1
00:00:07,683 --> 00:00:10,883
JIŽNÍ TYROLSKO
ITÁLIE
2
00:00:13,003 --> 00:00:14,683
To je ale pěkný výšlap.
3
00:00:16,963 --> 00:00:18,523
Já padám už teď.
4
00:00:21,743 --> 00:00:22,603
Jdeme na to.
5
00:00:22,683 --> 00:00:23,523
Tak jo.
6
00:00:27,643 --> 00:00:32,083
Když jsem byl malý, známý mého táty
sem chodil pětkrát šestkrát do roka
7
00:00:32,163 --> 00:00:34,643
a já chtěl jít pokaždé s ním.
8
00:00:35,723 --> 00:00:38,403
Ale to jsem byl ještě malý.
Nikdy mě nevzal.
9
00:00:40,043 --> 00:00:41,283
SERIÁL NETFLIX
10
00:00:41,323 --> 00:00:46,083
Letos jsem si řekl, že to je dobrý způsob,
jak si odpočinout od práce,
11
00:00:46,163 --> 00:00:48,363
politiky a závodů Formule 1.
12
00:00:49,883 --> 00:00:52,083
Pojď si na chvíli sednout, Johannesi.
13
00:00:53,043 --> 00:00:55,283
- Napijeme se?
- To si piš!
14
00:00:56,643 --> 00:00:58,643
- Na zdraví.
- Na zdraví.
15
00:01:02,083 --> 00:01:04,043
Jak to jde v týmu?
16
00:01:04,123 --> 00:01:07,883
Je to těžké. Takhle těžké
jsem si to nepředstavoval,
17
00:01:07,963 --> 00:01:11,203
ale ve Formuli 1 je to hrozně těžké.
18
00:01:11,283 --> 00:01:12,803
Je to obrovský rozdíl,
19
00:01:12,883 --> 00:01:16,443
když máš ve Formuli 1 dva nové jezdce.
20
00:01:16,523 --> 00:01:19,483
Dnes ráno tým Haas F1 oznámil,
21
00:01:19,563 --> 00:01:22,043
že z týmu odcházejí oba jeho jezdci.
22
00:01:22,123 --> 00:01:25,003
Minulá sezóna byla
i na nás příliš dramatická.
23
00:01:25,643 --> 00:01:26,683
{\an8}Do prdele!
24
00:01:28,323 --> 00:01:29,883
A je tu velký požár!
25
00:01:29,963 --> 00:01:31,523
To bylo strašlivé.
26
00:01:32,123 --> 00:01:34,603
Letos máme ve vozech dva nováčky.
27
00:01:35,883 --> 00:01:37,363
On do mě normálně vrazil.
28
00:01:37,443 --> 00:01:38,963
To nám ještě scházelo.
29
00:01:39,783 --> 00:01:42,323
Bude to těžké.
Vím, jaká je před námi výzva.
30
00:01:42,383 --> 00:01:43,963
To se mi snad zdá.
31
00:01:45,883 --> 00:01:49,243
Pro jednoho nováčka závod končí,
ještě než vůbec začal.
32
00:01:49,763 --> 00:01:53,323
To, že to ještě nikdo neudělal,
neznamená, že je to špatně.
33
00:01:54,283 --> 00:01:57,603
Když nebudeme jednotní jako tým,
všechno půjde do hajzlu.
34
00:01:57,683 --> 00:02:00,523
Musíme prostě držet spolu a přežít sezónu.
35
00:02:01,563 --> 00:02:03,123
Čeká nás dlouhá cesta!
36
00:02:04,083 --> 00:02:05,363
Sakramentsky dlouhá.
37
00:02:10,443 --> 00:02:17,083
JAK ZDOLAT VYSOKOU HORU
38
00:02:18,363 --> 00:02:20,323
BARCELONA
ŠPANĚLSKO
39
00:02:20,403 --> 00:02:21,923
Je to tu, dámy a pánové.
40
00:02:22,003 --> 00:02:25,883
Jedenapadesátá Velká cena Španělska
ve světové soutěži F1
41
00:02:25,963 --> 00:02:29,243
a jedenatřicátá,
která se jede tady v Barceloně.
42
00:02:32,563 --> 00:02:35,323
Měli bychom odsud jet
na tři dny do Amsterdamu.
43
00:02:35,403 --> 00:02:36,983
Někam se zavřít a zahulit!
44
00:02:38,403 --> 00:02:39,403
Je tu moc kamer.
45
00:02:39,483 --> 00:02:41,203
- Vy jste slavní?
- Dobrý den.
46
00:02:42,083 --> 00:02:44,243
Dneska se pěkně vypotíme.
47
00:02:45,363 --> 00:02:46,843
Musíme hodně pít.
48
00:02:46,923 --> 00:02:49,083
- Ale teplo není.
- Kosa jako prase.
49
00:02:49,163 --> 00:02:50,363
Na tlustý neopren.
50
00:02:54,563 --> 00:02:56,883
- Paráda, prostě to tu držím.
- Jo!
51
00:02:56,963 --> 00:02:58,323
Celou dobu.
52
00:03:03,483 --> 00:03:04,563
Běžte se bodnout.
53
00:03:10,283 --> 00:03:13,443
V roce 2021 se Haas změnil k nepoznání.
54
00:03:14,843 --> 00:03:16,243
O tom není pochyb.
55
00:03:16,323 --> 00:03:19,803
Haas byl na konci roku 2020
56
00:03:19,883 --> 00:03:21,723
ve složité ekonomické situaci…
57
00:03:21,803 --> 00:03:23,843
Jo, i kafe si vařím sám.
58
00:03:23,923 --> 00:03:28,523
…a potřeboval finanční injekci,
aby zajistil budoucnost týmu
59
00:03:28,603 --> 00:03:31,163
a živobytí všech svých zaměstnanců.
60
00:03:33,003 --> 00:03:38,163
Ta nakonec přišla od ruského oligarchy,
který vlastní firmu na výrobu hnojiv.
61
00:03:40,643 --> 00:03:43,123
Není to oligarcha. Je to výrobce hnojiv.
62
00:03:48,443 --> 00:03:49,723
Jsme na radaru?
63
00:03:49,803 --> 00:03:50,643
Cože?
64
00:03:50,723 --> 00:03:52,123
Jestli nás filmují.
65
00:03:52,883 --> 00:03:54,523
Jo. To nevadí.
66
00:03:54,603 --> 00:03:56,603
Jsem na to zvyklý. Žádný strach.
67
00:03:56,683 --> 00:03:58,043
My nic neskrýváme.
68
00:03:58,123 --> 00:03:59,883
To ne, ale já nejsem hrdina.
69
00:03:59,963 --> 00:04:01,763
Ty jsi šéf, ty jsi tu hrdina.
70
00:04:01,843 --> 00:04:04,123
- Bezva. Ale ty jsi sponzor.
- Jo.
71
00:04:05,443 --> 00:04:07,163
Pan Mazepin vlastní Uralkali,
72
00:04:07,243 --> 00:04:10,163
což je jeden z největších
výrobců hnojiv na světě,
73
00:04:10,243 --> 00:04:11,803
ne-li největší.
74
00:04:11,883 --> 00:04:13,763
Neudělat to, co jsme udělali,
75
00:04:13,843 --> 00:04:16,003
abychom našli partnery a sponzory,
76
00:04:16,083 --> 00:04:20,083
tak je dost velká šance,
že bychom tu teď nebyli.
77
00:04:20,883 --> 00:04:22,743
Poslal jsem ti pár připomínek.
78
00:04:22,823 --> 00:04:25,683
Psal jsem tam o pár návrzích.
79
00:04:25,763 --> 00:04:28,603
Dobře, já ti odpovím. Teď tu mám práci.
80
00:04:28,683 --> 00:04:29,523
Žádný spěch.
81
00:04:31,243 --> 00:04:35,003
Dmitrij má na financování týmu
82
00:04:35,083 --> 00:04:35,923
ohromný podíl.
83
00:04:36,003 --> 00:04:38,723
V letošní sezóně se od týmu nehne.
84
00:04:38,803 --> 00:04:42,503
Naši sponzoři tu nejsou,
jen aby nám dávali peníze na závodění.
