1
00:00:07,683 --> 00:00:10,883
JUŽNI TIROL
ITALIJA
2
00:00:13,003 --> 00:00:14,683
Još se moramo puno penjati.
3
00:00:15,983 --> 00:00:18,523
-Preko glečera.
-A ja već padam.
4
00:00:21,763 --> 00:00:23,523
-Idemo.
-Dobro.
5
00:00:27,643 --> 00:00:30,003
Kad sam bio dijete, tatin znanac
6
00:00:30,083 --> 00:00:34,643
išao je ovamo pet-šest puta na godinu
i uvijek sam htio ići s njim.
7
00:00:35,723 --> 00:00:38,403
Ali bio sam dijete. Nije me htio povesti.
8
00:00:40,043 --> 00:00:41,243
NETFLIXOVA SERIJA
9
00:00:41,323 --> 00:00:43,283
Ove sam godine odlučio
10
00:00:43,363 --> 00:00:46,083
provesti nekoliko dana ovdje,
daleko od napora,
11
00:00:46,163 --> 00:00:48,363
politike i utrkivanja u Formuli 1.
12
00:00:49,883 --> 00:00:51,823
Sjednimo ovamo, Johannese.
13
00:00:53,043 --> 00:00:55,283
-Hoćemo li nešto popiti?
-O, da!
14
00:00:56,643 --> 00:00:58,643
-Živjeli!
-Živjeli!
15
00:01:02,083 --> 00:01:04,043
Kako ide s momčadi?
16
00:01:04,123 --> 00:01:07,883
Teško je. Nisam očekivao
da će biti tako teško kako je postalo,
17
00:01:07,963 --> 00:01:11,203
ali Formula 1 jednostavno je veoma složena
18
00:01:11,283 --> 00:01:16,443
i puno je drukčije
kad su ti vozači novajlije u Formuli 1.
19
00:01:16,523 --> 00:01:19,483
Jutros je momčad Haas F1 objavila
20
00:01:19,563 --> 00:01:22,003
da će im oba vozača napustiti momčad.
21
00:01:22,083 --> 00:01:25,003
Prošla je sezona bila predramatična,
čak i za nas.
22
00:01:25,643 --> 00:01:26,683
{\an8}Sranje!
23
00:01:28,323 --> 00:01:29,883
Velik požar!
24
00:01:29,963 --> 00:01:31,523
Ovo je bilo jezivo!
25
00:01:32,123 --> 00:01:34,603
Ove godine za nas voze dvojica novajlija.
26
00:01:35,883 --> 00:01:37,363
On je udario u mene.
27
00:01:37,443 --> 00:01:38,963
Meni se sranja samo nižu.
28
00:01:39,803 --> 00:01:42,323
Bit će teško. Znam kakav nas izazov čeka.
29
00:01:42,403 --> 00:01:43,963
Jebeno nevjerojatno!
30
00:01:45,883 --> 00:01:49,163
Za jednog je debitanta
utrka već na početku završila.
31
00:01:49,763 --> 00:01:53,323
Ali nešto što nitko dosad nije učinio
nije nužno pogrešno.
32
00:01:54,283 --> 00:01:57,603
Ne bude li momčad ujedinjena,
svi ćemo propasti.
33
00:01:57,683 --> 00:02:00,523
Moramo ostati na okupu
i preživjeti sezonu.
34
00:02:01,563 --> 00:02:02,683
Još smo daleko!
35
00:02:04,083 --> 00:02:05,363
Jebeno daleko.
36
00:02:11,803 --> 00:02:17,083
PLANINA KOJU VALJA OSVOJITI
37
00:02:18,443 --> 00:02:20,323
BARCELONA
ŠPANJOLSKA
38
00:02:20,403 --> 00:02:21,923
Evo nas, dame i gospodo.
39
00:02:22,003 --> 00:02:25,883
Ovo je 51. VN Španjolske
u sklopu Svjetskog prvenstva Formule 1
40
00:02:25,963 --> 00:02:29,243
i 31. koja se održava u Barceloni.
41
00:02:32,563 --> 00:02:35,323
Nakon ovoga
trebamo na tri dana u Amsterdam.
42
00:02:35,403 --> 00:02:36,943
Napušavati se tjedan dana!
43
00:02:38,403 --> 00:02:39,403
Koliko kamera!
44
00:02:39,483 --> 00:02:41,203
-Ti si nekakva faca?
-'Jutro!
45
00:02:42,083 --> 00:02:44,243
Danas ćemo se lijepo iznojiti.
46
00:02:45,363 --> 00:02:46,843
Želim na more.
47
00:02:46,923 --> 00:02:48,963
-Ali još nije toplo.
-Ledeno je.
48
00:02:49,043 --> 00:02:50,363
Trebaš debelo odijelo.
49
00:02:54,563 --> 00:02:56,883
-Super mi je kako držim ovo.
-Da!
50
00:02:56,963 --> 00:02:58,323
Cijelo vrijeme!
51
00:03:03,483 --> 00:03:04,563
Jebite se.
52
00:03:10,283 --> 00:03:13,443
Na početku 2021.
Haasov je bolid potpuno drukčiji.
53
00:03:14,883 --> 00:03:16,243
Nema dvojbe.
54
00:03:16,323 --> 00:03:21,763
{\an8}Haas je potkraj 2020. bio
u financijskoj stisci.
55
00:03:21,843 --> 00:03:23,843
Da, sam si pripremam kavu.
56
00:03:23,923 --> 00:03:28,523
Trebali su financijsku injekciju
kako bi momčadi osigurali budućnost
57
00:03:28,603 --> 00:03:31,163
i svim svojim zaposlenicima prihode.
58
00:03:33,003 --> 00:03:38,163
U tome je pomogla ruska tvrtka za
proizvodnju gnojiva u vlasništvu oligarha.
59
00:03:40,643 --> 00:03:43,123
Nije on oligarh. Proizvođač je gnojiva.
60
00:03:48,443 --> 00:03:49,723
Snimaju li nas?
61
00:03:49,803 --> 00:03:50,643
Molim?
62
00:03:50,723 --> 00:03:52,123
{\an8}Snimaju li nas za film?
63
00:03:52,883 --> 00:03:54,523
{\an8}Da. Nije važno.
64
00:03:54,603 --> 00:03:56,603
{\an8}Ja sam naviknuo na to. Bez brige.
65
00:03:56,683 --> 00:03:58,043
Nemamo mi tajni.
66
00:03:58,123 --> 00:03:59,883
Nemamo, ali nisam ja junak.
67
00:03:59,963 --> 00:04:01,763
Ti si šef, ti si junak.
68
00:04:01,843 --> 00:04:04,123
-Dobro je. Ti si sponzor.
-Da.
69
00:04:05,443 --> 00:04:07,283
Mazepin je vlasnik Uralkalija,
70
00:04:07,363 --> 00:04:11,803
jedne od najvećih tvrtki za proizvodnju
gnojiva u svijetu, ako ne i najveće.
71
00:04:11,883 --> 00:04:16,003
{\an8}Da nismo postupili kako jesmo,
našli partnere, našli sponzore,
72
00:04:16,083 --> 00:04:20,083
najvjerojatnije ne bismo sada bili ovdje.
73
00:04:20,883 --> 00:04:22,643
Poslao sam ti neke komentare.
74
00:04:22,723 --> 00:04:25,683
Naveo sam neke prijedloge.
75
00:04:25,763 --> 00:04:28,603
Odgovorit ću ti. Samo moram nešto obaviti.
76
00:04:28,683 --> 00:04:29,523
Nema žurbe.
77
00:04:31,243 --> 00:04:35,923
{\an8}Dmitrij obilno financira tu momčad.
78
00:04:36,003 --> 00:04:38,723
Ove je sezone uvijek nazočan.
79
00:04:38,803 --> 00:04:41,363
Sponzorima nije cilj samo nam davati novac
80
00:04:41,443 --> 00:04:43,963
da se mi utrkujemo. Žele nešto zauzvrat.
81
00:04:44,043 --> 00:04:47,243
Uvijek nešto očekuju.
