1 00:00:07,683 --> 00:00:10,883 JIŽNÍ TYROLSKO ITÁLIE 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,683 To je ale pěkný výšlap. 3 00:00:16,963 --> 00:00:18,523 Já padám už teď. 4 00:00:21,743 --> 00:00:22,603 Jdeme na to. 5 00:00:22,683 --> 00:00:23,523 Tak jo. 6 00:00:27,643 --> 00:00:32,083 Když jsem byl malý, známý mého táty sem chodil pětkrát šestkrát do roka 7 00:00:32,163 --> 00:00:34,643 a já chtěl jít pokaždé s ním. 8 00:00:35,723 --> 00:00:38,403 Ale to jsem byl ještě malý. Nikdy mě nevzal. 9 00:00:40,043 --> 00:00:41,283 SERIÁL NETFLIX 10 00:00:41,323 --> 00:00:46,083 Letos jsem si řekl, že to je dobrý způsob, jak si odpočinout od práce, 11 00:00:46,163 --> 00:00:48,363 politiky a závodů Formule 1. 12 00:00:49,883 --> 00:00:52,083 Pojď si na chvíli sednout, Johannesi. 13 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 - Napijeme se? - To si piš! 14 00:00:56,643 --> 00:00:58,643 - Na zdraví. - Na zdraví. 15 00:01:02,083 --> 00:01:04,043 Jak to jde v týmu? 16 00:01:04,123 --> 00:01:07,883 Je to těžké. Takhle těžké jsem si to nepředstavoval, 17 00:01:07,963 --> 00:01:11,203 ale ve Formuli 1 je to hrozně těžké. 18 00:01:11,283 --> 00:01:12,803 Je to obrovský rozdíl, 19 00:01:12,883 --> 00:01:16,443 když máš ve Formuli 1 dva nové jezdce. 20 00:01:16,523 --> 00:01:19,483 Dnes ráno tým Haas F1 oznámil, 21 00:01:19,563 --> 00:01:22,043 že z týmu odcházejí oba jeho jezdci. 22 00:01:22,123 --> 00:01:25,003 Minulá sezóna byla i na nás příliš dramatická. 23 00:01:25,643 --> 00:01:26,683 {\an8}Do prdele! 24 00:01:28,323 --> 00:01:29,883 A je tu velký požár! 25 00:01:29,963 --> 00:01:31,523 To bylo strašlivé. 26 00:01:32,123 --> 00:01:34,603 Letos máme ve vozech dva nováčky. 27 00:01:35,883 --> 00:01:37,363 On do mě normálně vrazil. 28 00:01:37,443 --> 00:01:38,963 To nám ještě scházelo. 29 00:01:39,783 --> 00:01:42,323 Bude to těžké. Vím, jaká je před námi výzva. 30 00:01:42,383 --> 00:01:43,963 To se mi snad zdá. 31 00:01:45,883 --> 00:01:49,243 Pro jednoho nováčka závod končí, ještě než vůbec začal. 32 00:01:49,763 --> 00:01:53,323 To, že to ještě nikdo neudělal, neznamená, že je to špatně. 33 00:01:54,283 --> 00:01:57,603 Když nebudeme jednotní jako tým, všechno půjde do hajzlu. 34 00:01:57,683 --> 00:02:00,523 Musíme prostě držet spolu a přežít sezónu. 35 00:02:01,563 --> 00:02:03,123 Čeká nás dlouhá cesta! 36 00:02:04,083 --> 00:02:05,363 Sakramentsky dlouhá. 37 00:02:10,443 --> 00:02:17,083 JAK ZDOLAT VYSOKOU HORU 38 00:02:18,363 --> 00:02:20,323 BARCELONA ŠPANĚLSKO 39 00:02:20,403 --> 00:02:21,923 Je to tu, dámy a pánové. 40 00:02:22,003 --> 00:02:25,883 Jedenapadesátá Velká cena Španělska ve světové soutěži F1 41 00:02:25,963 --> 00:02:29,243 a jedenatřicátá, která se jede tady v Barceloně. 42 00:02:32,563 --> 00:02:35,323 Měli bychom odsud jet na tři dny do Amsterdamu. 43 00:02:35,403 --> 00:02:36,983 Někam se zavřít a zahulit! 44 00:02:38,403 --> 00:02:39,403 Je tu moc kamer. 45 00:02:39,483 --> 00:02:41,203 - Vy jste slavní? - Dobrý den. 46 00:02:42,083 --> 00:02:44,243 Dneska se pěkně vypotíme. 47 00:02:45,363 --> 00:02:46,843 Musíme hodně pít. 48 00:02:46,923 --> 00:02:49,083 - Ale teplo není. - Kosa jako prase. 49 00:02:49,163 --> 00:02:50,363 Na tlustý neopren. 50 00:02:54,563 --> 00:02:56,883 - Paráda, prostě to tu držím. - Jo! 51 00:02:56,963 --> 00:02:58,323 Celou dobu. 52 00:03:03,483 --> 00:03:04,563 Běžte se bodnout. 53 00:03:10,283 --> 00:03:13,443 V roce 2021 se Haas změnil k nepoznání. 54 00:03:14,843 --> 00:03:16,243 O tom není pochyb. 55 00:03:16,323 --> 00:03:19,803 Haas byl na konci roku 2020 56 00:03:19,883 --> 00:03:21,723 ve složité ekonomické situaci… 57 00:03:21,803 --> 00:03:23,843 Jo, i kafe si vařím sám. 58 00:03:23,923 --> 00:03:28,523 …a potřeboval finanční injekci, aby zajistil budoucnost týmu 59 00:03:28,603 --> 00:03:31,163 a živobytí všech svých zaměstnanců. 60 00:03:33,003 --> 00:03:38,163 Ta nakonec přišla od ruského oligarchy, který vlastní firmu na výrobu hnojiv. 61 00:03:40,643 --> 00:03:43,123 Není to oligarcha. Je to výrobce hnojiv. 62 00:03:48,443 --> 00:03:49,723 Jsme na radaru? 63 00:03:49,803 --> 00:03:50,643 Cože? 64 00:03:50,723 --> 00:03:52,123 Jestli nás filmují. 65 00:03:52,883 --> 00:03:54,523 Jo. To nevadí. 66 00:03:54,603 --> 00:03:56,603 Jsem na to zvyklý. Žádný strach. 67 00:03:56,683 --> 00:03:58,043 My nic neskrýváme. 68 00:03:58,123 --> 00:03:59,883 To ne, ale já nejsem hrdina. 69 00:03:59,963 --> 00:04:01,763 Ty jsi šéf, ty jsi tu hrdina. 70 00:04:01,843 --> 00:04:04,123 - Bezva. Ale ty jsi sponzor. - Jo. 71 00:04:05,443 --> 00:04:07,163 Pan Mazepin vlastní Uralkali, 72 00:04:07,243 --> 00:04:10,163 což je jeden z největších výrobců hnojiv na světě, 73 00:04:10,243 --> 00:04:11,803 ne-li největší. 74 00:04:11,883 --> 00:04:13,763 Neudělat to, co jsme udělali, 75 00:04:13,843 --> 00:04:16,003 abychom našli partnery a sponzory, 76 00:04:16,083 --> 00:04:20,083 tak je dost velká šance, že bychom tu teď nebyli. 77 00:04:20,883 --> 00:04:22,743 Poslal jsem ti pár připomínek. 78 00:04:22,823 --> 00:04:25,683 Psal jsem tam o pár návrzích. 79 00:04:25,763 --> 00:04:28,603 Dobře, já ti odpovím. Teď tu mám práci. 80 00:04:28,683 --> 00:04:29,523 Žádný spěch. 81 00:04:31,243 --> 00:04:35,003 Dmitrij má na financování týmu 82 00:04:35,083 --> 00:04:35,923 ohromný podíl. 83 00:04:36,003 --> 00:04:38,723 V letošní sezóně se od týmu nehne. 84 00:04:38,803 --> 00:04:42,503 Naši sponzoři tu nejsou, jen aby nám dávali peníze na závodění. 