85
00:04:42,583 --> 00:04:43,963
Chtějí z toho něco mít.
86
00:04:44,043 --> 00:04:47,243
Vždycky se od vás něco čeká.
Jenom musíte zjistit co.
87
00:04:49,763 --> 00:04:52,563
Haas má letos úplně jinou image.
88
00:04:52,643 --> 00:04:56,203
Mazepinovy peníze
se nesporně odrážejí na vzhledu vozu.
89
00:04:56,923 --> 00:04:59,563
Kdo přišel s těmi ruskými barvami?
90
00:04:59,643 --> 00:05:01,763
To nejsou ruské barvy.
91
00:05:01,843 --> 00:05:04,203
Můžou být i americké nebo britské.
92
00:05:04,283 --> 00:05:05,843
Všichni mají stejné barvy.
93
00:05:09,043 --> 00:05:11,363
Víš, jak rád trochu provokuju.
94
00:05:12,683 --> 00:05:15,603
Ale nemění se jenom háv.
95
00:05:17,083 --> 00:05:18,283
- Zdravím.
- Ahoj.
96
00:05:20,803 --> 00:05:22,683
Nikita Mazepin, tým Haas F1.
97
00:05:22,763 --> 00:05:24,563
- Uvidíme se na okruhu.
- Jo.
98
00:05:24,643 --> 00:05:27,163
Můj táta je teď sponzorem týmu.
99
00:05:28,243 --> 00:05:30,803
Můj vztah s tátou je opravdu výjimečný.
100
00:05:31,363 --> 00:05:33,523
Myslím, že táta vynechal
101
00:05:33,603 --> 00:05:36,723
celkem tak 12 až 15 mých závodů,
102
00:05:36,803 --> 00:05:39,763
a to jsem jich jel v životě přes 400.
103
00:05:39,843 --> 00:05:44,123
Jo, musíme mít mezi sebou
profesionální vztah, ne se jen kamarádit.
104
00:05:44,203 --> 00:05:45,683
Jistě, jsme přátelé,
105
00:05:45,763 --> 00:05:49,563
ale pracujeme na společném cíli
a každý musí dělat to, co má.
106
00:05:49,643 --> 00:05:52,403
Každý můj úspěch nebo selhání
107
00:05:52,483 --> 00:05:56,123
byly vždycky čas strávený s rodinou.
108
00:05:56,203 --> 00:05:58,843
Táta mě podporuje, ať se děje cokoli.
109
00:06:00,643 --> 00:06:03,043
Nikita Mazepin je podle mě skvělý pilot.
110
00:06:03,123 --> 00:06:05,243
Myslím, že má velký talent.
111
00:06:05,323 --> 00:06:09,803
Kdyby měl trochu větší štěstí,
loni mohl v F2 skončit třetí.
112
00:06:09,883 --> 00:06:11,963
I F2 má za sebou napínavý rok.
113
00:06:13,683 --> 00:06:17,403
Nikito, pro většinu lidí
ve světě Formule 1 jste nová tvář,
114
00:06:17,483 --> 00:06:20,403
ale lidé už mají spoustu názorů na vás,
115
00:06:20,483 --> 00:06:22,963
na vašeho otce i jeho peníze,
116
00:06:23,043 --> 00:06:25,923
aniž by vás znali. Jaký je to pocit?
117
00:06:26,003 --> 00:06:27,763
Kritika není nic špatného.
118
00:06:27,843 --> 00:06:31,523
Navážejte se do mě, jak chcete.
Já jsem přišel závodit.
119
00:06:31,603 --> 00:06:33,523
Budu závodit a hodlám tu zůstat.
120
00:06:33,603 --> 00:06:36,003
Jedním z mých úkolů je si uvědomit,
121
00:06:36,083 --> 00:06:38,443
že v tomhle sportu lidé rádi konflikt,
122
00:06:38,523 --> 00:06:40,523
protože ten přitáhne nejvíc lajků.
123
00:06:40,603 --> 00:06:44,963
Dva Haasovi nováčci
jsou pro náš sport nesmírně důležití.
124
00:06:45,043 --> 00:06:46,843
- Mějte se.
- Díky za váš čas.
125
00:06:46,923 --> 00:06:51,403
Jednomu z nich díky financím,
které přináší jeho otec,
126
00:06:51,483 --> 00:06:54,243
tým vděčí za to, že vůbec může startovat,
127
00:06:55,243 --> 00:07:01,603
a ten druhý má jedno z nejslavnějších jmen
v motoristickém sportu na celém světě.
128
00:07:02,723 --> 00:07:05,443
- Teď řeknu své jméno, že jo?
- Jo.
129
00:07:05,523 --> 00:07:06,363
Tak jo.
130
00:07:06,923 --> 00:07:10,803
Jsem Mick Schumacher,
je mi 22 let a závodím za Haas.
131
00:07:13,323 --> 00:07:15,803
Micka Schumachera není třeba představovat.
132
00:07:15,883 --> 00:07:17,163
Zůstaň takhle.
133
00:07:17,243 --> 00:07:19,203
Jeho otec byl sedmkrát mistr světa.
134
00:07:24,323 --> 00:07:27,563
Mick je jeho syn a má dobrý rodokmen.
135
00:07:32,363 --> 00:07:34,963
Být u toho a vidět tátu při práci
136
00:07:35,043 --> 00:07:36,563
jsem si ohromně užíval.
137
00:07:36,643 --> 00:07:39,523
Ve Formuli 1 je a vždycky bude
ze všech nejlepší.
138
00:07:41,123 --> 00:07:45,083
Dostal jsem se sem díky vítězství
ve Formuli 3 a Formuli 2.
139
00:07:45,883 --> 00:07:49,443
Jasně, závodit se jménem Schumacher
vždycky budilo rozruch,
140
00:07:49,523 --> 00:07:53,123
ale není to nic,
nad čím bych nějak zvlášť přemýšlel.
141
00:07:53,203 --> 00:07:55,443
Tak to prostě vždycky bylo.
142
00:08:08,003 --> 00:08:09,283
Vítejte!
143
00:08:10,123 --> 00:08:11,683
Ahoj. Máš se?
144
00:08:11,763 --> 00:08:12,603
Dobrý, co ty?
145
00:08:12,683 --> 00:08:13,763
Fajn, díky.
146
00:08:13,843 --> 00:08:17,163
Teď je na řadě focení. Koukej, Guenthere.
147
00:08:17,643 --> 00:08:19,283
Ten je speciálně pro tebe!
148
00:08:20,083 --> 00:08:21,363
Půjdeme nahoru.
149
00:08:22,243 --> 00:08:23,403
- Zdravím.
- Super.
150
00:08:24,003 --> 00:08:24,963
Ahoj Micku.
151
00:08:26,083 --> 00:08:28,563
Je bezva mít Micka, který je z Německa.
152
00:08:29,403 --> 00:08:32,243
Mick hezky přitahuje zájem
německých sponzorů.
153
00:08:32,323 --> 00:08:33,603
Dobře, skvělé.
154
00:08:33,683 --> 00:08:35,803
Zvlášť když se jmenuje Schumacher.
155
00:08:35,883 --> 00:08:38,563
To jméno je v Německu pořád legendární.
156
00:08:39,483 --> 00:08:41,963
Nedosáhnu nohama na zem.
157
00:08:43,003 --> 00:08:45,043
Výborně. Upřímně a přátelsky.
158
00:08:45,123 --> 00:08:48,363
Pro tak malý tým, jako je Haas,
není lehké přežít.
159
00:08:48,443 --> 00:08:50,963
Člověk se snaží dělat, co může.
160
00:08:51,043 --> 00:08:52,283
Jinak to nejde.
161
00:08:52,363 --> 00:08:55,683
Nejsem na to nijak zvlášť hrdý.
162
00:08:58,803 --> 00:08:59,883
Dobře, děkuju.
163
00:09:00,683 --> 00:09:02,363
Opačně.
164
00:09:03,603 --> 00:09:06,163
Přídí dopředu.
165
00:09:06,243 --> 00:09:08,203
- Čelem dopředu?
- Jo, směrem tam.
166
00:09:08,283 --> 00:09:09,923
Je to příď, ne? Příď a záď?
167
00:09:10,443 --> 00:09:12,163
- Příď?
- Jo, příď je správně.