A mi se pitamo što točno.
82
00:04:49,763 --> 00:04:52,563
Haasov bolid
ove godine izgleda puno drukčije.
83
00:04:52,643 --> 00:04:56,043
Mazepinov novac
itekako se očituje na bolidu.
84
00:04:56,923 --> 00:04:59,563
Tko je odlučio staviti boje ruske zastave?
85
00:04:59,643 --> 00:05:01,763
To nisu boje ruske zastave.
86
00:05:01,843 --> 00:05:05,843
To može biti američka zastava, britanska…
To su iste boje.
87
00:05:09,043 --> 00:05:11,023
Znaš da volim kontroverzije.
88
00:05:12,723 --> 00:05:15,603
Ali nije se samo livreja promijenila.
89
00:05:17,463 --> 00:05:18,323
Bok, ljudi.
90
00:05:20,803 --> 00:05:22,683
Nikita Mazepin, momčad Haas F1.
91
00:05:22,763 --> 00:05:24,563
-Vidimo se na stazi.
-Da.
92
00:05:24,643 --> 00:05:27,163
Moj je tata sada sponzor momčadi.
93
00:05:28,243 --> 00:05:30,803
S tatom imam zaista jedinstven odnos.
94
00:05:31,403 --> 00:05:33,523
{\an8}Ukupno gledano,
95
00:05:33,603 --> 00:05:36,723
{\an8}tata je propustio
možda 12 ili 15 mojih utrka,
96
00:05:36,803 --> 00:05:39,763
a ja sam u životu
odvozio više od 400 utrka.
97
00:05:39,843 --> 00:05:44,123
Čuj, moramo imati profesionalne odnose,
ne samo biti frendovi.
98
00:05:44,203 --> 00:05:45,683
Jesmo frendovi,
99
00:05:45,763 --> 00:05:49,563
ali imamo jasan cilj
i svatko mora raditi svoj posao.
100
00:05:49,643 --> 00:05:52,403
Svaki moj uspjeh i neuspjeh
101
00:05:52,483 --> 00:05:56,123
proživjeli smo zajedno, kao obitelj,
102
00:05:56,203 --> 00:05:58,843
i on me bezuvjetno podupire.
103
00:06:00,643 --> 00:06:03,043
Nikita Mazepin veoma je dobar vozač.
104
00:06:03,123 --> 00:06:05,243
Smatram ga silno talentiranim.
105
00:06:05,323 --> 00:06:07,923
Mogao je imati malo više sreće.
106
00:06:08,003 --> 00:06:11,963
Lani je bio treći u F2,
a to je bila vrlo borbena godina u F2.
107
00:06:13,683 --> 00:06:17,403
Nikita, ti si za većinu ljudi
novo lice u svijetu Formule 1,
108
00:06:17,483 --> 00:06:20,403
ali neki već imaju štošta reći o tebi,
109
00:06:20,483 --> 00:06:24,123
o tvom ocu i njegovu novcu,
iako te ne poznaju.
110
00:06:24,203 --> 00:06:25,923
Kakav je to osjećaj?
111
00:06:26,003 --> 00:06:27,763
Kritika nije nešto loše.
112
00:06:27,843 --> 00:06:31,523
Pljujte me koliko god želite.
Ja sam se došao utrkivati.
113
00:06:31,603 --> 00:06:33,523
Utrkivat ću se i ostajem ovdje.
114
00:06:33,603 --> 00:06:36,003
U ovom poslu morate biti svjesni
115
00:06:36,083 --> 00:06:40,523
da su u ovome sportu sukobi dobrodošli
jer to donosi više klikova.
116
00:06:40,603 --> 00:06:42,363
Haasovi novajlije
117
00:06:42,443 --> 00:06:44,963
neopisivo su važni za ovaj sport.
118
00:06:45,043 --> 00:06:46,843
-Sretno!
-Hvala na razgovoru.
119
00:06:46,923 --> 00:06:51,403
Jedan od njih,
zahvaljujući očevu sponzorstvu,
120
00:06:51,483 --> 00:06:54,243
zaslužan je
za to što je momčad još na gridu,
121
00:06:55,243 --> 00:06:59,883
a drugi nosi
jedno od najslavnijih prezimena
122
00:06:59,963 --> 00:07:01,603
u svijetu motoutrka.
123
00:07:02,723 --> 00:07:05,443
-Sad kažem kako se zovem?
-Da.
124
00:07:05,523 --> 00:07:06,363
Dobro.
125
00:07:06,923 --> 00:07:10,803
Mick Schumacher.
Imam 22 godine i vozim za Haas.
126
00:07:13,363 --> 00:07:15,803
Micka Schumachera ne treba predstavljati.
127
00:07:15,883 --> 00:07:17,163
Ostani tako.
128
00:07:17,243 --> 00:07:19,203
Otac mu je sedmerostruki prvak.
129
00:07:24,323 --> 00:07:27,563
Mick je njegov sin i ima dobar pedigre.
130
00:07:32,363 --> 00:07:36,563
Bilo mi je fantastično biti ondje
i gledati oca kako vozi.
131
00:07:36,643 --> 00:07:39,363
On jest i uvijek će biti
najveći u Formuli 1.
132
00:07:41,123 --> 00:07:45,083
Ja sam pobijedio u Formuli 3 i Formuli 2
i dospio ovamo.
133
00:07:45,883 --> 00:07:49,443
Privlačim veliku pozornost
jer se prezivam Schumacher,
134
00:07:49,523 --> 00:07:53,123
ali ne opterećujem se puno time.
135
00:07:53,203 --> 00:07:55,443
Jednostavno je oduvijek tako.
136
00:08:08,003 --> 00:08:09,283
Dobro došli!
137
00:08:10,123 --> 00:08:11,683
Zdravo. Jesi dobro?
138
00:08:11,763 --> 00:08:12,603
Da, a ti?
139
00:08:12,683 --> 00:08:13,763
Jesam, hvala.
140
00:08:13,843 --> 00:08:17,123
Već su na snimanju. Gle, Guenthere.
141
00:08:17,643 --> 00:08:19,363
To sam samo za tebe napravio!
142
00:08:20,083 --> 00:08:21,363
Idemo gore.
143
00:08:22,243 --> 00:08:23,403
-'Jutro!
-Super.
144
00:08:24,003 --> 00:08:24,963
Zdravo, Mick.
145
00:08:26,083 --> 00:08:28,563
Fora je što imamo njemačkog vozača Micka.
146
00:08:29,523 --> 00:08:32,243
Mick privlači mnogo njemačkih sponzora.
147
00:08:32,323 --> 00:08:33,603
Vrlo dobro.
148
00:08:33,683 --> 00:08:35,803
Osobito jer se preziva Schumacher.
149
00:08:35,883 --> 00:08:38,563
U Njemačkoj je to
i dalje legendarno prezime.
150
00:08:39,483 --> 00:08:41,963
Noge mi ne dotiču pod.
151
00:08:43,803 --> 00:08:45,043
Upravo tako!
152
00:08:45,123 --> 00:08:48,363
Malenoj momčadi poput Haasa
opstati je izazov.
153
00:08:48,443 --> 00:08:50,963
Dajemo sve od sebe da ne propadnemo.
154
00:08:51,043 --> 00:08:52,283
Nemamo izbora.
155
00:08:52,363 --> 00:08:55,583
Meni ponos ne brani
da radim ovakve stvari.
156
00:08:58,803 --> 00:08:59,883
Dobro, hvala.
157
00:09:00,683 --> 00:09:02,363
Na drugu stranu, da.
158
00:09:03,603 --> 00:09:06,163
Pramac naprijed.
159
00:09:06,243 --> 00:09:08,203
-Vrh prema naprijed?
-Vrh onamo.
160
00:09:08,283 --> 00:09:09,923
Pramac. Pramac i krma, ne?
161
00:09:10,443 --> 00:09:12,163
-Pramac?
-Da, pramac.
162
00:09:12,243 --> 00:09:14,843
-Ne moraš sjesti u njega, naravno.
-Nadam se!