85 00:04:42,583 --> 00:04:43,963 Chtějí z toho něco mít. 86 00:04:44,043 --> 00:04:47,243 Vždycky se od vás něco čeká. Jenom musíte zjistit co. 87 00:04:49,763 --> 00:04:52,563 Haas má letos úplně jinou image. 88 00:04:52,643 --> 00:04:56,203 Mazepinovy peníze se nesporně odrážejí na vzhledu vozu. 89 00:04:56,923 --> 00:04:59,563 Kdo přišel s těmi ruskými barvami? 90 00:04:59,643 --> 00:05:01,763 To nejsou ruské barvy. 91 00:05:01,843 --> 00:05:04,203 Můžou být i americké nebo britské. 92 00:05:04,283 --> 00:05:05,843 Všichni mají stejné barvy. 93 00:05:09,043 --> 00:05:11,363 Víš, jak rád trochu provokuju. 94 00:05:12,683 --> 00:05:15,603 Ale nemění se jenom háv. 95 00:05:17,083 --> 00:05:18,283 - Zdravím. - Ahoj. 96 00:05:20,803 --> 00:05:22,683 Nikita Mazepin, tým Haas F1. 97 00:05:22,763 --> 00:05:24,563 - Uvidíme se na okruhu. - Jo. 98 00:05:24,643 --> 00:05:27,163 Můj táta je teď sponzorem týmu. 99 00:05:28,243 --> 00:05:30,803 Můj vztah s tátou je opravdu výjimečný. 100 00:05:31,363 --> 00:05:33,523 Myslím, že táta vynechal 101 00:05:33,603 --> 00:05:36,723 celkem tak 12 až 15 mých závodů, 102 00:05:36,803 --> 00:05:39,763 a to jsem jich jel v životě přes 400. 103 00:05:39,843 --> 00:05:44,123 Jo, musíme mít mezi sebou profesionální vztah, ne se jen kamarádit. 104 00:05:44,203 --> 00:05:45,683 Jistě, jsme přátelé, 105 00:05:45,763 --> 00:05:49,563 ale pracujeme na společném cíli a každý musí dělat to, co má. 106 00:05:49,643 --> 00:05:52,403 Každý můj úspěch nebo selhání 107 00:05:52,483 --> 00:05:56,123 byly vždycky čas strávený s rodinou. 108 00:05:56,203 --> 00:05:58,843 Táta mě podporuje, ať se děje cokoli. 109 00:06:00,643 --> 00:06:03,043 Nikita Mazepin je podle mě skvělý pilot. 110 00:06:03,123 --> 00:06:05,243 Myslím, že má velký talent. 111 00:06:05,323 --> 00:06:09,803 Kdyby měl trochu větší štěstí, loni mohl v F2 skončit třetí. 112 00:06:09,883 --> 00:06:11,963 I F2 má za sebou napínavý rok. 113 00:06:13,683 --> 00:06:17,403 Nikito, pro většinu lidí ve světě Formule 1 jste nová tvář, 114 00:06:17,483 --> 00:06:20,403 ale lidé už mají spoustu názorů na vás, 115 00:06:20,483 --> 00:06:22,963 na vašeho otce i jeho peníze, 116 00:06:23,043 --> 00:06:25,923 aniž by vás znali. Jaký je to pocit? 117 00:06:26,003 --> 00:06:27,763 Kritika není nic špatného. 118 00:06:27,843 --> 00:06:31,523 Navážejte se do mě, jak chcete. Já jsem přišel závodit. 119 00:06:31,603 --> 00:06:33,523 Budu závodit a hodlám tu zůstat. 120 00:06:33,603 --> 00:06:36,003 Jedním z mých úkolů je si uvědomit, 121 00:06:36,083 --> 00:06:38,443 že v tomhle sportu lidé rádi konflikt, 122 00:06:38,523 --> 00:06:40,523 protože ten přitáhne nejvíc lajků. 123 00:06:40,603 --> 00:06:44,963 Dva Haasovi nováčci jsou pro náš sport nesmírně důležití. 124 00:06:45,043 --> 00:06:46,843 - Mějte se. - Díky za váš čas. 125 00:06:46,923 --> 00:06:51,403 Jednomu z nich díky financím, které přináší jeho otec, 126 00:06:51,483 --> 00:06:54,243 tým vděčí za to, že vůbec může startovat, 127 00:06:55,243 --> 00:07:01,603 a ten druhý má jedno z nejslavnějších jmen v motoristickém sportu na celém světě. 128 00:07:02,723 --> 00:07:05,443 - Teď řeknu své jméno, že jo? - Jo. 129 00:07:05,523 --> 00:07:06,363 Tak jo. 130 00:07:06,923 --> 00:07:10,803 Jsem Mick Schumacher, je mi 22 let a závodím za Haas. 131 00:07:13,323 --> 00:07:15,803 Micka Schumachera není třeba představovat. 132 00:07:15,883 --> 00:07:17,163 Zůstaň takhle. 133 00:07:17,243 --> 00:07:19,203 Jeho otec byl sedmkrát mistr světa. 134 00:07:24,323 --> 00:07:27,563 Mick je jeho syn a má dobrý rodokmen. 135 00:07:32,363 --> 00:07:34,963 Být u toho a vidět tátu při práci 136 00:07:35,043 --> 00:07:36,563 jsem si ohromně užíval. 137 00:07:36,643 --> 00:07:39,523 Ve Formuli 1 je a vždycky bude ze všech nejlepší. 138 00:07:41,123 --> 00:07:45,083 Dostal jsem se sem díky vítězství ve Formuli 3 a Formuli 2. 139 00:07:45,883 --> 00:07:49,443 Jasně, závodit se jménem Schumacher vždycky budilo rozruch, 140 00:07:49,523 --> 00:07:53,123 ale není to nic, nad čím bych nějak zvlášť přemýšlel. 141 00:07:53,203 --> 00:07:55,443 Tak to prostě vždycky bylo. 142 00:08:08,003 --> 00:08:09,283 Vítejte! 143 00:08:10,123 --> 00:08:11,683 Ahoj. Máš se? 144 00:08:11,763 --> 00:08:12,603 Dobrý, co ty? 145 00:08:12,683 --> 00:08:13,763 Fajn, díky. 146 00:08:13,843 --> 00:08:17,163 Teď je na řadě focení. Koukej, Guenthere. 147 00:08:17,643 --> 00:08:19,283 Ten je speciálně pro tebe! 148 00:08:20,083 --> 00:08:21,363 Půjdeme nahoru. 149 00:08:22,243 --> 00:08:23,403 - Zdravím. - Super. 150 00:08:24,003 --> 00:08:24,963 Ahoj Micku. 151 00:08:26,083 --> 00:08:28,563 Je bezva mít Micka, který je z Německa. 152 00:08:29,403 --> 00:08:32,243 Mick hezky přitahuje zájem německých sponzorů. 153 00:08:32,323 --> 00:08:33,603 Dobře, skvělé. 154 00:08:33,683 --> 00:08:35,803 Zvlášť když se jmenuje Schumacher. 155 00:08:35,883 --> 00:08:38,563 To jméno je v Německu pořád legendární. 156 00:08:39,483 --> 00:08:41,963 Nedosáhnu nohama na zem. 157 00:08:43,003 --> 00:08:45,043 Výborně. Upřímně a přátelsky. 158 00:08:45,123 --> 00:08:48,363 Pro tak malý tým, jako je Haas, není lehké přežít. 159 00:08:48,443 --> 00:08:50,963 Člověk se snaží dělat, co může. 160 00:08:51,043 --> 00:08:52,283 Jinak to nejde. 161 00:08:52,363 --> 00:08:55,683 Nejsem na to nijak zvlášť hrdý. 162 00:08:58,803 --> 00:08:59,883 Dobře, děkuju. 163 00:09:00,683 --> 00:09:02,363 Opačně. 164 00:09:03,603 --> 00:09:06,163 Přídí dopředu. 165 00:09:06,243 --> 00:09:08,203 - Čelem dopředu? - Jo, směrem tam. 166 00:09:08,283 --> 00:09:09,923 Je to příď, ne? Příď a záď? 167 00:09:10,443 --> 00:09:12,163 - Příď? - Jo, příď je správně. 