168
00:09:12,243 --> 00:09:14,683
Samozřejmě si nemusíš sedat dovnitř.
169
00:09:18,803 --> 00:09:20,803
Z toho už bych nikdy nevylezl!
170
00:09:22,523 --> 00:09:23,523
Moje loď.
171
00:09:26,403 --> 00:09:28,443
Prodáváme sauny, prodáváme vany,
172
00:09:28,523 --> 00:09:30,663
prodáváme všechno, co je třeba,
173
00:09:30,743 --> 00:09:33,123
ale to máme ve smlouvě, musíme to dělat.
174
00:09:33,843 --> 00:09:36,523
Mohl bys jako vedlejšák prodávat sauny.
175
00:09:36,603 --> 00:09:40,843
Před 20 lety jsem prodával domy,
takže jak vidíte, mám praxi.
176
00:09:40,923 --> 00:09:44,123
Alexi, splnil se mi sen.
Konečně jsem v letáku Aldi!
177
00:09:45,563 --> 00:09:46,403
Je to…
178
00:09:47,523 --> 00:09:51,043
Myslíte, že je můj životní cíl
být v letáku Aldi?
179
00:09:56,963 --> 00:09:59,523
3 DNY PŘED ZÁVODEM
180
00:10:00,443 --> 00:10:02,003
Jak se daří, Guenthere?
181
00:10:02,523 --> 00:10:04,963
Jak víme, Haas nikdy netrénoval nováčky.
182
00:10:05,483 --> 00:10:08,003
Zajímá mě,
jak přizpůsobujete svůj přístup.
183
00:10:09,043 --> 00:10:10,883
Je to banda zasranejch kokotů.
184
00:10:10,963 --> 00:10:13,723
Uvidíme citlivější tvář
Guenthera Steinera?
185
00:10:13,803 --> 00:10:16,243
Jezdí za nás dva totální pitomci.
186
00:10:16,323 --> 00:10:18,363
To je nepřijatelné. Uděláme změny.
187
00:10:18,443 --> 00:10:21,083
Jak se svým nováčkům přizpůsobujete?
188
00:10:21,163 --> 00:10:23,003
Adaptuju se. Jsem racionální.
189
00:10:23,083 --> 00:10:25,083
Vím, že tohle nikdy nedělali.
190
00:10:25,163 --> 00:10:28,523
Vyvíjet na ně tlak by teď byla chyba,
191
00:10:28,603 --> 00:10:32,123
nereagovali by dobře.
Musí se učit a získat sebevědomí.
192
00:10:32,203 --> 00:10:33,523
Pak přinesou výsledky.
193
00:10:38,603 --> 00:10:40,723
Haas je jako rodinná firma.
194
00:10:40,803 --> 00:10:42,763
Všichni jsou si hodně blízcí.
195
00:10:43,683 --> 00:10:44,523
Panebože!
196
00:10:45,043 --> 00:10:47,683
Už mi ruplo snad úplně všude.
197
00:10:47,763 --> 00:10:51,203
Letos je pro nás nejdůležitější
vybudovat novou rodinu.
198
00:10:51,283 --> 00:10:53,203
Ještě jednu s tebou a Mickem.
199
00:10:53,283 --> 00:10:54,323
Jo, můžete sem.
200
00:10:54,403 --> 00:10:57,923
Připravit je na příští rok,
aby mohli konkurovat ostatním.
201
00:10:58,443 --> 00:11:01,283
Musíme jen držet spolu a dokončit sezónu.
202
00:11:03,043 --> 00:11:05,043
Tým je zachráněný, to je hlavní.
203
00:11:05,123 --> 00:11:08,723
Jo. To je v tuhle chvíli zásadní
a od toho se můžeme odrazit.
204
00:11:08,803 --> 00:11:11,763
Když bude Nikita pořád bourat,
budete to mít drahé.
205
00:11:11,843 --> 00:11:13,523
- Časem asi jo.
- Jo.
206
00:11:14,003 --> 00:11:16,883
Začátkem sezóny to Nikita neměl lehké.
207
00:11:17,883 --> 00:11:19,603
SACHÍR
BAHRAJN
208
00:11:22,723 --> 00:11:24,443
A Nikita Mazepin je venku.
209
00:11:27,083 --> 00:11:28,603
Do prdele.
210
00:11:28,683 --> 00:11:33,843
První Velká cena Nikity Mazepina
trvala přesně tři zatáčky.
211
00:11:35,843 --> 00:11:37,643
A Mazepin končí v kačírku.
212
00:11:37,723 --> 00:11:38,763
IMOLA
ITÁLIE
213
00:11:38,843 --> 00:11:40,083
Do prdele.
214
00:11:41,363 --> 00:11:44,643
Tady do něj Nikita Mazepin vrazil.
215
00:11:44,723 --> 00:11:47,403
Mazepin zažívá křest ohněm.
216
00:11:47,483 --> 00:11:49,123
PORTIMAO
PORTUGALSKO
217
00:11:51,203 --> 00:11:53,163
- A Nikita Mazepin.
- No jistě.
218
00:11:53,683 --> 00:11:55,503
Hlavně se vyhni Mazepinovi.
219
00:11:56,043 --> 00:11:57,483
Je to tragéd.
220
00:11:58,203 --> 00:12:01,043
Kdybys nám mohl
jen krátce shrnout svůj den.
221
00:12:01,123 --> 00:12:02,483
- Já nechci.
- Dobře.
222
00:12:02,563 --> 00:12:06,163
Nikita má trochu problémy,
ale myslím, že to přejde.
223
00:12:06,243 --> 00:12:09,483
Je těžké zůstat klidný,
ale musíme to zvládnout.
224
00:12:09,563 --> 00:12:12,763
Nějaké přehnané reakce
by teď nic dobrého nepřinesly.
225
00:12:12,843 --> 00:12:15,483
Mickovi to jde. Ubírá se správným směrem.
226
00:12:16,323 --> 00:12:17,723
{\an8}A je tu vlajka, Micku.
227
00:12:17,803 --> 00:12:21,803
- Výborná jízda.
- Jo. Auto jelo skvěle. Díky.
228
00:12:23,243 --> 00:12:26,683
Mick je na Formuli 1
trochu lépe připravený,
229
00:12:26,763 --> 00:12:29,723
ale i tak je to pro něj velká změna.
Velké sousto.
230
00:12:35,203 --> 00:12:36,963
Není tu moc dobrá nálada.
231
00:12:37,043 --> 00:12:38,483
- Co naděláš?
- Jo.
232
00:12:38,563 --> 00:12:40,243
- Budeme dál bojovat.
- Jo.
233
00:12:41,603 --> 00:12:43,003
- Skvělá práce.
- Díky.
234
00:12:43,083 --> 00:12:45,163
PÁTEK
TRÉNINK
235
00:12:45,243 --> 00:12:48,963
Nikita Mazepin se letos zatím
v každém závodě kvalifikoval
236
00:12:49,043 --> 00:12:51,723
pomaleji než jeho
týmový kolega Schumacher,
237
00:12:51,803 --> 00:12:55,163
a ve Španělsku se tedy
bude snažit dokázat, co umí.
238
00:12:55,243 --> 00:12:57,323
Nikita Mazepin je hrozně nešťastný.
239
00:12:57,403 --> 00:13:00,683
Neumí vůz ovládnout,
nedokáže pochopit, jak funguje.
240
00:13:00,763 --> 00:13:04,723
Pokaždé když nasedne do auta,
trpí tím jeho sebevědomí.
241
00:13:05,523 --> 00:13:07,283
Napětí vře.
242
00:13:08,203 --> 00:13:11,203
Hlavní sponzor vždycky vyvíjí tlak,
243
00:13:11,283 --> 00:13:14,483
obzvlášť když je generální ředitel
otcem řidiče.
244
00:13:14,563 --> 00:13:16,763
Tlak zvenčí je obrovský.
245
00:13:18,963 --> 00:13:20,923
Barcelona bude zajímavý víkend.
246
00:13:21,483 --> 00:13:23,283
Ten okruh znám velmi dobře.
247
00:13:23,883 --> 00:13:26,643
Měl jsem to štěstí
tam řídit hodně rychlá auta.