163
00:09:18,803 --> 00:09:20,803
Ne bih više mogao izaći!
164
00:09:22,523 --> 00:09:23,523
Pokraj brodića.
165
00:09:26,403 --> 00:09:28,443
Reklamiramo saune, kade…
166
00:09:28,523 --> 00:09:30,723
Reklamiramo što god treba.
167
00:09:30,803 --> 00:09:33,123
To nam je u ugovorima, nemamo izbora.
168
00:09:33,803 --> 00:09:36,603
Možeš prodavati saune
kao dodatni izvor prihoda.
169
00:09:36,683 --> 00:09:40,843
Prije 20 godina prodavao sam kuće.
Pa mi zato ovo leži.
170
00:09:40,923 --> 00:09:44,123
Alexe, ostvario mi se san.
U Aldijevu sam katalogu.
171
00:09:45,563 --> 00:09:46,403
To je…
172
00:09:47,523 --> 00:09:51,043
Misliš da mi je životni cilj bio
dospjeti u Aldijev katalog?
173
00:09:56,963 --> 00:09:59,523
TRI DANA PRIJE UTRKE
174
00:10:00,443 --> 00:10:02,003
Bok, Guenthere. Kako si?
175
00:10:02,523 --> 00:10:04,963
Haas dosad nije imao novajlije.
176
00:10:05,563 --> 00:10:08,003
Zanima me koliko mijenjaš svoj pristup.
177
00:10:09,043 --> 00:10:10,883
Oni su jebeni drkadžije.
178
00:10:10,963 --> 00:10:13,723
Hoćemo vidjeti blažu stranu
Guenthera Steinera?
179
00:10:13,803 --> 00:10:16,243
Za nas voze dva jebena idiota.
180
00:10:16,323 --> 00:10:18,363
Neprihvatljivo! Bit će promjena.
181
00:10:18,443 --> 00:10:21,083
Kako se prilagođuješ
suradnji s novajlijama?
182
00:10:21,163 --> 00:10:25,083
Prilagođujem se. Racionalan sam.
Svjestan sam da su neiskusni.
183
00:10:25,163 --> 00:10:28,523
Stvarati im pritisak sada
bilo bi potpuno pogrešno
184
00:10:28,603 --> 00:10:32,123
i kontraproduktivno.
Moraju učiti, graditi samopouzdanje.
185
00:10:32,203 --> 00:10:33,523
I postat će uspješni.
186
00:10:38,603 --> 00:10:40,723
Haas je poput obiteljskog poduzeća.
187
00:10:40,803 --> 00:10:42,763
Svi su veoma bliski.
188
00:10:43,683 --> 00:10:44,523
O, Bože!
189
00:10:45,043 --> 00:10:47,683
Umalo mi nije pola tijela popucalo!
190
00:10:47,763 --> 00:10:51,203
Ove nam je godine najvažnije
izgraditi novu obitelj.
191
00:10:51,283 --> 00:10:53,203
Trebamo jednu s tobom i Mickom.
192
00:10:53,283 --> 00:10:54,323
Neka dođe ovamo.
193
00:10:54,403 --> 00:10:57,923
Pripremiti ih za nagodinu,
da opet budemo konkurentni.
194
00:10:58,443 --> 00:11:01,043
Moramo ostati na okupu i odraditi sezonu.
195
00:11:03,043 --> 00:11:05,043
Momčad je spašena, to je glavno.
196
00:11:05,123 --> 00:11:08,723
Da. To je trenutačno najvažnije
i to nam je temelj za dalje.
197
00:11:08,803 --> 00:11:11,763
Postat će skupo
nastavi li Nikita razbijati bolide.
198
00:11:11,843 --> 00:11:13,523
-U jednom trenutku hoće.
-Da.
199
00:11:14,043 --> 00:11:16,883
Nikiti početak sezone nije bio lak.
200
00:11:17,883 --> 00:11:19,603
SAKHIR
BAHREIN
201
00:11:22,723 --> 00:11:24,443
O, Nikita Mazepin je izletio!
202
00:11:27,603 --> 00:11:28,603
Pas ti mater!
203
00:11:28,683 --> 00:11:33,843
Nikita Mazepin na prvoj je Velikoj nagradi
izdržao točno tri zavoja.
204
00:11:35,843 --> 00:11:37,443
Mazepin je na šljunku.
205
00:11:37,523 --> 00:11:38,763
IMOLA
ITALIJA
206
00:11:38,843 --> 00:11:40,083
Pas ti mater!
207
00:11:41,363 --> 00:11:44,643
To ga je Nikita Mazepin dodirnuo.
208
00:11:44,723 --> 00:11:47,403
Mazepin prolazi vatreno krštenje.
209
00:11:51,243 --> 00:11:53,603
-To je Nikita Mazepin.
-Pa naravno.
210
00:11:53,683 --> 00:11:55,523
{\an8}Pokušaj izbjegavati Mazepina.
211
00:11:56,043 --> 00:11:57,483
On je jebena katastrofa.
212
00:11:58,203 --> 00:12:01,043
Možeš li nam kratko opisati utrku?
213
00:12:01,123 --> 00:12:02,483
-Ne želim.
-Dobro.
214
00:12:02,563 --> 00:12:06,163
Nikita se zasad malo muči,
ali mislim da će to proći.
215
00:12:06,243 --> 00:12:10,003
Teško je uvjeravati ljude da se smire,
ali moramo.
216
00:12:10,083 --> 00:12:12,763
Iz burne reakcije
neće ništa dobro proizaći.
217
00:12:12,843 --> 00:12:15,483
Mick je dobar. Ide u dobrom smjeru.
218
00:12:16,323 --> 00:12:17,723
{\an8}Ciljna zastava, Mick.
219
00:12:17,803 --> 00:12:21,803
-Sjajno si vozio.
-Da. Bolid je bio mrak. Hvala.
220
00:12:23,243 --> 00:12:26,683
Mick je možda malo bolje pripremljen
za Formulu 1.
221
00:12:26,763 --> 00:12:30,163
No obojici je to velika promjena.
Ovo je puno viša razina.
222
00:12:35,203 --> 00:12:36,963
Ne vlada dobro raspoloženje.
223
00:12:37,043 --> 00:12:38,483
-Što se može.
-Da.
224
00:12:38,563 --> 00:12:39,883
-Borimo se dalje.
-Da.
225
00:12:41,603 --> 00:12:43,003
-Bravo.
-Hvala.
226
00:12:43,083 --> 00:12:45,163
PETAK
SLOBODNI TRENING
227
00:12:45,763 --> 00:12:48,963
Nikita Mazepin bio je sporiji
od kolege Schumachera
228
00:12:49,043 --> 00:12:51,723
u svim kvalifikacijama ove sezone
229
00:12:51,803 --> 00:12:55,163
pa se sigurno očajnički želi dokazati
u Španjolskoj.
230
00:12:55,243 --> 00:12:57,323
Nikita Mazepin silno je nesretan.
231
00:12:57,403 --> 00:13:00,683
Ne može svladati bolid,
shvatiti kako funkcionira.
232
00:13:00,763 --> 00:13:04,723
To mu naruši samopouzdanje
kad god sjedne u bolid.
233
00:13:05,523 --> 00:13:07,283
Napetost raste.
234
00:13:08,203 --> 00:13:11,203
Naslovni sponzor uvijek vrši pritisak,
235
00:13:11,283 --> 00:13:14,483
osobito kad je glavni direktor tvrtke
vozačev otac.
236
00:13:14,563 --> 00:13:16,683
Pritisak izvana je golem.
237
00:13:18,963 --> 00:13:20,923
U Barceloni će biti zanimljivo.
238
00:13:21,523 --> 00:13:23,283
Dobro poznajem tu stazu.
239
00:13:23,883 --> 00:13:26,643
Imao sam priliku voziti ovdje
vrlo brze bolide.
240
00:13:27,803 --> 00:13:30,763
Dobro sam prolazio ovdje
u juniorskim kategorijama
241
00:13:30,843 --> 00:13:33,203
pa bih sada trebao biti još bolji.