168 00:09:12,243 --> 00:09:14,683 Samozřejmě si nemusíš sedat dovnitř. 169 00:09:18,803 --> 00:09:20,803 Z toho už bych nikdy nevylezl! 170 00:09:22,523 --> 00:09:23,523 Moje loď. 171 00:09:26,403 --> 00:09:28,443 Prodáváme sauny, prodáváme vany, 172 00:09:28,523 --> 00:09:30,663 prodáváme všechno, co je třeba, 173 00:09:30,743 --> 00:09:33,123 ale to máme ve smlouvě, musíme to dělat. 174 00:09:33,843 --> 00:09:36,523 Mohl bys jako vedlejšák prodávat sauny. 175 00:09:36,603 --> 00:09:40,843 Před 20 lety jsem prodával domy, takže jak vidíte, mám praxi. 176 00:09:40,923 --> 00:09:44,123 Alexi, splnil se mi sen. Konečně jsem v letáku Aldi! 177 00:09:45,563 --> 00:09:46,403 Je to… 178 00:09:47,523 --> 00:09:51,043 Myslíte, že je můj životní cíl být v letáku Aldi? 179 00:09:56,963 --> 00:09:59,523 3 DNY PŘED ZÁVODEM 180 00:10:00,443 --> 00:10:02,003 Jak se daří, Guenthere? 181 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 Jak víme, Haas nikdy netrénoval nováčky. 182 00:10:05,483 --> 00:10:08,003 Zajímá mě, jak přizpůsobujete svůj přístup. 183 00:10:09,043 --> 00:10:10,883 Je to banda zasranejch kokotů. 184 00:10:10,963 --> 00:10:13,723 Uvidíme citlivější tvář Guenthera Steinera? 185 00:10:13,803 --> 00:10:16,243 Jezdí za nás dva totální pitomci. 186 00:10:16,323 --> 00:10:18,363 To je nepřijatelné. Uděláme změny. 187 00:10:18,443 --> 00:10:21,083 Jak se svým nováčkům přizpůsobujete? 188 00:10:21,163 --> 00:10:23,003 Adaptuju se. Jsem racionální. 189 00:10:23,083 --> 00:10:25,083 Vím, že tohle nikdy nedělali. 190 00:10:25,163 --> 00:10:28,523 Vyvíjet na ně tlak by teď byla chyba, 191 00:10:28,603 --> 00:10:32,123 nereagovali by dobře. Musí se učit a získat sebevědomí. 192 00:10:32,203 --> 00:10:33,523 Pak přinesou výsledky. 193 00:10:38,603 --> 00:10:40,723 Haas je jako rodinná firma. 194 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 Všichni jsou si hodně blízcí. 195 00:10:43,683 --> 00:10:44,523 Panebože! 196 00:10:45,043 --> 00:10:47,683 Už mi ruplo snad úplně všude. 197 00:10:47,763 --> 00:10:51,203 Letos je pro nás nejdůležitější vybudovat novou rodinu. 198 00:10:51,283 --> 00:10:53,203 Ještě jednu s tebou a Mickem. 199 00:10:53,283 --> 00:10:54,323 Jo, můžete sem. 200 00:10:54,403 --> 00:10:57,923 Připravit je na příští rok, aby mohli konkurovat ostatním. 201 00:10:58,443 --> 00:11:01,283 Musíme jen držet spolu a dokončit sezónu. 202 00:11:03,043 --> 00:11:05,043 Tým je zachráněný, to je hlavní. 203 00:11:05,123 --> 00:11:08,723 Jo. To je v tuhle chvíli zásadní a od toho se můžeme odrazit. 204 00:11:08,803 --> 00:11:11,763 Když bude Nikita pořád bourat, budete to mít drahé. 205 00:11:11,843 --> 00:11:13,523 - Časem asi jo. - Jo. 206 00:11:14,003 --> 00:11:16,883 Začátkem sezóny to Nikita neměl lehké. 207 00:11:17,883 --> 00:11:19,603 SACHÍR BAHRAJN 208 00:11:22,723 --> 00:11:24,443 A Nikita Mazepin je venku. 209 00:11:27,083 --> 00:11:28,603 Do prdele. 210 00:11:28,683 --> 00:11:33,843 První Velká cena Nikity Mazepina trvala přesně tři zatáčky. 211 00:11:35,843 --> 00:11:37,643 A Mazepin končí v kačírku. 212 00:11:37,723 --> 00:11:38,763 IMOLA ITÁLIE 213 00:11:38,843 --> 00:11:40,083 Do prdele. 214 00:11:41,363 --> 00:11:44,643 Tady do něj Nikita Mazepin vrazil. 215 00:11:44,723 --> 00:11:47,403 Mazepin zažívá křest ohněm. 216 00:11:47,483 --> 00:11:49,123 PORTIMAO PORTUGALSKO 217 00:11:51,203 --> 00:11:53,163 - A Nikita Mazepin. - No jistě. 218 00:11:53,683 --> 00:11:55,503 Hlavně se vyhni Mazepinovi. 219 00:11:56,043 --> 00:11:57,483 Je to tragéd. 220 00:11:58,203 --> 00:12:01,043 Kdybys nám mohl jen krátce shrnout svůj den. 221 00:12:01,123 --> 00:12:02,483 - Já nechci. - Dobře. 222 00:12:02,563 --> 00:12:06,163 Nikita má trochu problémy, ale myslím, že to přejde. 223 00:12:06,243 --> 00:12:09,483 Je těžké zůstat klidný, ale musíme to zvládnout. 224 00:12:09,563 --> 00:12:12,763 Nějaké přehnané reakce by teď nic dobrého nepřinesly. 225 00:12:12,843 --> 00:12:15,483 Mickovi to jde. Ubírá se správným směrem. 226 00:12:16,323 --> 00:12:17,723 {\an8}A je tu vlajka, Micku. 227 00:12:17,803 --> 00:12:21,803 - Výborná jízda. - Jo. Auto jelo skvěle. Díky. 228 00:12:23,243 --> 00:12:26,683 Mick je na Formuli 1 trochu lépe připravený, 229 00:12:26,763 --> 00:12:29,723 ale i tak je to pro něj velká změna. Velké sousto. 230 00:12:35,203 --> 00:12:36,963 Není tu moc dobrá nálada. 231 00:12:37,043 --> 00:12:38,483 - Co naděláš? - Jo. 232 00:12:38,563 --> 00:12:40,243 - Budeme dál bojovat. - Jo. 233 00:12:41,603 --> 00:12:43,003 - Skvělá práce. - Díky. 234 00:12:43,083 --> 00:12:45,163 PÁTEK TRÉNINK 235 00:12:45,243 --> 00:12:48,963 Nikita Mazepin se letos zatím v každém závodě kvalifikoval 236 00:12:49,043 --> 00:12:51,723 pomaleji než jeho týmový kolega Schumacher, 237 00:12:51,803 --> 00:12:55,163 a ve Španělsku se tedy bude snažit dokázat, co umí. 238 00:12:55,243 --> 00:12:57,323 Nikita Mazepin je hrozně nešťastný. 239 00:12:57,403 --> 00:13:00,683 Neumí vůz ovládnout, nedokáže pochopit, jak funguje. 240 00:13:00,763 --> 00:13:04,723 Pokaždé když nasedne do auta, trpí tím jeho sebevědomí. 241 00:13:05,523 --> 00:13:07,283 Napětí vře. 242 00:13:08,203 --> 00:13:11,203 Hlavní sponzor vždycky vyvíjí tlak, 243 00:13:11,283 --> 00:13:14,483 obzvlášť když je generální ředitel otcem řidiče. 244 00:13:14,563 --> 00:13:16,763 Tlak zvenčí je obrovský. 245 00:13:18,963 --> 00:13:20,923 Barcelona bude zajímavý víkend. 246 00:13:21,483 --> 00:13:23,283 Ten okruh znám velmi dobře. 247 00:13:23,883 --> 00:13:26,643 Měl jsem to štěstí tam řídit hodně rychlá auta. 248 00:13:27,803 --> 00:13:30,763 Taky se mi dařilo v různých juniorských kategoriích 249 00:13:30,843 --> 00:13:33,203 a určitě mě to někam posune. 250 00:13:48,963 --> 00:13:52,803 {\an8}Teplota zadních pneumatik vypadá dobře. 251 00:13:52,883 --> 00:13:55,003 {\an8}Teplota předních za chvíli klesne. 252 00:13:55,083 --> 00:13:56,523 {\an8}- Rozumím. - Fajn. 253 00:14:11,523 --> 00:14:13,003 To si děláš prdel. 254 00:14:13,083 --> 00:14:15,923 - Jsi v pořádku? - Dobrý. 255 00:14:16,003 --> 00:14:19,763 Mazepin se vrací na trať a vystřeluje štěrk do všech stran. 256 00:14:20,963 --> 00:14:23,683 To pro ostatní jezdce nebude moc příjemné. 257 00:14:26,163 --> 00:14:27,043 Do prdele. 258 00:14:28,323 --> 00:14:30,603 Tady by to měl zvládat, tu trať zná. 259 00:14:30,683 --> 00:14:33,323 Přece nám celou dobu říkal, že ji zná. 260 00:14:33,403 --> 00:14:35,963 Promluvím s ním a uvidím, co on na to. 261 00:14:37,963 --> 00:14:39,963 {\an8}Pověz nám, jak jsi to vnímal. 262 00:14:40,683 --> 00:14:43,083 {\an8}Ptáte se na názor. Já vám ho řeknu. 263 00:14:43,163 --> 00:14:44,043 {\an8}Něco změníme, 264 00:14:44,123 --> 00:14:46,723 {\an8}a auto dělá přesný opak toho, co po něm chci. 265 00:14:46,803 --> 00:14:49,443 {\an8}Takže jsme udělali akorát krok zpátky. 266 00:14:53,963 --> 00:14:56,963 {\an8}A proč jsem na rovince o tolik pomalejší než Mick? 267 00:14:58,243 --> 00:14:59,883 Zkontroluju to. Vydrž. 268 00:15:03,923 --> 00:15:06,043 {\an8}Výborné zlepšení na kolo, Micku. 269 00:15:06,123 --> 00:15:07,203 {\an8}Dobrá práce. 270 00:15:08,043 --> 00:15:11,283 {\an8}Auto jelo skvěle. Mám z něj skvělý pocit. Děkuju. 271 00:15:11,363 --> 00:15:12,243 {\an8}Dobře. 272 00:15:14,283 --> 00:15:17,883 {\an8}Nevím, proč mi říkáte, ať se ve třetím kole zlepším, 273 00:15:17,963 --> 00:15:19,603 {\an8}když to nejde. 274 00:15:19,683 --> 00:15:23,483 {\an8}Viděli jsme, že jiní jezdci dokázali čas ještě vylepšit, nic víc. 275 00:15:23,563 --> 00:15:25,483 {\an8}- Já ne. - Rozumím. 276 00:15:32,963 --> 00:15:35,963 Do prdele. Přesně proto tě lidi nesnáší! 277 00:15:42,683 --> 00:15:44,203 Tohle je na hovno. 278 00:15:44,723 --> 00:15:46,163 Nedá se to řídit. 279 00:15:46,923 --> 00:15:50,683 Nic z toho, co jsem dělal v minulé sérii, tady nejde. 280 00:15:51,723 --> 00:15:55,043 Investovat do příštích let je fajn, ale jezdit musím teď. 281 00:15:55,123 --> 00:15:57,283 Nechápu, jak to může řídit. 282 00:15:58,763 --> 00:16:01,603 - Není tady moc přátel. - Jo, není tu moc přátel. 283 00:16:02,103 --> 00:16:03,563 Každý kope sám za sebe. 284 00:16:05,003 --> 00:16:06,203 Sebevědomí u nováčků 285 00:16:06,283 --> 00:16:10,283 samozřejmě závisí na jejich výsledcích 286 00:16:10,363 --> 00:16:14,723 a Nikita může mít někdy dojem, že ho Mick poráží. 287 00:16:14,803 --> 00:16:17,003 A když prohráváte, srazí vás to. 288 00:16:18,203 --> 00:16:21,203 Krucinál. Ustřelovalo mi to, přetáčelo i nedotáčelo. 289 00:16:21,283 --> 00:16:22,923 Všechno možné. 290 00:16:23,003 --> 00:16:26,123 Musíme ještě probrat, jestli s tím něco nenaděláme. 291 00:16:26,203 --> 00:16:28,243 Když změníme auto, pomůže to? 292 00:16:37,883 --> 00:16:39,003 Skvělý. 293 00:16:41,963 --> 00:16:43,483 - To byla zábava. - Jo. 294 00:16:44,003 --> 00:16:45,483 Obecný komentář. 295 00:16:46,323 --> 00:16:49,603 Mezi pneu C1 a C3 je fakt velký rozdíl. 296 00:16:49,683 --> 00:16:52,323 Na C1 se podle mě nedá jezdit. 297 00:16:52,403 --> 00:16:55,403 Člověk nezávodí, jen se snaží nevyjet z trati. 298 00:16:56,003 --> 00:16:57,883 Nechci o C3 vůbec uvažovat, 299 00:16:57,963 --> 00:17:00,363 protože tu pneumatiku prostě nechápu. 300 00:17:00,443 --> 00:17:01,283 Myslíš C1? 301 00:17:01,803 --> 00:17:03,403 Jo, na C1 se nedá jezdit. 302 00:17:03,483 --> 00:17:06,283 Nechci o tom mluvit. Nechápu jejich vyvážení… 303 00:17:06,363 --> 00:17:08,523 V pořádku. Zaměříme se na C3. 304 00:17:08,603 --> 00:17:11,323 Až to dořešíte, můžeme si prosím promluvit? 305 00:17:15,483 --> 00:17:18,643 Za prvé ti chci říct, že se ti vážně snažíme pomoct, 306 00:17:18,723 --> 00:17:20,203 ale musíš se snažit i ty. 307 00:17:20,283 --> 00:17:22,523 Když mluvíš do rádia, nebuď agresivní. 308 00:17:22,603 --> 00:17:24,923 Tím ničeho nedosáhneš. Oni se tě bojí. 309 00:17:25,003 --> 00:17:26,163 Když budu měkkej… 310 00:17:26,243 --> 00:17:30,043 Nejsi měkkej. Neříkám, že tě musí všichni milovat. 311 00:17:30,123 --> 00:17:32,163 Jen ti říkám, ať jsi neutrální. 312 00:17:32,243 --> 00:17:34,563 Neříkej: „Tohle je úplně na hovno.“ 313 00:17:34,643 --> 00:17:36,083 To nikomu nepomůže. 314 00:17:36,163 --> 00:17:40,703 Být za všech okolností milý mi sakra nepomůže zůstat v týmu. 315 00:17:40,783 --> 00:17:44,163 Když nebudeme jednotní jako tým, všechno půjde do hajzlu. 316 00:17:44,243 --> 00:17:46,083 - Já vážně dělám, co můžu. - Jo… 317 00:17:46,163 --> 00:17:50,043 Ale když mi říkají, že si potřebuju zlepšit čas ve třetím kole, 318 00:17:50,123 --> 00:17:51,923 protože Mick se zlepšil… 319 00:17:52,003 --> 00:17:54,043 Ale pořád se musíš snažit, Nikito. 320 00:17:54,123 --> 00:17:57,443 Už se k Mickovi přibližuješ. Vím, že to není příjemné. 321 00:17:57,523 --> 00:17:59,683 Ale ovládat auto nejsou žádná kouzla 322 00:17:59,763 --> 00:18:02,083 a Mick to prostě zvládá lépe. 323 00:18:02,763 --> 00:18:03,803 Co chceš dělat? 324 00:18:03,883 --> 00:18:05,083 V tuhle chvíli 325 00:18:05,163 --> 00:18:08,523 pro nás bude myslím nejpřínosnější 326 00:18:09,163 --> 00:18:12,563 zkusit pro mě postavit jiné auto. 327 00:18:14,003 --> 00:18:15,243 Je to stejné auto. 328 00:18:15,323 --> 00:18:18,163 Ty tomu možná nevěříš, ale je to stejné auto. 329 00:18:18,803 --> 00:18:20,963 NEDĚLE ZÁVOD 330 00:18:22,403 --> 00:18:25,083 Na středomořském pobřeží je dnes krásný den. 331 00:18:25,163 --> 00:18:29,443 Vítejte na jedenapadesáté Velké ceně Španělska 332 00:18:29,523 --> 00:18:32,583 na okruhu Barcelona-Catalunya. 333 00:18:35,163 --> 00:18:36,363 - Zdravím. - Jak je? 334 00:18:36,443 --> 00:18:37,603 Jsem naštvanej. 335 00:18:37,683 --> 00:18:38,643 Proč zase? 336 00:18:39,163 --> 00:18:40,683 Chci jezdit rychleji. 337 00:18:40,763 --> 00:18:42,483 To chceme všichni. 338 00:18:44,843 --> 00:18:47,243 V čem se naše auta nejvíc liší? 339 00:18:47,323 --> 00:18:51,323 To druhé auto má trochu nižší zadek, takže vzadu sedí trochu líp. 340 00:18:51,403 --> 00:18:52,963 Tak to uděláme taky, ne? 341 00:18:53,603 --> 00:18:54,523 Dobře. 342 00:18:54,603 --> 00:18:58,883 F1 umí být brutální, když se vám zrovna nedaří, 343 00:18:58,963 --> 00:19:01,283 a když se podíváte na moje výsledky, 344 00:19:01,883 --> 00:19:05,003 je zřejmé, že se auto nedalo řídit, 345 00:19:05,083 --> 00:19:07,403 znovu a znovu a znovu. 346 00:19:10,963 --> 00:19:14,523 Každý jezdec Formule 1 musí věřit, že je nejlepší. 347 00:19:14,603 --> 00:19:15,683 To je základ. 348 00:19:15,763 --> 00:19:18,963 Takže když nemá lepší výsledky než týmový kolega 349 00:19:19,043 --> 00:19:20,763 se stejným vybavením, 350 00:19:20,843 --> 00:19:22,563 bude zpochybňovat motor, 351 00:19:22,643 --> 00:19:23,883 převodovku… 352 00:19:23,963 --> 00:19:26,763 „Mám stejné auto? Mám stejný podvozek?“ 353 00:19:26,843 --> 00:19:31,303 Projdou na autě každou součástku, která se může lišit, 354 00:19:31,383 --> 00:19:34,103 a na sebe se zaměří až úplně nakonec. 355 00:19:35,683 --> 00:19:38,203 Dáváme všem stejné vybavení. 356 00:19:38,283 --> 00:19:41,363 Dle smlouvy jsou si rovni. Tak to v našem týmu chodí. 357 00:19:43,043 --> 00:19:46,203 Myslím, že je celé to drama možná jenom pověrčivost. 358 00:19:46,283 --> 00:19:49,243 Je na jezdci, aby si auto přizpůsobil. 359 00:19:49,323 --> 00:19:53,363 {\an8}Ale ani tak nebudete rychlejší, když neodvedete svou práci na trati. 360 00:19:54,083 --> 00:19:56,563 Když tihle mladí kluci přijdou do F1, 361 00:19:56,643 --> 00:20:00,043 jsou pod velkým tlakem, takže chtějí předčit očekávání, 362 00:20:00,123 --> 00:20:03,963 což nejde, protože těch dalších 18 kluků nejezdí vůbec špatně. 363 00:20:08,043 --> 00:20:11,323 Myslí, že jsou to nějaká kouzla, ale ne, tohle je sport. 364 00:20:11,403 --> 00:20:14,043 Tenhle sport je dřina, pořádný odhodlání… 365 00:20:14,123 --> 00:20:15,563 A peníze na provoz. 366 00:20:15,643 --> 00:20:18,523 Přesně tak. Bez peněz tohle zkrátka nefunguje. 367 00:20:20,323 --> 00:20:22,563 V Barceloně nadešel den závodu. 368 00:20:22,643 --> 00:20:24,563 Čtvrté kolo sezóny. 369 00:20:24,643 --> 00:20:28,523 Mazepin kvůli špatné kvalifikaci opět startuje ze zadní pozice 370 00:20:28,603 --> 00:20:30,763 za týmovým kolegou Schumacherem. 371 00:20:35,003 --> 00:20:35,923 Kontrola rádia. 372 00:20:38,163 --> 00:20:39,163 Jasné a zřetelné. 373 00:20:49,523 --> 00:20:51,363 {\an8}Závod v Barceloně začíná. 374 00:20:55,003 --> 00:20:57,843 {\an8}- Nalep se na kluky vepředu. - Rozumím. 375 00:21:01,403 --> 00:21:04,083 Micku Schumacherovi se daří pěkný start. 376 00:21:04,803 --> 00:21:07,163 Mick odvádí v Haasu skvělou práci, že? 377 00:21:07,683 --> 00:21:08,883 {\an8}Odchází zadní gumy! 378 00:21:12,443 --> 00:21:13,483 Mick Schumacher, 379 00:21:13,563 --> 00:21:14,683 George Russell, 380 00:21:14,763 --> 00:21:15,723 Nicholas Latifi 381 00:21:15,803 --> 00:21:18,603 a pozadu zůstává Nikita Mazepin. 382 00:21:21,583 --> 00:21:22,923 Nedrží mi zadek. 383 00:21:23,683 --> 00:21:25,323 Mazepin bojuje s tratí. 384 00:21:26,123 --> 00:21:28,463 Za tohle mu pneumatiky nepoděkují. 385 00:21:29,403 --> 00:21:31,763 Lewis Hamilton dojel Mazepina o kolo. 386 00:21:32,883 --> 00:21:33,963 Co vyvážení? 387 00:21:34,563 --> 00:21:35,563 Špatné. 388 00:21:35,643 --> 00:21:39,403 Tohle kolo zajel ještě o půl vteřiny pomaleji. 389 00:21:40,323 --> 00:21:42,523 Zkus na to ještě trochu přitlačit. 390 00:21:42,603 --> 00:21:44,083 Jedu, co můžu. 391 00:21:44,603 --> 00:21:46,963 Ach jo, to je bída. 392 00:21:47,563 --> 00:21:50,523 Když přitlačím, tak se to zhorší. 393 00:21:56,603 --> 00:21:58,803 {\an8}Fajn, Micku, šachovnicová vlajka. 394 00:22:01,643 --> 00:22:02,723 {\an8}Těžký závod, Mazi. 395 00:22:07,923 --> 00:22:11,843 To auto se hrozně špatně řídí. Pokaždé je úplně jinak vyvážené. 396 00:22:13,443 --> 00:22:15,403 Mění se z extrému do extrému. 397 00:22:18,083 --> 00:22:20,163 Poslyš. Já si taky myslím, 398 00:22:20,243 --> 00:22:23,803 že není možné, abyste měli tak rozdílné výsledky. 399 00:22:26,083 --> 00:22:28,803 Když se něco podělá, není to konec světa. 400 00:22:29,883 --> 00:22:31,723 Co to s mým synem vyvádíte? 401 00:22:32,363 --> 00:22:34,403 Myslím, že tým neví, co má dělat. 402 00:22:34,923 --> 00:22:36,683 Jestli se to nezmění, 403 00:22:37,403 --> 00:22:41,643 pošlu oficiální dopis, že přestáváme tým financovat a závodit. 404 00:22:41,723 --> 00:22:44,203 Peníze budou velký problém. 405 00:22:45,163 --> 00:22:47,043 Oni rozhodnou, co udělají. 406 00:22:47,603 --> 00:22:50,083 Takhle to dál nejde, 407 00:22:50,163 --> 00:22:52,443 „zkusíme tohle a tamto.“ 408 00:22:52,523 --> 00:22:56,923 Už jsme zkusili tři závody, a když Uralkali odřízneme, 409 00:22:57,443 --> 00:22:58,563 přestaneme závodit. 410 00:22:59,083 --> 00:23:00,043 Vyměňte auta. 411 00:23:00,563 --> 00:23:03,163 Každý ví, že někdo tu má výhodu. 412 00:23:03,683 --> 00:23:05,563 - Proto… - Možná odejdeme. 413 00:23:07,083 --> 00:23:09,683 Chtěl jsem ti říct, že za mnou byl Dmitrij 414 00:23:10,403 --> 00:23:12,803 a říkal, že napíše oficiální dopis. 415 00:23:12,883 --> 00:23:14,083 O čem? 416 00:23:14,163 --> 00:23:15,403 O svém odchodu. 417 00:23:16,643 --> 00:23:18,723 Odchodu odkud? Z Formule 1? 418 00:23:19,443 --> 00:23:20,443 Proč? 419 00:23:20,523 --> 00:23:22,803 Myslí si, že je rozdíl v autech. 420 00:23:22,883 --> 00:23:24,243 Pořád o tom mluví. 421 00:23:24,323 --> 00:23:29,203 Musíme s tím zkrátka něco udělat. 422 00:23:30,843 --> 00:23:33,403 Guenther je letos v podivné situaci, 423 00:23:33,483 --> 00:23:36,763 protože v roce 2021 jde Haasu o přežití. 424 00:23:36,843 --> 00:23:40,523 Jde o to, odjet potřebný počet závodů v roce 425 00:23:40,603 --> 00:23:42,243 a dostat se do roku 2022. 426 00:23:42,323 --> 00:23:44,203 Musí jen udržet tým pohromadě 427 00:23:44,283 --> 00:23:46,523 a nějak to doklepat do konce. 428 00:23:49,883 --> 00:23:53,003 JIŽNÍ TYROLSKO ITÁLIE 429 00:23:55,403 --> 00:23:56,723 Jak vysoká je Tabaretta? 430 00:23:57,243 --> 00:23:59,363 - Má 2 550 metrů. - Jo, 2 550 metrů. 431 00:24:02,923 --> 00:24:03,923 Pomalu. 432 00:24:04,683 --> 00:24:05,683 Tak jo. 433 00:24:05,763 --> 00:24:07,963 Neboj. Já se nestresuju. 434 00:24:11,483 --> 00:24:13,643 Jak to jde s Nikitou? 435 00:24:13,723 --> 00:24:15,603 A hlavně s jeho otcem? 436 00:24:16,243 --> 00:24:18,563 Máme s Uralkali smlouvy, 437 00:24:18,643 --> 00:24:21,003 tak snad je dodrží. 438 00:24:21,523 --> 00:24:24,123 Do Formule 1 prostě nejde jen tak přijít 439 00:24:24,203 --> 00:24:28,243 a čekat, že všechno půjde podle vašich představ. 440 00:24:33,283 --> 00:24:34,123 Zatraceně! 441 00:24:36,323 --> 00:24:38,403 Víte, je to vážně náročné. 442 00:24:39,443 --> 00:24:42,083 Mentálně, protože je to velká zodpovědnost. 443 00:24:42,723 --> 00:24:44,443 Máme spoustu zaměstnanců 444 00:24:44,523 --> 00:24:47,403 a já vůči nim cítím zodpovědnost. 445 00:24:48,043 --> 00:24:49,523 Neohroženě. 446 00:24:51,923 --> 00:24:53,963 Formule 1 je trochu extrémní. 447 00:24:54,043 --> 00:24:58,363 Každý váš krok, každý pohyb je lidem na očích a to vytváří tlak. 448 00:24:58,443 --> 00:25:00,043 Myslíš, že nás to udrží? 449 00:25:01,123 --> 00:25:03,923 Vždycky jste na hraně. Nikdy to není na pohodu. 450 00:25:12,483 --> 00:25:14,443 V letní pauze máme možnost 451 00:25:14,523 --> 00:25:16,843 poodstoupit a leccos přehodnotit. 452 00:25:19,523 --> 00:25:21,403 Nikitovi bych poradil, 453 00:25:21,923 --> 00:25:24,283 aby se nějak odreagoval, 454 00:25:24,363 --> 00:25:26,803 aby si to srovnal v hlavě. 455 00:25:27,763 --> 00:25:29,843 Musí se s tím vším popasovat, 456 00:25:30,723 --> 00:25:33,643 protože abychom přežili, musíme být jednotní. 457 00:25:38,323 --> 00:25:41,523 MOSKVA RUSKO 458 00:25:45,283 --> 00:25:46,163 Pěkně. 459 00:25:46,843 --> 00:25:48,163 Pokračuj. Dobrá práce. 460 00:25:49,763 --> 00:25:51,403 Jet domů je rozhodně fajn. 461 00:25:51,923 --> 00:25:55,243 Rusko je jediné místo, kde se necítím jako pilot F1. 462 00:25:56,083 --> 00:25:58,003 Všechno to napětí 463 00:25:58,523 --> 00:26:01,643 z cestování, závodění, sem tam nějaké ty potíže… 464 00:26:07,683 --> 00:26:08,563 Levý direkt. 465 00:26:09,283 --> 00:26:12,843 Skvělá práce. A ještě. Dobrý, buď lehčí. 466 00:26:12,923 --> 00:26:16,043 Je důležité se restartovat a vypustit páru. 467 00:26:26,283 --> 00:26:28,283 V Barceloně jsem byl ve stresu. 468 00:26:28,803 --> 00:26:30,443 - A nejen tam. - Při tréninku. 469 00:26:30,523 --> 00:26:32,443 V Bahrajnu. 470 00:26:32,523 --> 00:26:33,363 Já nevím, 471 00:26:33,443 --> 00:26:36,123 {\an8}když ztrácíš na kolegu víc než vteřinu, 472 00:26:36,203 --> 00:26:37,283 {\an8}něco je špatně. 473 00:26:37,363 --> 00:26:40,003 A ty pak jen ztrácíš sebevědomí. 474 00:26:40,083 --> 00:26:43,003 A pak to pokračovalo do druhého závodu 475 00:26:43,083 --> 00:26:45,283 a dál a já si začal dělat starosti, 476 00:26:45,363 --> 00:26:47,523 protože na tom něco nehrálo. 477 00:26:51,763 --> 00:26:55,203 V Bahrajnu se všechno začalo sypat. 478 00:26:56,443 --> 00:26:58,843 Formule 1 je samozřejmě velké sousto. 479 00:26:58,923 --> 00:27:01,843 Jdete do toho až na hranu svých možností. 480 00:27:02,403 --> 00:27:03,883 A když je překročíte, 481 00:27:03,963 --> 00:27:07,123 rozhodne to o tom, že dostanete hodiny nebo nabouráte. 482 00:27:08,123 --> 00:27:10,443 Když na to nemáte sebevědomí, 483 00:27:10,523 --> 00:27:13,283 nedostanete z vozu jeho potenciál. 484 00:27:16,363 --> 00:27:21,143 Guenther mě rozhodně podporoval, vždycky když jsem cítil, že to potřebuju, 485 00:27:21,223 --> 00:27:23,083 a připadal jsem si zranitelný. 486 00:27:23,163 --> 00:27:28,203 Ale taky umí být velmi přímočarý, když s něčím není spokojený. 487 00:27:28,283 --> 00:27:32,043 Člověk je svým způsobem takové dítě ve světě velkého sportu. 488 00:27:33,603 --> 00:27:34,803 Jsi teď sebevědomý? 489 00:27:36,523 --> 00:27:38,803 Jo, dost si věřím. Asi… 490 00:27:40,083 --> 00:27:43,963 Soči je pro mě letos asi největší závod. 491 00:27:44,043 --> 00:27:47,283 Myslím, že mám na Soči perfektní přípravu. 492 00:27:54,523 --> 00:27:57,083 V tomhle závodě se může stát cokoli. 493 00:27:57,603 --> 00:28:00,603 Soutěžíš proti svému týmovému kolegovi, 494 00:28:00,683 --> 00:28:04,203 takže jde o to, kdo z vás dvou dojede jako první. 495 00:28:04,723 --> 00:28:08,203 Bylo by fajn, kdybys ho tenhle víkend porazil. To jo. 496 00:28:13,203 --> 00:28:15,243 SOČI RUSKO 497 00:28:15,323 --> 00:28:18,963 A je tu osmá Velká cena Ruska světového šampionátu F1. 498 00:28:21,723 --> 00:28:23,083 „Georgi, kapuci dolů!“ 499 00:28:23,163 --> 00:28:24,923 „Já vím, patřím k nim dolů.“ 500 00:28:25,003 --> 00:28:26,363 „Kapuci…“ Neznáš? 501 00:28:26,883 --> 00:28:28,123 - Scary Movie? - Jo. 502 00:28:29,003 --> 00:28:30,443 Ahoj. 503 00:28:30,523 --> 00:28:32,283 - Jak se vede? Dobrý? - Jo. 504 00:28:32,363 --> 00:28:35,163 - Máš péřovku? - Jo, jsem zmrzlej! 505 00:28:36,243 --> 00:28:37,283 Dobré ráno. 506 00:28:50,363 --> 00:28:51,203 Dobré ráno. 507 00:28:53,803 --> 00:28:55,043 Vítej v Rusku. 508 00:29:01,123 --> 00:29:02,203 Klasické Rusko. 509 00:29:02,763 --> 00:29:04,843 Kam to jde v tuhle hodinu? 510 00:29:05,963 --> 00:29:06,883 Pane Ayao. 511 00:29:06,963 --> 00:29:08,323 - Jak je? - Dobrý. 512 00:29:08,403 --> 00:29:09,403 Jste rádi doma? 513 00:29:10,123 --> 00:29:11,363 - Máme frmol. - Jo. 514 00:29:11,443 --> 00:29:13,603 - Měl byste… - Jasně, domácí závod. 515 00:29:13,683 --> 00:29:14,523 Krucinál. 516 00:29:17,083 --> 00:29:21,683 Nikita, jeho otec i celý tým Haas F1 mají letos velmi těžký rok. 517 00:29:22,643 --> 00:29:25,343 Aby se tým udržel pohromadě, 518 00:29:25,423 --> 00:29:27,483 potřebuje Nikita zajet domácí závod 519 00:29:27,563 --> 00:29:30,043 bez hodin, bez bourání, 520 00:29:30,843 --> 00:29:34,883 dojet do cíle, znovu nabýt sebevědomí a dokázat, že sem patří. 521 00:29:37,083 --> 00:29:40,403 Velká cena Ruska je nejdůležitější pro rodinu Mazepinových. 522 00:29:40,483 --> 00:29:44,243 Je pro ně důležité se tam vůbec ukázat. 523 00:29:45,043 --> 00:29:47,363 Uralkali je v Rusku velká firma. 524 00:29:47,443 --> 00:29:49,963 Je to pro Nikitu v Rusku první rok. 525 00:29:50,043 --> 00:29:54,643 Chtějí ukázat svým krajanům, co dokážou, což na ně vyvíjí ještě větší tlak. 526 00:29:54,723 --> 00:29:58,363 Takže je to docela napjaté. 527 00:30:01,243 --> 00:30:04,163 Když máte dobré výsledky, všichni jsou spokojení, 528 00:30:04,243 --> 00:30:06,643 a já chci mít samé spokojené partnery. 529 00:30:07,163 --> 00:30:10,403 Měl jste někdy obavy, že Dmitrij sponzorství stáhne? 530 00:30:10,483 --> 00:30:12,803 - K tomu se nechci vyjadřovat. - Dobře. 531 00:30:13,563 --> 00:30:15,283 NEDĚLE ZÁVOD 532 00:30:15,363 --> 00:30:19,363 Zdá se, že Haas před Soči vyhověl požadavkům svého jezdce Mazepina 533 00:30:19,443 --> 00:30:22,483 a dal mu na domovskou Grand Prix nový podvozek. 534 00:30:22,563 --> 00:30:24,283 Schválně jestli to pomůže. 535 00:30:24,363 --> 00:30:26,643 Jak víte, Haas letos ještě nebodoval 536 00:30:26,723 --> 00:30:29,883 a Mick byl na posledních 13 Velkých cenách rychlejší. 537 00:31:01,683 --> 00:31:03,483 Dvě minuty do startu. 538 00:31:14,803 --> 00:31:16,403 A jede se Velká cena Ruska. 539 00:31:16,483 --> 00:31:19,523 Pět světel už svítí a teď už zhasínají a jede se. 540 00:31:28,523 --> 00:31:31,803 Sainz využívá větrného pytle. Hamilton tlačí zevnitř. 541 00:31:38,203 --> 00:31:40,963 Schumacher se srazil s Giovinazzim. 542 00:31:41,043 --> 00:31:42,723 Mohl poškodit auto. 543 00:31:43,803 --> 00:31:44,803 Do prdele. 544 00:31:58,643 --> 00:32:00,163 - Dobrý začátek. - Jo. 545 00:32:01,843 --> 00:32:03,963 Pěkné první kolo, hochu. 546 00:32:05,163 --> 00:32:06,443 {\an8}Šlápni na to. 547 00:32:12,443 --> 00:32:14,323 {\an8}Micku, potřebujeme spark šest. 548 00:32:14,403 --> 00:32:16,323 Spark šest, máme drobné potíže. 549 00:32:16,403 --> 00:32:17,323 Spark šest. 550 00:32:17,923 --> 00:32:20,083 Micku, musíme do boxu. 551 00:32:20,163 --> 00:32:21,163 Stahujeme vůz. 552 00:32:21,243 --> 00:32:24,083 V tak mizerné situaci nemůžeme problém vyřešit. 553 00:32:24,163 --> 00:32:27,403 Je mi to líto. Jeď do boxu, musíme vůz odstavit. 554 00:32:28,043 --> 00:32:31,443 Mick Schumacher v Haasu vypadává z Velké ceny. 555 00:32:45,203 --> 00:32:47,603 {\an8}Řekněte mi, na čem mám zapracovat. 556 00:32:47,683 --> 00:32:49,963 Mysli na vyvážení brzd a uprav polohu, 557 00:32:50,043 --> 00:32:51,083 v každém případě. 558 00:32:52,603 --> 00:32:54,443 Začíná lehce pršet. 559 00:32:56,243 --> 00:32:57,363 Rozumím. 560 00:32:57,443 --> 00:32:58,643 Monitorujeme to. 561 00:32:59,163 --> 00:33:02,603 Zbývají čtyři kola a očekáváme slabý déšť. 562 00:33:03,643 --> 00:33:06,283 - Musíme do boxu pro mokré gumy. - Rozumím. 563 00:33:07,003 --> 00:33:09,483 Určitě potřebujeme mokré? 564 00:33:11,603 --> 00:33:12,523 Ano. 565 00:33:14,043 --> 00:33:16,403 Rozumím. Nikito, jeď do boxu. 566 00:33:19,443 --> 00:33:23,083 Viděl jsem, jak se stahují mraky a je čím dál větší tma. 567 00:33:23,163 --> 00:33:26,203 Mraky v Rusku jsou zkrátka jiné. 568 00:33:26,283 --> 00:33:27,883 Když jsem šel ze školy 569 00:33:27,963 --> 00:33:31,763 a viděl takové mraky, věděl jsem, že za 20 minut začne pršet. 570 00:33:31,843 --> 00:33:34,003 Upřímně řečeno jsem ani nezaváhal. 571 00:33:35,363 --> 00:33:38,243 Mazepin velmi brzy přezouvá na mokré pneumatiky. 572 00:33:38,323 --> 00:33:39,763 To je velké rozhodnutí. 573 00:33:39,843 --> 00:33:43,043 Jestli bude pršet, mohlo by mu to hodně pomoct, 574 00:33:43,123 --> 00:33:45,723 ale většina týmů zatím nepřezouvá. 575 00:33:50,083 --> 00:33:53,123 {\an8}Sebastiane, myslíme si, že se déšť ještě zhorší. 576 00:33:53,203 --> 00:33:55,083 {\an8}Nejspíš přezujeme, co myslíš? 577 00:33:55,163 --> 00:33:57,883 {\an8}Přestává to. Trať už je lepší. 578 00:33:57,963 --> 00:33:59,443 {\an8}Rozumím. Zůstaň na trati. 579 00:34:02,043 --> 00:34:04,963 Spokojený s pneu? Vyber si, Checo. Chceš mokré? 580 00:34:05,723 --> 00:34:06,563 {\an8}Ne. 581 00:34:07,123 --> 00:34:07,963 {\an8}Dobře. 582 00:34:08,643 --> 00:34:10,123 {\an8}Před námi je Mazepin. 583 00:34:11,523 --> 00:34:15,283 Zkušenější řidiči zatím pneumatiky nemění. 584 00:34:15,363 --> 00:34:17,203 Udělal Mazepin chybu? 585 00:34:19,843 --> 00:34:22,603 Mazi, začni používat ty pneumatiky. 586 00:34:27,083 --> 00:34:30,043 Lando, co bys řekl na mokré? 587 00:34:30,123 --> 00:34:30,963 Ne! 588 00:34:32,683 --> 00:34:35,283 Tohle je pro Landa Norrise těžké rozhodování. 589 00:34:37,783 --> 00:34:40,963 Ve středním sektoru je moc mokro. Norris nemá kontrolu. 590 00:34:41,043 --> 00:34:43,123 Mazepin smazal ztrátu o kolo. 591 00:34:45,083 --> 00:34:47,883 Dobře, Mazi. Můžeme na pneumatiky víc zatlačit. 592 00:34:47,963 --> 00:34:49,403 Šlápni na to. 593 00:34:54,643 --> 00:34:57,603 Paráda, hochu. SOC šest. 594 00:34:58,403 --> 00:35:00,763 {\an8}A déšť sílí. Krucinál. 595 00:35:00,843 --> 00:35:03,083 {\an8}Jo. Rozumím. Sebastiane, jeď do boxu. 596 00:35:04,243 --> 00:35:07,163 {\an8}Teď si Vettel uvědomil, že měl přezout. 597 00:35:10,283 --> 00:35:11,643 A Norris uklouzl! 598 00:35:11,723 --> 00:35:13,963 Britskému řidiči se cíl vzdaluje. 599 00:35:15,923 --> 00:35:16,763 Chudák. 600 00:35:18,443 --> 00:35:20,483 Do hajzlu. Je totálně mokro, lidi. 601 00:35:20,543 --> 00:35:23,643 - Tohle nejde. - Pojedeme do boxu. 602 00:35:25,743 --> 00:35:27,083 {\an8}Pěkných pár kol, Mazi. 603 00:35:27,163 --> 00:35:29,123 {\an8}Jen tak dál. Tohle je dobrý. 604 00:35:30,203 --> 00:35:31,323 {\an8}Poslední kolo. 605 00:35:33,283 --> 00:35:36,483 A Lewis Hamilton slaví sté vítězství, 606 00:35:36,563 --> 00:35:39,123 vyhrává Velkou cenu Ruska! 607 00:35:43,803 --> 00:35:45,683 Šachovnicová vlajka, Mazi. 608 00:35:47,103 --> 00:35:48,723 Skvělý start a úvodní kolo, 609 00:35:48,803 --> 00:35:51,963 první stint byl super obrana proti rychlejším autům. 610 00:35:52,043 --> 00:35:54,043 Dobrá volba pneumatik, ne? 611 00:35:54,683 --> 00:35:58,243 Spousta soupeřů nepřezula tak rychle jako ty a měla problémy, 612 00:35:58,323 --> 00:35:59,403 takže dobrá práce. 613 00:36:00,363 --> 00:36:02,463 Nakonec jsme dali Latifiho a Micka. 614 00:36:03,243 --> 00:36:04,403 Pěkný závod, kámo. 615 00:36:08,043 --> 00:36:10,603 Myslím, že si Nikita zasloužil místo v F1. 616 00:36:11,203 --> 00:36:13,763 Každým závodem se zlepšuje. 617 00:36:13,843 --> 00:36:18,123 Vidíme pokrok nejen v jeho časech, ale i v tom, jak pracuje s lidmi 618 00:36:18,203 --> 00:36:20,003 a jak dělá svou práci v F1. 619 00:36:20,083 --> 00:36:21,163 Děkuju. Bezva. 620 00:36:22,483 --> 00:36:23,523 - Mám radost. - Jo. 621 00:36:23,603 --> 00:36:26,243 - Jo. - Závod od závodu je klidnější. 622 00:36:26,323 --> 00:36:27,483 - Přesně tak. - Jo. 623 00:36:27,563 --> 00:36:28,563 Opravdu skvělý. 624 00:36:29,403 --> 00:36:30,243 Fakt dobrý. 625 00:36:30,763 --> 00:36:32,363 - Jo. - Děkuju. 626 00:36:34,803 --> 00:36:35,963 Věříme si navzájem. 627 00:36:36,043 --> 00:36:39,123 Z naší pozice se můžeme jen zlepšovat 628 00:36:39,203 --> 00:36:41,523 a taky budeme. 629 00:36:41,603 --> 00:36:42,883 - Díky. - Díky. 630 00:36:45,403 --> 00:36:48,323 SCHUMACHER A MAZEPIN BUDOU POKRAČOVAT I V ROCE 2022 631 00:36:48,403 --> 00:36:51,363 ŠÉF URALKALI MAZEPIN ST. PŘIPRAVEN NAVÝŠIT FINANCE PRO HAAS 632 00:36:56,643 --> 00:36:58,603 Z těžkých situací se člověk učí. 633 00:36:58,683 --> 00:37:00,683 To říkám i mladým lidem. 634 00:37:01,203 --> 00:37:04,923 Nejde o to, kam člověk klesne, ale o to, jak se zase vzchopí. 635 00:37:06,603 --> 00:37:08,963 Kdybych věděl, jak to bude těžké, 636 00:37:09,043 --> 00:37:10,523 možná bych do toho nešel. 637 00:37:12,243 --> 00:37:15,323 V F1 nikdy nevíte, co přijde. 638 00:37:15,403 --> 00:37:17,763 Vždycky je tam určité riziko. 639 00:37:18,363 --> 00:37:22,643 Já ho zvládnu a doufám, že z toho vždycky vzejde něco dobrého. 640 00:37:22,723 --> 00:37:24,843 Když to nevyjde, zkusím to znovu. 641 00:37:24,923 --> 00:37:26,103 Nikdy se nevzdávám. 642 00:37:30,763 --> 00:37:32,163 Bravo, Guenthere. 643 00:37:32,243 --> 00:37:33,483 Pozdrav hory! 644 00:37:35,083 --> 00:37:36,803 Zdravíme hory! 645 00:37:36,883 --> 00:37:37,963 Bravo. 646 00:37:43,283 --> 00:37:44,683 To je elixír života! 647 00:37:47,163 --> 00:37:49,963 Letos bylo potřeba vyřešit spoustu věcí 648 00:37:50,043 --> 00:37:54,363 a myslím, že jsme se toho za ten rok hodně naučili. 649 00:37:55,163 --> 00:37:58,163 Pořád jsme tu a snad se příští rok vrátíme silnější. 650 00:38:01,403 --> 00:38:03,163 Ale o kolik, to netuším. 651 00:38:08,723 --> 00:38:10,603 {\an8}Je to nejtěžší rok mé kariéry. 652 00:38:10,683 --> 00:38:13,963 {\an8}- Daniel je pod větším tlakem. - Ferrari je před námi. 653 00:38:14,923 --> 00:38:17,243 Potřebujeme, aby bodovali oba jezdci. 654 00:38:17,323 --> 00:38:19,863 - Daniel je moc pomalý. - Na tom se neshodneme. 655 00:38:20,403 --> 00:38:21,923 Bude to boj až do konce. 656 00:38:22,923 --> 00:38:24,403 {\an8}DÁLE V TÉTO SÉRII… 657 00:38:24,483 --> 00:38:25,963 {\an8}Čtyři jezdci jsou ze hry. 658 00:38:26,523 --> 00:38:28,783 V takových závodech se může stát cokoli. 659 00:38:29,283 --> 00:38:30,243 Jsi ve vedení. 660 00:38:30,823 --> 00:38:33,003 Jak byste teď popsal vaše vztahy? 661 00:38:33,923 --> 00:38:35,043 Zasranej kretén! 662 00:38:35,123 --> 00:38:36,603 Žádné vztahy nemáme. 663 00:39:01,863 --> 00:39:06,863 Překlad titulků: Anna Perglerová