248
00:13:27,803 --> 00:13:30,763
Taky se mi dařilo
v různých juniorských kategoriích
249
00:13:30,843 --> 00:13:33,203
a určitě mě to někam posune.
250
00:13:48,963 --> 00:13:52,803
{\an8}Teplota zadních pneumatik vypadá dobře.
251
00:13:52,883 --> 00:13:55,003
{\an8}Teplota předních za chvíli klesne.
252
00:13:55,083 --> 00:13:56,523
{\an8}- Rozumím.
- Fajn.
253
00:14:11,523 --> 00:14:13,003
To si děláš prdel.
254
00:14:13,083 --> 00:14:15,923
- Jsi v pořádku?
- Dobrý.
255
00:14:16,003 --> 00:14:19,763
Mazepin se vrací na trať
a vystřeluje štěrk do všech stran.
256
00:14:20,963 --> 00:14:23,683
To pro ostatní jezdce nebude moc příjemné.
257
00:14:26,163 --> 00:14:27,043
Do prdele.
258
00:14:28,323 --> 00:14:30,603
Tady by to měl zvládat, tu trať zná.
259
00:14:30,683 --> 00:14:33,323
Přece nám celou dobu říkal, že ji zná.
260
00:14:33,403 --> 00:14:35,963
Promluvím s ním a uvidím, co on na to.
261
00:14:37,963 --> 00:14:39,963
{\an8}Pověz nám, jak jsi to vnímal.
262
00:14:40,683 --> 00:14:43,083
{\an8}Ptáte se na názor. Já vám ho řeknu.
263
00:14:43,163 --> 00:14:44,043
{\an8}Něco změníme,
264
00:14:44,123 --> 00:14:46,723
{\an8}a auto dělá přesný opak toho,
co po něm chci.
265
00:14:46,803 --> 00:14:49,443
{\an8}Takže jsme udělali akorát krok zpátky.
266
00:14:53,963 --> 00:14:56,963
{\an8}A proč jsem na rovince
o tolik pomalejší než Mick?
267
00:14:58,243 --> 00:14:59,883
Zkontroluju to. Vydrž.
268
00:15:03,923 --> 00:15:06,043
{\an8}Výborné zlepšení na kolo, Micku.
269
00:15:06,123 --> 00:15:07,203
{\an8}Dobrá práce.
270
00:15:08,043 --> 00:15:11,283
{\an8}Auto jelo skvěle.
Mám z něj skvělý pocit. Děkuju.
271
00:15:11,363 --> 00:15:12,243
{\an8}Dobře.
272
00:15:14,283 --> 00:15:17,883
{\an8}Nevím, proč mi říkáte,
ať se ve třetím kole zlepším,
273
00:15:17,963 --> 00:15:19,603
{\an8}když to nejde.
274
00:15:19,683 --> 00:15:23,483
{\an8}Viděli jsme, že jiní jezdci
dokázali čas ještě vylepšit, nic víc.
275
00:15:23,563 --> 00:15:25,483
{\an8}- Já ne.
- Rozumím.
276
00:15:32,963 --> 00:15:35,963
Do prdele. Přesně proto tě lidi nesnáší!
277
00:15:42,683 --> 00:15:44,203
Tohle je na hovno.
278
00:15:44,723 --> 00:15:46,163
Nedá se to řídit.
279
00:15:46,923 --> 00:15:50,683
Nic z toho, co jsem dělal v minulé sérii,
tady nejde.
280
00:15:51,723 --> 00:15:55,043
Investovat do příštích let je fajn,
ale jezdit musím teď.
281
00:15:55,123 --> 00:15:57,283
Nechápu, jak to může řídit.
282
00:15:58,763 --> 00:16:01,603
- Není tady moc přátel.
- Jo, není tu moc přátel.
283
00:16:02,103 --> 00:16:03,563
Každý kope sám za sebe.
284
00:16:05,003 --> 00:16:06,203
Sebevědomí u nováčků
285
00:16:06,283 --> 00:16:10,283
samozřejmě závisí na jejich výsledcích
286
00:16:10,363 --> 00:16:14,723
a Nikita může mít někdy dojem,
že ho Mick poráží.
287
00:16:14,803 --> 00:16:17,003
A když prohráváte, srazí vás to.
288
00:16:18,203 --> 00:16:21,203
Krucinál. Ustřelovalo mi to,
přetáčelo i nedotáčelo.
289
00:16:21,283 --> 00:16:22,923
Všechno možné.
290
00:16:23,003 --> 00:16:26,123
Musíme ještě probrat,
jestli s tím něco nenaděláme.
291
00:16:26,203 --> 00:16:28,243
Když změníme auto, pomůže to?
292
00:16:37,883 --> 00:16:39,003
Skvělý.
293
00:16:41,963 --> 00:16:43,483
- To byla zábava.
- Jo.
294
00:16:44,003 --> 00:16:45,483
Obecný komentář.
295
00:16:46,323 --> 00:16:49,603
Mezi pneu C1 a C3 je fakt velký rozdíl.
296
00:16:49,683 --> 00:16:52,323
Na C1 se podle mě nedá jezdit.
297
00:16:52,403 --> 00:16:55,403
Člověk nezávodí,
jen se snaží nevyjet z trati.
298
00:16:56,003 --> 00:16:57,883
Nechci o C3 vůbec uvažovat,
299
00:16:57,963 --> 00:17:00,363
protože tu pneumatiku prostě nechápu.
300
00:17:00,443 --> 00:17:01,283
Myslíš C1?
301
00:17:01,803 --> 00:17:03,403
Jo, na C1 se nedá jezdit.
302
00:17:03,483 --> 00:17:06,283
Nechci o tom mluvit.
Nechápu jejich vyvážení…
303
00:17:06,363 --> 00:17:08,523
V pořádku. Zaměříme se na C3.
304
00:17:08,603 --> 00:17:11,323
Až to dořešíte,
můžeme si prosím promluvit?
305
00:17:15,483 --> 00:17:18,643
Za prvé ti chci říct,
že se ti vážně snažíme pomoct,
306
00:17:18,723 --> 00:17:20,203
ale musíš se snažit i ty.
307
00:17:20,283 --> 00:17:22,523
Když mluvíš do rádia, nebuď agresivní.
308
00:17:22,603 --> 00:17:24,923
Tím ničeho nedosáhneš. Oni se tě bojí.
309
00:17:25,003 --> 00:17:26,163
Když budu měkkej…
310
00:17:26,243 --> 00:17:30,043
Nejsi měkkej.
Neříkám, že tě musí všichni milovat.
311
00:17:30,123 --> 00:17:32,163
Jen ti říkám, ať jsi neutrální.
312
00:17:32,243 --> 00:17:34,563
Neříkej: „Tohle je úplně na hovno.“
313
00:17:34,643 --> 00:17:36,083
To nikomu nepomůže.
314
00:17:36,163 --> 00:17:40,703
Být za všech okolností milý
mi sakra nepomůže zůstat v týmu.
315
00:17:40,783 --> 00:17:44,163
Když nebudeme jednotní jako tým,
všechno půjde do hajzlu.
316
00:17:44,243 --> 00:17:46,083
- Já vážně dělám, co můžu.
- Jo…
317
00:17:46,163 --> 00:17:50,043
Ale když mi říkají, že si potřebuju
zlepšit čas ve třetím kole,
318
00:17:50,123 --> 00:17:51,923
protože Mick se zlepšil…
319
00:17:52,003 --> 00:17:54,043
Ale pořád se musíš snažit, Nikito.
320
00:17:54,123 --> 00:17:57,443
Už se k Mickovi přibližuješ.
Vím, že to není příjemné.
321
00:17:57,523 --> 00:17:59,683
Ale ovládat auto nejsou žádná kouzla
322
00:17:59,763 --> 00:18:02,083
a Mick to prostě zvládá lépe.
323
00:18:02,763 --> 00:18:03,803
Co chceš dělat?
324
00:18:03,883 --> 00:18:05,083
V tuhle chvíli
325
00:18:05,163 --> 00:18:08,523
pro nás bude myslím nejpřínosnější
326
00:18:09,163 --> 00:18:12,563
zkusit pro mě postavit jiné auto.
327
00:18:14,003 --> 00:18:15,243
Je to stejné auto.