242
00:13:48,963 --> 00:13:52,803
{\an8}Temperature u stražnjim gumama su dobre.
243
00:13:52,883 --> 00:13:55,003
{\an8}Prednje će se malo spustiti u krugu.
244
00:13:55,083 --> 00:13:56,523
{\an8}-Jasno. Dobro.
-Super.
245
00:14:11,523 --> 00:14:13,003
Ovo je jebeno ludilo.
246
00:14:13,083 --> 00:14:15,923
-Jesi li dobro?
-Sve u redu.
247
00:14:16,003 --> 00:14:19,763
Mazepin se vraća na stazu,
razbacujući šljunak posvuda.
248
00:14:20,963 --> 00:14:23,683
To drugim vozačima neće biti ugodno.
249
00:14:25,163 --> 00:14:26,163
{\an8}NIKITIN SAVJETNIK
250
00:14:26,243 --> 00:14:27,123
{\an8}Pas mater!
251
00:14:28,323 --> 00:14:30,603
Trebao bi rasturati, poznaje stazu.
252
00:14:30,683 --> 00:14:33,323
Cijelo vrijeme govori da je poznaje.
253
00:14:33,403 --> 00:14:35,963
Razgovarat ću poslije s njim.
254
00:14:37,963 --> 00:14:39,963
{\an8}Reci nam kako ti je bilo.
255
00:14:40,683 --> 00:14:43,083
{\an8}Tražiš povratne informacije i dam ih.
256
00:14:43,163 --> 00:14:46,723
{\an8}Prilagodimo ga,
a radi sve suprotno od onoga što želim.
257
00:14:46,803 --> 00:14:49,443
{\an8}Dakle, samo nazadujemo.
258
00:14:53,963 --> 00:14:56,963
I zašto sam toliko sporiji na pravcu
od kolege?
259
00:14:58,243 --> 00:14:59,883
Provjerit ću. Čekaj.
260
00:15:03,923 --> 00:15:06,043
{\an8}Puno si bolji u ovom krugu, Mick.
261
00:15:06,123 --> 00:15:07,203
{\an8}Sjajno si vozio.
262
00:15:08,043 --> 00:15:11,283
{\an8}Bolid je bio odličan.
Dobro mi odgovara. Hvala.
263
00:15:11,363 --> 00:15:12,243
{\an8}Dobro.
264
00:15:14,323 --> 00:15:17,883
{\an8}Ne znam zašto si govorio
da trebam biti brži u trećem krugu
265
00:15:17,963 --> 00:15:19,603
{\an8}kad to nije moguće.
266
00:15:19,683 --> 00:15:23,483
{\an8}Samo zato što su neki poslije uspjeli
postaviti bolja vremena.
267
00:15:23,563 --> 00:15:25,483
{\an8}-Ja nisam!
-U redu.
268
00:15:32,963 --> 00:15:35,963
Pas ti mater! Eto zašto te ljudi mrze!
269
00:15:42,683 --> 00:15:44,203
Zbog ovakvih sranja!
270
00:15:44,723 --> 00:15:46,203
Ne mogu upravljati njime.
271
00:15:46,923 --> 00:15:50,683
Sve što sam radio u drugoj seriji
sad je nemoguće.
272
00:15:51,723 --> 00:15:55,043
Super je ulagati u iduću godinu,
no moram ga sada voziti.
273
00:15:55,123 --> 00:15:57,283
Ne razumijem kako ga on vozi.
274
00:15:58,763 --> 00:16:02,043
-Nema ovdje puno prijatelja.
-Nema puno prijatelja.
275
00:16:02,123 --> 00:16:03,563
Svatko je za sebe.
276
00:16:05,003 --> 00:16:06,203
Vozačima novajlijama
277
00:16:06,283 --> 00:16:10,803
samopouzdanje ovisi o rezultatima, jasno.
278
00:16:10,883 --> 00:16:14,723
Nikiti se katkad čini
da ga je Mick porazio.
279
00:16:14,803 --> 00:16:17,003
Kad si poražen, to te potpuno obori.
280
00:16:18,203 --> 00:16:21,203
Bilo je trzanja,
podupravljanja i preupravljanja.
281
00:16:21,283 --> 00:16:22,923
Bilo je svega i svačega.
282
00:16:23,003 --> 00:16:26,363
Moramo o tome razgovarati
i vidjeti što možemo učiniti.
283
00:16:26,443 --> 00:16:28,243
Bi li promjena bolida pomogla?
284
00:16:37,883 --> 00:16:39,003
Sjajno.
285
00:16:41,963 --> 00:16:43,483
-Bilo je zabavno.
-Da.
286
00:16:44,003 --> 00:16:45,483
Opći komentar.
287
00:16:46,323 --> 00:16:49,603
Jako je velika razlika između C1 i C3.
288
00:16:49,683 --> 00:16:52,323
Ne mogu voziti na C1.
289
00:16:52,403 --> 00:16:55,403
Ne utrkujem se,
samo pokušavam ostati na stazi.
290
00:16:56,003 --> 00:16:57,883
Ne želim više C3
291
00:16:57,963 --> 00:17:00,363
jer uopće ne razumijem tu gumu.
292
00:17:00,443 --> 00:17:01,283
Misliš, C1?
293
00:17:01,803 --> 00:17:03,403
-Ne mogu voziti na C1.
-Da.
294
00:17:03,483 --> 00:17:06,283
Ne želim razgovarati o tome.
Ne znam za balans…
295
00:17:06,363 --> 00:17:08,523
Dobro, usredotočimo se na C3.
296
00:17:08,603 --> 00:17:11,323
Možemo li razgovarati kad završiš ovdje?
297
00:17:15,483 --> 00:17:18,643
Najprije ti želim reći
da ti zbilja nastojimo pomoći,
298
00:17:18,723 --> 00:17:20,203
ali moraš i ti meni.
299
00:17:20,283 --> 00:17:22,523
Ne budi agresivan na radiovezi.
300
00:17:22,603 --> 00:17:24,923
Ništa ne postižeš. Ekipa te se boji.
301
00:17:25,003 --> 00:17:26,163
Ako sam pičkica…
302
00:17:26,243 --> 00:17:30,043
Ne, nisi pičkica.
Ne kažem da te trebaju voljeti.
303
00:17:30,123 --> 00:17:32,163
Samo budi neutralan. Kužiš?
304
00:17:32,243 --> 00:17:34,563
Ne govori: „Ovo je jebeno sranje!”
305
00:17:34,643 --> 00:17:36,083
To nikomu ne pomaže.
306
00:17:36,163 --> 00:17:40,883
Jebena ljubaznost
neće mi pomoći da ostanem ovdje.
307
00:17:40,963 --> 00:17:44,163
Ne bude li momčad ujedinjena,
svi ćemo propasti.
308
00:17:44,243 --> 00:17:46,083
Zbilja dajem sve od sebe.
309
00:17:46,163 --> 00:17:50,043
Ali kažu da moram poboljšati
vrijeme kruga u trećem zavoju
310
00:17:50,123 --> 00:17:51,923
jer je Mick to učinio.
311
00:17:52,003 --> 00:17:54,043
Ali moraš i dalje pokušavati.
312
00:17:54,123 --> 00:17:57,443
Približavaš se Micku.
Znam da si strašno frustriran.
313
00:17:57,523 --> 00:18:02,083
Ali ne postoji čarobno rješenje za bolid
i mislim da ga Mick bolje svladava.
314
00:18:02,763 --> 00:18:03,803
Što trebamo?
315
00:18:03,883 --> 00:18:08,523
Smatram da je u ovom trenutku
najpovoljnije rješenje
316
00:18:09,163 --> 00:18:12,563
pokušati meni složiti drukčiji bolid.
317
00:18:14,003 --> 00:18:15,243
Bolid je jednak.
318
00:18:15,323 --> 00:18:17,743
Iako si uvjeren da nije, bolid je jednak.
319
00:18:18,803 --> 00:18:20,963
NEDJELJA
UTRKA
320
00:18:22,403 --> 00:18:25,083
Prekrasan je dan
na obalama Sredozemnog mora.
