1 00:00:07,683 --> 00:00:10,883 ‫"جنوب (تيرول)، (إيطاليا)"‬ 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,683 ‫ما زال طريق الصعود طويلًا.‬ 3 00:00:16,023 --> 00:00:18,523 ‫وأنا أسقط منذ الآن.‬ 4 00:00:21,763 --> 00:00:22,603 ‫لننطلق.‬ 5 00:00:22,683 --> 00:00:23,523 ‫حسنًا.‬ 6 00:00:27,643 --> 00:00:30,003 ‫في طفولتي، كان أحد معارف أبي‬ 7 00:00:30,083 --> 00:00:32,083 ‫يصعد إلى هنا خمس أو ست مرات سنويًا.‬ 8 00:00:32,163 --> 00:00:34,643 ‫ولطالما أردت التسلق معه.‬ 9 00:00:35,723 --> 00:00:38,403 ‫ولكني كنت طفلًا حينها، وكان يرفض اصطحابي.‬ 10 00:00:40,043 --> 00:00:41,283 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 11 00:00:41,323 --> 00:00:43,323 ‫في هذا العام، قررت أن هذه ستكون طريقة جيدة‬ 12 00:00:43,403 --> 00:00:46,083 ‫لقضاء بضعة أيام بعيدًا عن العمل الشاق،‬ 13 00:00:46,163 --> 00:00:48,363 ‫والسياسة والتسابق في الفورمولا 1.‬ 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,083 ‫لنجلس هنا يا "يوهانيس".‬ 15 00:00:53,043 --> 00:00:55,283 ‫- هل نريد شرب شيء؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 16 00:00:56,643 --> 00:00:58,643 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 17 00:01:02,083 --> 00:01:04,043 ‫كيف تسير الأمور مع الفريق؟‬ 18 00:01:04,123 --> 00:01:07,883 ‫الوضع صعب،‬ ‫لم أتخيل أنه سيكون صعبًا كما اتضح.‬ 19 00:01:07,963 --> 00:01:11,203 ‫ولكن الفورمولا 1 صعبة للغاية.‬ 20 00:01:11,283 --> 00:01:12,803 ‫وثمة فرق كبير‬ 21 00:01:12,883 --> 00:01:16,443 ‫مع وجود سائقين جديدين على الفورمولا 1.‬ 22 00:01:16,523 --> 00:01:19,483 ‫أعلن فريق "هاس" للفورمولا 1 صباح اليوم‬ 23 00:01:19,563 --> 00:01:22,043 ‫أن كلا سائقيه سيرحلان عن الفريق.‬ 24 00:01:22,123 --> 00:01:25,003 ‫كان الموسم الماضي مليئًا بأحداث درامية،‬ ‫حتى بالنسبة إلينا.‬ 25 00:01:25,643 --> 00:01:26,683 {\an8}‫تبًا!‬ 26 00:01:28,323 --> 00:01:29,883 ‫ويندلع حريق كبير!‬ 27 00:01:29,963 --> 00:01:31,523 ‫كان ذلك مروعًا.‬ 28 00:01:32,123 --> 00:01:34,603 ‫في هذا الموسم،‬ ‫لدينا سائقان مبتدئان في سيارتينا.‬ 29 00:01:35,883 --> 00:01:37,363 ‫لقد استدار نحوي بالتأكيد.‬ 30 00:01:37,443 --> 00:01:38,963 ‫المصائب لا تأتي فرادى معي.‬ 31 00:01:39,803 --> 00:01:42,323 ‫سيكون الأمر صعبًا، أعرف التحدي الذي نواجهه.‬ 32 00:01:42,403 --> 00:01:43,963 ‫هذا لا يُصدق.‬ 33 00:01:45,883 --> 00:01:49,243 ‫انتهى سباق أحد المشاركين لأول مرة‬ ‫قبل أن يبدأ.‬ 34 00:01:49,763 --> 00:01:53,323 ‫ولكن عدم فعل أحد لهذا من قبل‬ ‫لا يعني أنه خاطئ.‬ 35 00:01:54,283 --> 00:01:57,603 ‫إن لم نكن متحدين كفريق واحد،‬ ‫فسينتهي أمرنا جميعًا.‬ 36 00:01:57,683 --> 00:02:00,523 ‫علينا التضامن معًا والصمود لهذا الموسم.‬ 37 00:02:01,563 --> 00:02:02,683 ‫الطريق طويل أمامنا!‬ 38 00:02:04,083 --> 00:02:05,363 ‫الطريق طويل وشاق.‬ 39 00:02:10,443 --> 00:02:17,083 ‫"نحو قمة الجبل"‬ 40 00:02:18,363 --> 00:02:20,323 ‫"(برشلونة)، (إسبانيا)"‬ 41 00:02:20,403 --> 00:02:21,923 ‫ها نحن نبدأ أيها السيدات والسادة.‬ 42 00:02:22,003 --> 00:02:25,883 ‫سباق جائزة "إسبانيا" الكبرى للفورمولا 1‬ ‫الـ51 في بطولة العالم،‬ 43 00:02:25,963 --> 00:02:29,243 ‫والسباق الـ31 الذي يجري هنا في "برشلونة".‬ 44 00:02:32,563 --> 00:02:35,323 ‫أعتقد أنه بعد هذا السباق،‬ ‫علينا الذهاب إلى "أمستردام" لثلاثة أيام،‬ 45 00:02:35,403 --> 00:02:36,763 ‫وتدخين الماريجوانا لأسبوع.‬ 46 00:02:38,403 --> 00:02:39,403 ‫الكثير من الكاميرات.‬ 47 00:02:39,483 --> 00:02:41,203 ‫- هل أنت شهيرة؟‬ ‫- صباح الخير.‬ 48 00:02:42,083 --> 00:02:44,243 ‫سأتعرّق كثيرًا اليوم.‬ 49 00:02:45,363 --> 00:02:46,843 ‫أريد الغطس في المياه.‬ 50 00:02:46,923 --> 00:02:49,083 ‫- ما زلت لا أشعر بالدفء.‬ ‫- المياه باردة.‬ 51 00:02:49,163 --> 00:02:50,363 ‫ستحتاج إلى بدلة سباحة سميكة.‬ 52 00:02:54,563 --> 00:02:56,923 ‫- يعجبني كيف أحمل هذا.‬ ‫- نعم.‬ 53 00:02:56,963 --> 00:02:58,323 ‫طوال الوقت.‬ 54 00:03:03,483 --> 00:03:04,563 ‫تبًا لكم!‬ 55 00:03:10,283 --> 00:03:13,443 ‫مع بدء موسم 2021،‬ ‫كانت سيارة "هاس" مختلفة تمامًا.‬ 56 00:03:14,843 --> 00:03:16,243 ‫ليس ثمة شك في ذلك.‬ 57 00:03:16,323 --> 00:03:19,803 {\an8}‫كان فريق "هاس" في وضع مالي صعب‬ 58 00:03:19,883 --> 00:03:21,723 {\an8}‫في نهاية موسم 2020.‬ 59 00:03:21,843 --> 00:03:23,843 ‫نعم، أعدّ قهوتي بنفسي.‬ 60 00:03:23,923 --> 00:03:28,523 ‫وكان بحاجة إلى دفعة مالية‬ ‫من أجل ضمان مستقبل الفريق‬ 61 00:03:28,603 --> 00:03:31,163 ‫ومصدر رزق كل موظفيه.‬ 62 00:03:33,003 --> 00:03:36,843 ‫وجاء الدعم في النهاية‬ ‫على شكل شركة أسمدة روسية‬ 63 00:03:36,923 --> 00:03:38,163 ‫يمتلكها قطب ثري.‬ 64 00:03:40,643 --> 00:03:43,123 ‫ليس قطبًا، إنه رجل أسمدة.‬ 65 00:03:48,443 --> 00:03:49,723 ‫هل نجذب انتباههم؟‬ 66 00:03:49,803 --> 00:03:50,643 ‫ماذا؟‬ 67 00:03:50,723 --> 00:03:52,123 {\an8}‫هل يصوروننا؟‬ 68 00:03:52,883 --> 00:03:54,523 {\an8}‫نعم، هذا لا يهم.‬ 69 00:03:54,603 --> 00:03:56,603 {\an8}‫أنا معتاد على هذا، فلا تقلق.‬ 70 00:03:56,683 --> 00:03:58,043 ‫ليس لدينا أسرار.‬ 71 00:03:58,123 --> 00:03:59,883 ‫لا أسرار، ولكني لست بطلًا.‬ 72 00:03:59,963 --> 00:04:01,763 ‫أنت المدير، وأنت البطل.‬ 73 00:04:01,843 --> 00:04:04,123 ‫- هذا جيد، فأنت الراعي.‬ ‫- نعم.‬ 74 00:04:05,443 --> 00:04:07,163 ‫السيد "مازيبين" يمتلك "يورالكالي"،‬ 75 00:04:07,243 --> 00:04:10,163 ‫وهي إحدى أكبر شركات الأسمدة في العالم،‬ 76 00:04:10,243 --> 00:04:11,803 ‫إن لم تكن أكبرها.‬ 77 00:04:11,883 --> 00:04:16,003 {\an8}‫لو لم نفعل ما فعلناه لإيجاد شركاء ورعاة،‬ 78 00:04:16,083 --> 00:04:20,083 ‫فإن احتمال ألّا نكون هنا الآن كان عاليًا.‬ 79 00:04:20,883 --> 00:04:22,643 ‫أرسلت لك بعض التعليقات.‬ 80 00:04:22,723 --> 00:04:25,683 ‫ذكرت بعض الاقتراحات.‬ 81 00:04:25,763 --> 00:04:28,603 ‫حسنًا، سأرد عليك، ولكن عليّ فعل أمر ما.‬ 82 00:04:28,683 --> 00:04:29,523 ‫لا داعي للعجلة.‬ 83 00:04:31,243 --> 00:04:35,923 {\an8}‫"ديمتري" مشارك بشدة في تمويل ذلك الفريق.‬ 84 00:04:36,003 --> 00:04:38,723 ‫إنه حاضر دومًا في هذا الموسم.‬ 85 00:04:38,803 --> 00:04:41,363 ‫جميع رعاتنا ليسوا هنا لإعطائنا المال‬ 86 00:04:41,443 --> 00:04:43,963 ‫حتى نشارك في السباقات،‬ ‫بل يريدون الانتفاع بشيء مقابل ذلك.‬ 87 00:04:44,043 --> 00:04:47,243 ‫ثمة توقعات دومًا، والسؤال هو، "ما هي؟"‬ 88 00:04:49,763 --> 00:04:52,563 ‫شكل سيارة "هاس" مختلف تمامًا في هذا الموسم.‬ 89 00:04:52,643 --> 00:04:56,203 ‫أموال "مازيبين" تُظهر نفسها‬ ‫على السيارة بكل تأكيد.‬ 90 00:04:56,923 --> 00:04:59,563 ‫من ابتكر فكرة مخطط الألوان الروسي؟‬ 91 00:04:59,643 --> 00:05:01,763 ‫ليس مخطط ألوان روسي، أتفهمني؟‬ 92 00:05:01,843 --> 00:05:04,243 ‫قد يكون أمريكيًا أو بريطانيًا.‬ 93 00:05:04,323 --> 00:05:05,843 ‫إنها الألوان نفسها دومًا.‬ 94 00:05:09,043 --> 00:05:11,363 ‫تعرف أني أحب بعض الجدال.‬ 95 00:05:12,683 --> 00:05:15,603 ‫ولكن مظهر السيارة الخارجي‬ ‫ليس الشيء الوحيد الذي تغيّر.‬ 96 00:05:17,083 --> 00:05:18,283 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 97 00:05:20,803 --> 00:05:22,683 ‫"نيكيتا مازيبين"، فريق "هاس" للفورمولا 1.‬ 98 00:05:22,763 --> 00:05:24,563 ‫- إلى اللقاء على الحلبة.‬ ‫- نعم.‬ 99 00:05:24,643 --> 00:05:27,163 ‫أبي هو راعي الفريق الآن.‬ 100 00:05:28,243 --> 00:05:30,803 ‫علاقتي مع أبي فريدة من نوعها.‬ 101 00:05:31,363 --> 00:05:33,523 {\an8}‫أعتقد أنه في المجموع،‬ 102 00:05:33,603 --> 00:05:36,723 {\an8}‫غاب أبي عن 12 أو 15 سباقًا لي،‬ 103 00:05:36,803 --> 00:05:39,763 {\an8}‫من أصل 400 سباق شاركت به في حياتي.‬ 104 00:05:39,843 --> 00:05:43,083 ‫أصغ، نحتاج إلى علاقة محترفة بيننا،‬ 105 00:05:43,163 --> 00:05:44,123 ‫وليس الصداقة فحسب.‬ 106 00:05:44,203 --> 00:05:45,683 ‫بالتأكيد، نحن صديقان،‬ 107 00:05:45,763 --> 00:05:49,563 ‫ولكننا نعمل نحو تحقيق هدف،‬ ‫وعلى الجميع تأدية عملهم.‬ 108 00:05:49,643 --> 00:05:52,403 ‫كل نجاح وإخفاق حظيت به،‬ 109 00:05:52,483 --> 00:05:56,123 ‫لطالما كان لحظة لنا معًا كعائلة.‬ 110 00:05:56,203 --> 00:05:58,843 ‫وهو يدعمني مهما حدث.‬ 111 00:06:00,643 --> 00:06:03,043 ‫أعتقد أن "نيكيتا مازيبين" سائق جيد.‬ 112 00:06:03,123 --> 00:06:05,243 ‫بل هو موهبة رائعة بنظري.‬ 113 00:06:05,323 --> 00:06:07,923 ‫يمكنه الحلول بمركز تتويج‬ ‫إن حالفه المزيد من الحظ.‬ 114 00:06:08,003 --> 00:06:09,803 ‫حلّ ثالثًا الموسم الماضي في الفورمولا 2،‬ 115 00:06:09,883 --> 00:06:11,963 ‫وكان موسمًا تنافسيًا شديدًا في الفورمولا 2.‬ 116 00:06:13,683 --> 00:06:17,403 ‫"نيكيتا"، أنت جديد بالنسبة إلى معظم الناس‬ ‫في عالم الفورمولا 1،‬ 117 00:06:17,483 --> 00:06:20,403 ‫ولكن ثمة أشخاص لديهم آراءً كثيرة حولك،‬ 118 00:06:20,483 --> 00:06:22,963 ‫وحول والدك وأموال والدك،‬ 119 00:06:23,043 --> 00:06:25,923 ‫من دون حتى معرفتك، كيف تشعر حيال ذلك؟‬ 120 00:06:26,003 --> 00:06:27,763 ‫أعتقد أن الانتقاد ليس أمرًا سيئًا.‬ 121 00:06:27,843 --> 00:06:31,083 ‫انتقدوني كما تشاؤون، أنا هنا للسباق.‬ 122 00:06:31,603 --> 00:06:33,523 ‫سأسابق، وأنا هنا للبقاء.‬ 123 00:06:33,603 --> 00:06:36,003 ‫أعتقد أن جزء من عملي هو الإقرار‬ 124 00:06:36,083 --> 00:06:38,443 ‫بأن هذه رياضة تحب الصراعات،‬ 125 00:06:38,523 --> 00:06:40,523 ‫لأن الصراعات تصنع الأخبار.‬ 126 00:06:40,603 --> 00:06:44,963 ‫مبتدئا فريق "هاس" بغاية الأهمية للرياضة.‬ 127 00:06:45,043 --> 00:06:46,843 ‫- طاب يومك.‬ ‫- شكرًا لك على وقتك.‬ 128 00:06:46,923 --> 00:06:51,403 ‫أحدهما، وعن طريق الرعاية‬ ‫التي يجلبها بسبب والده،‬ 129 00:06:51,483 --> 00:06:54,243 ‫هو مسؤول عن بقاء الفريق ضمن قائمة الفرق.‬ 130 00:06:55,243 --> 00:06:59,883 ‫والآخر يحمل أحد أشهر الأسماء‬ 131 00:06:59,963 --> 00:07:01,603 ‫في رياضة السيارات العالمية.‬ 132 00:07:02,723 --> 00:07:05,443 ‫- وأذكر اسمي الآن، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 133 00:07:05,523 --> 00:07:06,363 ‫حسنًا.‬ 134 00:07:06,923 --> 00:07:10,803 ‫أنا "ميك شوماخر"، وعمري 22 سنة،‬ ‫وأسابق في فريق "هاس".‬ 135 00:07:13,323 --> 00:07:15,803 ‫لا يحتاج "ميك شوماخر" إلى تعريف.‬ 136 00:07:15,883 --> 00:07:17,163 ‫اثبت مكانك.‬ 137 00:07:17,243 --> 00:07:19,203 ‫كان والده بطل العالم لسبع مرات.‬ 138 00:07:24,323 --> 00:07:27,563 ‫و"ميك" ابنه، وينحدر من أصل عريق.‬ 139 00:07:32,363 --> 00:07:34,963 ‫وجودي حول والدي ورؤيته يعمل‬ 140 00:07:35,043 --> 00:07:36,563 ‫كان أمرًا رائعًا بالنسبة إليّ.‬ 141 00:07:36,643 --> 00:07:39,523 ‫كان وسيظل الأعظم في الفورمولا 1.‬ 142 00:07:41,123 --> 00:07:45,083 ‫فزت بالفورمولا 3 والفورمولا 2 لفعل هذا.‬ 143 00:07:45,883 --> 00:07:49,443 ‫من الواضح أن الضجة كبيرة،‬ ‫للسباق باسم "شوماخر"،‬ 144 00:07:49,523 --> 00:07:53,123 ‫ولكني لا أعتقد أن هذا يثقل كاهلي بالضرورة.‬ 145 00:07:53,203 --> 00:07:55,443 ‫لأنه أمر لطالما كان موجودًا.‬ 146 00:08:08,003 --> 00:08:09,283 ‫أهلًا بك.‬ 147 00:08:10,123 --> 00:08:11,683 ‫مرحبًا، هل أنت بخير؟‬ 148 00:08:11,763 --> 00:08:12,603 ‫نعم، وأنت؟‬ 149 00:08:12,683 --> 00:08:13,763 ‫نعم، شكرًا.‬ 150 00:08:13,843 --> 00:08:17,163 ‫سيجرون جلسة تصوير،‬ ‫انظر إلى هذا يا "غوينتر".‬ 151 00:08:17,643 --> 00:08:19,283 ‫فعلت هذا خصيصًا لك.‬ 152 00:08:20,083 --> 00:08:21,363 ‫لنصعد إلى الأعلى.‬ 153 00:08:22,243 --> 00:08:23,403 ‫- صباح الخير.‬ ‫- رائع.‬ 154 00:08:24,003 --> 00:08:24,963 ‫مرحبًا يا "ميك".‬ 155 00:08:26,083 --> 00:08:28,563 ‫من الرائع وجود "ميك" معنا‬ ‫كونه سائقًا ألمانيًا.‬ 156 00:08:29,403 --> 00:08:32,243 ‫يثير "ميك" اهتمام الرعاة الألمان.‬ 157 00:08:32,323 --> 00:08:33,603 ‫حسنًا، هذا جيد.‬ 158 00:08:33,683 --> 00:08:35,803 ‫خاصةً عندما يكون اسم السائق "شوماخر".‬ 159 00:08:35,883 --> 00:08:38,563 ‫في "ألمانيا"، ما زال الاسم أسطوريًا.‬ 160 00:08:39,483 --> 00:08:41,963 ‫لا تستطيع قدماي بلوغ الأرض.‬ 161 00:08:43,003 --> 00:08:45,043 ‫هذا ممتاز، بشكل مباشر وودي.‬ 162 00:08:45,123 --> 00:08:48,363 ‫لكون فريق "هاس" فريقًا صغيرًا،‬ ‫نواجه تحديًا بالبقاء.‬ 163 00:08:48,443 --> 00:08:50,963 ‫نحاول بذل قصارى جهدنا للمواصلة.‬ 164 00:08:51,043 --> 00:08:52,283 ‫هذا ما علينا فعله.‬ 165 00:08:52,363 --> 00:08:55,683 ‫حاليًا، أنا متواضع كفاية لأفعل هذه الأمور.‬ 166 00:08:58,803 --> 00:08:59,883 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 167 00:09:00,683 --> 00:09:02,363 ‫بالعكس، نعم.‬ 168 00:09:03,603 --> 00:09:06,163 ‫مع مقدمة السفينة إلى الأمام.‬ 169 00:09:06,243 --> 00:09:08,203 ‫- هل نوجه هذه الجهة إلى الأمام؟‬ ‫- تلك الجهة.‬ 170 00:09:08,283 --> 00:09:09,923 ‫إنها مقدمة ومؤخرة السفينة، صحيح؟‬ 171 00:09:10,443 --> 00:09:12,163 ‫- مقدمة السفينة؟‬ ‫- نعم، هذا صحيح.‬ 172 00:09:12,243 --> 00:09:14,683 ‫ليس عليك الجلوس عليها بالطبع.‬ 173 00:09:18,803 --> 00:09:20,803 ‫لن أتمكن من الخروج منها.‬ 174 00:09:22,523 --> 00:09:23,523 ‫إنه قاربي.‬ 175 00:09:26,403 --> 00:09:28,443 ‫الترويج لأحواض الساونا وأحواض الاستحمام،‬ 176 00:09:28,523 --> 00:09:30,723 ‫والترويج لكل ما يلزم الترويج له،‬ 177 00:09:30,803 --> 00:09:33,123 ‫ولكن هذا جزء من عقودنا، وعلينا فعله.‬ 178 00:09:33,843 --> 00:09:36,523 ‫"غوينتر"، رجل مبيعات الساونا،‬ ‫إنه العمل الجانبي المثالي لك.‬ 179 00:09:36,603 --> 00:09:40,843 ‫كنت أبيع البيوت قبل 20 سنة،‬ ‫وهذا هو السبب، كما ترى.‬ 180 00:09:40,923 --> 00:09:44,123 ‫"أليكس"، لقد تحقق حلمي،‬ ‫أظهر الآن في كتيب "ألدي".‬ 181 00:09:45,563 --> 00:09:46,403 ‫هذا…‬ 182 00:09:47,523 --> 00:09:51,043 ‫هل تعتقدون أن هذا هدف حياتي؟‬ ‫الظهور في كتيب "ألدي"؟‬ 183 00:09:57,003 --> 00:09:59,523 ‫"ثلاثة أيام قبل السباق"‬ 184 00:10:00,443 --> 00:10:02,003 ‫مرحبًا يا "غوينتر"، كيف حالك؟‬ 185 00:10:02,523 --> 00:10:04,963 ‫واضح أن فريق "هاس"‬ ‫لم يشرف على مبتدئين من قبل.‬ 186 00:10:05,483 --> 00:10:08,003 ‫أتساءل إن كنت تغير منهجك.‬ 187 00:10:09,043 --> 00:10:10,883 ‫إنهم مجموعة من الحمقى.‬ 188 00:10:10,963 --> 00:10:13,723 ‫هل سنرى جانبًا أرق من "غوينتر ستاينر"؟‬ 189 00:10:13,803 --> 00:10:16,243 ‫يقود سائقان غبيان لنا.‬ 190 00:10:16,323 --> 00:10:18,363 ‫هذا غير مقبول، سنجري تغييرات.‬ 191 00:10:18,443 --> 00:10:21,083 ‫كيف تتكيف للتعامل مع هذين المبتدئين؟‬ 192 00:10:21,163 --> 00:10:23,003 ‫أنا أتكيف، وأنا عقلاني.‬ 193 00:10:23,083 --> 00:10:25,083 ‫أدرك تمامًا قلة خبرتهما.‬ 194 00:10:25,163 --> 00:10:28,523 ‫ووضعهما تحت الضغط الآن سيكون عملًا خاطئًا،‬ 195 00:10:28,603 --> 00:10:32,123 ‫لأننا سنتلقى رد فعل معاكسًا،‬ ‫عليهما أن يتعلما ويكتسبا الثقة.‬ 196 00:10:32,203 --> 00:10:33,523 ‫ثم يمكنهما تحقيق النتائج.‬ 197 00:10:38,603 --> 00:10:40,723 ‫فريق "هاس" مثل شركة عائلية.‬ 198 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 ‫الجميع مقرّبون من بعضهم البعض.‬ 199 00:10:43,683 --> 00:10:44,523 ‫يا إلهي!‬ 200 00:10:45,043 --> 00:10:47,683 ‫كادت الكثير من عظامي أن تنكسر.‬ 201 00:10:47,763 --> 00:10:51,203 ‫أهم أمر لنا في هذا الموسم‬ ‫هو بناء عائلة جديدة.‬ 202 00:10:51,283 --> 00:10:53,203 ‫نحتاج إلى صورة لك أنت و"ميك".‬ 203 00:10:53,283 --> 00:10:54,323 ‫يمكنه المجيء إلى هنا.‬ 204 00:10:54,403 --> 00:10:57,923 ‫وتجهيزهما للموسم المقبل‬ ‫حتى نعود إلى المنافسة عندها.‬ 205 00:10:58,443 --> 00:11:01,283 ‫علينا التضامن معًا وإنهاء الموسم فحسب.‬ 206 00:11:03,043 --> 00:11:05,043 ‫تم إنقاذ الفريق، وهذا هو الأمر المهم.‬ 207 00:11:05,123 --> 00:11:08,723 ‫نعم، هذا هو الأمر المهم حاليًا،‬ ‫ويمكننا البناء على هذا.‬ 208 00:11:08,803 --> 00:11:11,363 ‫سيصبح الأمر مكلفًا‬ ‫إن ظل "نيكيتا" يحطم السيارات.‬ 209 00:11:11,843 --> 00:11:13,523 ‫- سيكون كذلك في مرحلة ما.‬ ‫- نعم.‬ 210 00:11:14,003 --> 00:11:16,883 ‫لم تكن بداية الموسم سهلة‬ ‫بالنسبة إلى "نيكيتا".‬ 211 00:11:17,883 --> 00:11:19,603 {\an8}‫"حلبة (صخير)، (البحرين)"‬ 212 00:11:19,683 --> 00:11:21,363 {\an8}‫"(مازيبين)، فريق (هاس)"‬ 213 00:11:22,723 --> 00:11:24,443 {\an8}‫وينحرف "نيكيتا مازيبين" عن الطريق.‬ 214 00:11:27,083 --> 00:11:28,603 ‫بئسًا لهذا!‬ 215 00:11:28,683 --> 00:11:33,843 ‫دام أول سباق جائزة كبرى لـ"نيكيتا مازيبين"‬ ‫لثلاثة منعطفات بالضبط.‬ 216 00:11:35,843 --> 00:11:37,643 ‫وينحرف "مازيبين" إلى الحصى.‬ 217 00:11:37,723 --> 00:11:38,763 {\an8}‫"(إيمولا)، (إيطاليا)"‬ 218 00:11:38,843 --> 00:11:40,083 {\an8}‫بئسًا لهذا!‬ 219 00:11:41,363 --> 00:11:44,643 ‫ويدفعه "نيكيتا مازيبين" دفعة صغيرة.‬ 220 00:11:44,723 --> 00:11:47,403 ‫"مازيبين" يبدأ بداية شائكة.‬ 221 00:11:47,483 --> 00:11:49,123 ‫"(بورتيماو)، (البرتغال)"‬ 222 00:11:51,203 --> 00:11:53,163 ‫- إنه "نيكيتا مازيبين".‬ ‫- بالطبع!‬ 223 00:11:53,683 --> 00:11:55,523 ‫حاول تجنب "مازيبين" هنا.‬ 224 00:11:56,043 --> 00:11:57,483 ‫إنه كارثة لعينة.‬ 225 00:11:58,203 --> 00:12:01,043 ‫هلّا تعطيني ملخصًا قصيرًا ليومك؟‬ 226 00:12:01,123 --> 00:12:02,483 ‫- لا أريد فعل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 227 00:12:02,563 --> 00:12:06,163 ‫"نيكيتا" يعاني قليلًا،‬ ‫ولكني أعتقد أن هذا سيزول.‬ 228 00:12:06,243 --> 00:12:09,483 ‫من الصعب الحفاظ على الهدوء،‬ ‫ولكن هذا ما علينا فعله.‬ 229 00:12:09,563 --> 00:12:12,763 ‫إن بالغنا برد فعلنا الآن،‬ ‫فلن تكون النتيجة جيدة.‬ 230 00:12:12,843 --> 00:12:15,483 ‫"ميك" في وضع جيد،‬ ‫وأرى أنه يسير في الاتجاه الصحيح.‬ 231 00:12:16,323 --> 00:12:17,723 {\an8}‫راية النهاية يا "ميك".‬ 232 00:12:17,803 --> 00:12:21,803 ‫- قيادة رائعة.‬ ‫- نعم، كانت السيارة رائعة، شكرًا.‬ 233 00:12:23,243 --> 00:12:26,683 ‫ربما "ميك" أكثر استعدادًا قليلًا‬ ‫في الفورمولا 1.‬ 234 00:12:26,763 --> 00:12:29,723 ‫ولكن مع ذلك، إنه تغيير كبير لهما،‬ ‫وتظل خطوة كبرى.‬ 235 00:12:35,203 --> 00:12:36,963 ‫الأجواء ليست جيدة هنا.‬ 236 00:12:37,043 --> 00:12:38,483 ‫- ماذا بيدنا أن نفعل؟‬ ‫- نعم.‬ 237 00:12:38,563 --> 00:12:39,883 ‫- مواصلة الكفاح.‬ ‫- نعم.‬ 238 00:12:41,603 --> 00:12:43,003 ‫- أحسنت صنعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 239 00:12:43,083 --> 00:12:45,163 ‫"يوم الجمعة، التمرين"‬ 240 00:12:45,763 --> 00:12:48,963 ‫تأهل "نيكيتا مازيبين"‬ ‫متخلفًا عن زميله بالفريق "ميك شوماخر"‬ 241 00:12:49,043 --> 00:12:51,723 ‫في كل سباق حتى الآن في هذا الموسم.‬ 242 00:12:51,803 --> 00:12:55,163 ‫لذا سيكون متحمسًا ويائسًا‬ ‫لإثبات نفسه في "إسبانيا".‬ 243 00:12:55,243 --> 00:12:57,323 ‫"نيكيتا مازيبين" تعيس تمامًا.‬ 244 00:12:57,403 --> 00:13:00,683 ‫لا يمكنه السيطرة على السيارة،‬ ‫ولا يمكنه فهم طريقة عملها.‬ 245 00:13:00,763 --> 00:13:04,723 ‫ويؤثر هذا سلبًا على ثقته بنفسه‬ ‫كلما صعد في السيارة.‬ 246 00:13:05,523 --> 00:13:07,283 ‫التوتر يحتدم.‬ 247 00:13:08,203 --> 00:13:11,203 ‫ثمة ضغط دائم من راعي اللقب،‬ 248 00:13:11,283 --> 00:13:14,483 ‫خاصةً إن كان المدير التنفيذي للشركة‬ ‫هو والد السائق.‬ 249 00:13:14,563 --> 00:13:16,763 ‫الضغط الخارجي هائل.‬ 250 00:13:18,963 --> 00:13:20,923 ‫سيكون سباق "برشلونة" سباقًا مشوقًا.‬ 251 00:13:21,483 --> 00:13:23,283 ‫أعتقد أنها حلبة أعرفها جيدًا.‬ 252 00:13:23,883 --> 00:13:26,643 ‫حالفني الحظ بقيادة سيارات سريعة هنا.‬ 253 00:13:27,803 --> 00:13:30,763 ‫كما حققت نتائج جيدة‬ ‫في فئات الصغار المختلفة،‬ 254 00:13:30,843 --> 00:13:33,203 ‫وينبغي أن تكون خطوة إلى الأمام.‬ 255 00:13:48,963 --> 00:13:52,803 {\an8}‫تبدو درجات حرارة الإطار الخلفي جيدة.‬ 256 00:13:52,883 --> 00:13:55,003 {\an8}‫ستهبط الإطارات الأمامية قليلًا في اللفة.‬ 257 00:13:55,083 --> 00:13:56,523 {\an8}‫- فهمت، هذا جيد.‬ ‫- رائع.‬ 258 00:14:11,523 --> 00:14:13,003 ‫هذا جنوني.‬ 259 00:14:13,083 --> 00:14:15,923 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- كل شيء بخير.‬ 260 00:14:16,003 --> 00:14:19,763 ‫يرجع "مازيبين" إلى الحلبة،‬ ‫وينثر الحصى في كل مكان.‬ 261 00:14:20,963 --> 00:14:23,683 ‫لن يُرضي هذا بقية السائقين الآخرين.‬ 262 00:14:26,163 --> 00:14:27,043 {\an8}‫بئسًا لهذا!‬ 263 00:14:28,323 --> 00:14:30,603 {\an8}‫ينبغي أن يؤدي جيدًا هنا‬ ‫لأنه يعرف الحلبة جيدًا.‬ 264 00:14:30,683 --> 00:14:33,323 ‫هذا ما يقوله طوال الوقت،‬ ‫يقول إنه يعرفها جيدًا.‬ 265 00:14:33,403 --> 00:14:35,963 ‫سأتكلم معه بعد السباق وأرى ما سيقوله.‬ 266 00:14:37,043 --> 00:14:37,883 {\an8}‫"(مازيبين)، فريق (هاس)"‬ 267 00:14:37,963 --> 00:14:39,963 {\an8}‫أخبرنا بما شعرت به هناك.‬ 268 00:14:40,683 --> 00:14:43,083 {\an8}‫تطلبون مني رأيي، وسأعطيكم رأيي.‬ 269 00:14:43,163 --> 00:14:44,043 {\an8}‫نجري تغييرًا،‬ 270 00:14:44,123 --> 00:14:46,723 {\an8}‫فيفعل عكس ما أطلبه بالضبط.‬ 271 00:14:46,803 --> 00:14:49,443 {\an8}‫لذا، الأمر الوحيد الذي نفعله هو التراجع.‬ 272 00:14:53,963 --> 00:14:56,963 ‫ولماذا أنا أبطأ أيضًا من زميلي بالفريق‬ ‫على الطريق المستقيم؟‬ 273 00:14:58,243 --> 00:14:59,883 ‫سأتحقق مرة أخرى، ابق مستعدًا.‬ 274 00:15:03,923 --> 00:15:06,043 {\an8}‫حققت تحسنًا جيدًا في هذه اللفة يا "ميك".‬ 275 00:15:06,123 --> 00:15:07,203 {\an8}‫قمت بعمل جيد.‬ 276 00:15:08,043 --> 00:15:11,283 {\an8}‫كانت السيارة رائعة، وبدت جيدة، شكرًا.‬ 277 00:15:11,363 --> 00:15:12,243 {\an8}‫هذا جيد.‬ 278 00:15:14,283 --> 00:15:17,883 {\an8}‫ولا أعرف لماذا تظلون تخبرونني‬ ‫بأنه يجب أن أتحسن في اللفة الثالثة،‬ 279 00:15:17,963 --> 00:15:19,603 {\an8}‫لأن هذا غير ممكن.‬ 280 00:15:19,683 --> 00:15:23,483 {\an8}‫رأينا بعض السائقين ما زالوا قادرين‬ ‫على إحراز توقيت جيد لاحقًا، هذا كل شيء.‬ 281 00:15:23,563 --> 00:15:25,483 {\an8}‫- لم أكن كذلك.‬ ‫- عُلم.‬ 282 00:15:32,963 --> 00:15:35,963 ‫بئسًا لهذا! لهذا يكرهك الناس!‬ 283 00:15:42,683 --> 00:15:44,203 ‫هذا هراء.‬ 284 00:15:44,723 --> 00:15:46,223 ‫إنها غير صالحة للقيادة ببساطة.‬ 285 00:15:46,923 --> 00:15:50,683 ‫كل ما فعلته في البطولات الأخرى‬ ‫يستحيل فعله الآن.‬ 286 00:15:51,723 --> 00:15:55,043 ‫من الرائع الاستثمار في الموسم المقبل،‬ ‫ولكني ما زلت بحاجة إلى قيادتها الآن.‬ 287 00:15:55,123 --> 00:15:57,283 ‫لا أفهم كيف يقودها.‬ 288 00:15:58,763 --> 00:16:02,043 ‫- ليس ثمة أصدقاء كثر هنا.‬ ‫- ليس ثمة أصدقاء كثر، نعم.‬ 289 00:16:02,123 --> 00:16:03,563 ‫كل رجل لنفسه.‬ 290 00:16:05,003 --> 00:16:06,203 ‫للسائقين المبتدئين،‬ 291 00:16:06,283 --> 00:16:10,283 ‫يتم تحديد مستوى الثقة بنفسيهما‬ ‫بالنتائج كما هو واضح.‬ 292 00:16:10,363 --> 00:16:14,723 ‫وبالنسبة إلى "نيكيتا"،‬ ‫يبدو أحيانًا أن "ميك" يهزمه.‬ 293 00:16:14,803 --> 00:16:17,003 ‫والتعرض للهزيمة يقوّض ثقة المرء بنفسه.‬ 294 00:16:18,203 --> 00:16:21,203 ‫بئسًا لهذا! كنت أندفع‬ ‫وأوجه المقود بشكل زائد أو أقل.‬ 295 00:16:21,283 --> 00:16:22,923 ‫كنت أفعل أمورًا كثيرة.‬ 296 00:16:23,003 --> 00:16:26,123 ‫هذا أمر علينا مناقشته،‬ ‫ومحاولة فعل شيء حياله.‬ 297 00:16:26,203 --> 00:16:28,243 ‫إذا غيّرنا السيارة، فهل سيُحدث هذا فارقًا؟‬ 298 00:16:37,883 --> 00:16:39,003 ‫رائع.‬ 299 00:16:41,963 --> 00:16:43,483 ‫- نعم، كان ذلك ممتعًا.‬ ‫- نعم.‬ 300 00:16:44,003 --> 00:16:45,483 ‫تعليق عام.‬ 301 00:16:46,323 --> 00:16:49,603 ‫ثمة فارق كبير بين إطار "سي 1" و"سي 3".‬ 302 00:16:49,683 --> 00:16:52,323 ‫إطار "سي 1" غير صالح للقيادة بالنسبة إليّ.‬ 303 00:16:52,403 --> 00:16:55,403 ‫لا نسابق فعلًا، بل نحاول البقاء على الحلبة.‬ 304 00:16:56,003 --> 00:16:57,883 ‫لا أريد أخذ إطار "سي 3" بعين الاعتبار،‬ 305 00:16:57,963 --> 00:17:00,363 ‫لأني لا أعرف شيئًا عن ذلك الإطار.‬ 306 00:17:00,443 --> 00:17:01,283 ‫أتقصد إطار "سي 1"؟‬ 307 00:17:01,803 --> 00:17:03,403 ‫- نعم، "سي 1" غير صالح للقيادة.‬ ‫- نعم.‬ 308 00:17:03,483 --> 00:17:06,283 ‫لا أريد مناقشة الأمر، لا أعرف الموازنة…‬ 309 00:17:06,363 --> 00:17:08,523 ‫لا بأس بهذا، لنركز على إطار "سي 3".‬ 310 00:17:08,603 --> 00:17:11,323 ‫عندما تنتهي هنا، هلّا نتكلم من فضلك؟‬ 311 00:17:15,483 --> 00:17:18,643 ‫أولًا، أود أن أخبرك‬ ‫أننا نحاول بشدة مساعدتك،‬ 312 00:17:18,723 --> 00:17:20,203 ‫ولكن عليك مساعدتي أيضًا.‬ 313 00:17:20,283 --> 00:17:22,523 ‫لا تكن عدائيًا عندما تتكلم على اللاسلكي.‬ 314 00:17:22,603 --> 00:17:24,923 ‫لن تحقق شيئًا بهذا، إنهم خائفون منك.‬ 315 00:17:25,003 --> 00:17:26,163 ‫إن كنت جبانًا…‬ 316 00:17:26,243 --> 00:17:30,043 ‫لا، لست جبانًا،‬ ‫لا أقول إنه ينبغي أن تكون محبوبًا.‬ 317 00:17:30,123 --> 00:17:32,163 ‫أطلب منك أن تكون متوازنًا.‬ 318 00:17:32,243 --> 00:17:34,563 ‫ولا تقول، "هذا هراء لعين!"‬ 319 00:17:34,643 --> 00:17:36,083 ‫هذا لا يساعد أحدًا.‬ 320 00:17:36,163 --> 00:17:38,963 ‫التصرف بلطف حيال الموقف‬ 321 00:17:39,043 --> 00:17:40,883 ‫لن يساعدني على البقاء هنا.‬ 322 00:17:40,963 --> 00:17:43,763 ‫إن لم نكن متحدين كفريق واحد،‬ ‫فسينتهي أمرنا جميعًا.‬ 323 00:17:44,243 --> 00:17:46,083 ‫- أنا أحاول بذل قصارى جهدي.‬ ‫- نعم.‬ 324 00:17:46,163 --> 00:17:50,043 ‫ثم يقولون إن عليّ تحسين لفتي‬ ‫عند المنعطف الثالث،‬ 325 00:17:50,123 --> 00:17:51,923 ‫لأن "ميك" فعل ذلك.‬ 326 00:17:52,003 --> 00:17:54,043 ‫ولكن عليك مواصلة المحاولة يا "نيكيتا".‬ 327 00:17:54,123 --> 00:17:57,443 ‫إننا نقرّبك من "ميك"، أعرف أن هذا أمر محبط.‬ 328 00:17:57,523 --> 00:17:59,683 ‫ولكن هذه السيارة ليست سحرية،‬ 329 00:17:59,763 --> 00:18:02,083 ‫وأعتقد أن "ميك"‬ ‫يمكنه التعامل معها بشكل أفضل.‬ 330 00:18:02,763 --> 00:18:03,803 ‫ماذا علينا أن نفعل إذًا؟‬ 331 00:18:03,883 --> 00:18:05,083 ‫في هذه اللحظة،‬ 332 00:18:05,163 --> 00:18:08,523 ‫أظن أن الطريقة المفيدة أكثر‬ ‫التي يمكننا فعلها‬ 333 00:18:09,163 --> 00:18:12,563 ‫هي محاولة صنع سيارة مختلفة لي.‬ 334 00:18:14,003 --> 00:18:15,243 ‫إنها السيارة نفسها.‬ 335 00:18:15,323 --> 00:18:18,163 ‫رغم أنك لا تصدق أنها كذلك،‬ ‫إلّا أنها السيارة نفسها.‬ 336 00:18:18,803 --> 00:18:20,963 ‫"يوم الأحد، السباق"‬ 337 00:18:22,403 --> 00:18:25,083 ‫إنه يوم جميل‬ ‫على شواطئ البحر الأبيض المتوسط.‬ 338 00:18:25,163 --> 00:18:29,443 ‫وأهلًا بكم في سباق جائزة "إسبانيا" الكبرى‬ ‫الـ51 في بطولة العالم،‬ 339 00:18:29,523 --> 00:18:32,163 ‫وفي حلبة "برشلونة" في "كتالونيا".‬ 340 00:18:35,163 --> 00:18:36,363 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 341 00:18:36,443 --> 00:18:37,603 ‫أنا غاضب قليلًا.‬ 342 00:18:37,683 --> 00:18:38,643 ‫لماذا مجددًا؟‬ 343 00:18:39,163 --> 00:18:40,683 ‫أريد أن أسرع أكثر.‬ 344 00:18:40,763 --> 00:18:42,483 ‫جميعنا نريد أن نسرع أكثر.‬ 345 00:18:44,843 --> 00:18:47,243 ‫ما أكبر فرق بين سيارتينا؟‬ 346 00:18:47,323 --> 00:18:49,683 ‫ارتفاع المؤخرة أقل في السيارة الأخرى،‬ 347 00:18:49,763 --> 00:18:51,323 ‫مما يمنحه طرفًا خلفيًا منخفضًا أكثر.‬ 348 00:18:51,403 --> 00:18:53,003 ‫ربما علينا فعل هذا بسيارتي أيضًا؟‬ 349 00:18:53,603 --> 00:18:54,523 ‫حسنًا.‬ 350 00:18:54,603 --> 00:18:58,883 ‫الفورمولا 1 هو عالم وحشي‬ ‫عندما يحدث أمر خاطئ.‬ 351 00:18:58,963 --> 00:19:01,283 ‫وإذا نظرتم إلى نتائجي،‬ 352 00:19:01,883 --> 00:19:05,003 ‫من الواضح أن السيارة غير صالحة للقيادة،‬ 353 00:19:05,083 --> 00:19:07,403 ‫مرة تلو الأخرى.‬ 354 00:19:10,963 --> 00:19:14,523 ‫على كل سائق فورمولا 1 أن يعتقد أنه الأفضل.‬ 355 00:19:14,603 --> 00:19:15,683 ‫هذه هي العقلية.‬ 356 00:19:15,763 --> 00:19:18,963 ‫وإذا لم يتفوق بالأداء على زميله بالفريق،‬ 357 00:19:19,043 --> 00:19:20,763 ‫مع المعدات نفسها،‬ 358 00:19:20,843 --> 00:19:22,563 ‫فسيشكك في المحرك،‬ 359 00:19:22,643 --> 00:19:23,883 ‫وعلبة التروس،‬ 360 00:19:23,963 --> 00:19:26,763 ‫و"هل أمتلك السيارة نفسها؟‬ ‫هل أمتلك الهيكل نفسه؟"‬ 361 00:19:26,843 --> 00:19:31,803 ‫سيركز على كل جزء من السيارة‬ ‫قد يكون مختلفًا،‬ 362 00:19:31,883 --> 00:19:34,043 ‫قبل أن يركز على نفسه.‬ 363 00:19:35,683 --> 00:19:38,203 ‫نعطي الجميع المعدات نفسها.‬ 364 00:19:38,283 --> 00:19:41,363 ‫إنهما متساويان بموجب العقد،‬ ‫هذا هو الواقع في فريقنا.‬ 365 00:19:43,043 --> 00:19:46,203 ‫أعتقد أن هذه الدراما بأكملها‬ ‫قد تكون خرافة.‬ 366 00:19:46,283 --> 00:19:49,243 ‫السائق ما يهم، ويمكنه تغيير السيارة.‬ 367 00:19:49,323 --> 00:19:53,363 {\an8}‫ومع ذلك، إذا لم يفعل الأمور الصائبة‬ ‫على الحلبة، فلن يكون أسرع.‬ 368 00:19:54,083 --> 00:19:56,563 ‫ثمة ضغط هائل على هذين الشابين‬ 369 00:19:56,643 --> 00:20:00,043 ‫عندما دخلا إلى عالم الفورمولا 1،‬ ‫لذا يريدان تحقيق نتائج زائدة.‬ 370 00:20:00,123 --> 00:20:02,763 ‫وهذا غير ممكن‬ ‫لأن ثمة 18 سائقًا آخر في المنافسة،‬ 371 00:20:02,843 --> 00:20:03,963 ‫وهم بارعون.‬ 372 00:20:08,043 --> 00:20:09,643 ‫جميعهم يؤمنون بأنه سحر.‬ 373 00:20:09,723 --> 00:20:11,323 ‫لا، هذا ليس سحرًا، إنها رياضة.‬ 374 00:20:11,403 --> 00:20:14,043 ‫هذه الرياضة تتعلق بالعمل بجد والتفاني.‬ 375 00:20:14,123 --> 00:20:15,563 ‫والمال لإبقائها مستمرة.‬ 376 00:20:15,643 --> 00:20:18,523 ‫بالضبط، لن ينجح هذا من دون مال.‬ 377 00:20:20,323 --> 00:20:22,563 ‫إنه يوم السباق هنا في "برشلونة".‬ 378 00:20:22,643 --> 00:20:24,563 ‫الجولة الرابعة من الموسم.‬ 379 00:20:24,643 --> 00:20:28,523 ‫موسم تصفيات سيئ آخر يعني‬ ‫أن "مازيبين" في مؤخرة خط الانطلاق مجددًا،‬ 380 00:20:28,603 --> 00:20:30,763 ‫وراء زميله بالفريق "ميك شوماخر".‬ 381 00:20:35,003 --> 00:20:35,843 ‫فحص اللاسلكي.‬ 382 00:20:38,163 --> 00:20:39,123 ‫أسمعك بوضوح.‬ 383 00:20:47,083 --> 00:20:49,443 {\an8}‫"(شوماخر)، فريق (هاس)"‬ 384 00:20:49,523 --> 00:20:51,363 {\an8}‫ويبدأ السباق في "برشلونة".‬ 385 00:20:55,003 --> 00:20:57,843 {\an8}‫- لنقترب من السائقين في المقدمة.‬ ‫- عُلم.‬ 386 00:21:01,403 --> 00:21:04,083 ‫رجل واحد بدأ بدايةً جيدة، وهو "ميك شوماخر".‬ 387 00:21:04,803 --> 00:21:07,163 ‫يقوم "ميك" بعمل جيد في فريق "هاس"، صحيح؟‬ 388 00:21:07,683 --> 00:21:08,983 {\an8}‫الإطارات الخلفية تتهالك.‬ 389 00:21:12,443 --> 00:21:13,483 ‫"ميك شوماخر"،‬ 390 00:21:13,563 --> 00:21:14,683 ‫و"جورج راسيل"،‬ 391 00:21:14,763 --> 00:21:15,723 ‫و"نيكولاس لطيفي"،‬ 392 00:21:15,803 --> 00:21:18,603 ‫ووراءهم في المؤخرة، "نيكيتا مازيبين".‬ 393 00:21:21,563 --> 00:21:22,923 ‫الإطارات الخلفية ليست قوية.‬ 394 00:21:23,683 --> 00:21:25,323 ‫يعاني "مازيبين" قليلًا.‬ 395 00:21:26,123 --> 00:21:28,043 ‫هذه الإطارات ليست جيدة.‬ 396 00:21:29,403 --> 00:21:31,763 ‫يتقدم "لويس هاميلتون"‬ ‫للتفوق بلفة على "مازيبين".‬ 397 00:21:32,883 --> 00:21:33,963 ‫كيف هو التوازن؟‬ 398 00:21:34,563 --> 00:21:35,563 ‫ليس جيدًا.‬ 399 00:21:35,643 --> 00:21:39,403 ‫كان أبطأ بنصف ثانية عن تلك اللفة السابقة.‬ 400 00:21:40,323 --> 00:21:42,523 ‫قد يفيدنا أن تندفع أكثر.‬ 401 00:21:42,603 --> 00:21:44,083 ‫أنا أقود بأفضل ما يمكنني.‬ 402 00:21:44,603 --> 00:21:46,963 ‫يبدو الأمر مريعًا.‬ 403 00:21:47,563 --> 00:21:50,523 ‫سيسوء الأمر إن اندفعت أكثر.‬ 404 00:21:56,603 --> 00:21:58,803 {\an8}‫حسنًا، راية النهاية يا "ميك".‬ 405 00:22:01,643 --> 00:22:02,683 {\an8}‫كان سباقًا صعبًا يا "ماز".‬ 406 00:22:07,923 --> 00:22:11,843 ‫من الصعب للغاية قيادة هذه السيارة،‬ ‫التوازن مثل الليل والنهار،‬ 407 00:22:13,443 --> 00:22:15,403 ‫إنه متقلب تمامًا.‬ 408 00:22:18,083 --> 00:22:20,163 ‫أصغ، أؤمن أيضًا‬ 409 00:22:20,243 --> 00:22:23,803 ‫أنه من المستحيل تحقيق فارق كهذا.‬ 410 00:22:26,083 --> 00:22:28,803 ‫عندما تسوء الأمور، فهذا لا ينتهي أبدًا.‬ 411 00:22:29,883 --> 00:22:31,723 ‫ماذا تفعل مع ابني؟‬ 412 00:22:32,363 --> 00:22:34,403 ‫أعتقد أن الفريق لا يعرف ما يفعله.‬ 413 00:22:34,923 --> 00:22:36,683 ‫إن لم يتغير هذا،‬ 414 00:22:37,403 --> 00:22:41,643 ‫فسأرسل خطابًا رسميًا‬ ‫لوقف التمويل ووقف التسابق.‬ 415 00:22:41,723 --> 00:22:44,203 ‫ستكون هذه مشكلة كبيرة مع المال.‬ 416 00:22:45,163 --> 00:22:47,043 ‫وسيقررون ما عليهم فعله.‬ 417 00:22:47,603 --> 00:22:50,083 ‫لأننا لن نواصل هذا الأسلوب،‬ 418 00:22:50,163 --> 00:22:52,443 ‫"لنفعل ونجرب."‬ 419 00:22:52,523 --> 00:22:53,883 ‫جربنا بالفعل ثلاثة سباقات.‬ 420 00:22:53,963 --> 00:22:56,923 ‫وإذا استبعدنا "يورالكالي"،‬ 421 00:22:57,483 --> 00:22:58,563 ‫فسنتوقف عن التسابق.‬ 422 00:22:59,083 --> 00:23:00,043 ‫استبدلوا السيارتين.‬ 423 00:23:00,563 --> 00:23:03,163 ‫يعرف الجميع أن أحدهما يمتلك ميزة إضافية.‬ 424 00:23:03,683 --> 00:23:05,563 ‫- لهذا السبب…‬ ‫- ربما سنتوقف عن التسابق.‬ 425 00:23:07,083 --> 00:23:09,683 ‫أردت إخبارك أن "ديمتري" جاء،‬ 426 00:23:10,403 --> 00:23:12,803 ‫وقال إنه سيرسل خطابًا رسميًا.‬ 427 00:23:12,883 --> 00:23:14,083 ‫بخصوص ماذا؟‬ 428 00:23:14,163 --> 00:23:15,403 ‫الانسحاب.‬ 429 00:23:16,643 --> 00:23:18,723 ‫- الانسحاب من ماذا؟‬ ‫- الفورمولا 1؟‬ 430 00:23:19,443 --> 00:23:20,443 ‫لماذا؟‬ 431 00:23:20,523 --> 00:23:22,803 ‫يعتقد أن ثمة فرقًا بين السيارتين.‬ 432 00:23:22,883 --> 00:23:24,243 ‫يظل يتكلم حول ذلك.‬ 433 00:23:24,323 --> 00:23:29,203 ‫علينا السيطرة على هذا بشكل أو بآخر.‬ 434 00:23:30,843 --> 00:23:33,403 ‫"غوينتر" في وضع صعب في هذا الموسم،‬ 435 00:23:33,483 --> 00:23:36,763 ‫لأن موسم 2021 يتعلق بالبقاء‬ ‫بالنسبة إلى فريق "هاس".‬ 436 00:23:36,843 --> 00:23:40,523 ‫إنه يتعلق بالصمود‬ ‫مهما كان عدد السباقات في الموسم،‬ 437 00:23:40,603 --> 00:23:42,243 ‫وبلوغ موسم 2022.‬ 438 00:23:42,323 --> 00:23:44,203 ‫عليك الحفاظ على تماسك الفريق،‬ 439 00:23:44,283 --> 00:23:46,523 ‫وبلوغ النهاية.‬ 440 00:23:49,883 --> 00:23:53,003 ‫"جنوب (تيرول)، (إيطاليا)"‬ 441 00:23:55,403 --> 00:23:57,043 ‫كم يبلغ ارتفاع جبل "تاباريتا"؟‬ 442 00:23:57,243 --> 00:23:59,363 ‫- 2550 مترًا.‬ ‫- 2550 مترًا، نعم.‬ 443 00:24:02,923 --> 00:24:03,923 ‫تسلّق ببطء.‬ 444 00:24:04,683 --> 00:24:05,683 ‫حسنًا.‬ 445 00:24:05,763 --> 00:24:07,963 ‫لا تقلق، أنا لا أرهق نفسي.‬ 446 00:24:11,483 --> 00:24:13,643 ‫كيف يسير الأمر مع "نيكيتا"؟‬ 447 00:24:13,723 --> 00:24:15,603 ‫وخاصةً مع أبيه؟‬ 448 00:24:16,243 --> 00:24:18,563 ‫لدينا عقود مع "يورالكالي"،‬ 449 00:24:18,643 --> 00:24:21,003 ‫وآمل أن يتم احترامها.‬ 450 00:24:21,523 --> 00:24:24,123 ‫ولكن لا يمكن للمرء‬ ‫الدخول إلى عالم الفورمولا 1‬ 451 00:24:24,203 --> 00:24:28,243 ‫وتوقع أن يسير كل شيء كما يريده.‬ 452 00:24:33,283 --> 00:24:34,123 ‫بئسًا!‬ 453 00:24:36,323 --> 00:24:38,403 ‫هذا مرهق للغاية،‬ 454 00:24:39,443 --> 00:24:42,083 ‫ذهنيًا، لأنها مسؤولية كبرى.‬ 455 00:24:42,723 --> 00:24:44,443 ‫لدينا الكثير من الموظفين،‬ 456 00:24:44,523 --> 00:24:47,403 ‫وأشعر بالمسؤولية تجاههم.‬ 457 00:24:48,043 --> 00:24:49,523 ‫لا مجال للخوف.‬ 458 00:24:51,923 --> 00:24:53,963 ‫الوضع قاس قليلًا في الفورمولا 1.‬ 459 00:24:54,043 --> 00:24:58,363 ‫مهما فعلنا، وبأي حركة نقوم بها،‬ ‫ثمة تدقيق، وهذا يسبّب الضغط.‬ 460 00:24:58,443 --> 00:25:00,043 ‫سيحملنا الحبل، أليس كذلك؟‬ 461 00:25:01,123 --> 00:25:03,923 ‫نكون دومًا بحالة تأهب،‬ ‫ولا نكون في منطقة راحة أبدًا.‬ 462 00:25:12,483 --> 00:25:14,443 ‫وتمنحنا العطلة الصيفية فرصة‬ 463 00:25:14,523 --> 00:25:16,843 ‫للتراجع واستيعاب الأمور.‬ 464 00:25:19,523 --> 00:25:21,403 ‫ما سأقوله إلى "نيكيتا" هو،‬ 465 00:25:21,923 --> 00:25:24,283 ‫"افعل ما عليك فعله لتصفية ذهنك،‬ 466 00:25:24,363 --> 00:25:26,803 ‫حتى تفكر بوضوح مجددًا وتستوعب كل شيء.‬ 467 00:25:27,763 --> 00:25:29,843 ‫جد حلًا وأبعد هذا عن تفكيرك،‬ 468 00:25:30,723 --> 00:25:33,643 ‫لأنه يجب أن يكون الجميع متحدين للصمود."‬ 469 00:25:38,323 --> 00:25:41,523 ‫"(موسكو)، (روسيا)"‬ 470 00:25:45,283 --> 00:25:46,163 ‫هذا جميل.‬ 471 00:25:46,843 --> 00:25:48,163 ‫واصل التمرن، أحسنت صنعًا.‬ 472 00:25:49,763 --> 00:25:51,403 ‫من الجميل العودة إلى الديار.‬ 473 00:25:51,923 --> 00:25:55,243 ‫إن كان ثمة مكان لا أشعر به‬ ‫كأني سائق فورمولا 1، فهو "روسيا".‬ 474 00:25:56,083 --> 00:25:58,003 ‫كل التوتر الذي أشعر به‬ 475 00:25:58,523 --> 00:26:01,643 ‫من السفر والتسابق،‬ ‫وربما من بعض اللحظات العصيبة…‬ 476 00:26:07,683 --> 00:26:08,563 ‫يسرى مستقيمة!‬ 477 00:26:09,283 --> 00:26:12,843 ‫هذا جيد، أحسنت، ضربة أخف.‬ 478 00:26:12,923 --> 00:26:16,043 ‫من المهم للمرء أن يعيد ضبط نفسه‬ ‫وينفس عن غضبه.‬ 479 00:26:26,283 --> 00:26:28,283 ‫كنت أشعر بالإجهاد في "برشلونة".‬ 480 00:26:28,803 --> 00:26:30,083 ‫- وليس فيها فقط.‬ ‫- التمرين الأول.‬ 481 00:26:30,163 --> 00:26:32,443 ‫في "البحرين".‬ 482 00:26:32,523 --> 00:26:33,363 ‫لا أعرف،‬ 483 00:26:33,443 --> 00:26:36,123 {\an8}‫أعتقد أنه إذا كان الفارق‬ ‫بينك وبينك زميلك بالفريق أكثر من ثانية،‬ 484 00:26:36,203 --> 00:26:37,283 {\an8}‫فلا بد أن ثمة خطبًا ما،‬ 485 00:26:37,363 --> 00:26:40,003 {\an8}‫وكنت تفقد ثقتك بنفسك.‬ 486 00:26:40,083 --> 00:26:43,003 ‫ثم من مجرد المشاركة بالسباق الثاني،‬ 487 00:26:43,083 --> 00:26:45,283 ‫تواصل الأمر، وشعرت ببعض القلق،‬ 488 00:26:45,363 --> 00:26:47,523 ‫لأنه كان ثمة خطب ما.‬ 489 00:26:51,763 --> 00:26:55,203 ‫منذ سباق "البحرين"، انهارت الأوضاع.‬ 490 00:26:56,443 --> 00:26:58,843 ‫من الواضح أن الفورمولا 1‬ ‫خطوة كبرى إلى الأمام.‬ 491 00:26:58,923 --> 00:27:01,843 ‫نتسابق وندفع أنفسنا إلى أقصى حد،‬ 492 00:27:02,403 --> 00:27:03,883 ‫وإذا بالغت بالسرعة،‬ 493 00:27:03,963 --> 00:27:07,123 ‫فقد يكون هذا الفارق‬ ‫بين الانحراف أو الاصطدام بجدار.‬ 494 00:27:08,123 --> 00:27:13,283 ‫إذا لم أتمتع بالثقة بنفسي،‬ ‫فلن أستطيع استخراج الإمكانيات من السيارة.‬ 495 00:27:16,363 --> 00:27:18,123 ‫قدّم "غوينتر" الكثير من الدعم‬ 496 00:27:18,203 --> 00:27:21,243 ‫في أوقات حاجتي إلى ذلك الدعم،‬ 497 00:27:21,323 --> 00:27:23,083 ‫لأني شعرت بالوهن.‬ 498 00:27:23,163 --> 00:27:28,203 ‫ولكنه صريح للغاية أيضًا في بعض الأحيان‬ ‫عندما لا يكون راضيًا.‬ 499 00:27:28,283 --> 00:27:30,723 ‫أنا فتى، بشكل ما،‬ 500 00:27:30,803 --> 00:27:32,043 ‫في رياضة كبرى.‬ 501 00:27:33,603 --> 00:27:34,803 ‫هل تشعر بالثقة الآن؟‬ 502 00:27:36,523 --> 00:27:38,803 ‫نعم، أشعر بالثقة، أعتقد…‬ 503 00:27:40,083 --> 00:27:43,963 ‫بالنسبة إليّ، سباق "سوشي"‬ ‫هو أهم سباق في هذا الموسم.‬ 504 00:27:44,043 --> 00:27:47,283 ‫وأعتقد أن لديّ‬ ‫الدعامة المثالية لسباق "سوشي".‬ 505 00:27:54,523 --> 00:27:57,083 ‫قد يكون هذا أحد السباقات‬ ‫حيث يمكن أن يحدث أي شيء.‬ 506 00:27:57,603 --> 00:28:00,603 ‫بصراحة، إنك تنافس زميلك بالفريق.‬ 507 00:28:00,683 --> 00:28:04,203 ‫إنها مسألة من منكما سيحلّ أولًا.‬ 508 00:28:04,723 --> 00:28:08,203 ‫سيكون من الجميل أن تحلّ أمامه‬ ‫في هذا السباق، سيكون هذا جميلًا.‬ 509 00:28:13,203 --> 00:28:15,243 {\an8}‫"(سوشي)، (روسيا)"‬ 510 00:28:15,323 --> 00:28:18,963 ‫هذا سباق جائزة "روسيا" الكبرى الثامن‬ ‫في بطولة العالم.‬ 511 00:28:21,723 --> 00:28:23,083 ‫"اخلع الطاقية."‬ 512 00:28:23,163 --> 00:28:24,923 ‫"لا، أنا أرتدي الطاقية الآن."‬ 513 00:28:25,003 --> 00:28:26,363 ‫"اخلع…"، ألا تعرفه؟‬ 514 00:28:26,803 --> 00:28:28,123 ‫- فيلم "سكيري موفي"؟‬ ‫- نعم.‬ 515 00:28:29,003 --> 00:28:30,443 ‫مرحبًا.‬ 516 00:28:30,523 --> 00:28:32,283 ‫- كيف الحال؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 517 00:28:32,363 --> 00:28:35,163 ‫- السترة الشتوية.‬ ‫- نعم، أنا أتجمد بردًا.‬ 518 00:28:36,243 --> 00:28:37,283 ‫صباح الخير.‬ 519 00:28:50,363 --> 00:28:51,203 ‫صباح الخير.‬ 520 00:28:53,803 --> 00:28:55,043 ‫أهلًا بك في "روسيا".‬ 521 00:29:01,123 --> 00:29:02,203 ‫"روسيا" النموذجية.‬ 522 00:29:02,763 --> 00:29:04,843 ‫إلى أين يذهب في هذا الوقت؟‬ 523 00:29:05,963 --> 00:29:06,883 ‫السيد "أيو".‬ 524 00:29:06,963 --> 00:29:08,323 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 525 00:29:08,403 --> 00:29:09,503 ‫هل أنت مسرور في ديارك؟‬ 526 00:29:10,123 --> 00:29:11,363 ‫- أنا منشغل للغاية.‬ ‫- نعم.‬ 527 00:29:11,443 --> 00:29:13,603 ‫- أحب…‬ ‫- عليك ذلك، إنه سباقك في الديار.‬ 528 00:29:13,683 --> 00:29:14,523 ‫بئسًا لهذا!‬ 529 00:29:17,083 --> 00:29:21,683 ‫إنه موسم صعب بالنسبة إلى "نيكيتا"‬ ‫ووالده وفريق "هاس" للفورمولا 1.‬ 530 00:29:22,643 --> 00:29:25,363 ‫وللحفاظ على تماسك الفريق،‬ 531 00:29:25,443 --> 00:29:27,403 ‫ما يحتاج إليه "نيكيتا" من سباقه في الديار‬ 532 00:29:27,483 --> 00:29:30,043 ‫هو عدم الانحراف عن الطريق أو التعرض لحادث،‬ 533 00:29:30,843 --> 00:29:34,883 ‫وإنهاء السباق وإعادة بناء ثقته بنفسه،‬ ‫وإثبات أنه ينتمي للسباقات.‬ 534 00:29:37,083 --> 00:29:40,403 ‫سباق جائزة "روسيا" الكبرى‬ ‫هو السباق الأهم لعائلة "مازيبين".‬ 535 00:29:40,483 --> 00:29:44,243 ‫من المهم للغاية أن يشاركوا هنا.‬ 536 00:29:45,043 --> 00:29:47,363 ‫"يورالكالي" هي شركة كبرى في "روسيا".‬ 537 00:29:47,443 --> 00:29:49,963 ‫إنه الموسم الأول لـ"نيكيتا" في "روسيا".‬ 538 00:29:50,043 --> 00:29:52,723 ‫ويريدون أن يثبتوا لأبناء موطنهم‬ ‫ما هم قادرون على فعله.‬ 539 00:29:52,803 --> 00:29:54,643 ‫ويخلق هذا ضغطًا إضافيًا،‬ 540 00:29:54,723 --> 00:29:58,363 ‫لذا فالوضع محتدم.‬ 541 00:30:01,243 --> 00:30:04,163 ‫يسعد الجميع دومًا عند تحقيق نتائج جيدة.‬ 542 00:30:04,243 --> 00:30:06,643 ‫وأريد إبقاء جميع شركائنا راضين.‬ 543 00:30:07,163 --> 00:30:10,403 ‫هل كان ثمة خوف‬ ‫من سحب "ديمتري" لتلك الرعاية؟‬ 544 00:30:10,483 --> 00:30:12,803 ‫- لا أود مناقشة هذا في مقابلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 545 00:30:13,563 --> 00:30:15,283 ‫"يوم الأحد، يوم السباق"‬ 546 00:30:15,363 --> 00:30:19,363 ‫في سباق "سوشي"، بدا أن فريق "هاس"‬ ‫قد استمع لسائقه "نيكيتا مازيبين"،‬ 547 00:30:19,443 --> 00:30:21,963 ‫ومنحوه هيكلًا جديدًا‬ ‫لسباق الجائزة الكبرى في دياره.‬ 548 00:30:22,043 --> 00:30:24,283 ‫لا أحد يعرف إن كان هذا سيُحدث فرقًا.‬ 549 00:30:24,363 --> 00:30:26,643 ‫تذكروا، لم يحرز فريق "هاس"‬ ‫أي نقطة بعد في هذا الموسم،‬ 550 00:30:26,723 --> 00:30:29,883 ‫وتقدم "ميك" على زميله بالفريق‬ ‫في آخر 13 سباق جائزة كبرى.‬ 551 00:31:01,683 --> 00:31:03,483 ‫دقيقتان على بدء السباق، دقيقتان.‬ 552 00:31:14,803 --> 00:31:16,403 ‫إنه سباق جائزة "روسيا" الكبرى.‬ 553 00:31:16,483 --> 00:31:19,523 {\an8}‫خمسة أضواء مضاءة،‬ ‫وتنطفئ الأضواء ويبدأ السباق!‬ 554 00:31:19,603 --> 00:31:23,363 {\an8}‫"(مازيبين)، فريق (هاس)"‬ 555 00:31:28,523 --> 00:31:31,803 ‫يحصل "ساينز" على اندفاع هوائي جيد،‬ ‫ويحاول "هاميلتون" التجاوز من الداخل.‬ 556 00:31:34,803 --> 00:31:38,123 {\an8}‫"(شوماخر)، فريق (هاس)"‬ 557 00:31:38,203 --> 00:31:40,963 ‫يتلامس "شوماخر" مع "جيوفينازي".‬ 558 00:31:41,043 --> 00:31:42,723 ‫كاد ذلك أن يسبّب ضررًا بالسيارة.‬ 559 00:31:43,803 --> 00:31:44,803 ‫بئسًا لهذا!‬ 560 00:31:51,403 --> 00:31:55,203 {\an8}‫"(مازيبين)، فريق (هاس)"‬ 561 00:31:58,643 --> 00:32:00,163 ‫- إنها بداية جيدة.‬ ‫- نعم.‬ 562 00:32:01,843 --> 00:32:03,963 ‫لفة أولى جميلة يا صاح.‬ 563 00:32:04,043 --> 00:32:05,083 {\an8}‫"(مازيبين)، فريق (هاس)"‬ 564 00:32:05,163 --> 00:32:06,443 {\an8}‫نمط الاندفاع بأقصى سرعة.‬ 565 00:32:11,043 --> 00:32:12,363 {\an8}‫"(شوماخر)، فريق (هاس)"‬ 566 00:32:12,443 --> 00:32:14,323 {\an8}‫"ميك"، نحتاج إلى الشرارة السادسة.‬ 567 00:32:14,403 --> 00:32:16,323 ‫الشرارة السادسة، يعانون مشكلة بسيطة.‬ 568 00:32:16,403 --> 00:32:17,323 ‫الشرارة السادسة.‬ 569 00:32:17,923 --> 00:32:20,083 ‫"ميك"، عليك التوجه إلى محطة الإصلاح الآن.‬ 570 00:32:20,163 --> 00:32:24,083 ‫توجه إلى محطة الإصلاح، لا يمكننا‬ ‫حل المشكلة في هذا الوضع الذي يتدهور أكثر.‬ 571 00:32:24,163 --> 00:32:27,403 ‫أعتذر بشأن هذا،‬ ‫فتوجه إلى محطة الإصلاح لسحب السيارة.‬ 572 00:32:28,043 --> 00:32:31,443 ‫"ميك شوماخر" من فريق "هاس"‬ ‫ينسحب من سباق الجائزة الكبرى.‬ 573 00:32:42,243 --> 00:32:45,123 {\an8}‫"(مازيبين)، فريق (هاس)"‬ 574 00:32:45,203 --> 00:32:47,603 {\an8}‫أخبروني بما عليّ العمل عليه من فضلكم.‬ 575 00:32:47,683 --> 00:32:49,963 ‫فكّر في توازن المكابح، وقم بتعديل الوضعية‬ 576 00:32:50,043 --> 00:32:51,083 ‫إن احتجت إليها أم لا.‬ 577 00:32:52,603 --> 00:32:54,443 ‫أرى بعض الأمطار الخفيفة.‬ 578 00:32:56,243 --> 00:32:57,363 ‫مفهوم.‬ 579 00:32:57,443 --> 00:32:58,643 ‫إننا نراقبها.‬ 580 00:32:59,163 --> 00:33:02,603 ‫مع بقاء أربع لفات،‬ ‫نتوقع هطول زخات خفيفة من المطر.‬ 581 00:33:03,643 --> 00:33:06,283 ‫- سنتوقف للتغيير إلى إطارات متوسطة.‬ ‫- مفهوم.‬ 582 00:33:07,003 --> 00:33:09,483 ‫هل أنت متأكد أننا نحتاج إلى إطارات متوسطة؟‬ 583 00:33:11,603 --> 00:33:12,523 ‫نعم.‬ 584 00:33:14,043 --> 00:33:16,403 ‫مفهوم، توجه إلى محطة الإصلاح يا "نيكيتا".‬ 585 00:33:19,443 --> 00:33:23,083 ‫رأيت الغيوم تتراكم وتصبح أغمق فأغمق.‬ 586 00:33:23,163 --> 00:33:26,203 ‫ولا أعرف، الغيوم في "روسيا" مختلفة.‬ 587 00:33:26,283 --> 00:33:27,883 ‫أتذكر المغادرة من مدرستي،‬ 588 00:33:27,963 --> 00:33:31,763 ‫وعندما نرى تلك الغيوم عادةً،‬ ‫يبدأ المطر بالهطول بعدها بـ20 دقيقة.‬ 589 00:33:31,843 --> 00:33:34,003 ‫وبصراحة، لم أتردد مطلقًا.‬ 590 00:33:35,363 --> 00:33:38,243 ‫ويتوقف "مازيبين" في محطة الإصلاح مبكرًا‬ ‫لوضع إطارات المطر.‬ 591 00:33:38,323 --> 00:33:39,763 ‫هذا قرار مهم.‬ 592 00:33:39,843 --> 00:33:43,043 ‫قد يحقق النجاح له إذا أمطرت،‬ 593 00:33:43,123 --> 00:33:45,723 ‫ولكن معظم الفرق الأخرى‬ ‫ما زالت بالسباق حاليًا.‬ 594 00:33:50,083 --> 00:33:53,123 {\an8}‫"سيباستيان"، نعتقد أن المطر‬ ‫قد يسوء قبل أن يتحسن،‬ 595 00:33:53,203 --> 00:33:55,083 {\an8}‫ربما علينا التبديل للإطارات المتوسطة،‬ ‫ما رأيك؟‬ 596 00:33:55,163 --> 00:33:57,883 {\an8}‫يخف المطر، وتصبح الحلبة أفضل.‬ 597 00:33:57,963 --> 00:33:59,443 {\an8}‫عُلم، ابق في السباق.‬ 598 00:34:02,043 --> 00:34:04,963 ‫هل أنت راض عن الإطار؟‬ ‫القرار لك "شيكو"، أتريد إطارات متوسطة؟‬ 599 00:34:05,723 --> 00:34:06,563 {\an8}‫لا.‬ 600 00:34:07,123 --> 00:34:07,963 {\an8}‫عُلم.‬ 601 00:34:08,643 --> 00:34:10,563 {\an8}‫السيارة أمامك هي سيارة "مازيبين".‬ 602 00:34:11,523 --> 00:34:15,283 ‫لم يغيّر السائقون الأكثر خبرة إطاراتهم بعد.‬ 603 00:34:15,363 --> 00:34:17,203 ‫هل أخطأ "مازيبين" بقراره؟‬ 604 00:34:19,843 --> 00:34:22,603 ‫"ماز"، لنبدأ باستغلال هذا الإطار الآن،‬ ‫استغل الإطار.‬ 605 00:34:27,083 --> 00:34:30,043 ‫"لاندو"، ما رأيك بالتبديل لإطارات متوسطة؟‬ 606 00:34:30,123 --> 00:34:30,963 ‫لا!‬ 607 00:34:32,683 --> 00:34:35,243 ‫هذا قرار صعب لـ"لاندو نوريس".‬ 608 00:34:37,883 --> 00:34:40,963 ‫الحلبة رطبة في القطاع الأوسط،‬ ‫"نوريس" بحالة تأرجح.‬ 609 00:34:41,043 --> 00:34:43,123 ‫تفوق عليه "مازيبين" بلفة.‬ 610 00:34:45,083 --> 00:34:47,883 ‫حسنًا "ماز"، نعتقد أن بوسعنا‬ ‫الاندفاع بسرعة أكبر بهذه الإطارات.‬ 611 00:34:47,963 --> 00:34:49,403 ‫نمط الاندفاع بأقصى سرعة.‬ 612 00:34:54,643 --> 00:34:57,603 ‫هذا رائع يا صاح، حالة الاندفاع هي ستة.‬ 613 00:34:58,403 --> 00:35:00,763 {\an8}‫يزداد هطول المطر، تبًا!‬ 614 00:35:00,843 --> 00:35:03,083 {\an8}‫نعم، عُلم،‬ ‫توجه إلى محطة الإصلاح يا "سيباستيان".‬ 615 00:35:04,243 --> 00:35:07,163 {\an8}‫يدرك "فيتل" الآن‬ ‫أنه كان عليه تغيير الإطارات.‬ 616 00:35:10,283 --> 00:35:11,643 ‫وينزلق "نوريس"!‬ 617 00:35:11,723 --> 00:35:13,963 ‫تنزلق السيارة من يد السائق البريطاني.‬ 618 00:35:15,923 --> 00:35:16,763 ‫المسكين!‬ 619 00:35:18,443 --> 00:35:20,483 ‫الحلبة رطبة تمامًا.‬ 620 00:35:21,083 --> 00:35:23,643 ‫- لا يمكنني فعل هذا.‬ ‫- سنتوقف في محطة الإصلاح.‬ 621 00:35:24,163 --> 00:35:25,763 {\an8}‫"(مازيبين)، فريق (هاس)"‬ 622 00:35:25,843 --> 00:35:27,083 {\an8}‫لفات جميلة يا "ماز".‬ 623 00:35:27,163 --> 00:35:29,123 {\an8}‫لنواصل بهذا الشكل، هذا جيد.‬ 624 00:35:30,203 --> 00:35:31,323 {\an8}‫بدأت اللفة الأخيرة.‬ 625 00:35:33,283 --> 00:35:36,483 ‫الفوز رقم مئة لـ"لويس هاميلتون"،‬ 626 00:35:36,563 --> 00:35:39,123 ‫ويفوز بسباق جائزة "روسيا" الكبرى!‬ 627 00:35:43,803 --> 00:35:45,683 ‫حسنًا "ماز"، بلغت راية النهاية.‬ 628 00:35:47,283 --> 00:35:48,723 ‫بداية ولفة افتتاحية رائعة،‬ 629 00:35:48,803 --> 00:35:51,963 ‫وكانت تلك المهمة الأولى جيدة حقًا‬ ‫في الدفاع ضد السيارات الأسرع.‬ 630 00:35:52,043 --> 00:35:54,043 ‫اتخذت قرارًا جيدًا بتغيير الإطارات، صحيح؟‬ 631 00:35:54,683 --> 00:35:56,563 ‫لم يفعل الكثيرون ذلك بمثل سرعتك،‬ 632 00:35:56,643 --> 00:35:59,363 ‫ثم عانوا كما رأيت، فأحسنت صنعًا.‬ 633 00:36:00,363 --> 00:36:02,403 ‫انتهى بك المطاف بهزيمة "لطيفي" و"ميك".‬ 634 00:36:03,243 --> 00:36:04,403 ‫سباق جيد يا صاح.‬ 635 00:36:08,043 --> 00:36:10,603 ‫أعتقد أن "نيكيتا"‬ ‫استحق مكانته في الفورمولا 1.‬ 636 00:36:11,203 --> 00:36:13,763 ‫يتحسن "نيكيتا" في كل سباق.‬ 637 00:36:13,843 --> 00:36:18,123 ‫يمكننا رؤية تقدم في الأزمان،‬ ‫وكذلك بطريقة تعامله مع الناس،‬ 638 00:36:18,203 --> 00:36:20,003 ‫وتأديته لعمله في الفورمولا 1.‬ 639 00:36:20,083 --> 00:36:21,163 ‫شكرًا لك، وداعًا.‬ 640 00:36:22,483 --> 00:36:23,523 ‫- سعيد للغاية.‬ ‫- نعم.‬ 641 00:36:23,603 --> 00:36:26,243 ‫- نعم.‬ ‫- يصبح أكثر هدوءًا سباقًا بعد آخر.‬ 642 00:36:26,323 --> 00:36:27,483 ‫- بالضبط.‬ ‫- نعم.‬ 643 00:36:27,563 --> 00:36:28,563 ‫هذا إيجابي للغاية.‬ 644 00:36:29,403 --> 00:36:30,243 ‫هذا جيد للغاية.‬ 645 00:36:30,763 --> 00:36:32,363 ‫- نعم.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 646 00:36:34,803 --> 00:36:35,963 ‫إننا نؤمن ببعضنا البعض.‬ 647 00:36:36,043 --> 00:36:39,123 ‫ولا يمكننا سوى تحسين وضعنا الحالي،‬ 648 00:36:39,203 --> 00:36:41,523 ‫وسنحقق ذلك.‬ 649 00:36:41,603 --> 00:36:42,883 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 650 00:36:45,403 --> 00:36:48,323 ‫"فريق (هاس): (مازيبين) و(شوماخر)‬ ‫سيستمران في موسم 2022"‬ 651 00:36:48,403 --> 00:36:51,363 ‫"(مازيبين) مالك (يورالكالي)‬ ‫مستعد لرفع تمويل فريق (هاس) موسم 2022"‬ 652 00:36:56,643 --> 00:36:58,603 ‫يتعلم المرء من أصعب المواقف.‬ 653 00:36:58,683 --> 00:37:00,683 ‫وأقول ذلك أيضًا للشباب.‬ 654 00:37:01,203 --> 00:37:04,923 ‫ليس المهم هو سقوطك، بل نهوضك.‬ 655 00:37:06,603 --> 00:37:08,963 ‫لو كنت أعرف مدى صعوبة الأمر،‬ 656 00:37:09,043 --> 00:37:10,523 ‫ربما لم أكن سأفعله.‬ 657 00:37:12,243 --> 00:37:15,323 ‫في الفورمولا 1،‬ ‫لا أحد يعرف ما سيحدث تاليًا.‬ 658 00:37:15,403 --> 00:37:17,763 ‫ثمة عنصر مخاطرة موجود دومًا.‬ 659 00:37:18,363 --> 00:37:22,643 ‫يمكنني التعامل مع هذا،‬ ‫وآمل أن أحصل على نتيجة جيدة دومًا.‬ 660 00:37:22,723 --> 00:37:24,843 ‫وإن لم ينجح الأمر، فسأحاول مجددًا.‬ 661 00:37:24,923 --> 00:37:25,763 ‫ولن أستسلم أبدًا.‬ 662 00:37:30,763 --> 00:37:32,163 ‫أحسنت يا "غوينتر".‬ 663 00:37:32,243 --> 00:37:33,483 ‫تحية للجبال!‬ 664 00:37:33,563 --> 00:37:35,003 ‫- شكرًا.‬ ‫- أحسنت يا "يوهانيس".‬ 665 00:37:35,083 --> 00:37:36,803 ‫تحية للجبال!‬ 666 00:37:36,883 --> 00:37:37,963 ‫أحسنت.‬ 667 00:37:43,283 --> 00:37:44,683 ‫هذا إكسير الحياة!‬ 668 00:37:47,163 --> 00:37:49,963 ‫كان ثمة حاجة إلى حل أمور كثيرة‬ ‫في هذا الموسم.‬ 669 00:37:50,043 --> 00:37:54,363 ‫ولكن في النهاية، فقد تعلمنا‬ ‫الكثير من الدروس على مدار الموسم.‬ 670 00:37:55,163 --> 00:37:58,163 ‫ما زلنا هنا، ونحن نبني أنفسنا‬ ‫لنصبح أقوى في الموسم المقبل.‬ 671 00:38:01,403 --> 00:38:03,163 ‫ما مدى قوّتنا؟ لا أعرف.‬ 672 00:38:08,723 --> 00:38:10,603 {\an8}‫إنه أصعب موسم في مسيرتي المهنية.‬ 673 00:38:10,683 --> 00:38:13,963 {\an8}‫- الضغط أشد على "دانيل".‬ ‫- فريق "فيراري" يتقدم علينا الآن.‬ 674 00:38:14,923 --> 00:38:17,243 ‫نحتاج إلى أن يحرز كلا السائقين نقاطًا.‬ 675 00:38:17,303 --> 00:38:19,843 ‫- يقود "دانيل" ببطء شديد.‬ ‫- لنتفق على ألّا نتفق.‬ 676 00:38:20,403 --> 00:38:21,923 ‫ستكون معركة حتى النهاية.‬ 677 00:38:22,923 --> 00:38:24,403 {\an8}‫"في الحلقات المقبلة من هذا الموسم"‬ 678 00:38:24,483 --> 00:38:25,963 {\an8}‫فقدنا أربعة سائقين.‬ 679 00:38:26,523 --> 00:38:28,783 ‫هذه هي السباقات‬ ‫التي يمكن أن يحدث فيها أي شيء.‬ 680 00:38:29,283 --> 00:38:30,783 ‫إنك تتصدر سباق الجائزة الكبرى.‬ 681 00:38:30,823 --> 00:38:33,003 ‫كيف تصفان العلاقة بين الفريقين حاليًا؟‬ 682 00:38:33,923 --> 00:38:35,043 ‫أحمق لعين!‬ 683 00:38:35,123 --> 00:38:36,603 ‫ليس ثمة علاقة بيننا.‬ 684 00:39:01,883 --> 00:39:06,883 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