328
00:18:15,323 --> 00:18:18,163
Ty tomu možná nevěříš,
ale je to stejné auto.
329
00:18:18,803 --> 00:18:20,963
NEDĚLE
ZÁVOD
330
00:18:22,403 --> 00:18:25,083
Na středomořském pobřeží
je dnes krásný den.
331
00:18:25,163 --> 00:18:29,443
Vítejte na jedenapadesáté
Velké ceně Španělska
332
00:18:29,523 --> 00:18:32,583
na okruhu Barcelona-Catalunya.
333
00:18:35,163 --> 00:18:36,363
- Zdravím.
- Jak je?
334
00:18:36,443 --> 00:18:37,603
Jsem naštvanej.
335
00:18:37,683 --> 00:18:38,643
Proč zase?
336
00:18:39,163 --> 00:18:40,683
Chci jezdit rychleji.
337
00:18:40,763 --> 00:18:42,483
To chceme všichni.
338
00:18:44,843 --> 00:18:47,243
V čem se naše auta nejvíc liší?
339
00:18:47,323 --> 00:18:51,323
To druhé auto má trochu nižší zadek,
takže vzadu sedí trochu líp.
340
00:18:51,403 --> 00:18:52,963
Tak to uděláme taky, ne?
341
00:18:53,603 --> 00:18:54,523
Dobře.
342
00:18:54,603 --> 00:18:58,883
F1 umí být brutální,
když se vám zrovna nedaří,
343
00:18:58,963 --> 00:19:01,283
a když se podíváte na moje výsledky,
344
00:19:01,883 --> 00:19:05,003
je zřejmé, že se auto nedalo řídit,
345
00:19:05,083 --> 00:19:07,403
znovu a znovu a znovu.
346
00:19:10,963 --> 00:19:14,523
Každý jezdec Formule 1
musí věřit, že je nejlepší.
347
00:19:14,603 --> 00:19:15,683
To je základ.
348
00:19:15,763 --> 00:19:18,963
Takže když nemá lepší výsledky
než týmový kolega
349
00:19:19,043 --> 00:19:20,763
se stejným vybavením,
350
00:19:20,843 --> 00:19:22,563
bude zpochybňovat motor,
351
00:19:22,643 --> 00:19:23,883
převodovku…
352
00:19:23,963 --> 00:19:26,763
„Mám stejné auto? Mám stejný podvozek?“
353
00:19:26,843 --> 00:19:31,303
Projdou na autě každou součástku,
která se může lišit,
354
00:19:31,383 --> 00:19:34,103
a na sebe se zaměří až úplně nakonec.
355
00:19:35,683 --> 00:19:38,203
Dáváme všem stejné vybavení.
356
00:19:38,283 --> 00:19:41,363
Dle smlouvy jsou si rovni.
Tak to v našem týmu chodí.
357
00:19:43,043 --> 00:19:46,203
Myslím, že je celé to drama
možná jenom pověrčivost.
358
00:19:46,283 --> 00:19:49,243
Je na jezdci, aby si auto přizpůsobil.
359
00:19:49,323 --> 00:19:53,363
{\an8}Ale ani tak nebudete rychlejší,
když neodvedete svou práci na trati.
360
00:19:54,083 --> 00:19:56,563
Když tihle mladí kluci přijdou do F1,
361
00:19:56,643 --> 00:20:00,043
jsou pod velkým tlakem,
takže chtějí předčit očekávání,
362
00:20:00,123 --> 00:20:03,963
což nejde, protože těch dalších 18 kluků
nejezdí vůbec špatně.
363
00:20:08,043 --> 00:20:11,323
Myslí, že jsou to nějaká kouzla,
ale ne, tohle je sport.
364
00:20:11,403 --> 00:20:14,043
Tenhle sport je dřina, pořádný odhodlání…
365
00:20:14,123 --> 00:20:15,563
A peníze na provoz.
366
00:20:15,643 --> 00:20:18,523
Přesně tak.
Bez peněz tohle zkrátka nefunguje.
367
00:20:20,323 --> 00:20:22,563
V Barceloně nadešel den závodu.
368
00:20:22,643 --> 00:20:24,563
Čtvrté kolo sezóny.
369
00:20:24,643 --> 00:20:28,523
Mazepin kvůli špatné kvalifikaci
opět startuje ze zadní pozice
370
00:20:28,603 --> 00:20:30,763
za týmovým kolegou Schumacherem.
371
00:20:35,003 --> 00:20:35,923
Kontrola rádia.
372
00:20:38,163 --> 00:20:39,163
Jasné a zřetelné.
373
00:20:49,523 --> 00:20:51,363
{\an8}Závod v Barceloně začíná.
374
00:20:55,003 --> 00:20:57,843
{\an8}- Nalep se na kluky vepředu.
- Rozumím.
375
00:21:01,403 --> 00:21:04,083
Micku Schumacherovi se daří pěkný start.
376
00:21:04,803 --> 00:21:07,163
Mick odvádí v Haasu skvělou práci, že?
377
00:21:07,683 --> 00:21:08,883
{\an8}Odchází zadní gumy!
378
00:21:12,443 --> 00:21:13,483
Mick Schumacher,
379
00:21:13,563 --> 00:21:14,683
George Russell,
380
00:21:14,763 --> 00:21:15,723
Nicholas Latifi
381
00:21:15,803 --> 00:21:18,603
a pozadu zůstává Nikita Mazepin.
382
00:21:21,583 --> 00:21:22,923
Nedrží mi zadek.
383
00:21:23,683 --> 00:21:25,323
Mazepin bojuje s tratí.
384
00:21:26,123 --> 00:21:28,463
Za tohle mu pneumatiky nepoděkují.
385
00:21:29,403 --> 00:21:31,763
Lewis Hamilton dojel Mazepina o kolo.
386
00:21:32,883 --> 00:21:33,963
Co vyvážení?
387
00:21:34,563 --> 00:21:35,563
Špatné.
388
00:21:35,643 --> 00:21:39,403
Tohle kolo zajel
ještě o půl vteřiny pomaleji.
389
00:21:40,323 --> 00:21:42,523
Zkus na to ještě trochu přitlačit.
390
00:21:42,603 --> 00:21:44,083
Jedu, co můžu.
391
00:21:44,603 --> 00:21:46,963
Ach jo, to je bída.
392
00:21:47,563 --> 00:21:50,523
Když přitlačím, tak se to zhorší.
393
00:21:56,603 --> 00:21:58,803
{\an8}Fajn, Micku, šachovnicová vlajka.
394
00:22:01,643 --> 00:22:02,723
{\an8}Těžký závod, Mazi.
395
00:22:07,923 --> 00:22:11,843
To auto se hrozně špatně řídí.
Pokaždé je úplně jinak vyvážené.
396
00:22:13,443 --> 00:22:15,403
Mění se z extrému do extrému.
397
00:22:18,083 --> 00:22:20,163
Poslyš. Já si taky myslím,
398
00:22:20,243 --> 00:22:23,803
že není možné,
abyste měli tak rozdílné výsledky.
399
00:22:26,083 --> 00:22:28,803
Když se něco podělá, není to konec světa.
400
00:22:29,883 --> 00:22:31,723
Co to s mým synem vyvádíte?
401
00:22:32,363 --> 00:22:34,403
Myslím, že tým neví, co má dělat.
402
00:22:34,923 --> 00:22:36,683
Jestli se to nezmění,
403
00:22:37,403 --> 00:22:41,643
pošlu oficiální dopis,
že přestáváme tým financovat a závodit.
404
00:22:41,723 --> 00:22:44,203
Peníze budou velký problém.
405
00:22:45,163 --> 00:22:47,043
Oni rozhodnou, co udělají.
406
00:22:47,603 --> 00:22:50,083
Takhle to dál nejde,
407
00:22:50,163 --> 00:22:52,443
„zkusíme tohle a tamto.“
408
00:22:52,523 --> 00:22:56,923
Už jsme zkusili tři závody,
a když Uralkali odřízneme,
409
00:22:57,443 --> 00:22:58,563
přestaneme závodit.
410
00:22:59,083 --> 00:23:00,043
Vyměňte auta.
411
00:23:00,563 --> 00:23:03,163
Každý ví, že někdo tu má výhodu.
412
00:23:03,683 --> 00:23:05,563
- Proto…
- Možná odejdeme.
413
00:23:07,083 --> 00:23:09,683
Chtěl jsem ti říct, že za mnou byl Dmitrij
414
00:23:10,403 --> 00:23:12,803
a říkal, že napíše oficiální dopis.
415
00:23:12,883 --> 00:23:14,083
O čem?
416
00:23:14,163 --> 00:23:15,403
O svém odchodu.
417
00:23:16,643 --> 00:23:18,723
Odchodu odkud? Z Formule 1?
418
00:23:19,443 --> 00:23:20,443
Proč?
419
00:23:20,523 --> 00:23:22,803
Myslí si, že je rozdíl v autech.
420
00:23:22,883 --> 00:23:24,243
Pořád o tom mluví.
421
00:23:24,323 --> 00:23:29,203
Musíme s tím zkrátka něco udělat.
422
00:23:30,843 --> 00:23:33,403
Guenther je letos v podivné situaci,
423
00:23:33,483 --> 00:23:36,763
protože v roce 2021 jde Haasu o přežití.
424
00:23:36,843 --> 00:23:40,523
Jde o to,
odjet potřebný počet závodů v roce
425
00:23:40,603 --> 00:23:42,243
a dostat se do roku 2022.
426
00:23:42,323 --> 00:23:44,203
Musí jen udržet tým pohromadě
427
00:23:44,283 --> 00:23:46,523
a nějak to doklepat do konce.
428
00:23:49,883 --> 00:23:53,003
JIŽNÍ TYROLSKO
ITÁLIE
429
00:23:55,403 --> 00:23:56,723
Jak vysoká je Tabaretta?
430
00:23:57,243 --> 00:23:59,363
- Má 2 550 metrů.
- Jo, 2 550 metrů.
431
00:24:02,923 --> 00:24:03,923
Pomalu.
432
00:24:04,683 --> 00:24:05,683
Tak jo.
433
00:24:05,763 --> 00:24:07,963
Neboj. Já se nestresuju.
434
00:24:11,483 --> 00:24:13,643
Jak to jde s Nikitou?
435
00:24:13,723 --> 00:24:15,603
A hlavně s jeho otcem?
436
00:24:16,243 --> 00:24:18,563
Máme s Uralkali smlouvy,
437
00:24:18,643 --> 00:24:21,003
tak snad je dodrží.
438
00:24:21,523 --> 00:24:24,123
Do Formule 1 prostě nejde jen tak přijít
439
00:24:24,203 --> 00:24:28,243
a čekat, že všechno půjde
podle vašich představ.
440
00:24:33,283 --> 00:24:34,123
Zatraceně!
441
00:24:36,323 --> 00:24:38,403
Víte, je to vážně náročné.
442
00:24:39,443 --> 00:24:42,083
Mentálně, protože je to
velká zodpovědnost.
443
00:24:42,723 --> 00:24:44,443
Máme spoustu zaměstnanců
444
00:24:44,523 --> 00:24:47,403
a já vůči nim cítím zodpovědnost.
445
00:24:48,043 --> 00:24:49,523
Neohroženě.
446
00:24:51,923 --> 00:24:53,963
Formule 1 je trochu extrémní.
447
00:24:54,043 --> 00:24:58,363
Každý váš krok, každý pohyb
je lidem na očích a to vytváří tlak.
448
00:24:58,443 --> 00:25:00,043
Myslíš, že nás to udrží?
449
00:25:01,123 --> 00:25:03,923
Vždycky jste na hraně.
Nikdy to není na pohodu.
450
00:25:12,483 --> 00:25:14,443
V letní pauze máme možnost
451
00:25:14,523 --> 00:25:16,843
poodstoupit a leccos přehodnotit.
452
00:25:19,523 --> 00:25:21,403
Nikitovi bych poradil,
453
00:25:21,923 --> 00:25:24,283
aby se nějak odreagoval,
454
00:25:24,363 --> 00:25:26,803
aby si to srovnal v hlavě.
455
00:25:27,763 --> 00:25:29,843
Musí se s tím vším popasovat,
456
00:25:30,723 --> 00:25:33,643
protože abychom přežili,
musíme být jednotní.
457
00:25:38,323 --> 00:25:41,523
MOSKVA
RUSKO
458
00:25:45,283 --> 00:25:46,163
Pěkně.
459
00:25:46,843 --> 00:25:48,163
Pokračuj. Dobrá práce.
460
00:25:49,763 --> 00:25:51,403
Jet domů je rozhodně fajn.
461
00:25:51,923 --> 00:25:55,243
Rusko je jediné místo,
kde se necítím jako pilot F1.
462
00:25:56,083 --> 00:25:58,003
Všechno to napětí
463
00:25:58,523 --> 00:26:01,643
z cestování, závodění,
sem tam nějaké ty potíže…
464
00:26:07,683 --> 00:26:08,563
Levý direkt.
465
00:26:09,283 --> 00:26:12,843
Skvělá práce. A ještě. Dobrý, buď lehčí.
466
00:26:12,923 --> 00:26:16,043
Je důležité se restartovat
a vypustit páru.
467
00:26:26,283 --> 00:26:28,283
V Barceloně jsem byl ve stresu.
468
00:26:28,803 --> 00:26:30,443
- A nejen tam.
- Při tréninku.
469
00:26:30,523 --> 00:26:32,443
V Bahrajnu.
470
00:26:32,523 --> 00:26:33,363
Já nevím,
471
00:26:33,443 --> 00:26:36,123
{\an8}když ztrácíš na kolegu víc než vteřinu,
472
00:26:36,203 --> 00:26:37,283
{\an8}něco je špatně.
473
00:26:37,363 --> 00:26:40,003
A ty pak jen ztrácíš sebevědomí.
474
00:26:40,083 --> 00:26:43,003
A pak to pokračovalo do druhého závodu
475
00:26:43,083 --> 00:26:45,283
a dál a já si začal dělat starosti,
476
00:26:45,363 --> 00:26:47,523
protože na tom něco nehrálo.
477
00:26:51,763 --> 00:26:55,203
V Bahrajnu se všechno začalo sypat.
478
00:26:56,443 --> 00:26:58,843
Formule 1 je samozřejmě velké sousto.
479
00:26:58,923 --> 00:27:01,843
Jdete do toho až na hranu svých možností.
480
00:27:02,403 --> 00:27:03,883
A když je překročíte,
481
00:27:03,963 --> 00:27:07,123
rozhodne to o tom,
že dostanete hodiny nebo nabouráte.
482
00:27:08,123 --> 00:27:10,443
Když na to nemáte sebevědomí,
483
00:27:10,523 --> 00:27:13,283
nedostanete z vozu jeho potenciál.
484
00:27:16,363 --> 00:27:21,143
Guenther mě rozhodně podporoval,
vždycky když jsem cítil, že to potřebuju,
485
00:27:21,223 --> 00:27:23,083
a připadal jsem si zranitelný.
486
00:27:23,163 --> 00:27:28,203
Ale taky umí být velmi přímočarý,
když s něčím není spokojený.
487
00:27:28,283 --> 00:27:32,043
Člověk je svým způsobem takové dítě
ve světě velkého sportu.
488
00:27:33,603 --> 00:27:34,803
Jsi teď sebevědomý?
489
00:27:36,523 --> 00:27:38,803
Jo, dost si věřím. Asi…
490
00:27:40,083 --> 00:27:43,963
Soči je pro mě letos asi největší závod.
491
00:27:44,043 --> 00:27:47,283
Myslím, že mám na Soči perfektní přípravu.
492
00:27:54,523 --> 00:27:57,083
V tomhle závodě se může stát cokoli.
493
00:27:57,603 --> 00:28:00,603
Soutěžíš proti svému týmovému kolegovi,
494
00:28:00,683 --> 00:28:04,203
takže jde o to,
kdo z vás dvou dojede jako první.
495
00:28:04,723 --> 00:28:08,203
Bylo by fajn,
kdybys ho tenhle víkend porazil. To jo.
496
00:28:13,203 --> 00:28:15,243
SOČI
RUSKO
497
00:28:15,323 --> 00:28:18,963
A je tu osmá Velká cena Ruska
světového šampionátu F1.
498
00:28:21,723 --> 00:28:23,083
„Georgi, kapuci dolů!“
499
00:28:23,163 --> 00:28:24,923
„Já vím, patřím k nim dolů.“
500
00:28:25,003 --> 00:28:26,363
„Kapuci…“ Neznáš?
501
00:28:26,883 --> 00:28:28,123
- Scary Movie?
- Jo.
502
00:28:29,003 --> 00:28:30,443
Ahoj.
503
00:28:30,523 --> 00:28:32,283
- Jak se vede? Dobrý?
- Jo.
504
00:28:32,363 --> 00:28:35,163
- Máš péřovku?
- Jo, jsem zmrzlej!
505
00:28:36,243 --> 00:28:37,283
Dobré ráno.
506
00:28:50,363 --> 00:28:51,203
Dobré ráno.
507
00:28:53,803 --> 00:28:55,043
Vítej v Rusku.
508
00:29:01,123 --> 00:29:02,203
Klasické Rusko.
509
00:29:02,763 --> 00:29:04,843
Kam to jde v tuhle hodinu?
510
00:29:05,963 --> 00:29:06,883
Pane Ayao.
511
00:29:06,963 --> 00:29:08,323
- Jak je?
- Dobrý.
512
00:29:08,403 --> 00:29:09,403
Jste rádi doma?
513
00:29:10,123 --> 00:29:11,363
- Máme frmol.
- Jo.
514
00:29:11,443 --> 00:29:13,603
- Měl byste…
- Jasně, domácí závod.
515
00:29:13,683 --> 00:29:14,523
Krucinál.
516
00:29:17,083 --> 00:29:21,683
Nikita, jeho otec i celý tým Haas F1
mají letos velmi těžký rok.
517
00:29:22,643 --> 00:29:25,343
Aby se tým udržel pohromadě,
518
00:29:25,423 --> 00:29:27,483
potřebuje Nikita zajet domácí závod
519
00:29:27,563 --> 00:29:30,043
bez hodin, bez bourání,
520
00:29:30,843 --> 00:29:34,883
dojet do cíle, znovu nabýt sebevědomí
a dokázat, že sem patří.
521
00:29:37,083 --> 00:29:40,403
Velká cena Ruska je nejdůležitější
pro rodinu Mazepinových.
522
00:29:40,483 --> 00:29:44,243
Je pro ně důležité se tam vůbec ukázat.
523
00:29:45,043 --> 00:29:47,363
Uralkali je v Rusku velká firma.
524
00:29:47,443 --> 00:29:49,963
Je to pro Nikitu v Rusku první rok.
525
00:29:50,043 --> 00:29:54,643
Chtějí ukázat svým krajanům, co dokážou,
což na ně vyvíjí ještě větší tlak.
526
00:29:54,723 --> 00:29:58,363
Takže je to docela napjaté.
527
00:30:01,243 --> 00:30:04,163
Když máte dobré výsledky,
všichni jsou spokojení,
528
00:30:04,243 --> 00:30:06,643
a já chci mít samé spokojené partnery.
529
00:30:07,163 --> 00:30:10,403
Měl jste někdy obavy,
že Dmitrij sponzorství stáhne?
530
00:30:10,483 --> 00:30:12,803
- K tomu se nechci vyjadřovat.
- Dobře.
531
00:30:13,563 --> 00:30:15,283
NEDĚLE
ZÁVOD
532
00:30:15,363 --> 00:30:19,363
Zdá se, že Haas před Soči vyhověl
požadavkům svého jezdce Mazepina
533
00:30:19,443 --> 00:30:22,483
a dal mu na domovskou Grand Prix
nový podvozek.
534
00:30:22,563 --> 00:30:24,283
Schválně jestli to pomůže.
535
00:30:24,363 --> 00:30:26,643
Jak víte, Haas letos ještě nebodoval
536
00:30:26,723 --> 00:30:29,883
a Mick byl na posledních
13 Velkých cenách rychlejší.
537
00:31:01,683 --> 00:31:03,483
Dvě minuty do startu.
538
00:31:14,803 --> 00:31:16,403
A jede se Velká cena Ruska.
539
00:31:16,483 --> 00:31:19,523
Pět světel už svítí
a teď už zhasínají a jede se.
540
00:31:28,523 --> 00:31:31,803
Sainz využívá větrného pytle.
Hamilton tlačí zevnitř.
541
00:31:38,203 --> 00:31:40,963
Schumacher se srazil s Giovinazzim.
542
00:31:41,043 --> 00:31:42,723
Mohl poškodit auto.
543
00:31:43,803 --> 00:31:44,803
Do prdele.
544
00:31:58,643 --> 00:32:00,163
- Dobrý začátek.
- Jo.
545
00:32:01,843 --> 00:32:03,963
Pěkné první kolo, hochu.
546
00:32:05,163 --> 00:32:06,443
{\an8}Šlápni na to.
547
00:32:12,443 --> 00:32:14,323
{\an8}Micku, potřebujeme spark šest.
548
00:32:14,403 --> 00:32:16,323
Spark šest, máme drobné potíže.
549
00:32:16,403 --> 00:32:17,323
Spark šest.
550
00:32:17,923 --> 00:32:20,083
Micku, musíme do boxu.
551
00:32:20,163 --> 00:32:21,163
Stahujeme vůz.
552
00:32:21,243 --> 00:32:24,083
V tak mizerné situaci
nemůžeme problém vyřešit.
553
00:32:24,163 --> 00:32:27,403
Je mi to líto.
Jeď do boxu, musíme vůz odstavit.
554
00:32:28,043 --> 00:32:31,443
Mick Schumacher v Haasu
vypadává z Velké ceny.
555
00:32:45,203 --> 00:32:47,603
{\an8}Řekněte mi, na čem mám zapracovat.
556
00:32:47,683 --> 00:32:49,963
Mysli na vyvážení brzd a uprav polohu,
557
00:32:50,043 --> 00:32:51,083
v každém případě.
558
00:32:52,603 --> 00:32:54,443
Začíná lehce pršet.
559
00:32:56,243 --> 00:32:57,363
Rozumím.
560
00:32:57,443 --> 00:32:58,643
Monitorujeme to.
561
00:32:59,163 --> 00:33:02,603
Zbývají čtyři kola a očekáváme slabý déšť.
562
00:33:03,643 --> 00:33:06,283
- Musíme do boxu pro mokré gumy.
- Rozumím.
563
00:33:07,003 --> 00:33:09,483
Určitě potřebujeme mokré?
564
00:33:11,603 --> 00:33:12,523
Ano.
565
00:33:14,043 --> 00:33:16,403
Rozumím. Nikito, jeď do boxu.
566
00:33:19,443 --> 00:33:23,083
Viděl jsem, jak se stahují mraky
a je čím dál větší tma.
567
00:33:23,163 --> 00:33:26,203
Mraky v Rusku jsou zkrátka jiné.
568
00:33:26,283 --> 00:33:27,883
Když jsem šel ze školy
569
00:33:27,963 --> 00:33:31,763
a viděl takové mraky,
věděl jsem, že za 20 minut začne pršet.
570
00:33:31,843 --> 00:33:34,003
Upřímně řečeno jsem ani nezaváhal.
571
00:33:35,363 --> 00:33:38,243
Mazepin velmi brzy přezouvá
na mokré pneumatiky.
572
00:33:38,323 --> 00:33:39,763
To je velké rozhodnutí.
573
00:33:39,843 --> 00:33:43,043
Jestli bude pršet,
mohlo by mu to hodně pomoct,
574
00:33:43,123 --> 00:33:45,723
ale většina týmů zatím nepřezouvá.
575
00:33:50,083 --> 00:33:53,123
{\an8}Sebastiane, myslíme si,
že se déšť ještě zhorší.
576
00:33:53,203 --> 00:33:55,083
{\an8}Nejspíš přezujeme, co myslíš?
577
00:33:55,163 --> 00:33:57,883
{\an8}Přestává to. Trať už je lepší.
578
00:33:57,963 --> 00:33:59,443
{\an8}Rozumím. Zůstaň na trati.
579
00:34:02,043 --> 00:34:04,963
Spokojený s pneu?
Vyber si, Checo. Chceš mokré?
580
00:34:05,723 --> 00:34:06,563
{\an8}Ne.
581
00:34:07,123 --> 00:34:07,963
{\an8}Dobře.
582
00:34:08,643 --> 00:34:10,123
{\an8}Před námi je Mazepin.
583
00:34:11,523 --> 00:34:15,283
Zkušenější řidiči zatím pneumatiky nemění.
584
00:34:15,363 --> 00:34:17,203
Udělal Mazepin chybu?
585
00:34:19,843 --> 00:34:22,603
Mazi, začni používat ty pneumatiky.
586
00:34:27,083 --> 00:34:30,043
Lando, co bys řekl na mokré?
587
00:34:30,123 --> 00:34:30,963
Ne!
588
00:34:32,683 --> 00:34:35,283
Tohle je pro Landa Norrise
těžké rozhodování.
589
00:34:37,783 --> 00:34:40,963
Ve středním sektoru je moc mokro.
Norris nemá kontrolu.
590
00:34:41,043 --> 00:34:43,123
Mazepin smazal ztrátu o kolo.
591
00:34:45,083 --> 00:34:47,883
Dobře, Mazi.
Můžeme na pneumatiky víc zatlačit.
592
00:34:47,963 --> 00:34:49,403
Šlápni na to.
593
00:34:54,643 --> 00:34:57,603
Paráda, hochu. SOC šest.
594
00:34:58,403 --> 00:35:00,763
{\an8}A déšť sílí. Krucinál.
595
00:35:00,843 --> 00:35:03,083
{\an8}Jo. Rozumím. Sebastiane, jeď do boxu.
596
00:35:04,243 --> 00:35:07,163
{\an8}Teď si Vettel uvědomil, že měl přezout.
597
00:35:10,283 --> 00:35:11,643
A Norris uklouzl!
598
00:35:11,723 --> 00:35:13,963
Britskému řidiči se cíl vzdaluje.
599
00:35:15,923 --> 00:35:16,763
Chudák.
600
00:35:18,443 --> 00:35:20,483
Do hajzlu. Je totálně mokro, lidi.
601
00:35:20,543 --> 00:35:23,643
- Tohle nejde.
- Pojedeme do boxu.
602
00:35:25,743 --> 00:35:27,083
{\an8}Pěkných pár kol, Mazi.
603
00:35:27,163 --> 00:35:29,123
{\an8}Jen tak dál. Tohle je dobrý.
604
00:35:30,203 --> 00:35:31,323
{\an8}Poslední kolo.
605
00:35:33,283 --> 00:35:36,483
A Lewis Hamilton slaví sté vítězství,
606
00:35:36,563 --> 00:35:39,123
vyhrává Velkou cenu Ruska!
607
00:35:43,803 --> 00:35:45,683
Šachovnicová vlajka, Mazi.
608
00:35:47,103 --> 00:35:48,723
Skvělý start a úvodní kolo,
609
00:35:48,803 --> 00:35:51,963
první stint byl super obrana
proti rychlejším autům.
610
00:35:52,043 --> 00:35:54,043
Dobrá volba pneumatik, ne?
611
00:35:54,683 --> 00:35:58,243
Spousta soupeřů nepřezula tak rychle
jako ty a měla problémy,
612
00:35:58,323 --> 00:35:59,403
takže dobrá práce.
613
00:36:00,363 --> 00:36:02,463
Nakonec jsme dali Latifiho a Micka.
614
00:36:03,243 --> 00:36:04,403
Pěkný závod, kámo.
615
00:36:08,043 --> 00:36:10,603
Myslím, že si Nikita zasloužil místo v F1.
616
00:36:11,203 --> 00:36:13,763
Každým závodem se zlepšuje.
617
00:36:13,843 --> 00:36:18,123
Vidíme pokrok nejen v jeho časech,
ale i v tom, jak pracuje s lidmi
618
00:36:18,203 --> 00:36:20,003
a jak dělá svou práci v F1.
619
00:36:20,083 --> 00:36:21,163
Děkuju. Bezva.
620
00:36:22,483 --> 00:36:23,523
- Mám radost.
- Jo.
621
00:36:23,603 --> 00:36:26,243
- Jo.
- Závod od závodu je klidnější.
622
00:36:26,323 --> 00:36:27,483
- Přesně tak.
- Jo.
623
00:36:27,563 --> 00:36:28,563
Opravdu skvělý.
624
00:36:29,403 --> 00:36:30,243
Fakt dobrý.
625
00:36:30,763 --> 00:36:32,363
- Jo.
- Děkuju.
626
00:36:34,803 --> 00:36:35,963
Věříme si navzájem.
627
00:36:36,043 --> 00:36:39,123
Z naší pozice se můžeme jen zlepšovat
628
00:36:39,203 --> 00:36:41,523
a taky budeme.
629
00:36:41,603 --> 00:36:42,883
- Díky.
- Díky.
630
00:36:45,403 --> 00:36:48,323
SCHUMACHER A MAZEPIN
BUDOU POKRAČOVAT I V ROCE 2022
631
00:36:48,403 --> 00:36:51,363
ŠÉF URALKALI MAZEPIN ST.
PŘIPRAVEN NAVÝŠIT FINANCE PRO HAAS
632
00:36:56,643 --> 00:36:58,603
Z těžkých situací se člověk učí.
633
00:36:58,683 --> 00:37:00,683
To říkám i mladým lidem.
634
00:37:01,203 --> 00:37:04,923
Nejde o to, kam člověk klesne,
ale o to, jak se zase vzchopí.
635
00:37:06,603 --> 00:37:08,963
Kdybych věděl, jak to bude těžké,
636
00:37:09,043 --> 00:37:10,523
možná bych do toho nešel.
637
00:37:12,243 --> 00:37:15,323
V F1 nikdy nevíte, co přijde.
638
00:37:15,403 --> 00:37:17,763
Vždycky je tam určité riziko.
639
00:37:18,363 --> 00:37:22,643
Já ho zvládnu a doufám,
že z toho vždycky vzejde něco dobrého.
640
00:37:22,723 --> 00:37:24,843
Když to nevyjde, zkusím to znovu.
641
00:37:24,923 --> 00:37:26,103
Nikdy se nevzdávám.
642
00:37:30,763 --> 00:37:32,163
Bravo, Guenthere.
643
00:37:32,243 --> 00:37:33,483
Pozdrav hory!
644
00:37:35,083 --> 00:37:36,803
Zdravíme hory!
645
00:37:36,883 --> 00:37:37,963
Bravo.
646
00:37:43,283 --> 00:37:44,683
To je elixír života!
647
00:37:47,163 --> 00:37:49,963
Letos bylo potřeba vyřešit spoustu věcí
648
00:37:50,043 --> 00:37:54,363
a myslím, že jsme se toho
za ten rok hodně naučili.
649
00:37:55,163 --> 00:37:58,163
Pořád jsme tu
a snad se příští rok vrátíme silnější.
650
00:38:01,403 --> 00:38:03,163
Ale o kolik, to netuším.
651
00:38:08,723 --> 00:38:10,603
{\an8}Je to nejtěžší rok mé kariéry.
652
00:38:10,683 --> 00:38:13,963
{\an8}- Daniel je pod větším tlakem.
- Ferrari je před námi.
653
00:38:14,923 --> 00:38:17,243
Potřebujeme, aby bodovali oba jezdci.
654
00:38:17,323 --> 00:38:19,863
- Daniel je moc pomalý.
- Na tom se neshodneme.
655
00:38:20,403 --> 00:38:21,923
Bude to boj až do konce.
656
00:38:22,923 --> 00:38:24,403
{\an8}DÁLE V TÉTO SÉRII…
657
00:38:24,483 --> 00:38:25,963
{\an8}Čtyři jezdci jsou ze hry.
658
00:38:26,523 --> 00:38:28,783
V takových závodech se může stát cokoli.
659
00:38:29,283 --> 00:38:30,243
Jsi ve vedení.
660
00:38:30,823 --> 00:38:33,003
Jak byste teď popsal vaše vztahy?
661
00:38:33,923 --> 00:38:35,043
Zasranej kretén!
662
00:38:35,123 --> 00:38:36,603
Žádné vztahy nemáme.
663
00:39:01,863 --> 00:39:06,863
Překlad titulků: Anna Perglerová