321
00:18:25,163 --> 00:18:29,443
Dobro došli na 51. VN Španjolske
u sklopu Svjetskog prvenstva F1
322
00:18:29,523 --> 00:18:32,163
i na Circuit de Barcelona-Catalunya.
323
00:18:35,163 --> 00:18:36,363
-Zdravo.
-Kako si?
324
00:18:36,443 --> 00:18:37,603
Pomalo živčan.
325
00:18:37,683 --> 00:18:38,643
Zašto opet?
326
00:18:39,163 --> 00:18:40,683
Želim da budemo brži.
327
00:18:40,763 --> 00:18:42,483
Svi želimo biti brži.
328
00:18:45,363 --> 00:18:47,243
Po čemu su bolidi različiti?
329
00:18:47,323 --> 00:18:51,323
Drugi bolid ima
malo nižu stražnju visinu oslanjanja.
330
00:18:51,403 --> 00:18:52,963
Da i mi to napravimo?
331
00:18:53,603 --> 00:18:54,523
U redu.
332
00:18:54,603 --> 00:18:58,883
F1 je nemilosrdno okruženje
kad nešto ne ide kako treba.
333
00:18:58,963 --> 00:19:01,283
Kad pogledate moje rezultate,
334
00:19:01,883 --> 00:19:05,003
jasno je
da se bolidom nije moglo upravljati,
335
00:19:05,083 --> 00:19:07,403
i to stalno iznova.
336
00:19:10,963 --> 00:19:12,243
Svaki vozač Formule 1
337
00:19:12,323 --> 00:19:15,683
mora vjerovati da je najbolji,
imati takav mentalitet.
338
00:19:15,763 --> 00:19:18,963
Ako nema bolje rezultate
od momčadskoga kolege,
339
00:19:19,043 --> 00:19:20,763
a ima jednaku opremu,
340
00:19:20,843 --> 00:19:22,563
sumnjat će u motor,
341
00:19:22,643 --> 00:19:23,883
u mjenjač…
342
00:19:23,963 --> 00:19:26,763
„Imam li jednak bolid?
Imam li jednaku šasiju?”
343
00:19:26,843 --> 00:19:31,803
Propitivat će svaki dio bolida
koji bi mogao biti različit
344
00:19:31,883 --> 00:19:34,043
prije nego što pogleda sebe.
345
00:19:35,683 --> 00:19:38,203
Svima dajemo jednaku opremu.
346
00:19:38,283 --> 00:19:41,363
Prema ugovoru su jednaki.
Tako je u našoj momčadi.
347
00:19:43,043 --> 00:19:46,203
{\an8}Mislim da je cijela ta drama
obično praznovjerje.
348
00:19:46,283 --> 00:19:49,243
{\an8}U vozaču je problem.
Možeš promijeniti bolid.
349
00:19:49,323 --> 00:19:53,363
{\an8}Ali ako na stazi ne radiš što treba,
nećeš biti brži.
350
00:19:54,083 --> 00:19:56,563
Ti su mladi dečki pod golemim pritiskom
351
00:19:56,643 --> 00:20:00,043
kada dođu u Formulu 1
pa žele vrhunske rezultate,
352
00:20:00,123 --> 00:20:03,963
što nije moguće
jer su ostali vozači prilično dobri.
353
00:20:08,043 --> 00:20:11,323
Svi vjeruju u čaroliju.
Ne, nema čarolije u ovom sportu.
354
00:20:11,403 --> 00:20:14,043
Bitna je marljivost, jebena predanost…
355
00:20:14,123 --> 00:20:15,563
I novac, da sve opstane.
356
00:20:15,643 --> 00:20:18,183
Točno. Bez novca ne ide.
357
00:20:20,323 --> 00:20:22,563
Dan je utrke u Barceloni.
358
00:20:22,643 --> 00:20:24,563
Četvrta je utrka sezone.
359
00:20:24,643 --> 00:20:28,603
{\an8}Nakon novih loših kvalifikacija
Mazepin je opet na začelju grida,
360
00:20:28,683 --> 00:20:30,763
{\an8}iza kolege Micka Schumachera.
361
00:20:35,003 --> 00:20:35,843
{\an8}Provjera veze.
362
00:20:38,163 --> 00:20:39,123
Čujem jasno.
363
00:20:49,523 --> 00:20:51,363
{\an8}Utrkujemo se u Barceloni.
364
00:20:55,003 --> 00:20:57,843
{\an8}-Približimo se onima ispred.
-Može.
365
00:21:01,403 --> 00:21:04,083
Mick Schumacher vrlo je dobro startao.
366
00:21:04,803 --> 00:21:07,163
Mick sjajno vozi u Haasu, zar ne?
367
00:21:07,683 --> 00:21:08,883
{\an8}Odlaze mi stražnje!
368
00:21:12,443 --> 00:21:13,483
Mick Schumacher,
369
00:21:13,563 --> 00:21:14,683
George Russell,
370
00:21:14,763 --> 00:21:15,723
Nicholas Latifi,
371
00:21:15,803 --> 00:21:18,603
a za njima zaostaje Nikita Mazepin.
372
00:21:21,603 --> 00:21:22,923
{\an8}Stražnje me izdaju.
373
00:21:23,723 --> 00:21:25,323
Mazepin se malko muči.
374
00:21:26,123 --> 00:21:28,003
Gume ne uživaju.
375
00:21:29,403 --> 00:21:32,203
Hamilton prestiže Mazepina za cijeli krug.
376
00:21:32,883 --> 00:21:33,963
Kakav je balans?
377
00:21:34,563 --> 00:21:35,563
{\an8}Nije dobar!
378
00:21:35,643 --> 00:21:39,403
Vozio je pola sekunde sporije
u prošlom krugu.
379
00:21:40,323 --> 00:21:42,523
Ako možeš pritisnuti, možda pomogne.
380
00:21:42,603 --> 00:21:44,083
Pritišćem koliko mogu.
381
00:21:44,603 --> 00:21:46,963
Ovo je grozno.
382
00:21:47,563 --> 00:21:49,203
Ako pritisnem jače,
383
00:21:49,283 --> 00:21:50,523
postane loše.
384
00:21:56,603 --> 00:21:58,803
{\an8}Ciljna zastava, Mick. Ciljna zastava.
385
00:22:01,643 --> 00:22:02,683
{\an8}Gadna utrka, Maz.
386
00:22:07,923 --> 00:22:11,843
Jako je teško voziti taj bolid.
Balans je kao dan i noć.
387
00:22:13,443 --> 00:22:15,403
Nešto potpuno suprotno.
388
00:22:18,083 --> 00:22:20,163
Slušaj. I ja vjerujem
389
00:22:20,243 --> 00:22:23,803
da je tolika razlika nemoguća.
390
00:22:26,083 --> 00:22:28,803
Kad sranje krene, ne prestaje.
391
00:22:29,883 --> 00:22:31,723
Što radite s mojim sinom?
392
00:22:32,363 --> 00:22:34,003
Momčad ne zna što da radi.
393
00:22:34,923 --> 00:22:36,683
Ako se to ne promijeni,
394
00:22:37,403 --> 00:22:41,643
poslat ću službeno pismo
da ukidamo financiranje i povlačimo se.
395
00:22:41,723 --> 00:22:44,203
Imat će velikih problema s novcem.
396
00:22:45,163 --> 00:22:47,083
Neka odluče što će raditi.
397
00:22:47,603 --> 00:22:50,083
Nećemo i dalje govoriti:
398
00:22:50,163 --> 00:22:52,443
„Hajdemo, pokušajmo.”
399
00:22:52,523 --> 00:22:53,883
Prošle su tri utrke.
400
00:22:53,963 --> 00:22:58,563
Ako povučemo Uralkali, zbogom utrkivanju!
401
00:22:59,083 --> 00:23:00,483
Zamijenite bolide.
402
00:23:00,563 --> 00:23:03,163
Svi znaju da je netko u prednosti.
403
00:23:03,683 --> 00:23:05,563
Možda se prestanemo utrkivati.
404
00:23:07,083 --> 00:23:09,683
Samo sam ti htio reći da je Dmitrij došao
405
00:23:10,403 --> 00:23:12,803
i rekao da će poslati službeno pismo.
406
00:23:12,883 --> 00:23:14,083
U vezi s čime?
407
00:23:14,163 --> 00:23:15,403
S povlačenjem.
408
00:23:16,643 --> 00:23:18,723
-Povlačenjem iz čega?
-Formule 1.
409
00:23:19,443 --> 00:23:20,443
Zašto?
410
00:23:20,523 --> 00:23:22,803
Vjeruje da su bolidi različiti.
411
00:23:22,883 --> 00:23:24,243
Uporno to ponavlja.
412
00:23:24,323 --> 00:23:29,203
Moramo to nekako riješiti.
413
00:23:30,843 --> 00:23:33,403
Guenther je ove godine u čudnoj situaciji
414
00:23:33,483 --> 00:23:36,763
jer mu je cilj za 2021. da Haas opstane.
415
00:23:36,843 --> 00:23:40,523
Mora preživjeti
ma koliko utrka bilo u godini
416
00:23:40,603 --> 00:23:42,243
i dočekati 2022.
417
00:23:42,323 --> 00:23:44,203
On mora održati momčad na okupu
418
00:23:44,283 --> 00:23:46,963
i izdržati do kraja.
419
00:23:49,883 --> 00:23:53,003
JUŽNI TIROL
ITALIJA
420
00:23:55,403 --> 00:23:57,163
Koliko je visoka Tabaretta?
421
00:23:57,243 --> 00:23:59,363
-2550 metara.
-2550 metara, da.
422
00:24:02,923 --> 00:24:03,923
Samo polako.
423
00:24:04,683 --> 00:24:05,683
Dobro.
424
00:24:05,763 --> 00:24:07,963
Bez brige. Ne opterećujem se.
425
00:24:11,483 --> 00:24:13,643
Kako sad ide s Nikitom?
426
00:24:13,723 --> 00:24:15,603
A osobito s njegovim ocem?
427
00:24:16,243 --> 00:24:18,563
Imamo ugovore s Uralkalijem
428
00:24:18,643 --> 00:24:21,003
i nadam se da će ih poštovati.
429
00:24:21,523 --> 00:24:24,123
Ali ne možeš tek tako doći u Formulu 1
430
00:24:24,203 --> 00:24:28,243
i očekivati da će sve ići kako želiš.
431
00:24:33,283 --> 00:24:34,123
Kvragu!
432
00:24:36,323 --> 00:24:38,403
To je prilično naporno.
433
00:24:39,443 --> 00:24:42,083
Psihički, jer je to velika odgovornost.
434
00:24:42,723 --> 00:24:44,443
Imamo puno zaposlenika
435
00:24:44,523 --> 00:24:47,403
i osjećam se odgovornim za njih.
436
00:24:48,043 --> 00:24:49,523
Ne bojim se.
437
00:24:51,923 --> 00:24:53,963
Formula 1 pomalo je ekstremna.
438
00:24:54,043 --> 00:24:58,363
Ma što radio, svaki se tvoj potez nadzire
i to ti stvara pritisak.
439
00:24:58,443 --> 00:25:00,043
Uže će nas držati, zar ne?
440
00:25:01,643 --> 00:25:03,923
Uvijek si na rubu. Nikad nisi opušten.
441
00:25:12,483 --> 00:25:14,443
Ljetna je pauza prilika
442
00:25:14,523 --> 00:25:16,843
da sagledaš i procesuiraš situaciju.
443
00:25:19,523 --> 00:25:21,403
Nikiti bih poručio:
444
00:25:21,923 --> 00:25:24,283
„Učini što moraš da razbistriš misli,
445
00:25:24,363 --> 00:25:26,803
da možeš opet jasno rasuđivati.
446
00:25:27,763 --> 00:25:29,843
Izbaci frustraciju iz sebe
447
00:25:30,723 --> 00:25:33,643
jer moramo biti ujedinjeni
da bismo opstali.”
448
00:25:38,323 --> 00:25:41,523
MOSKVA
RUSIJA
449
00:25:45,283 --> 00:25:46,163
Mrak, stari!
450
00:25:46,843 --> 00:25:48,163
Samo nastavi. Bravo.
451
00:25:49,763 --> 00:25:51,363
Jako je lijepo biti doma.
452
00:25:51,923 --> 00:25:55,243
U Rusiji se uopće ne osjećam
kao vozač Formule 1.
453
00:25:56,083 --> 00:25:58,003
Nema napetosti koja proizlazi
454
00:25:58,523 --> 00:26:01,643
iz putovanja, utrkivanja
i nekih teških trenutaka.
455
00:26:07,683 --> 00:26:08,563
Ljevica!
456
00:26:09,283 --> 00:26:12,843
Bravo. I… Dobro! Lakše!
457
00:26:12,923 --> 00:26:16,043
Jako je važno psihički se resetirati
i ispuhati se.
458
00:26:26,283 --> 00:26:28,283
U Barceloni sam bio pod stresom.
459
00:26:28,803 --> 00:26:30,083
Ali ne samo ondje.
460
00:26:30,163 --> 00:26:32,443
U Bahreinu.
461
00:26:32,523 --> 00:26:33,363
Ne znam…
462
00:26:33,443 --> 00:26:37,283
{\an8}Ako kasniš za kolegom više od sekunde,
nešto nije u redu.
463
00:26:37,363 --> 00:26:40,003
Jako si gubio samopouzdanje.
464
00:26:40,083 --> 00:26:44,083
A onda se u drugoj utrci to nastavilo
465
00:26:44,163 --> 00:26:47,183
i počeo sam se brinuti
jer nešto nije bilo u redu.
466
00:26:51,763 --> 00:26:52,883
Nakon Bahreina
467
00:26:53,903 --> 00:26:55,203
zbilja se sve raspalo.
468
00:26:56,443 --> 00:26:58,843
Formula 1 je viša razina, naravno.
469
00:26:58,923 --> 00:27:01,843
Izađeš na stazu i moraš voziti na rubu.
470
00:27:02,403 --> 00:27:03,883
Prijeđeš li ga,
471
00:27:03,963 --> 00:27:07,123
možeš se izvrtjeti ili završiti u zidu.
472
00:27:08,123 --> 00:27:09,323
Bez samopouzdanja
473
00:27:09,403 --> 00:27:13,283
ne mogu izvući
maksimalni potencijal iz bolida.
474
00:27:16,363 --> 00:27:18,123
Guenther mi je bio oslonac
475
00:27:18,203 --> 00:27:23,083
u trenucima kad sam trebao potporu
jer sam se osjećao vrlo ranjivo,
476
00:27:23,163 --> 00:27:28,203
ali je katkad i vrlo direktan
kad nije zadovoljan.
477
00:27:28,283 --> 00:27:30,723
A ja sam zapravo klinac
478
00:27:30,803 --> 00:27:32,043
u sportu odraslih.
479
00:27:33,563 --> 00:27:34,803
Jesi sad samopouzdan?
480
00:27:36,523 --> 00:27:38,803
Da, jako sam samopouzdan. Mislim…
481
00:27:40,083 --> 00:27:43,963
Meni je Soči najvažnija utrka ove godine.
482
00:27:44,043 --> 00:27:47,283
Smatram
da sam se savršeno pripremio za Soči.
483
00:27:54,563 --> 00:27:57,423
Ovo bi mogla biti utrka
u kojoj je sve moguće.
484
00:27:57,503 --> 00:28:00,603
Boriš se protiv svoga kolege pa, iskreno…
485
00:28:00,683 --> 00:28:04,203
Pitanje je
koji će od vas završiti sprijeda.
486
00:28:04,763 --> 00:28:07,723
Bilo bi lijepo
da ovaj vikend završiš ispred njega.
487
00:28:13,203 --> 00:28:15,243
SOČI
RUSIJA
488
00:28:15,323 --> 00:28:18,963
Ovo je osma Velika nagrada Rusije
u Svjetskom prvenstvu.
489
00:28:21,723 --> 00:28:23,083
„Skini kapuljaču.”
490
00:28:23,163 --> 00:28:24,923
„Ne, sad sam zbilja vaš.”
491
00:28:25,003 --> 00:28:26,363
„Skini…” A, ne znaš…
492
00:28:26,883 --> 00:28:28,123
-Mrak film?
-Da.
493
00:28:29,003 --> 00:28:30,443
Hej.
494
00:28:30,523 --> 00:28:32,283
-Kako si? Dobro?
-Da.
495
00:28:32,363 --> 00:28:35,163
-Zimska jakna.
-Da, smrzavam se!
496
00:28:36,243 --> 00:28:37,283
Dobro jutro.
497
00:28:50,363 --> 00:28:51,203
'Jutro!
498
00:28:53,803 --> 00:28:55,043
Dobro došao u Rusiju.
499
00:29:01,123 --> 00:29:02,203
{\an8}Tipično za Rusiju!
500
00:29:02,763 --> 00:29:04,843
{\an8}Kamo ide u ovo doba?
501
00:29:05,963 --> 00:29:06,883
Ayao-san.
502
00:29:06,963 --> 00:29:08,323
-Sve u redu?
-Dobro sam.
503
00:29:08,403 --> 00:29:09,523
Sretan što si doma?
504
00:29:10,123 --> 00:29:11,363
-Jako sam zauzet.
-Da.
505
00:29:11,443 --> 00:29:13,603
Logično. To ti je domaća utrka.
506
00:29:13,683 --> 00:29:14,523
Majku mu!
507
00:29:17,083 --> 00:29:21,683
Ovo je vrlo teška godina za Nikitu,
njegova oca i momčad Haas F1.
508
00:29:22,643 --> 00:29:25,363
Kako bi održao momčad na okupu,
509
00:29:25,443 --> 00:29:30,043
Nikita se na domaćoj utrci
ne smije izvrtjeti, slupati…
510
00:29:30,843 --> 00:29:34,923
Mora doći do cilja, opet biti samopouzdan
i dokazati da pripada ovamo.
511
00:29:37,083 --> 00:29:40,403
Obitelji Mazepin
Velika nagrada Rusije je najvažnija.
512
00:29:40,483 --> 00:29:44,243
Silno im je važno samo se pojaviti ondje.
513
00:29:45,043 --> 00:29:47,363
Uralkali je velika tvrtka u Rusiji.
514
00:29:47,443 --> 00:29:49,963
Nikiti je to prva Velika nagrada u Rusiji.
515
00:29:50,043 --> 00:29:52,723
Žele pokazati sunarodnjacima što mogu
516
00:29:52,803 --> 00:29:54,643
i to stvara dodatni pritisak
517
00:29:54,723 --> 00:29:58,363
pa je sve skupa prilično napeto.
518
00:30:01,243 --> 00:30:04,163
Ako imamo dobre rezultate,
svi su zadovoljni.
519
00:30:04,243 --> 00:30:07,083
Želim da nam svi partneri budu zadovoljni.
520
00:30:07,163 --> 00:30:10,403
Jesi li se bojao da bi Dmitrij
mogao povući sponzorstvo?
521
00:30:10,483 --> 00:30:12,443
-Ne bih o tome.
-Dobro.
522
00:30:13,563 --> 00:30:15,283
NEDJELJA
DAN UTRKE
523
00:30:15,363 --> 00:30:19,363
U Sočiju se čini da je Haas poslušao
svojeg vozača Nikitu Mazepina.
524
00:30:19,443 --> 00:30:21,963
Za domaću utrku dali su mu novu šasiju.
525
00:30:22,043 --> 00:30:24,283
Vidjet ćemo hoće li to nešto značiti.
526
00:30:24,363 --> 00:30:26,643
Haas ove godine još nema bodova,
527
00:30:26,723 --> 00:30:29,883
a Mick je u posljednjih 13 utrka
bio bolji od kolege.
528
00:31:01,683 --> 00:31:03,483
{\an8}Dvije minute do početka.
529
00:31:14,803 --> 00:31:16,403
Velika nagrada Rusije!
530
00:31:16,483 --> 00:31:19,523
{\an8}Pet svjetala je upaljeno.
Svjetla se gase i krećemo!
531
00:31:28,523 --> 00:31:31,803
{\an8}Sainz dobiva dobru zavjetrinu.
Hamilton ide s unutarnje.
532
00:31:38,203 --> 00:31:40,963
Schumacher i Giovinazzi dodirnuli su se.
533
00:31:41,043 --> 00:31:42,723
Bolid je možda oštećen.
534
00:31:43,803 --> 00:31:44,803
Pas ti mater!
535
00:31:58,643 --> 00:32:00,163
-Dobar start.
-Da.
536
00:32:01,843 --> 00:32:03,963
Dobar prvi krug, stari. Bravo.
537
00:32:05,163 --> 00:32:06,443
{\an8}Sad pritisni.
538
00:32:12,443 --> 00:32:14,323
{\an8}Mick, moramo izaći.
539
00:32:14,403 --> 00:32:16,323
Imamo nekakav kvar.
540
00:32:16,403 --> 00:32:17,323
Izađi sa staze.
541
00:32:17,923 --> 00:32:20,083
Mick, moramo odmah u boks.
542
00:32:20,163 --> 00:32:21,163
Parkiraj bolid.
543
00:32:21,243 --> 00:32:24,083
Ne možemo riješiti problem
u ovoj situaciji.
544
00:32:24,163 --> 00:32:27,403
Žao mi je. Dođi u boks i parkiraj bolid.
545
00:32:28,043 --> 00:32:31,443
Haasov Mick Schumacher
ispada iz Velike nagrade Rusije.
546
00:32:45,203 --> 00:32:47,603
{\an8}Reci mi na čemu trebam poraditi.
547
00:32:47,683 --> 00:32:51,083
{\an8}Misli na balans kočnica.
Namjesti položaj prema potrebi.
548
00:32:52,603 --> 00:32:54,443
Vidim laganu kišicu.
549
00:32:56,243 --> 00:32:57,363
U redu.
550
00:32:57,443 --> 00:32:58,643
Nadziremo je.
551
00:32:59,163 --> 00:33:02,603
Još četiri kruga.
Očekujemo nekoliko kapi kiše.
552
00:33:03,643 --> 00:33:06,283
{\an8}-Moram u boks po intermedije.
-Dobro.
553
00:33:07,003 --> 00:33:09,483
Sigurno trebamo intermedije?
554
00:33:11,603 --> 00:33:12,523
Da.
555
00:33:14,043 --> 00:33:16,403
U redu. Boks, Nikita.
556
00:33:19,443 --> 00:33:23,083
Vidio sam da se oblaci skupljaju
i postaju sve tamniji.
557
00:33:23,163 --> 00:33:26,203
U Rusiji su oblaci nekako drukčiji.
558
00:33:26,283 --> 00:33:31,763
Kad bih išao iz škole i ugledao
takve oblake, za 20 minuta počela bi kiša.
559
00:33:31,843 --> 00:33:34,003
Iskreno, nisam nimalo dvojio.
560
00:33:35,363 --> 00:33:38,243
Mazepin vrlo rano dolazi po gume za kišu.
561
00:33:38,323 --> 00:33:39,763
To je važna odluka.
562
00:33:39,843 --> 00:33:43,043
Mogla bi mu se isplatiti bude li kiše,
563
00:33:43,123 --> 00:33:45,723
ali većina momčadi zasad ne mijenja gume.
564
00:33:50,083 --> 00:33:53,123
{\an8}Sebastiane, očekujemo jaču kišu.
565
00:33:53,203 --> 00:33:55,083
{\an8}Hoćemo intermedije? Što misliš?
566
00:33:55,163 --> 00:33:57,883
{\an8}Popušta. Staza je bolja.
567
00:33:57,963 --> 00:33:59,443
{\an8}U redu. Ne dolazi.
568
00:34:02,043 --> 00:34:04,963
Zadovoljan gumama, Checo?
Želiš li intermedije?
569
00:34:05,723 --> 00:34:06,563
{\an8}Ne.
570
00:34:07,123 --> 00:34:07,963
{\an8}U redu.
571
00:34:08,643 --> 00:34:10,123
{\an8}Ispred tebe je Mazepin.
572
00:34:11,523 --> 00:34:15,283
Iskusniji vozači još ne mijenjaju gume.
573
00:34:15,363 --> 00:34:17,203
Je li Mazepin pogriješio?
574
00:34:19,843 --> 00:34:22,603
Maz, upotrijebimo sad ove gume.
575
00:34:27,083 --> 00:34:30,043
Lando, želiš li intermedije?
576
00:34:30,123 --> 00:34:30,963
Ne!
577
00:34:32,683 --> 00:34:35,243
Teška odluka za Landa Norrisa.
578
00:34:37,883 --> 00:34:41,003
U srednjem sektoru je prevlažno.
Norris vrluda.
579
00:34:41,083 --> 00:34:43,123
Mazepin nadoknađuje krug.
580
00:34:45,083 --> 00:34:47,883
Maz, možemo jače pritisnuti
na ovim gumama.
581
00:34:47,963 --> 00:34:49,403
Pritisni.
582
00:34:54,643 --> 00:34:57,603
Sjajno, stari. SOC 6.
583
00:34:58,403 --> 00:35:00,763
{\an8}Još kiše! Sranje.
584
00:35:00,843 --> 00:35:03,083
{\an8}Da. U redu. Boks, Sebastiane.
585
00:35:04,243 --> 00:35:07,163
{\an8}Sada Vettel shvaća
da je trebao promijeniti gume.
586
00:35:10,283 --> 00:35:11,643
Norris je izletio!
587
00:35:11,723 --> 00:35:13,963
Britanski vozač gubi kontrolu.
588
00:35:15,923 --> 00:35:16,763
Sirotan.
589
00:35:18,443 --> 00:35:20,483
Jebeno… Full wet, dečki.
590
00:35:21,083 --> 00:35:23,643
-Ne mogu ovako.
-Dođi u boks.
591
00:35:25,843 --> 00:35:27,083
{\an8}Odlični krugovi, Maz.
592
00:35:27,163 --> 00:35:28,903
{\an8}Samo tako nastavi. Dobro je.
593
00:35:30,203 --> 00:35:31,323
{\an8}Posljednji krug.
594
00:35:33,283 --> 00:35:36,483
Lewis Hamilton odnosi svoju stotu pobjedu!
595
00:35:36,563 --> 00:35:39,123
Osvaja Veliku nagradu Rusije!
596
00:35:43,803 --> 00:35:45,683
Maz, evo ciljne zastave.
597
00:35:47,283 --> 00:35:51,963
{\an8}Sjajan start i izlazni krug
i sjajno si se branio od bržih bolida.
598
00:35:52,043 --> 00:35:54,043
{\an8}Dobro sam rekao za gume, ha?
599
00:35:54,683 --> 00:35:56,563
{\an8}Drugi ih nisu odmah promijenili
600
00:35:56,643 --> 00:35:59,363
{\an8}i poslije su se mučili. Bravo.
601
00:36:00,363 --> 00:36:02,403
{\an8}Bolji si od Latifija i Micka.
602
00:36:03,243 --> 00:36:04,403
Odlična utrka.
603
00:36:08,043 --> 00:36:10,603
Mislim da je Nikita zaslužio mjesto u F1.
604
00:36:11,203 --> 00:36:13,763
Nikita je sa svakom utrkom sve bolji.
605
00:36:13,843 --> 00:36:18,123
Ne postiže samo bolje rezultate,
nego i bolje surađuje s ljudima
606
00:36:18,203 --> 00:36:20,003
i bolje obavlja svoj posao.
607
00:36:20,083 --> 00:36:21,163
Hvala ti. Hvala.
608
00:36:22,483 --> 00:36:23,523
-Sretan je.
-Da.
609
00:36:23,603 --> 00:36:26,243
-Da.
-Iz utrke u utrku sve je smireniji.
610
00:36:26,323 --> 00:36:27,483
-Točno.
-Da.
611
00:36:27,563 --> 00:36:28,563
To je pozitivno.
612
00:36:29,403 --> 00:36:30,243
Jako dobro.
613
00:36:30,763 --> 00:36:32,363
-Da.
-Hvala.
614
00:36:34,803 --> 00:36:39,123
Vjerujemo jedni u druge.
Odsad možemo biti samo bolji.
615
00:36:39,203 --> 00:36:41,523
I bit ćemo.
616
00:36:41,603 --> 00:36:42,883
-Hvala.
-Hvala.
617
00:36:45,403 --> 00:36:48,323
SCHUMACHER I MAZEPIN
VOZIT ĆE I 2022. ZA HAAS
618
00:36:48,403 --> 00:36:51,363
MAZEPIN PLANIRA U 2022.
POVEĆATI SREDSTVA ZA HAAS
619
00:36:56,643 --> 00:36:58,603
Čovjek uči iz najtežih situacija.
620
00:36:58,683 --> 00:37:00,683
Govorim to i mladim ljudima.
621
00:37:01,203 --> 00:37:04,923
Nije bitno što padneš,
nego je bitno da opet ustaneš.
622
00:37:06,603 --> 00:37:08,963
Da sam znao koliko će biti teško,
623
00:37:09,043 --> 00:37:10,523
možda ne bih ovo radio.
624
00:37:12,243 --> 00:37:15,323
U F1 ne znaš što te čeka.
625
00:37:15,403 --> 00:37:17,763
Uvijek se izlažeš riziku.
626
00:37:18,363 --> 00:37:22,643
Ja mogu to podnijeti i nadam se
da će nešto dobro proizaći iz toga.
627
00:37:22,723 --> 00:37:25,763
Ako ne uspije, pokušaj ponovno.
Nikad ne odustaj.
628
00:37:30,763 --> 00:37:32,163
Bravo, Guenthere.
629
00:37:32,243 --> 00:37:33,483
Živjela planina!
630
00:37:33,563 --> 00:37:35,043
-Hvala.
-Johannese, bravo.
631
00:37:35,123 --> 00:37:36,803
-Živjela planina!
-Bravo!
632
00:37:36,883 --> 00:37:37,963
Bravo.
633
00:37:43,283 --> 00:37:44,683
To je životni eliksir.
634
00:37:47,163 --> 00:37:49,963
Ove je godine trebalo puno toga riješiti,
635
00:37:50,043 --> 00:37:54,023
ali smatram da smo puno toga naučili.
636
00:37:55,163 --> 00:37:58,163
Još smo ovdje i cilj nam je
da nagodinu budemo jači.
637
00:38:01,403 --> 00:38:03,163
Koliko jaki? Nemam pojma.
638
00:38:08,723 --> 00:38:10,603
{\an8}Ovo mi je najteža godina dosad.
639
00:38:10,683 --> 00:38:13,963
{\an8}-Daniel je pod većim pritiskom.
-Ferrari je ispred nas.
640
00:38:14,923 --> 00:38:17,243
Oba vozača moraju osvajati bodove.
641
00:38:17,323 --> 00:38:19,863
-Daniel je prespor.
-Ne slažemo se, dobro.
642
00:38:20,403 --> 00:38:21,923
Borit ćemo se do kraja.
643
00:38:22,923 --> 00:38:24,403
{\an8}POSLIJE U OVOJ SEZONI…
644
00:38:24,483 --> 00:38:25,963
{\an8}Četiri su vozača ispala.
645
00:38:26,523 --> 00:38:28,783
U ovakvim je utrkama sve moguće.
646
00:38:29,283 --> 00:38:30,243
U vodstvu si.
647
00:38:30,823 --> 00:38:33,003
Kako biste opisali svoj odnos?
648
00:38:33,923 --> 00:38:35,043
Jebena šupčina!
649
00:38:35,123 --> 00:38:36,603
Nema nikakvog odnosa.
650
00:39:01,883 --> 00:39:06,883
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić