatom imam zaista jedinstven odnos. 94 00:05:31,403 --> 00:05:33,523 {\an8}Ukupno gledano, 95 00:05:33,603 --> 00:05:36,723 {\an8}tata je propustio možda 12 ili 15 mojih utrka, 96 00:05:36,803 --> 00:05:39,763 a ja sam u životu odvozio više od 400 utrka. 97 00:05:39,843 --> 00:05:44,123 Čuj, moramo imati profesionalne odnose, ne samo biti frendovi. 98 00:05:44,203 --> 00:05:45,683 Jesmo frendovi, 99 00:05:45,763 --> 00:05:49,563 ali imamo jasan cilj i svatko mora raditi svoj posao. 100 00:05:49,643 --> 00:05:52,403 Svaki moj uspjeh i neuspjeh 101 00:05:52,483 --> 00:05:56,123 proživjeli smo zajedno, kao obitelj, 102 00:05:56,203 --> 00:05:58,843 i on me bezuvjetno podupire. 103 00:06:00,643 --> 00:06:03,043 Nikita Mazepin veoma je dobar vozač. 104 00:06:03,123 --> 00:06:05,243 Smatram ga silno talentiranim. 105 00:06:05,323 --> 00:06:07,923 Mogao je imati malo više sreće. 106 00:06:08,003 --> 00:06:11,963 Lani je bio treći u F2, a to je bila vrlo borbena godina u F2. 107 00:06:13,683 --> 00:06:17,403 Nikita, ti si za većinu ljudi novo lice u svijetu Formule 1, 108 00:06:17,483 --> 00:06:20,403 ali neki već imaju štošta reći o tebi, 109 00:06:20,483 --> 00:06:24,123 o tvom ocu i njegovu novcu, iako te ne poznaju. 110 00:06:24,203 --> 00:06:25,923 Kakav je to osjećaj? 111 00:06:26,003 --> 00:06:27,763 Kritika nije nešto loše. 112 00:06:27,843 --> 00:06:31,523 Pljujte me koliko god želite. Ja sam se došao utrkivati. 113 00:06:31,603 --> 00:06:33,523 Utrkivat ću se i ostajem ovdje. 114 00:06:33,603 --> 00:06:36,003 U ovom poslu morate biti svjesni 115 00:06:36,083 --> 00:06:40,523 da su u ovome sportu sukobi dobrodošli jer to donosi više klikova. 116 00:06:40,603 --> 00:06:42,363 Haasovi novajlije 117 00:06:42,443 --> 00:06:44,963 neopisivo su važni za ovaj sport. 118 00:06:45,043 --> 00:06:46,843 -Sretno! -Hvala na razgovoru. 119 00:06:46,923 --> 00:06:51,403 Jedan od njih, zahvaljujući očevu sponzorstvu, 120 00:06:51,483 --> 00:06:54,243 zaslužan je za to što je momčad još na gridu, 121 00:06:55,243 --> 00:06:59,883 a drugi nosi jedno od najslavnijih prezimena 122 00:06:59,963 --> 00:07:01,603 u svijetu motoutrka. 123 00:07:02,723 --> 00:07:05,443 -Sad kažem kako se zovem? -Da. 124 00:07:05,523 --> 00:07:06,363 Dobro. 125 00:07:06,923 --> 00:07:10,803 Mick Schumacher. Imam 22 godine i vozim za Haas. 126 00:07:13,363 --> 00:07:15,803 Micka Schumachera ne treba predstavljati. 127 00:07:15,883 --> 00:07:17,163 Ostani tako. 128 00:07:17,243 --> 00:07:19,203 Otac mu je sedmerostruki prvak. 129 00:07:24,323 --> 00:07:27,563 Mick je njegov sin i ima dobar pedigre. 130 00:07:32,363 --> 00:07:36,563 Bilo mi je fantastično biti ondje i gledati oca kako vozi. 131 00:07:36,643 --> 00:07:39,363 On jest i uvijek će biti najveći u Formuli 1. 132 00:07:41,123 --> 00:07:45,083 Ja sam pobijedio u Formuli 3 i Formuli 2 i dospio ovamo. 133 00:07:45,883 --> 00:07:49,443 Privlačim veliku pozornost jer se prezivam Schumacher, 134 00:07:49,523 --> 00:07:53,123 ali ne opterećujem se puno time. 135 00:07:53,203 --> 00:07:55,443 Jednostavno je oduvijek tako. 136 00:08:08,003 --> 00:08:09,283 Dobro došli! 137 00:08:10,123 --> 00:08:11,683 Zdravo. Jesi dobro? 138 00:08:11,763 --> 00:08:12,603 Da, a ti? 139 00:08:12,683 --> 00:08:13,763 Jesam, hvala. 140 00:08:13,843 --> 00:08:17,123 Već su na snimanju. Gle, Guenthere. 141 00:08:17,643 --> 00:08:19,363 To sam samo za tebe napravio! 142 00:08:20,083 --> 00:08:21,363 Idemo gore. 143 00:08:22,243 --> 00:08:23,403 -'Jutro! -Super. 144 00:08:24,003 --> 00:08:24,963 Zdravo, Mick. 145 00:08:26,083 --> 00:08:28,563 Fora je što imamo njemačkog vozača Micka. 146 00:08:29,523 --> 00:08:32,243 Mick privlači mnogo njemačkih sponzora. 147 00:08:32,323 --> 00:08:33,603 Vrlo dobro. 148 00:08:33,683 --> 00:08:35,803 Osobito jer se preziva Schumacher. 149 00:08:35,883 --> 00:08:38,563 U Njemačkoj je to i dalje legendarno prezime. 150 00:08:39,483 --> 00:08:41,963 Noge mi ne dotiču pod. 151 00:08:43,803 --> 00:08:45,043 Upravo tako! 152 00:08:45,123 --> 00:08:48,363 Malenoj momčadi poput Haasa opstati je izazov. 153 00:08:48,443 --> 00:08:50,963 Dajemo sve od sebe da ne propadnemo. 154 00:08:51,043 --> 00:08:52,283 Nemamo izbora. 155 00:08:52,363 --> 00:08:55,583 Meni ponos ne brani da radim ovakve stvari. 156 00:08:58,803 --> 00:08:59,883 Dobro, hvala. 157 00:09:00,683 --> 00:09:02,363 Na drugu stranu, da. 158 00:09:03,603 --> 00:09:06,163 Pramac naprijed. 159 00:09:06,243 --> 00:09:08,203 -Vrh prema naprijed? -Vrh onamo. 160 00:09:08,283 --> 00:09:09,923 Pramac. Pramac i krma, ne? 161 00:09:10,443 --> 00:09:12,163 -Pramac? -Da, pramac. 162 00:09:12,243 --> 00:09:14,843 -Ne moraš sjesti u njega, naravno. -Nadam se! 163 00:09:18,803 --> 00:09:20,803 Ne bih više mogao izaći! 164 00:09:22,523 --> 00:09:23,523 Pokraj brodića. 165 00:09:26,403 --> 00:09:28,443 Reklamiramo saune, kade… 166 00:09:28,523 --> 00:09:30,723 Reklamiramo što god treba. 167 00:09:30,803 --> 00:09:33,123 To nam je u ugovorima, nemamo izbora. 168 00:09:33,803 --> 00:09:36,603 Možeš prodavati saune kao dodatni izvor prihoda. 169 00:09:36,683 --> 00:09:40,843 Prije 20 godina prodavao sam kuće. Pa mi zato ovo leži. 170 00:09:40,923 --> 00:09:44,123 Alexe, ostvario mi se san. U Aldijevu sam katalogu. 171 00:09:45,563 --> 00:09:46,403 To je… 172 00:09:47,523 --> 00:09:51,043 Misliš da mi je životni cilj bio dospjeti u Aldijev katalog? 173 00:09:56,963 --> 00:09:59,523 TRI DANA PRIJE UTRKE 174 00:10:00,443 --> 00:10:02,003 Bok, Guenthere. Kako si? 175 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 Haas dosad nije imao novajlije. 176 00:10:05,563 --> 00:10:08,003 Zanima me koliko mijenjaš svoj pristup. 177 00:10:09,043 --> 00:10:10,883 Oni su jebeni drkadžije. 178 00:10:10,963 --> 00:10:13,723 Hoćemo vidjeti blažu stranu Guenthera Steinera? 179 00:10:13,803 --> 00:10:16,243 Za nas voze dva jebena idiota. 180 00:10:16,323 --> 00:10:18,363 Neprihvatljivo! Bit će promjena. 181 00:10:18,443 --> 00:10:21,083 Kako se prilagođuješ suradnji s novajlijama? 182 00:10:21,163 --> 00:10:25,083 Prilagođujem se. Racionalan sam. Svjestan sam da su neiskusni. 183 00:10:25,163 --> 00:10:28,523 Stvarati im pritisak sada bilo bi potpuno pogrešno 184 00:10:28,603 --> 00:10:32,123 i kontraproduktivno. Moraju učiti, graditi samopouzdanje. 185 00:10:32,203 --> 00:10:33,523 I postat će uspješni. 186 00:10:38,603 --> 00:10:40,723 Haas je poput obiteljskog poduzeća. 187 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 Svi su veoma bliski. 188 00:10:43,683 --> 00:10:44,523 O, Bože! 189 00:10:45,043 --> 00:10:47,683 Umalo mi nije pola tijela popucalo! 190 00:10:47,763 --> 00:10:51,203 Ove nam je godine najvažnije izgraditi novu obitelj. 191 00:10:51,283 --> 00:10:53,203 Trebamo jednu s tobom i Mickom. 192 00:10:53,283 --> 00:10:54,323 Neka dođe ovamo. 193 00:10:54,403 --> 00:10:57,923 Pripremiti ih za nagodinu, da opet budemo konkurentni. 194 00:10:58,443 --> 00:11:01,043 Moramo ostati na okupu i odraditi sezonu. 195 00:11:03,043 --> 00:11:05,043 Momčad je spašena, to je glavno. 196 00:11:05,123 --> 00:11:08,723 Da. To je trenutačno najvažnije i to nam je temelj za dalje. 197 00:11:08,803 --> 00:11:11,763 Postat će skupo nastavi li Nikita razbijati bolide. 198 00:11:11,843 --> 00:11:13,523 -U jednom trenutku hoće. -Da. 199 00:11:14,043 --> 00:11:16,883 Nikiti početak sezone nije bio lak. 200 00:11:17,883 --> 00:11:19,603 SAKHIR BAHREIN 201 00:11:22,723 --> 00:11:24,443 O, Nikita Mazepin je izletio! 202 00:11:27,603 --> 00:11:28,603 Pas ti mater! 203 00:11:28,683 --> 00:11:33,843 Nikita Mazepin na prvoj je Velikoj nagradi izdržao točno tri zavoja. 204 00:11:35,843 --> 00:11:37,443 Mazepin je na šljunku. 205 00:11:37,523 --> 00:11:38,763 IMOLA ITALIJA 206 00:11:38,843 --> 00:11:40,083 Pas ti mater! 207 00:11:41,363 --> 00:11:44,643 To ga je Nikita Mazepin dodirnuo. 208 00:11:44,723 --> 00:11:47,403 Mazepin prolazi vatreno krštenje. 209 00:11:51,243 --> 00:11:53,603 -To je Nikita Mazepin. -Pa naravno. 210 00:11:53,683 --> 00:11:55,523 {\an8}Pokušaj izbjegavati Mazepina. 211 00:11:56,043 --> 00:11:57,483 On je jebena katastrofa. 212 00:11:58,203 --> 00:12:01,043 Možeš li nam kratko opisati utrku? 213 00:12:01,123 --> 00:12:02,483 -Ne želim. -Dobro. 214 00:12:02,563 --> 00:12:06,163 Nikita se zasad malo muči, ali mislim da će to proći. 215 00:12:06,243 --> 00:12:10,003 Teško je uvjeravati ljude da se smire, ali moramo. 216 00:12:10,083 --> 00:12:12,763 Iz burne reakcije neće ništa dobro proizaći. 217 00:12:12,843 --> 00:12:15,483 Mick je dobar. Ide u dobrom smjeru. 218 00:12:16,323 --> 00:12:17,723 {\an8}Ciljna zastava, Mick. 219 00:12:17,803 --> 00:12:21,803 -Sjajno si vozio. -Da. Bolid je bio mrak. Hvala. 220 00:12:23,243 --> 00:12:26,683 Mick je možda malo bolje pripremljen za Formulu 1. 221 00:12:26,763 --> 00:12:30,163 No obojici je to velika promjena. Ovo je puno viša razina. 222 00:12:35,203 --> 00:12:36,963 Ne vlada dobro raspoloženje. 223 00:12:37,043 --> 00:12:38,483 -Što se može. -Da. 224 00:12:38,563 --> 00:12:39,883 -Borimo se dalje. -Da. 225 00:12:41,603 --> 00:12:43,003 -Bravo. -Hvala. 226 00:12:43,083 --> 00:12:45,163 PETAK SLOBODNI TRENING 227 00:12:45,763 --> 00:12:48,963 Nikita Mazepin bio je sporiji od kolege Schumachera 228 00:12:49,043 --> 00:12:51,723 u svim kvalifikacijama ove sezone 229 00:12:51,803 --> 00:12:55,163 pa se sigurno očajnički želi dokazati u Španjolskoj. 230 00:12:55,243 --> 00:12:57,323 Nikita Mazepin silno je nesretan. 231 00:12:57,403 --> 00:13:00,683 Ne može svladati bolid, shvatiti kako funkcionira. 232 00:13:00,763 --> 00:13:04,723 To mu naruši samopouzdanje kad god sjedne u bolid. 233 00:13:05,523 --> 00:13:07,283 Napetost raste. 234 00:13:08,203 --> 00:13:11,203 Naslovni sponzor uvijek vrši pritisak, 235 00:13:11,283 --> 00:13:14,483 osobito kad je glavni direktor tvrtke vozačev otac. 236 00:13:14,563 --> 00:13:16,683 Pritisak izvana je golem. 237 00:13:18,963 --> 00:13:20,923 U Barceloni će biti zanimljivo. 238 00:13:21,523 --> 00:13:23,283 Dobro poznajem tu stazu. 239 00:13:23,883 --> 00:13:26,643 Imao sam priliku voziti ovdje vrlo brze bolide. 240 00:13:27,803 --> 00:13:30,763 Dobro sam prolazio ovdje u juniorskim kategorijama 241 00:13:30,843 --> 00:13:33,203 pa bih sada trebao biti još bolji. 242 00:13:48,963 --> 00:13:52,803 {\an8}Temperature u stražnjim gumama su dobre. 243 00:13:52,883 --> 00:13:55,003 {\an8}Prednje će se malo spustiti u krugu. 244 00:13:55,083 --> 00:13:56,523 {\an8}-Jasno. Dobro. -Super. 245 00:14:11,523 --> 00:14:13,003 Ovo je jebeno ludilo. 246 00:14:13,083 --> 00:14:15,923 -Jesi li dobro? -Sve u redu. 247 00:14:16,003 --> 00:14:19,763 Mazepin se vraća na stazu, razbacujući šljunak posvuda. 248 00:14:20,963 --> 00:14:23,683 To drugim vozačima neće biti ugodno. 249 00:14:25,163 --> 00:14:26,163 {\an8}NIKITIN SAVJETNIK 250 00:14:26,243 --> 00:14:27,123 {\an8}Pas mater! 251 00:14:28,323 --> 00:14:30,603 Trebao bi rasturati, poznaje stazu. 252 00:14:30,683 --> 00:14:33,323 Cijelo vrijeme govori da je poznaje. 253 00:14:33,403 --> 00:14:35,963 Razgovarat ću poslije s njim. 254 00:14:37,963 --> 00:14:39,963 {\an8}Reci nam kako ti je bilo. 255 00:14:40,683 --> 00:14:43,083 {\an8}Tražiš povratne informacije i dam ih. 256 00:14:43,163 --> 00:14:46,723 {\an8}Prilagodimo ga, a radi sve suprotno od onoga što želim. 257 00:14:46,803 --> 00:14:49,443 {\an8}Dakle, samo nazadujemo. 258 00:14:53,963 --> 00:14:56,963 I zašto sam toliko sporiji na pravcu od kolege? 259 00:14:58,243 --> 00:14:59,883 Provjerit ću. Čekaj. 260 00:15:03,923 --> 00:15:06,043 {\an8}Puno si bolji u ovom krugu, Mick. 261 00:15:06,123 --> 00:15:07,203 {\an8}Sjajno si vozio. 262 00:15:08,043 --> 00:15:11,283 {\an8}Bolid je bio odličan. Dobro mi odgovara. Hvala. 263 00:15:11,363 --> 00:15:12,243 {\an8}Dobro. 264 00:15:14,323 --> 00:15:17,883 {\an8}Ne znam zašto si govorio da trebam biti brži u trećem krugu 265 00:15:17,963 --> 00:15:19,603 {\an8}kad to nije moguće. 266 00:15:19,683 --> 00:15:23,483 {\an8}Samo zato što su neki poslije uspjeli postaviti bolja vremena. 267 00:15:23,563 --> 00:15:25,483 {\an8}-Ja nisam! -U redu. 268 00:15:32,963 --> 00:15:35,963 Pas ti mater! Eto zašto te ljudi mrze! 269 00:15:42,683 --> 00:15:44,203 Zbog ovakvih sranja! 270 00:15:44,723 --> 00:15:46,203 Ne mogu upravljati njime. 271 00:15:46,923 --> 00:15:50,683 Sve što sam radio u drugoj seriji sad je nemoguće. 272 00:15:51,723 --> 00:15:55,043 Super je ulagati u iduću godinu, no moram ga sada voziti. 273 00:15:55,123 --> 00:15:57,283 Ne razumijem kako ga on vozi. 274 00:15:58,763 --> 00:16:02,043 -Nema ovdje puno prijatelja. -Nema puno prijatelja. 275 00:16:02,123 --> 00:16:03,563 Svatko je za sebe. 276 00:16:05,003 --> 00:16:06,203 Vozačima novajlijama 277 00:16:06,283 --> 00:16:10,803 samopouzdanje ovisi o rezultatima, jasno. 278 00:16:10,883 --> 00:16:14,723 Nikiti se katkad čini da ga je Mick porazio. 279 00:16:14,803 --> 00:16:17,003 Kad si poražen, to te potpuno obori. 280 00:16:18,203 --> 00:16:21,203 Bilo je trzanja, podupravljanja i preupravljanja. 281 00:16:21,283 --> 00:16:22,923 Bilo je svega i svačega. 282 00:16:23,003 --> 00:16:26,363 Moramo o tome razgovarati i vidjeti što možemo učiniti. 283 00:16:26,443 --> 00:16:28,243 Bi li promjena bolida pomogla? 284 00:16:37,883 --> 00:16:39,003 Sjajno. 285 00:16:41,963 --> 00:16:43,483 -Bilo je zabavno. -Da. 286 00:16:44,003 --> 00:16:45,483 Opći komentar. 287 00:16:46,323 --> 00:16:49,603 Jako je velika razlika između C1 i C3. 288 00:16:49,683 --> 00:16:52,323 Ne mogu voziti na C1. 289 00:16:52,403 --> 00:16:55,403 Ne utrkujem se, samo pokušavam ostati na stazi. 290 00:16:56,003 --> 00:16:57,883 Ne želim više C3 291 00:16:57,963 --> 00:17:00,363 jer uopće ne razumijem tu gumu. 292 00:17:00,443 --> 00:17:01,283 Misliš, C1? 293 00:17:01,803 --> 00:17:03,403 -Ne mogu voziti na C1. -Da. 294 00:17:03,483 --> 00:17:06,283 Ne želim razgovarati o tome. Ne znam za balans… 295 00:17:06,363 --> 00:17:08,523 Dobro, usredotočimo se na C3. 296 00:17:08,603 --> 00:17:11,323 Možemo li razgovarati kad završiš ovdje? 297 00:17:15,483 --> 00:17:18,643 Najprije ti želim reći da ti zbilja nastojimo pomoći, 298 00:17:18,723 --> 00:17:20,203 ali moraš i ti meni. 299 00:17:20,283 --> 00:17:22,523 Ne budi agresivan na radiovezi. 300 00:17:22,603 --> 00:17:24,923 Ništa ne postižeš. Ekipa te se boji. 301 00:17:25,003 --> 00:17:26,163 Ako sam pičkica… 302 00:17:26,243 --> 00:17:30,043 Ne, nisi pičkica. Ne kažem da te trebaju voljeti. 303 00:17:30,123 --> 00:17:32,163 Samo budi neutralan. Kužiš? 304 00:17:32,243 --> 00:17:34,563 Ne govori: „Ovo je jebeno sranje!” 305 00:17:34,643 --> 00:17:36,083 To nikomu ne pomaže. 306 00:17:36,163 --> 00:17:40,883 Jebena ljubaznost neće mi pomoći da ostanem ovdje. 307 00:17:40,963 --> 00:17:44,163 Ne bude li momčad ujedinjena, svi ćemo propasti. 308 00:17:44,243 --> 00:17:46,083 Zbilja dajem sve od sebe. 309 00:17:46,163 --> 00:17:50,043 Ali kažu da moram poboljšati vrijeme kruga u trećem zavoju 310 00:17:50,123 --> 00:17:51,923 jer je Mick to učinio. 311 00:17:52,003 --> 00:17:54,043 Ali moraš i dalje pokušavati. 312 00:17:54,123 --> 00:17:57,443 Približavaš se Micku. Znam da si strašno frustriran. 313 00:17:57,523 --> 00:18:02,083 Ali ne postoji čarobno rješenje za bolid i mislim da ga Mick bolje svladava. 314 00:18:02,763 --> 00:18:03,803 Što trebamo? 315 00:18:03,883 --> 00:18:08,523 Smatram da je u ovom trenutku najpovoljnije rješenje 316 00:18:09,163 --> 00:18:12,563 pokušati meni složiti drukčiji bolid. 317 00:18:14,003 --> 00:18:15,243 Bolid je jednak. 318 00:18:15,323 --> 00:18:17,743 Iako si uvjeren da nije, bolid je jednak. 319 00:18:18,803 --> 00:18:20,963 NEDJELJA UTRKA 320 00:18:22,403 --> 00:18:25,083 Prekrasan je dan na obalama Sredozemnog mora. 321 00:18:25,163 --> 00:18:29,443 Dobro došli na 51. VN Španjolske u sklopu Svjetskog prvenstva F1 322 00:18:29,523 --> 00:18:32,163 i na Circuit de Barcelona-Catalunya. 323 00:18:35,163 --> 00:18:36,363 -Zdravo. -Kako si? 324 00:18:36,443 --> 00:18:37,603 Pomalo živčan. 325 00:18:37,683 --> 00:18:38,643 Zašto opet? 326 00:18:39,163 --> 00:18:40,683 Želim da budemo brži. 327 00:18:40,763 --> 00:18:42,483 Svi želimo biti brži. 328 00:18:45,363 --> 00:18:47,243 Po čemu su bolidi različiti? 329 00:18:47,323 --> 00:18:51,323 Drugi bolid ima malo nižu stražnju visinu oslanjanja. 330 00:18:51,403 --> 00:18:52,963 Da i mi to napravimo? 331 00:18:53,603 --> 00:18:54,523 U redu. 332 00:18:54,603 --> 00:18:58,883 F1 je nemilosrdno okruženje kad nešto ne ide kako treba. 333 00:18:58,963 --> 00:19:01,283 Kad pogledate moje rezultate, 334 00:19:01,883 --> 00:19:05,003 jasno je da se bolidom nije moglo upravljati, 335 00:19:05,083 --> 00:19:07,403 i to stalno iznova. 336 00:19:10,963 --> 00:19:12,243 Svaki vozač Formule 1 337 00:19:12,323 --> 00:19:15,683 mora vjerovati da je najbolji, imati takav mentalitet. 338 00:19:15,763 --> 00:19:18,963 Ako nema bolje rezultate od momčadskoga kolege, 339 00:19:19,043 --> 00:19:20,763 a ima jednaku opremu, 340 00:19:20,843 --> 00:19:22,563 sumnjat će u motor, 341 00:19:22,643 --> 00:19:23,883 u mjenjač… 342 00:19:23,963 --> 00:19:26,763 „Imam li jednak bolid? Imam li jednaku šasiju?” 343 00:19:26,843 --> 00:19:31,803 Propitivat će svaki dio bolida koji bi mogao biti različit 344 00:19:31,883 --> 00:19:34,043 prije nego što pogleda sebe. 345 00:19:35,683 --> 00:19:38,203 Svima dajemo jednaku opremu. 346 00:19:38,283 --> 00:19:41,363 Prema ugovoru su jednaki. Tako je u našoj momčadi. 347 00:19:43,043 --> 00:19:46,203 {\an8}Mislim da je cijela ta drama obično praznovjerje. 348 00:19:46,283 --> 00:19:49,243 {\an8}U vozaču je problem. Možeš promijeniti bolid. 349 00:19:49,323 --> 00:19:53,363 {\an8}Ali ako na stazi ne radiš što treba, nećeš biti brži. 350 00:19:54,083 --> 00:19:56,563 Ti su mladi dečki pod golemim pritiskom 351 00:19:56,643 --> 00:20:00,043 kada dođu u Formulu 1 pa žele vrhunske rezultate, 352 00:20:00,123 --> 00:20:03,963 što nije moguće jer su ostali vozači prilično dobri. 353 00:20:08,043 --> 00:20:11,323 Svi vjeruju u čaroliju. Ne, nema čarolije u ovom sportu. 354 00:20:11,403 --> 00:20:14,043 Bitna je marljivost, jebena predanost… 355 00:20:14,123 --> 00:20:15,563 I novac, da sve opstane. 356 00:20:15,643 --> 00:20:18,183 Točno. Bez novca ne ide. 357 00:20:20,323 --> 00:20:22,563 Dan je utrke u Barceloni. 358 00:20:22,643 --> 00:20:24,563 Četvrta je utrka sezone. 359 00:20:24,643 --> 00:20:28,603 {\an8}Nakon novih loših kvalifikacija Mazepin je opet na začelju grida, 360 00:20:28,683 --> 00:20:30,763 {\an8}iza kolege Micka Schumachera. 361 00:20:35,003 --> 00:20:35,843 {\an8}Provjera veze. 362 00:20:38,163 --> 00:20:39,123 Čujem jasno. 363 00:20:49,523 --> 00:20:51,363 {\an8}Utrkujemo se u Barceloni. 364 00:20:55,003 --> 00:20:57,843 {\an8}-Približimo se onima ispred. -Može. 365 00:21:01,403 --> 00:21:04,083 Mick Schumacher vrlo je dobro startao. 366 00:21:04,803 --> 00:21:07,163 Mick sjajno vozi u Haasu, zar ne? 367 00:21:07,683 --> 00:21:08,883 {\an8}Odlaze mi stražnje! 368 00:21:12,443 --> 00:21:13,483 Mick Schumacher, 369 00:21:13,563 --> 00:21:14,683 George Russell, 370 00:21:14,763 --> 00:21:15,723 Nicholas Latifi, 371 00:21:15,803 --> 00:21:18,603 a za njima zaostaje Nikita Mazepin. 372 00:21:21,603 --> 00:21:22,923 {\an8}Stražnje me izdaju. 373 00:21:23,723 --> 00:21:25,323 Mazepin se malko muči. 374 00:21:26,123 --> 00:21:28,003 Gume ne uživaju. 375 00:21:29,403 --> 00:21:32,203 Hamilton prestiže Mazepina za cijeli krug. 376 00:21:32,883 --> 00:21:33,963 Kakav je balans? 377 00:21:34,563 --> 00:21:35,563 {\an8}Nije dobar! 378 00:21:35,643 --> 00:21:39,403 Vozio je pola sekunde sporije u prošlom krugu. 379 00:21:40,323 --> 00:21:42,523 Ako možeš pritisnuti, možda pomogne. 380 00:21:42,603 --> 00:21:44,083 Pritišćem koliko mogu. 381 00:21:44,603 --> 00:21:46,963 Ovo je grozno. 382 00:21:47,563 --> 00:21:49,203 Ako pritisnem jače, 383 00:21:49,283 --> 00:21:50,523 postane loše. 384 00:21:56,603 --> 00:21:58,803 {\an8}Ciljna zastava, Mick. Ciljna zastava. 385 00:22:01,643 --> 00:22:02,683 {\an8}Gadna utrka, Maz. 386 00:22:07,923 --> 00:22:11,843 Jako je teško voziti taj bolid. Balans je kao dan i noć. 387 00:22:13,443 --> 00:22:15,403 Nešto potpuno suprotno. 388 00:22:18,083 --> 00:22:20,163 Slušaj. I ja vjerujem 389 00:22:20,243 --> 00:22:23,803 da je tolika razlika nemoguća. 390 00:22:26,083 --> 00:22:28,803 Kad sranje krene, ne prestaje. 391 00:22:29,883 --> 00:22:31,723 Što radite s mojim sinom? 392 00:22:32,363 --> 00:22:34,003 Momčad ne zna što da radi. 393 00:22:34,923 --> 00:22:36,683 Ako se to ne promijeni, 394 00:22:37,403 --> 00:22:41,643 poslat ću službeno pismo da ukidamo financiranje i povlačimo se. 395 00:22:41,723 --> 00:22:44,203 Imat će velikih problema s novcem. 396 00:22:45,163 --> 00:22:47,083 Neka odluče što će raditi. 397 00:22:47,603 --> 00:22:50,083 Nećemo i dalje govoriti: 398 00:22:50,163 --> 00:22:52,443 „Hajdemo, pokušajmo.” 399 00:22:52,523 --> 00:22:53,883 Prošle su tri utrke. 400 00:22:53,963 --> 00:22:58,563 Ako povučemo Uralkali, zbogom utrkivanju! 401 00:22:59,083 --> 00:23:00,483 Zamijenite bolide. 402 00:23:00,563 --> 00:23:03,163 Svi znaju da je netko u prednosti. 403 00:23:03,683 --> 00:23:05,563 Možda se prestanemo utrkivati. 404 00:23:07,083 --> 00:23:09,683 Samo sam ti htio reći da je Dmitrij došao 405 00:23:10,403 --> 00:23:12,803 i rekao da će poslati službeno pismo. 406 00:23:12,883 --> 00:23:14,083 U vezi s čime? 407 00:23:14,163 --> 00:23:15,403 S povlačenjem. 408 00:23:16,643 --> 00:23:18,723 -Povlačenjem iz čega? -Formule 1. 409 00:23:19,443 --> 00:23:20,443 Zašto? 410 00:23:20,523 --> 00:23:22,803 Vjeruje da su bolidi različiti. 411 00:23:22,883 --> 00:23:24,243 Uporno to ponavlja. 412 00:23:24,323 --> 00:23:29,203 Moramo to nekako riješiti. 413 00:23:30,843 --> 00:23:33,403 Guenther je ove godine u čudnoj situaciji 414 00:23:33,483 --> 00:23:36,763 jer mu je cilj za 2021. da Haas opstane. 415 00:23:36,843 --> 00:23:40,523 Mora preživjeti ma koliko utrka bilo u godini 416 00:23:40,603 --> 00:23:42,243 i dočekati 2022. 417 00:23:42,323 --> 00:23:44,203 On mora održati momčad na okupu 418 00:23:44,283 --> 00:23:46,963 i izdržati do kraja. 419 00:23:49,883 --> 00:23:53,003 JUŽNI TIROL ITALIJA 420 00:23:55,403 --> 00:23:57,163 Koliko je visoka Tabaretta? 421 00:23:57,243 --> 00:23:59,363 -2550 metara. -2550 metara, da. 422 00:24:02,923 --> 00:24:03,923 Samo polako. 423 00:24:04,683 --> 00:24:05,683 Dobro. 424 00:24:05,763 --> 00:24:07,963 Bez brige. Ne opterećujem se. 425 00:24:11,483 --> 00:24:13,643 Kako sad ide s Nikitom? 426 00:24:13,723 --> 00:24:15,603 A osobito s njegovim ocem? 427 00:24:16,243 --> 00:24:18,563 Imamo ugovore s Uralkalijem 428 00:24:18,643 --> 00:24:21,003 i nadam se da će ih poštovati. 429 00:24:21,523 --> 00:24:24,123 Ali ne možeš tek tako doći u Formulu 1 430 00:24:24,203 --> 00:24:28,243 i očekivati da će sve ići kako želiš. 431 00:24:33,283 --> 00:24:34,123 Kvragu! 432 00:24:36,323 --> 00:24:38,403 To je prilično naporno. 433 00:24:39,443 --> 00:24:42,083 Psihički, jer je to velika odgovornost. 434 00:24:42,723 --> 00:24:44,443 Imamo puno zaposlenika 435 00:24:44,523 --> 00:24:47,403 i osjećam se odgovornim za njih. 436 00:24:48,043 --> 00:24:49,523 Ne bojim se. 437 00:24:51,923 --> 00:24:53,963 Formula 1 pomalo je ekstremna. 438 00:24:54,043 --> 00:24:58,363 Ma što radio, svaki se tvoj potez nadzire i to ti stvara pritisak. 439 00:24:58,443 --> 00:25:00,043 Uže će nas držati, zar ne? 440 00:25:01,643 --> 00:25:03,923 Uvijek si na rubu. Nikad nisi opušten. 441 00:25:12,483 --> 00:25:14,443 Ljetna je pauza prilika 442 00:25:14,523 --> 00:25:16,843 da sagledaš i procesuiraš situaciju. 443 00:25:19,523 --> 00:25:21,403 Nikiti bih poručio: 444 00:25:21,923 --> 00:25:24,283 „Učini što moraš da razbistriš misli, 445 00:25:24,363 --> 00:25:26,803 da možeš opet jasno rasuđivati. 446 00:25:27,763 --> 00:25:29,843 Izbaci frustraciju iz sebe 447 00:25:30,723 --> 00:25:33,643 jer moramo biti ujedinjeni da bismo opstali.” 448 00:25:38,323 --> 00:25:41,523 MOSKVA RUSIJA 449 00:25:45,283 --> 00:25:46,163 Mrak, stari! 450 00:25:46,843 --> 00:25:48,163 Samo nastavi. Bravo. 451 00:25:49,763 --> 00:25:51,363 Jako je lijepo biti doma. 452 00:25:51,923 --> 00:25:55,243 U Rusiji se uopće ne osjećam kao vozač Formule 1. 453 00:25:56,083 --> 00:25:58,003 Nema napetosti koja proizlazi 454 00:25:58,523 --> 00:26:01,643 iz putovanja, utrkivanja i nekih teških trenutaka. 455 00:26:07,683 --> 00:26:08,563 Ljevica! 456 00:26:09,283 --> 00:26:12,843 Bravo. I… Dobro! Lakše! 457 00:26:12,923 --> 00:26:16,043 Jako je važno psihički se resetirati i ispuhati se. 458 00:26:26,283 --> 00:26:28,283 U Barceloni sam bio pod stresom. 459 00:26:28,803 --> 00:26:30,083 Ali ne samo ondje. 460 00:26:30,163 --> 00:26:32,443 U Bahreinu. 461 00:26:32,523 --> 00:26:33,363 Ne znam… 462 00:26:33,443 --> 00:26:37,283 {\an8}Ako kasniš za kolegom više od sekunde, nešto nije u redu. 463 00:26:37,363 --> 00:26:40,003 Jako si gubio samopouzdanje. 464 00:26:40,083 --> 00:26:44,083 A onda se u drugoj utrci to nastavilo 465 00:26:44,163 --> 00:26:47,183 i počeo sam se brinuti jer nešto nije bilo u redu. 466 00:26:51,763 --> 00:26:52,883 Nakon Bahreina 467 00:26:53,903 --> 00:26:55,203 zbilja se sve raspalo. 468 00:26:56,443 --> 00:26:58,843 Formula 1 je viša razina, naravno. 469 00:26:58,923 --> 00:27:01,843 Izađeš na stazu i moraš voziti na rubu. 470 00:27:02,403 --> 00:27:03,883 Prijeđeš li ga, 471 00:27:03,963 --> 00:27:07,123 možeš se izvrtjeti ili završiti u zidu. 472 00:27:08,123 --> 00:27:09,323 Bez samopouzdanja 473 00:27:09,403 --> 00:27:13,283 ne mogu izvući maksimalni potencijal iz bolida. 474 00:27:16,363 --> 00:27:18,123 Guenther mi je bio oslonac 475 00:27:18,203 --> 00:27:23,083 u trenucima kad sam trebao potporu jer sam se osjećao vrlo ranjivo, 476 00:27:23,163 --> 00:27:28,203 ali je katkad i vrlo direktan kad nije zadovoljan. 477 00:27:28,283 --> 00:27:30,723 A ja sam zapravo klinac 478 00:27:30,803 --> 00:27:32,043 u sportu odraslih. 479 00:27:33,563 --> 00:27:34,803 Jesi sad samopouzdan? 480 00:27:36,523 --> 00:27:38,803 Da, jako sam samopouzdan. Mislim… 481 00:27:40,083 --> 00:27:43,963 Meni je Soči najvažnija utrka ove godine. 482 00:27:44,043 --> 00:27:47,283 Smatram da sam se savršeno pripremio za Soči. 483 00:27:54,563 --> 00:27:57,423 Ovo bi mogla biti utrka u kojoj je sve moguće. 484 00:27:57,503 --> 00:28:00,603 Boriš se protiv svoga kolege pa, iskreno… 485 00:28:00,683 --> 00:28:04,203 Pitanje je koji će od vas završiti sprijeda. 486 00:28:04,763 --> 00:28:07,723 Bilo bi lijepo da ovaj vikend završiš ispred njega. 487 00:28:13,203 --> 00:28:15,243 SOČI RUSIJA 488 00:28:15,323 --> 00:28:18,963 Ovo je osma Velika nagrada Rusije u Svjetskom prvenstvu. 489 00:28:21,723 --> 00:28:23,083 „Skini kapuljaču.” 490 00:28:23,163 --> 00:28:24,923 „Ne, sad sam zbilja vaš.” 491 00:28:25,003 --> 00:28:26,363 „Skini…” A, ne znaš… 492 00:28:26,883 --> 00:28:28,123 -Mrak film? -Da. 493 00:28:29,003 --> 00:28:30,443 Hej. 494 00:28:30,523 --> 00:28:32,283 -Kako si? Dobro? -Da. 495 00:28:32,363 --> 00:28:35,163 -Zimska jakna. -Da, smrzavam se! 496 00:28:36,243 --> 00:28:37,283 Dobro jutro. 497 00:28:50,363 --> 00:28:51,203 'Jutro! 498 00:28:53,803 --> 00:28:55,043 Dobro došao u Rusiju. 499 00:29:01,123 --> 00:29:02,203 {\an8}Tipično za Rusiju! 500 00:29:02,763 --> 00:29:04,843 {\an8}Kamo ide u ovo doba? 501 00:29:05,963 --> 00:29:06,883 Ayao-san. 502 00:29:06,963 --> 00:29:08,323 -Sve u redu? -Dobro sam. 503 00:29:08,403 --> 00:29:09,523 Sretan što si doma? 504 00:29:10,123 --> 00:29:11,363 -Jako sam zauzet. -Da. 505 00:29:11,443 --> 00:29:13,603 Logično. To ti je domaća utrka. 506 00:29:13,683 --> 00:29:14,523 Majku mu! 507 00:29:17,083 --> 00:29:21,683 Ovo je vrlo teška godina za Nikitu, njegova oca i momčad Haas F1. 508 00:29:22,643 --> 00:29:25,363 Kako bi održao momčad na okupu, 509 00:29:25,443 --> 00:29:30,043 Nikita se na domaćoj utrci ne smije izvrtjeti, slupati… 510 00:29:30,843 --> 00:29:34,923 Mora doći do cilja, opet biti samopouzdan i dokazati da pripada ovamo. 511 00:29:37,083 --> 00:29:40,403 Obitelji Mazepin Velika nagrada Rusije je najvažnija. 512 00:29:40,483 --> 00:29:44,243 Silno im je važno samo se pojaviti ondje. 513 00:29:45,043 --> 00:29:47,363 Uralkali je velika tvrtka u Rusiji. 514 00:29:47,443 --> 00:29:49,963 Nikiti je to prva Velika nagrada u Rusiji. 515 00:29:50,043 --> 00:29:52,723 Žele pokazati sunarodnjacima što mogu 516 00:29:52,803 --> 00:29:54,643 i to stvara dodatni pritisak 517 00:29:54,723 --> 00:29:58,363 pa je sve skupa prilično napeto. 518 00:30:01,243 --> 00:30:04,163 Ako imamo dobre rezultate, svi su zadovoljni. 519 00:30:04,243 --> 00:30:07,083 Želim da nam svi partneri budu zadovoljni. 520 00:30:07,163 --> 00:30:10,403 Jesi li se bojao da bi Dmitrij mogao povući sponzorstvo? 521 00:30:10,483 --> 00:30:12,443 -Ne bih o tome. -Dobro. 522 00:30:13,563 --> 00:30:15,283 NEDJELJA DAN UTRKE 523 00:30:15,363 --> 00:30:19,363 U Sočiju se čini da je Haas poslušao svojeg vozača Nikitu Mazepina. 524 00:30:19,443 --> 00:30:21,963 Za domaću utrku dali su mu novu šasiju. 525 00:30:22,043 --> 00:30:24,283 Vidjet ćemo hoće li to nešto značiti. 526 00:30:24,363 --> 00:30:26,643 Haas ove godine još nema bodova, 527 00:30:26,723 --> 00:30:29,883 a Mick je u posljednjih 13 utrka bio bolji od kolege. 528 00:31:01,683 --> 00:31:03,483 {\an8}Dvije minute do početka. 529 00:31:14,803 --> 00:31:16,403 Velika nagrada Rusije! 530 00:31:16,483 --> 00:31:19,523 {\an8}Pet svjetala je upaljeno. Svjetla se gase i krećemo! 531 00:31:28,523 --> 00:31:31,803 {\an8}Sainz dobiva dobru zavjetrinu. Hamilton ide s unutarnje. 532 00:31:38,203 --> 00:31:40,963 Schumacher i Giovinazzi dodirnuli su se. 533 00:31:41,043 --> 00:31:42,723 Bolid je možda oštećen. 534 00:31:43,803 --> 00:31:44,803 Pas ti mater! 535 00:31:58,643 --> 00:32:00,163 -Dobar start. -Da. 536 00:32:01,843 --> 00:32:03,963 Dobar prvi krug, stari. Bravo. 537 00:32:05,163 --> 00:32:06,443 {\an8}Sad pritisni. 538 00:32:12,443 --> 00:32:14,323 {\an8}Mick, moramo izaći. 539 00:32:14,403 --> 00:32:16,323 Imamo nekakav kvar. 540 00:32:16,403 --> 00:32:17,323 Izađi sa staze. 541 00:32:17,923 --> 00:32:20,083 Mick, moramo odmah u boks. 542 00:32:20,163 --> 00:32:21,163 Parkiraj bolid. 543 00:32:21,243 --> 00:32:24,083 Ne možemo riješiti problem u ovoj situaciji. 544 00:32:24,163 --> 00:32:27,403 Žao mi je. Dođi u boks i parkiraj bolid. 545 00:32:28,043 --> 00:32:31,443 Haasov Mick Schumacher ispada iz Velike nagrade Rusije. 546 00:32:45,203 --> 00:32:47,603 {\an8}Reci mi na čemu trebam poraditi. 547 00:32:47,683 --> 00:32:51,083 {\an8}Misli na balans kočnica. Namjesti položaj prema potrebi. 548 00:32:52,603 --> 00:32:54,443 Vidim laganu kišicu. 549 00:32:56,243 --> 00:32:57,363 U redu. 550 00:32:57,443 --> 00:32:58,643 Nadziremo je. 551 00:32:59,163 --> 00:33:02,603 Još četiri kruga. Očekujemo nekoliko kapi kiše. 552 00:33:03,643 --> 00:33:06,283 {\an8}-Moram u boks po intermedije. -Dobro. 553 00:33:07,003 --> 00:33:09,483 Sigurno trebamo intermedije? 554 00:33:11,603 --> 00:33:12,523 Da. 555 00:33:14,043 --> 00:33:16,403 U redu. Boks, Nikita. 556 00:33:19,443 --> 00:33:23,083 Vidio sam da se oblaci skupljaju i postaju sve tamniji. 557 00:33:23,163 --> 00:33:26,203 U Rusiji su oblaci nekako drukčiji. 558 00:33:26,283 --> 00:33:31,763 Kad bih išao iz škole i ugledao takve oblake, za 20 minuta počela bi kiša. 559 00:33:31,843 --> 00:33:34,003 Iskreno, nisam nimalo dvojio. 560 00:33:35,363 --> 00:33:38,243 Mazepin vrlo rano dolazi po gume za kišu. 561 00:33:38,323 --> 00:33:39,763 To je važna odluka. 562 00:33:39,843 --> 00:33:43,043 Mogla bi mu se isplatiti bude li kiše, 563 00:33:43,123 --> 00:33:45,723 ali većina momčadi zasad ne mijenja gume. 564 00:33:50,083 --> 00:33:53,123 {\an8}Sebastiane, očekujemo jaču kišu. 565 00:33:53,203 --> 00:33:55,083 {\an8}Hoćemo intermedije? Što misliš? 566 00:33:55,163 --> 00:33:57,883 {\an8}Popušta. Staza je bolja. 567 00:33:57,963 --> 00:33:59,443 {\an8}U redu. Ne dolazi. 568 00:34:02,043 --> 00:34:04,963 Zadovoljan gumama, Checo? Želiš li intermedije? 569 00:34:05,723 --> 00:34:06,563 {\an8}Ne. 570 00:34:07,123 --> 00:34:07,963 {\an8}U redu. 571 00:34:08,643 --> 00:34:10,123 {\an8}Ispred tebe je Mazepin. 572 00:34:11,523 --> 00:34:15,283 Iskusniji vozači još ne mijenjaju gume. 573 00:34:15,363 --> 00:34:17,203 Je li Mazepin pogriješio? 574 00:34:19,843 --> 00:34:22,603 Maz, upotrijebimo sad ove gume. 575 00:34:27,083 --> 00:34:30,043 Lando, želiš li intermedije? 576 00:34:30,123 --> 00:34:30,963 Ne! 577 00:34:32,683 --> 00:34:35,243 Teška odluka za Landa Norrisa. 578 00:34:37,883 --> 00:34:41,003 U srednjem sektoru je prevlažno. Norris vrluda. 579 00:34:41,083 --> 00:34:43,123 Mazepin nadoknađuje krug. 580 00:34:45,083 --> 00:34:47,883 Maz, možemo jače pritisnuti na ovim gumama. 581 00:34:47,963 --> 00:34:49,403 Pritisni. 582 00:34:54,643 --> 00:34:57,603 Sjajno, stari. SOC 6. 583 00:34:58,403 --> 00:35:00,763 {\an8}Još kiše! Sranje. 584 00:35:00,843 --> 00:35:03,083 {\an8}Da. U redu. Boks, Sebastiane. 585 00:35:04,243 --> 00:35:07,163 {\an8}Sada Vettel shvaća da je trebao promijeniti gume. 586 00:35:10,283 --> 00:35:11,643 Norris je izletio! 587 00:35:11,723 --> 00:35:13,963 Britanski vozač gubi kontrolu. 588 00:35:15,923 --> 00:35:16,763 Sirotan. 589 00:35:18,443 --> 00:35:20,483 Jebeno… Full wet, dečki. 590 00:35:21,083 --> 00:35:23,643 -Ne mogu ovako. -Dođi u boks. 591 00:35:25,843 --> 00:35:27,083 {\an8}Odlični krugovi, Maz. 592 00:35:27,163 --> 00:35:28,903 {\an8}Samo tako nastavi. Dobro je. 593 00:35:30,203 --> 00:35:31,323 {\an8}Posljednji krug. 594 00:35:33,283 --> 00:35:36,483 Lewis Hamilton odnosi svoju stotu pobjedu! 595 00:35:36,563 --> 00:35:39,123 Osvaja Veliku nagradu Rusije! 596 00:35:43,803 --> 00:35:45,683 Maz, evo ciljne zastave. 597 00:35:47,283 --> 00:35:51,963 {\an8}Sjajan start i izlazni krug i sjajno si se branio od bržih bolida. 598 00:35:52,043 --> 00:35:54,043 {\an8}Dobro sam rekao za gume, ha? 599 00:35:54,683 --> 00:35:56,563 {\an8}Drugi ih nisu odmah promijenili 600 00:35:56,643 --> 00:35:59,363 {\an8}i poslije su se mučili. Bravo. 601 00:36:00,363 --> 00:36:02,403 {\an8}Bolji si od Latifija i Micka. 602 00:36:03,243 --> 00:36:04,403 Odlična utrka. 603 00:36:08,043 --> 00:36:10,603 Mislim da je Nikita zaslužio mjesto u F1. 604 00:36:11,203 --> 00:36:13,763 Nikita je sa svakom utrkom sve bolji. 605 00:36:13,843 --> 00:36:18,123 Ne postiže samo bolje rezultate, nego i bolje surađuje s ljudima 606 00:36:18,203 --> 00:36:20,003 i bolje obavlja svoj posao. 607 00:36:20,083 --> 00:36:21,163 Hvala ti. Hvala. 608 00:36:22,483 --> 00:36:23,523 -Sretan je. -Da. 609 00:36:23,603 --> 00:36:26,243 -Da. -Iz utrke u utrku sve je smireniji. 610 00:36:26,323 --> 00:36:27,483 -Točno. -Da. 611 00:36:27,563 --> 00:36:28,563 To je pozitivno. 612 00:36:29,403 --> 00:36:30,243 Jako dobro. 613 00:36:30,763 --> 00:36:32,363 -Da. -Hvala. 614 00:36:34,803 --> 00:36:39,123 Vjerujemo jedni u druge. Odsad možemo biti samo bolji. 615 00:36:39,203 --> 00:36:41,523 I bit ćemo. 616 00:36:41,603 --> 00:36:42,883 -Hvala. -Hvala. 617 00:36:45,403 --> 00:36:48,323 SCHUMACHER I MAZEPIN VOZIT ĆE I 2022. ZA HAAS 618 00:36:48,403 --> 00:36:51,363 MAZEPIN PLANIRA U 2022. POVEĆATI SREDSTVA ZA HAAS 619 00:36:56,643 --> 00:36:58,603 Čovjek uči iz najtežih situacija. 620 00:36:58,683 --> 00:37:00,683 Govorim to i mladim ljudima. 621 00:37:01,203 --> 00:37:04,923 Nije bitno što padneš, nego je bitno da opet ustaneš. 622 00:37:06,603 --> 00:37:08,963 Da sam znao koliko će biti teško, 623 00:37:09,043 --> 00:37:10,523 možda ne bih ovo radio. 624 00:37:12,243 --> 00:37:15,323 U F1 ne znaš što te čeka. 625 00:37:15,403 --> 00:37:17,763 Uvijek se izlažeš riziku. 626 00:37:18,363 --> 00:37:22,643 Ja mogu to podnijeti i nadam se da će nešto dobro proizaći iz toga. 627 00:37:22,723 --> 00:37:25,763 Ako ne uspije, pokušaj ponovno. Nikad ne odustaj. 628 00:37:30,763 --> 00:37:32,163 Bravo, Guenthere. 629 00:37:32,243 --> 00:37:33,483 Živjela planina! 630 00:37:33,563 --> 00:37:35,043 -Hvala. -Johannese, bravo. 631 00:37:35,123 --> 00:37:36,803 -Živjela planina! -Bravo! 632 00:37:36,883 --> 00:37:37,963 Bravo. 633 00:37:43,283 --> 00:37:44,683 To je životni eliksir. 634 00:37:47,163 --> 00:37:49,963 Ove je godine trebalo puno toga riješiti, 635 00:37:50,043 --> 00:37:54,023 ali smatram da smo puno toga naučili. 636 00:37:55,163 --> 00:37:58,163 Još smo ovdje i cilj nam je da nagodinu budemo jači. 637 00:38:01,403 --> 00:38:03,163 Koliko jaki? Nemam pojma. 638 00:38:08,723 --> 00:38:10,603 {\an8}Ovo mi je najteža godina dosad. 639 00:38:10,683 --> 00:38:13,963 {\an8}-Daniel je pod većim pritiskom. -Ferrari je ispred nas. 640 00:38:14,923 --> 00:38:17,243 Oba vozača moraju osvajati bodove. 641 00:38:17,323 --> 00:38:19,863 -Daniel je prespor. -Ne slažemo se, dobro. 642 00:38:20,403 --> 00:38:21,923 Borit ćemo se do kraja. 643 00:38:22,923 --> 00:38:24,403 {\an8}POSLIJE U OVOJ SEZONI… 644 00:38:24,483 --> 00:38:25,963 {\an8}Četiri su vozača ispala. 645 00:38:26,523 --> 00:38:28,783 U ovakvim je utrkama sve moguće. 646 00:38:29,283 --> 00:38:30,243 U vodstvu si. 647 00:38:30,823 --> 00:38:33,003 Kako biste opisali svoj odnos? 648 00:38:33,923 --> 00:38:35,043 Jebena šupčina! 649 00:38:35,123 --> 00:38:36,603 Nema nikakvog odnosa. 650 00:39:01,883 --> 00:39:06,883 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić