1
00:00:08,543 --> 00:00:12,743
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:14,203 --> 00:00:17,403
Lewis Hamilton thắng Grand Prix Bahrain!
3
00:00:22,163 --> 00:00:23,203
Đua tuyệt lắm.
4
00:00:27,483 --> 00:00:29,923
Thất bại ở cuộc đua đầu tiên tại Bahrain
5
00:00:30,663 --> 00:00:32,503
quả thực là rất thê thảm.
6
00:00:34,643 --> 00:00:36,623
Nhưng Mercedes không bất khả bại.
7
00:00:36,663 --> 00:00:37,763
Họ dễ tổn thương.
8
00:00:39,063 --> 00:00:43,183
Giờ là lúc đội tôi cho Mercedes thấy
không có kẻ thua cuộc hiền lành.
9
00:00:45,643 --> 00:00:48,603
Trong quá khứ,
nhiều đội đã cố đánh bại chúng tôi.
10
00:00:48,643 --> 00:00:51,203
Nên với Red Bull năm nay cũng đâu khác gì.
11
00:00:52,083 --> 00:00:54,203
Chúng tôi vô địch bảy lần liên tiếp.
12
00:00:55,003 --> 00:00:56,123
Thấy rất tuyệt nhỉ?
13
00:00:56,163 --> 00:00:57,663
Tôi thích lắm.
14
00:00:58,283 --> 00:00:59,803
Tôi tin sẽ có lần tám.
15
00:01:00,843 --> 00:01:02,343
Đừng cau có quá.
16
00:01:10,603 --> 00:01:16,563
ĐIỂM QUYẾT ĐỊNH
17
00:01:16,603 --> 00:01:19,183
NƯỚC ANH
18
00:01:20,103 --> 00:01:22,103
Tập hợp cả đám trẻ luôn thật hay.
19
00:01:23,263 --> 00:01:25,383
Con đã tới lúc được nuôi chuột lang.
20
00:01:25,423 --> 00:01:26,903
Bố nghe ai nói đấy nhỉ?
21
00:01:27,643 --> 00:01:29,283
- Bố ơi!
- Chào con!
22
00:01:32,843 --> 00:01:34,483
- Con thế nào?
- Tốt ạ.
23
00:01:42,243 --> 00:01:43,923
Được rồi, đợi đã nào.
24
00:01:43,963 --> 00:01:45,683
{\an8}ĐỘI TRƯỞNG RED BULL RACING
25
00:01:45,723 --> 00:01:49,523
{\an8}Các con thổi vào hoa này
mà thổi bay hết thì có thể ước một điều
26
00:01:49,563 --> 00:01:52,483
{\an8}và điều ước đó sẽ thành sự thực, được chứ?
27
00:01:52,523 --> 00:01:55,243
- Con nghĩ không thành sự thực đâu.
- Chà, hãy…
28
00:01:56,283 --> 00:02:00,203
Các con sẵn sàng chưa?
Sau ba phút, hãy thổi nhé. Một, hai, ba.
29
00:02:02,163 --> 00:02:04,403
{\an8}- Con đã ước gì?
- Một con chuột lang.
30
00:02:04,443 --> 00:02:05,443
Con chuột lang ư?
31
00:02:05,483 --> 00:02:09,143
- Con ước trực thăng!
- Đứa thì trực thăng, đứa thì chuột lang.
32
00:02:09,183 --> 00:02:11,203
Hay là ước Max vô địch thế giới?
33
00:02:11,243 --> 00:02:12,623
Đó là điều ước của bố.
34
00:02:13,983 --> 00:02:16,043
- Đó là điều ước của bố.
- Đúng thế.
35
00:02:16,083 --> 00:02:17,323
Này, cẩn thận!
36
00:02:18,083 --> 00:02:19,983
Tôi dành nhiều thời gian xa nhà.
37
00:02:20,023 --> 00:02:22,263
Tôi tự nhủ: "Tốt hơn là xứng đáng đi".
38
00:02:23,123 --> 00:02:25,363
Vì kể từ Bahrain thì không dễ dàng gì.
39
00:02:25,403 --> 00:02:27,863
Mercedes đã hoàn toàn thống trị.
40
00:02:28,603 --> 00:02:31,323
Đội tôi về nhì
ở ba trong bốn cuộc đua vừa qua.
41
00:02:32,323 --> 00:02:34,883
Phản công ở Monaco
là tối trọng với đội tôi.
42
00:02:43,143 --> 00:02:44,723
Chào mừng đến với Monaco,
43
00:02:44,763 --> 00:02:46,963
chặng đua danh giá nhất ở Công thức 1
44
00:02:47,003 --> 00:02:50,983
và là chặng thứ năm của
Giải Vô địch Thế giới 2021.
45
00:02:51,503 --> 00:02:53,803
- Tới nào, anh người Mexico.
- Cảm ơn.
46
00:02:53,843 --> 00:02:54,683
Xin chào.
47
00:02:55,463 --> 00:02:57,943
- Đẩy xe đạp đi.
- Vâng, dĩ nhiên. Đừng lo.
48
00:02:58,663 --> 00:03:01,883
Đó là cuộc đua tôi xem
từ khi còn nhỏ, từ năm bốn tuổi.
49
00:03:02,523 --> 00:03:04,963
Đó là chặng đua đặc biệt với các tay đua.
50
00:03:05,003 --> 00:03:07,483
Chặng đua dữ dội. Không có chỗ để sai lầm.
51
00:03:07,523 --> 00:03:11,043
{\an8}Và sẽ thật điên rồ
nếu có một ngày tôi chiến thắng ở đó.
52
00:03:11,083 --> 00:03:13,783
Đây là cuộc đua
mà tất cả chúng ta ngóng đợi.
53
00:03:14,443 --> 00:03:17,043
Chặng đua đường phố
mà gì cũng có thể xảy ra.
54
00:03:17,643 --> 00:03:19,563
Anh nói Hamilton đã đến rồi à?
55
00:03:19,603 --> 00:03:21,323
{\an8}Anh mất dấu Lewis Hamilton à?
56
00:03:21,363 --> 00:03:23,203
Định hỏi Lewis, không phải anh.
57
00:03:23,243 --> 00:03:24,423
Định hỏi gì Lewis?
58
00:03:24,983 --> 00:03:27,103
"Thấy sao khi dẫn đầu giải vô địch?"
59
00:03:27,143 --> 00:03:27,983
Khá tốt đấy.
60
00:03:30,323 --> 00:03:31,163
Lewis ơi!
61
00:03:31,963 --> 00:03:35,283
{\an8}Khởi đầu năm rất tốt,
mà đây không phải lần đầu thế này.
62
00:03:35,323 --> 00:03:36,623
{\an8}Tôi thế này nhiều rồi.
63
00:03:37,363 --> 00:03:39,263
Tôi biết chiến thắng khó ra sao.
64
00:03:39,303 --> 00:03:41,603
Không thể xem mọi chuyện là hiển nhiên.
65
00:03:42,263 --> 00:03:46,043
Đây là khởi đầu mạnh nhất
của Lewis Hamilton trong một mùa giải.
66
00:03:46,663 --> 00:03:49,283
Anh đang hơn Max Verstappen 14 điểm.
67
00:03:49,963 --> 00:03:51,463
Một chiến thắng nữa ở đây
68
00:03:51,503 --> 00:03:54,403
là Lewis có thể bỏ xa
trong bảng xếp hạng vô địch.
69
00:03:56,803 --> 00:03:58,363
- Xin chào.
- Xin chào.
70
00:03:58,403 --> 00:04:00,803
- Hôm nay thế nào?
- Khá tốt. Cô thế nào?
71
00:04:00,843 --> 00:04:01,823
Tốt. Cảm ơn.
72
00:04:04,203 --> 00:04:05,563
Đi quanh du thuyền nhé?
73
00:04:07,203 --> 00:04:08,863
Vượt qua sóng. Không sao cả.
74
00:04:10,203 --> 00:04:11,163
Lao không phanh.
75
00:04:11,863 --> 00:04:12,823
Lao hết tốc lực.
76
00:04:13,563 --> 00:04:14,763
Giờ khá hơn rồi đấy.
77
00:04:15,463 --> 00:04:17,203
Chúng tôi biết sự kết hợp
78
00:04:17,243 --> 00:04:19,563
{\an8}của đội giỏi nhất với tay đua giỏi nhất
79
00:04:19,603 --> 00:04:21,323
sẽ mang lại kết quả to lớn.
80
00:04:24,243 --> 00:04:28,923
Nhưng đội tôi không thể thỏa mãn
về quá khứ hay có cảm giác đặc quyền.
81
00:04:33,283 --> 00:04:34,123
Anh ổn chứ?
82
00:04:34,163 --> 00:04:35,003
Vâng, cảm ơn.
83
00:04:35,603 --> 00:04:37,063
Chuyện sẽ ổn chứ?
84
00:04:37,843 --> 00:04:38,703
Mong là vậy.
85
00:04:38,743 --> 00:04:40,283
Vâng, chúng tôi tin sẽ ổn!
86
00:04:40,323 --> 00:04:41,163
Cảm ơn.
87
00:04:42,803 --> 00:04:43,643
Em nghĩ sao?
88
00:04:44,223 --> 00:04:46,703
Chủ yếu nhờ tay đua phân hạng nhanh nhất.
89
00:04:47,683 --> 00:04:50,163
{\an8}Ở Công thức 1,
vô địch chủ yếu nhờ đà tiến.
90
00:04:50,203 --> 00:04:54,623
{\an8}Càng hay thắng thì thắng càng dễ hơn.
Chiến thắng trở thành một phần của ta.
91
00:04:55,203 --> 00:04:57,883
Để thắng, ta cần tập trung vào từng chặng.
92
00:04:58,423 --> 00:04:59,663
Giải vô địch rất dài.
93
00:04:59,703 --> 00:05:03,023
Những khoảnh khắc nhỏ
sẽ tạo nên sự khác biệt cuối cùng.
94
00:05:03,663 --> 00:05:04,623
Lao không phanh.
95
00:05:07,803 --> 00:05:11,283
THỨ BẢY - VÒNG ĐUA PHÂN HẠNG
96
00:05:13,403 --> 00:05:15,123
Hôm nay có vòng đua phân hạng
97
00:05:15,163 --> 00:05:16,963
và đây là ngày trọng đại.
98
00:05:17,003 --> 00:05:21,283
Có thể cho rằng đây là
vòng phân hạng quan trọng nhất mùa giải.
99
00:05:21,323 --> 00:05:22,163
Jack à?
100
00:05:22,703 --> 00:05:24,823
Tôi cần nói chuyện với ai về bộ đồ?
101
00:05:24,863 --> 00:05:26,563
Vì bộ đồ đua này rộng quá.
102
00:05:26,603 --> 00:05:27,763
Ta cần đo số đo.
103
00:05:28,263 --> 00:05:29,443
- Được.
- Chào.
104
00:05:29,483 --> 00:05:33,543
Will, hồi còn ở đội các anh,
cậu ta có hay phàn nàn về kích cỡ đồ đua?
105
00:05:34,323 --> 00:05:35,683
Phàn nàn về mọi việc.
106
00:05:35,723 --> 00:05:37,523
Chiếu thêm sáng vào mắt.
107
00:05:39,323 --> 00:05:40,303
Cậu đang cười à?
108
00:05:41,023 --> 00:05:42,543
Dĩ nhiên. Tôi luôn cười.
109
00:05:52,723 --> 00:05:54,423
Điểm dừng đó của họ khá đấy.
110
00:05:54,463 --> 00:05:55,963
Xem họ làm ra sao.
111
00:05:58,803 --> 00:06:00,023
Được 1,66 giây.
112
00:06:00,603 --> 00:06:03,483
Ổn đấy, vào cuộc đua
mà ta làm nhanh thế thì ổn.
113
00:06:07,943 --> 00:06:09,843
- Có trì hoãn.
- Trì hoãn lâu đó.
114
00:06:09,883 --> 00:06:11,223
Được. Ta sẽ xem qua.
115
00:06:14,483 --> 00:06:17,883
Họ dành rất nhiều thì giờ
để xem chúng ta làm gì.
116
00:06:17,923 --> 00:06:19,683
Tốt. Vậy là họ đang lo lắng.
117
00:06:22,003 --> 00:06:24,003
Prost kể cho tôi chuyện về bố cậu.
118
00:06:24,603 --> 00:06:26,803
Bố cậu từng đưa ông ấy ra sân bay.
119
00:06:26,843 --> 00:06:27,683
Ồ, vậy sao?
120
00:06:27,723 --> 00:06:29,763
Và bố cậu đã làm ông ấy khiếp vía.
121
00:06:31,363 --> 00:06:34,843
Prost nói: "Tôi bắt anh ta dừng xe
vì không chịu nổi nữa".
122
00:06:34,883 --> 00:06:35,723
- Chà.
- Phải.
123
00:06:36,763 --> 00:06:38,283
Max là tay đua bẩm sinh.
124
00:06:38,323 --> 00:06:42,563
Cậu ấy là tay đua duy nhất
có thể đối đầu với Lewis Hamilton.
125
00:06:43,203 --> 00:06:47,243
Cậu ấy đua xe với sự tự tin,
sự điềm tĩnh và sự táo bạo.
126
00:06:48,043 --> 00:06:50,943
Nhưng để thắng ở đây,
đôi khi ta cần chút may mắn.
127
00:06:52,443 --> 00:06:55,683
Hôm qua tôi gặp Mattia.
Có vẻ Ferrari đang ở vị thế tốt.
128
00:06:55,723 --> 00:06:57,903
{\an8}Ừ, tôi buôn với Carlos và anh ta nói:
129
00:06:57,943 --> 00:06:59,783
{\an8}"Khỉ ạ, đầu xe tôi đầm lắm!"
130
00:06:59,823 --> 00:07:00,783
{\an8}- Ừ.
- Họ sắp ổn.
131
00:07:00,823 --> 00:07:01,783
{\an8}TAY ĐUA RED BULL
132
00:07:01,823 --> 00:07:03,683
{\an8}- Chỉ cần vòng đua sạch sẽ.
- Ừ.
133
00:07:04,223 --> 00:07:06,723
Các năm trước, chúng tôi thi tốt ở Monaco,
134
00:07:06,763 --> 00:07:09,163
nhưng đó không phải nơi Max hay thi tốt.
135
00:07:09,763 --> 00:07:11,723
Đó là chặng để cậu ấy chinh phục.
136
00:07:16,843 --> 00:07:20,743
Vòng đua phân hạng cho
Grand Prix Monaco 2021 đang diễn ra.
137
00:07:21,283 --> 00:07:24,343
Vòng đua nhanh nhất
được thiết lập trong 12 phút cuối
138
00:07:24,383 --> 00:07:27,483
sẽ quyết định ngày mai
ai xuất phát ở vị trí dẫn đầu.
139
00:07:27,523 --> 00:07:28,963
Muốn ra đó và vui vẻ.
140
00:07:29,803 --> 00:07:33,323
Monaco là chặng đua
suýt soát và khó khăn nhất trong năm.
141
00:07:33,363 --> 00:07:37,243
{\an8}Ở mọi chặng đua, Monaco là nơi
ta cần hòa hợp với chiếc xe nhất.
142
00:07:38,003 --> 00:07:41,423
Max Verstappen đang nhắm
lần đầu có vị trí P-1 tại Monaco.
143
00:07:41,463 --> 00:07:44,583
Hãy xem vào lúc cần thiết
thì Mercedes có bản lĩnh gì.
144
00:07:45,163 --> 00:07:50,083
Vì vượt xe trên phố Monaco là rất khó,
đua phân hạng là tối trọng để chiến thắng.
145
00:07:50,643 --> 00:07:52,743
Vị trí P-1 đó vô cùng quan trọng.
146
00:07:57,603 --> 00:08:01,523
Đây là chặng đua
thách thức các tay đua tới tận cùng.
147
00:08:01,563 --> 00:08:04,943
Lewis Hamilton
phải đạt tốc độ tốt ở lần thử cuối cùng.
148
00:08:06,483 --> 00:08:09,723
{\an8}- Các khu vực ra sao?
- Khu vực 1 hiện bị chậm 0,6 giây.
149
00:08:11,803 --> 00:08:12,923
Đang mất thời gian.
150
00:08:15,923 --> 00:08:18,283
Không rõ chuyện gì xảy ra với Hamilton.
151
00:08:18,323 --> 00:08:21,823
Có vẻ như anh đang phải
vật lộn với chiếc Mercedes đó.
152
00:08:23,003 --> 00:08:24,683
Ồ, anh ấy va vào hàng rào!
153
00:08:28,043 --> 00:08:28,963
Xe bị hư hại.
154
00:08:30,923 --> 00:08:32,103
Được rồi, đã rõ.
155
00:08:33,043 --> 00:08:35,103
Tôi không thể nhớ lần cuối ta thấy
156
00:08:35,143 --> 00:08:37,643
Hamilton có vòng đua phân hạng tệ cỡ này.
157
00:08:37,683 --> 00:08:39,483
Kém người dẫn đầu 0,25 giây.
158
00:08:40,123 --> 00:08:41,023
Hay ho rồi.
159
00:08:41,683 --> 00:08:42,523
Tiến nào!
160
00:08:43,423 --> 00:08:44,483
Vậy là vị trí P-7.
161
00:08:45,203 --> 00:08:47,663
{\an8}- Tôi không hiểu.
- Nay là ngày khó khăn.
162
00:08:48,283 --> 00:08:52,243
Giờ việc này sẽ đem tới
cơ hội lớn cho các đội đua còn lại.
163
00:08:52,763 --> 00:08:55,543
{\an8}Charles Leclerc bắt đầu
vòng nhanh nhất của anh.
164
00:08:56,803 --> 00:08:59,603
- Đường đua quang. Đi hết tốc lực.
- Đã rõ.
165
00:09:00,243 --> 00:09:02,243
Ferrari trông rất nhanh ở đây.
166
00:09:05,303 --> 00:09:06,143
Chế độ đẩy.
167
00:09:06,643 --> 00:09:08,663
Cậu nhanh nhất ở khu vực 2.
168
00:09:10,363 --> 00:09:12,083
Ta cần đi tốt ở khu vực cuối.
169
00:09:12,123 --> 00:09:13,483
- Và tập trung.
- Đã rõ.
170
00:09:15,083 --> 00:09:16,983
Tổng thể Leclerc đi nhanh nhất.
171
00:09:18,243 --> 00:09:20,043
Hiện tại cậu đang là P-1.
172
00:09:21,883 --> 00:09:24,283
Leclerc sẽ bắt đầu từ P-1 vào ngày mai,
173
00:09:24,323 --> 00:09:27,963
trừ phi Verstappen vượt anh
trước khi kết thúc đua phân hạng.
174
00:09:29,323 --> 00:09:31,803
{\an8}Được rồi, Max. Hãy tập trung vào vòng này.
175
00:09:31,843 --> 00:09:32,743
Được thôi.
176
00:09:35,363 --> 00:09:36,303
Giữ tốc độ nhé.
177
00:09:44,683 --> 00:09:45,923
Nhanh nhất khu vực 1.
178
00:09:46,463 --> 00:09:49,643
Đạt tốc độ tốt ở khu vực 1.
Có phải nhanh nhất không?
179
00:09:50,563 --> 00:09:52,323
Tốt đấy, Max. Đi hết tốc lực.
180
00:09:54,443 --> 00:09:57,003
Verstappen nhanh nhất khu vực 1.
181
00:09:57,043 --> 00:09:58,203
{\an8}Đi hết tốc lực nữa.
182
00:09:58,243 --> 00:09:59,083
{\an8}Đã rõ.
183
00:10:01,563 --> 00:10:04,083
{\an8}Ferrari giờ đang cố thêm một vòng nữa
184
00:10:04,123 --> 00:10:06,723
để xem liệu họ có thể
đi nhanh hơn lần trước.
185
00:10:17,223 --> 00:10:18,963
Và Leclerc va xe vào tường!
186
00:10:19,003 --> 00:10:20,323
Ôi không!
187
00:10:28,723 --> 00:10:30,203
{\an8}Cờ đỏ báo nguy hiểm, Max.
188
00:10:30,763 --> 00:10:35,203
Vụ va chạm của Leclerc chấm dứt sớm
vòng đua phân hạng ngày hôm nay.
189
00:10:35,923 --> 00:10:38,243
Chết tiệt! Trời đất quỷ thần ơi!
190
00:10:38,843 --> 00:10:41,623
- Leclerc lao vào tường ở cua 16.
- Khỉ ạ!
191
00:10:42,803 --> 00:10:47,123
Vòng trước của tay đua Ferrari
vẫn là vòng phân hạng nhanh nhất,
192
00:10:47,163 --> 00:10:48,643
nên mai anh sẽ đi từ P-1.
193
00:10:50,083 --> 00:10:53,043
Lẽ ra vòng này phải là nhanh nhất! Khỉ ạ!
194
00:10:53,803 --> 00:10:57,623
Verstappen ở P-2 và Hamilton ở tận P-7.
195
00:10:58,203 --> 00:11:01,243
Leclerc đảm bảo vị trí P-1 của mình
196
00:11:01,283 --> 00:11:04,903
và cũng đảm bảo nhiều việc
cho các thợ máy của đội mình.
197
00:11:04,943 --> 00:11:06,363
Xui đó. Suýt nhanh nhất.
198
00:11:06,863 --> 00:11:08,103
Lòng tôi chùng xuống.
199
00:11:08,763 --> 00:11:11,323
Mất vị trí P-1 đó thực là gây bức xúc.
200
00:11:11,363 --> 00:11:12,903
Tôi chỉ nghĩ: "Chết tiệt".
201
00:11:13,483 --> 00:11:16,243
Giờ sẽ vô cùng khó để thắng từ vị trí P-2.
202
00:11:16,283 --> 00:11:17,403
Chết tiệt ạ!
203
00:11:17,923 --> 00:11:19,683
Nếu không nói là không thể.
204
00:11:19,723 --> 00:11:20,563
Khốn kiếp!
205
00:11:21,883 --> 00:11:23,303
Tuyệt lắm, Charles.
206
00:11:23,923 --> 00:11:25,783
Cậu là số một đấy.
207
00:11:29,523 --> 00:11:30,363
Lewis!
208
00:11:31,483 --> 00:11:32,663
Chút cổ vũ từ fan.
209
00:11:32,703 --> 00:11:36,483
Thế có giúp phấn chấn tinh thần
vào cuối một ngày khó khăn không?
210
00:11:36,523 --> 00:11:37,363
Tất nhiên rồi.
211
00:11:38,003 --> 00:11:39,923
Khiến cuối tuần khó hơn cho đội
212
00:11:39,963 --> 00:11:42,763
và không phải ngày suôn sẻ với chúng tôi.
213
00:11:42,803 --> 00:11:43,883
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
214
00:11:44,443 --> 00:11:45,743
Đội đã có ngày tồi tệ.
215
00:11:46,323 --> 00:11:49,783
Rất khó điều khiển chiếc xe.
Chúng tôi biết đã gặp rắc rối.
216
00:11:51,143 --> 00:11:53,363
Cuối tuần này, tôi phải nỗ lực hơn.
217
00:11:53,403 --> 00:11:55,563
- Lewis đã lúng túng hết cả.
- Phải.
218
00:11:56,203 --> 00:11:59,323
Ta thất vọng với P-2.
Cậu ta hẳn phải đau đớn với P-7.
219
00:12:02,043 --> 00:12:05,523
Chúng tôi biết rất rõ lý do
tại sao chúng tôi thể hiện kém.
220
00:12:06,343 --> 00:12:09,703
Xe của chúng tôi không hợp
các khúc cua chậm, ngoằn nghèo.
221
00:12:10,663 --> 00:12:13,223
Lewis đua phân hạng về P-7 là thảm họa.
222
00:12:14,923 --> 00:12:18,223
CHỦ NHẬT - NGÀY ĐUA
223
00:12:22,823 --> 00:12:24,943
Thế này nên tôi ngỡ ngàng về Monaco.
224
00:12:26,143 --> 00:12:28,903
Ở đây có bao kẻ lắm tiền, rồi có gã này.
225
00:12:30,323 --> 00:12:31,763
Sao mà chen vào đây nổi?
226
00:12:36,003 --> 00:12:39,443
Một ly espresso,
một trứng và bánh mì lúa mạch đen.
227
00:12:39,483 --> 00:12:41,923
- Vâng.
- Pumpernickel hay đại loại.
228
00:12:41,963 --> 00:12:44,263
Muốn xem cuộc họp chiến lược này không?
229
00:12:44,903 --> 00:12:46,263
Có nếu anh không phiền.
230
00:12:46,303 --> 00:12:49,923
Nhìn vào một vòng đua
thì Red Bull đi nhanh nhất.
231
00:12:49,963 --> 00:12:50,843
Không tốt lắm.
232
00:12:50,883 --> 00:12:53,123
Red Bull trông nhanh hơn 0,35 giây.
233
00:12:53,663 --> 00:12:57,323
Họ nhanh hơn nhiều
mức chênh lệch bình thường so với ta.
234
00:12:58,503 --> 00:12:59,463
Xe của ta tệ mà.
235
00:13:02,943 --> 00:13:04,543
- Chào Guenther.
- Khỏe chứ?
236
00:13:04,583 --> 00:13:05,423
Ngày tốt lành.
237
00:13:06,683 --> 00:13:08,923
- Kìm chân Mercedes chết tiệt.
- Chuẩn.
238
00:13:09,563 --> 00:13:13,243
Ai cũng cố đánh bại Mercedes.
Sự thành công đó, không ngờ gì,
239
00:13:13,283 --> 00:13:17,203
gây ra sự oán giận nhất định,
vì thua cuộc là không tốt đẹp gì.
240
00:13:17,243 --> 00:13:19,203
- Cậu bắt đầu trước Lewis.
- Phải.
241
00:13:19,243 --> 00:13:20,203
Giữ cậu ta ở đó.
242
00:13:22,283 --> 00:13:26,363
Đây có thể là ngày trọng đại,
quan trọng, gây chấn động
243
00:13:26,403 --> 00:13:28,283
trong hạng mục Vô địch Cá nhân.
244
00:13:28,323 --> 00:13:32,003
Sau cú va chạm hôm qua,
Charles Leclerc sẽ bắt đầu ở vị trí P-1
245
00:13:32,043 --> 00:13:33,643
cho Grand Prix sân nhà.
246
00:13:33,683 --> 00:13:36,743
Max Verstappen
phải tận dụng hết mức với vị trí P-2.
247
00:13:37,303 --> 00:13:39,523
Và Lewis Hamilton chỉ ở P-7.
248
00:13:57,683 --> 00:13:58,523
Có một vấn đề.
249
00:13:58,563 --> 00:14:00,743
Tôi nghĩ hộp số của Leclerc vừa hỏng.
250
00:14:01,763 --> 00:14:04,383
Hộp số có mùi khét khi cậu ta đi qua đây.
251
00:14:07,163 --> 00:14:08,163
Không phải chứ!
252
00:14:08,983 --> 00:14:09,863
Không.
253
00:14:10,603 --> 00:14:11,443
Không chứ.
254
00:14:12,643 --> 00:14:13,723
Không!
255
00:14:15,083 --> 00:14:16,403
Hãy vào điểm dừng.
256
00:14:16,443 --> 00:14:19,743
Chúng ta sẽ rút lui chiếc xe.
257
00:14:21,743 --> 00:14:22,903
Khốn kiếp!
258
00:14:24,643 --> 00:14:25,483
Tôi rất tiếc.
259
00:14:26,003 --> 00:14:29,983
Chiếc Ferrari của Leclerc
đã rút lui vì vấn đề hộp số.
260
00:14:30,023 --> 00:14:33,743
Vụ va chạm hôm qua đã gây ra
nhiều thiệt hại hơn họ nghĩ chăng?
261
00:14:35,123 --> 00:14:36,363
Xong, cậu ta bị loại.
262
00:14:41,483 --> 00:14:44,243
Thế tức là Verstappen sẽ xuất phát ở P-1.
263
00:14:44,923 --> 00:14:48,203
Do Ferrari tự loại,
mọi tay đua đều được lên một vị trí.
264
00:14:49,203 --> 00:14:53,283
Bottas giờ ở P-2
và Hamilton ở P-6 cho Mercedes.
265
00:14:53,323 --> 00:14:56,503
Điều này có thể dẫn tới
thay đổi lớn cho chức vô địch.
266
00:15:00,303 --> 00:15:02,203
Đây là may mắn mà chúng tôi cầu.
267
00:15:03,563 --> 00:15:05,403
Chúng tôi chợt có cơ hội này.
268
00:15:05,443 --> 00:15:07,363
Giờ phải lao nhanh từ cua đầu.
269
00:15:07,403 --> 00:15:09,363
Cần khởi đầu tốt. Phải thực hiện.
270
00:15:09,403 --> 00:15:10,943
Không thể làm hỏng vụ này.
271
00:15:14,923 --> 00:15:19,403
{\an8}Với Hamilton ở tận P-6,
Mercedes sẽ cần Bottas đua tốt hôm nay.
272
00:15:24,483 --> 00:15:27,223
Đèn hiệu đã tắt trên đường phố Monaco.
273
00:15:29,043 --> 00:15:30,343
{\an8}Bottas lao đi rất tốt.
274
00:15:30,383 --> 00:15:33,763
{\an8}Verstappen lạng xe qua
để chặn và ngăn chiếc Mercedes.
275
00:15:33,803 --> 00:15:35,463
Tuyệt! Tiến lên nào!
276
00:15:38,603 --> 00:15:40,143
Tuyệt, Max, làm tốt lắm.
277
00:15:45,263 --> 00:15:46,103
Chết tiệt.
278
00:15:50,223 --> 00:15:52,123
{\an8}- Cần nâng van tiết lưu.
- Đã rõ.
279
00:15:52,163 --> 00:15:53,583
Không thì ta tiêu rồi.
280
00:15:55,923 --> 00:15:58,823
Khoảng cách với
Verstappen ở trước thành hai giây.
281
00:16:04,963 --> 00:16:06,723
{\an8}Rồi, Lewis, hiện tại là P-6.
282
00:16:06,763 --> 00:16:08,283
Gasly dẫn trước 0,6 giây.
283
00:16:09,563 --> 00:16:12,723
{\an8}Cậu ta chậm rì ở trước.
Mấy gã ở trước bỏ xa cậu ta à?
284
00:16:15,803 --> 00:16:18,503
Vậy là ta có Verstappen ở mức 13 giây.
285
00:16:19,083 --> 00:16:20,603
Gasly đi chậm quá ấy.
286
00:16:31,183 --> 00:16:34,243
Verstappen ở mức 15,9 giây.
Khoảng cách là hai giây.
287
00:16:34,843 --> 00:16:36,623
Xem anh nhanh được hơn cỡ nào.
288
00:16:37,803 --> 00:16:39,103
Đã rõ.
289
00:16:49,623 --> 00:16:51,923
Valtteri, cách 1,6 giây với Verstappen.
290
00:16:51,963 --> 00:16:53,963
Verstappen nhanh hơn ở cua số ba.
291
00:16:55,043 --> 00:16:56,923
Lốp xe chẳng mấy nữa mà tã nát.
292
00:16:58,003 --> 00:16:59,283
Vào điểm dừng nào.
293
00:17:00,283 --> 00:17:03,163
{\an8}Bottas và Sainz vào điểm dừng ở vòng này.
294
00:17:03,203 --> 00:17:04,743
{\an8}Bắt đầu tăng tốc lên chút.
295
00:17:05,843 --> 00:17:08,023
Verstappen ở trước và đi hết tốc lực…
296
00:17:10,483 --> 00:17:13,443
{\an8}Bottas thực sự cần dừng nhanh ở đây.
297
00:17:20,523 --> 00:17:21,563
Ôi, chết tiệt.
298
00:17:23,903 --> 00:17:25,903
Họ không tháo nổi bánh phải trước!
299
00:17:27,123 --> 00:17:28,763
Đây là một thảm họa.
300
00:17:30,523 --> 00:17:31,483
Cố lên nào!
301
00:17:40,483 --> 00:17:41,363
Mọi người này.
302
00:17:45,283 --> 00:17:46,523
Đai ốc xe bị kẹt.
303
00:17:46,563 --> 00:17:47,523
Chết tiệt!
304
00:17:48,243 --> 00:17:53,043
Valtteri Bottas trong xe Mercedes
bị loại khỏi Grand Prix Monaco.
305
00:17:55,963 --> 00:17:57,783
Gasly ở trước cách 0,5 giây.
306
00:18:00,123 --> 00:18:01,643
Sao tôi vẫn ở sau cậu ta?
307
00:18:02,383 --> 00:18:04,903
Tôi không có cơ vượt cậu ta. Valtteri đâu?
308
00:18:04,943 --> 00:18:07,763
Valtteri bị loại. Trục trặc ở điểm dừng.
309
00:18:09,003 --> 00:18:10,303
Chuyện gì xảy ra vậy?
310
00:18:11,483 --> 00:18:14,903
{\an8}Bottas bị loại khỏi cuộc đua.
Hamilton không là mối đe dọa.
311
00:18:16,243 --> 00:18:17,903
Vòng của Lewis nhanh cỡ nào?
312
00:18:18,563 --> 00:18:20,163
Tới mức này đâu quan trọng.
313
00:18:20,203 --> 00:18:22,163
Giờ hãy tập trung vào nhiên liệu.
314
00:18:30,123 --> 00:18:32,903
Đây sẽ là lần đầu
Max lên bục vinh quang Monaco.
315
00:18:32,943 --> 00:18:34,903
Chiến thắng đầu của anh ở Monaco!
316
00:18:37,043 --> 00:18:38,083
Tuyệt quá!
317
00:18:39,523 --> 00:18:40,643
Làm tốt, mọi người!
318
00:18:40,683 --> 00:18:42,363
Này! Cậu đã thắng Monaco.
319
00:18:43,643 --> 00:18:44,523
Tuyệt vời!
320
00:18:46,123 --> 00:18:49,403
Lewis Hamilton chỉ có thể về đích ở P-7.
321
00:18:49,443 --> 00:18:52,563
Không ngờ gì,
điều này làm thay đổi cục diện mùa giải.
322
00:18:53,203 --> 00:18:55,703
{\an8}Xin lỗi vì thế nhé. Một cuối tuần tồi tệ.
323
00:18:56,463 --> 00:19:00,163
{\an8}Cần phân tích vụ này và học hỏi.
Rồi ta sẽ trở lại mạnh mẽ hơn.
324
00:19:03,243 --> 00:19:05,023
Rất vui với chiến thắng này.
325
00:19:05,063 --> 00:19:08,123
Xuất sắc. Cậu dẫn đầu
giải vô địch thế giới. Làm tốt.
326
00:19:09,563 --> 00:19:10,643
Này, mọi người!
327
00:19:12,043 --> 00:19:13,703
- Giỏi lắm!
- Làm tốt lắm.
328
00:19:15,023 --> 00:19:16,323
- Làm tốt.
- Max thắng!
329
00:19:31,123 --> 00:19:33,323
Làm tốt lắm, anh xứng đáng mà.
330
00:19:33,363 --> 00:19:34,703
Được rồi. Cảm ơn.
331
00:19:36,163 --> 00:19:38,843
Mãi mới có bục vinh danh vắng Mercedes.
332
00:19:38,883 --> 00:19:39,883
Tuyệt vời.
333
00:19:39,923 --> 00:19:42,223
- Để xem điểm đồng đội…
- Ra sao?
334
00:19:42,263 --> 00:19:43,723
- Là một…
- Hơn một điểm?
335
00:19:43,763 --> 00:19:46,003
- Phải.
- Ta dẫn trước một điểm!
336
00:19:46,723 --> 00:19:50,923
Đội chợt dẫn đầu Giải Vô địch Thế giới
lần đầu trong sự nghiệp của Max,
337
00:19:50,963 --> 00:19:53,123
và dẫn đầu Giải Vô địch Đồng đội
338
00:19:53,163 --> 00:19:55,163
lần đầu tiên kể từ năm 2013.
339
00:19:55,203 --> 00:19:58,623
Đã thắng cuộc đua trọng đại.
Cảm nhận tích cực về mùa giải.
340
00:19:59,883 --> 00:20:02,083
Sau vài vòng là cậu lao đi phăm phăm.
341
00:20:02,123 --> 00:20:04,123
- Tuyệt.
- Hôm nay là ngày điên rồ.
342
00:20:04,163 --> 00:20:06,343
- Giờ cần duy trì áp lực thôi.
- Vâng.
343
00:20:09,043 --> 00:20:12,023
Đội thiếu tốc độ cả cuối tuần.
Phải đón nhận thôi.
344
00:20:13,363 --> 00:20:16,083
Tôi không hài lòng với màn thể hiện tệ hại
345
00:20:16,623 --> 00:20:17,723
và Monaco rất tệ.
346
00:20:17,763 --> 00:20:20,003
Không sao! Anh rõ cảm giác ra sao rồi.
347
00:20:21,403 --> 00:20:27,443
Valtteri lẽ ra đã về P-2 nếu đội không
thực hiện điểm dừng dài nhất lịch sử F1.
348
00:20:27,483 --> 00:20:29,883
Và Lewis đã không cạnh tranh.
349
00:20:31,043 --> 00:20:33,003
Tôi sẽ xem dữ liệu và tìm hiểu.
350
00:20:33,043 --> 00:20:36,883
Nếu sếp mà xem xét dữ liệu,
tôi không muốn làm kỹ sư vào tuần tới.
351
00:20:37,843 --> 00:20:40,783
Ta hiếm khi trở về từ cuộc đua ta thắng
352
00:20:41,283 --> 00:20:43,403
mà nói: "Sao mà ta thắng được?"
353
00:20:44,203 --> 00:20:47,163
Nhưng nếu thua,
ta quay lại nói: "Sao ta thua?"
354
00:20:47,203 --> 00:20:48,843
Và ta đào sâu hơn.
355
00:20:48,883 --> 00:20:52,343
Đây là lý do đối thủ khó nhằn
cũng sẽ khiến ta khá hơn.
356
00:21:03,923 --> 00:21:06,803
NƯỚC ANH
357
00:21:06,843 --> 00:21:10,303
Tại Monaco,
hôm trước em thấy rất tự hào về anh.
358
00:21:11,643 --> 00:21:14,723
{\an8}Đây là lần đầu Max dẫn đầu giải vô địch.
359
00:21:14,763 --> 00:21:18,243
Cậu ấy không có gì để mất.
Lewis thì đã bảy lần vô địch.
360
00:21:18,283 --> 00:21:20,083
- Cậu ta có tất cả để mất.
- Ừ.
361
00:21:20,603 --> 00:21:24,843
Đôi khi, chỉ cần thắng một cuộc đua
để bắt đầu xây dựng chút đà tiến.
362
00:21:24,883 --> 00:21:27,783
Mất đà tiến có thể là
phần khó nhất của môn này.
363
00:21:28,643 --> 00:21:31,723
Toto có nhiều điều để mất. Đây là lần đầu…
364
00:21:31,763 --> 00:21:33,683
Anh ta cảm thấy có chút áp lực.
365
00:21:33,723 --> 00:21:36,523
Thắng được Monaco là kết quả trọng đại.
366
00:21:36,563 --> 00:21:39,403
Nếu muốn thắng,
chúng tôi phải từ đó tiến lên.
367
00:21:39,443 --> 00:21:41,803
Chúng tôi phải giữ đà tiến đó từ đây.
368
00:21:41,843 --> 00:21:44,963
Họ có nguy cơ bị hạ gục.
Chúng tôi cần kéo họ xuống.
369
00:21:49,603 --> 00:21:51,343
Sau thảm họa ở Monaco,
370
00:21:51,383 --> 00:21:55,323
Mercedes phải tìm cách
khôi phục vị thế tại Baku.
371
00:21:55,363 --> 00:21:57,443
{\an8}Hãy nhớ đây là ganh đua về lâu dài.
372
00:21:57,483 --> 00:21:58,523
{\an8}Ta cần bình tĩnh.
373
00:21:58,563 --> 00:22:00,083
Hoàn toàn đồng ý, Lewis.
374
00:22:00,123 --> 00:22:02,803
Hamilton bị kẹt lốp.
Pérez cố cản Hamilton.
375
00:22:02,843 --> 00:22:04,943
Và Hamilton bị lao thẳng về trước.
376
00:22:05,563 --> 00:22:06,643
Xin lỗi mọi người.
377
00:22:09,603 --> 00:22:11,083
GRAND PRIX PHÁP
378
00:22:11,643 --> 00:22:13,183
Rồi, Max, đối thủ ở trước.
379
00:22:13,223 --> 00:22:15,003
Với hai chiến thắng liên tiếp,
380
00:22:15,043 --> 00:22:19,003
liệu Red Bull có thể thắng
ba lần liên tiếp sau tám năm trời?
381
00:22:19,043 --> 00:22:20,003
Tuyệt vời!
382
00:22:20,043 --> 00:22:23,343
Max Verstappen thắng Grand Prix Pháp!
383
00:22:24,123 --> 00:22:25,603
Làm tốt. Được hồi đáp đó!
384
00:22:27,123 --> 00:22:28,363
{\an8}Tôi đang vật lộn đây.
385
00:22:29,283 --> 00:22:32,643
Chặng đua thứ tư liên tiếp,
như không thể cản Red Bull.
386
00:22:32,683 --> 00:22:34,243
Verstappen đạt 9,9 giây.
387
00:22:34,283 --> 00:22:35,763
{\an8}Anh nói cậu ta ở mức nào?
388
00:22:35,803 --> 00:22:36,723
{\an8}Là 9,9 giây.
389
00:22:36,763 --> 00:22:37,683
{\an8}Không theo nổi.
390
00:22:37,723 --> 00:22:41,283
Verstappen thắng Grand Prix Styrian.
391
00:22:41,323 --> 00:22:43,563
Hôm nay xe hoạt động tuyệt lắm.
392
00:22:43,603 --> 00:22:45,243
Cổ động viên Hà Lan đã đến.
393
00:22:45,283 --> 00:22:47,123
Họ chứng kiến Max chinh phục.
394
00:22:47,163 --> 00:22:49,963
Vậy là Red Bull có
năm chiến thắng liên tiếp
395
00:22:50,003 --> 00:22:54,403
khi Verstappen một lần nữa
đè bẹp đối thủ tại Đường đua Red Bull.
396
00:22:54,443 --> 00:22:56,143
Còn khá hơn tuần trước.
397
00:22:56,183 --> 00:22:57,443
Cứ tiếp tục đà đó đi.
398
00:22:57,483 --> 00:22:58,823
{\an8}Ta mất bao nhiêu điểm?
399
00:22:58,863 --> 00:23:00,083
{\an8}Đó là 14 điểm.
400
00:23:00,123 --> 00:23:01,523
Tôi không biết nói gì.
401
00:23:01,563 --> 00:23:04,203
Hôm nay, họ ở trên một tầm cao riêng.
402
00:23:04,243 --> 00:23:06,903
Xe của chúng tôi kém xa
tốc độ của Red Bull.
403
00:23:08,123 --> 00:23:11,123
Ta phải nghĩ
nếu Verstappen thắng ở Silverstone,
404
00:23:11,163 --> 00:23:15,203
đó có thể kết thúc hy vọng
vô địch thế giới thứ tám của Hamilton.
405
00:23:21,043 --> 00:23:25,383
NƯỚC ANH - VƯƠNG QUỐC ANH
406
00:23:28,723 --> 00:23:32,003
Muốn món nào hả Jack?
Hạnh nhân hay pain au chocolat?
407
00:23:32,043 --> 00:23:33,603
Con muốn cả hai.
408
00:23:33,643 --> 00:23:34,723
Cả hai ư?
409
00:23:36,563 --> 00:23:38,223
{\an8}- Có biết ta đi đâu?
- Đâu ạ?
410
00:23:39,803 --> 00:23:41,243
Chúng ta sẽ đi tới…
411
00:23:41,283 --> 00:23:43,883
- Trường đua xe.
- Trường đua xe.
412
00:23:44,963 --> 00:23:46,003
Ta sẽ xem ai?
413
00:23:47,263 --> 00:23:48,103
Xem bố ạ.
414
00:23:49,363 --> 00:23:51,683
Sẽ có rất nhiều người ở trường đua.
415
00:23:51,723 --> 00:23:53,683
Vâng ạ. Bận rộn này nọ.
416
00:23:54,363 --> 00:23:56,043
{\an8}Phải, bận rộn này nọ.
417
00:23:56,083 --> 00:23:58,203
{\an8}MẸ CỦA SUSIE
418
00:23:58,243 --> 00:23:59,923
- Sừng bò ra sao?
- Ngon ạ.
419
00:24:05,443 --> 00:24:08,043
Quan trọng nhất trong đời tôi là gia đình.
420
00:24:08,983 --> 00:24:12,523
Nhưng Susie biết
tôi có trách nhiệm với Mercedes
421
00:24:12,563 --> 00:24:15,163
và 2.000 người làm việc ở Công thức 1.
422
00:24:16,723 --> 00:24:17,863
Con sẽ ủng hộ ai?
423
00:24:18,483 --> 00:24:20,483
- Lewis ạ.
- Câu trả lời chính xác.
424
00:24:20,523 --> 00:24:21,483
Mười trên mười.
425
00:24:25,343 --> 00:24:27,603
Và ta phải đánh bại xe màu đỏ.
426
00:24:29,003 --> 00:24:31,143
Phải. Sẽ rất khó để thắng, Jack.
427
00:24:31,963 --> 00:24:35,723
Quả là rất sốc
khi thất bại nhiều lần trước Red Bull,
428
00:24:36,243 --> 00:24:37,423
nhưng chưa xong đâu.
429
00:24:38,923 --> 00:24:42,243
Lịch sử cho thấy
đội vô địch nhiều lần không hề bỏ cuộc.
430
00:24:45,043 --> 00:24:47,483
NƯỚC ANH
431
00:24:48,883 --> 00:24:50,643
Mừng đến nước Anh đầy nắng…
432
00:24:53,203 --> 00:24:55,763
nơi người hâm mộ F1 trở lại kín khán đài
433
00:24:55,803 --> 00:24:58,323
cho chặng mười của Giải Vô địch Thế giới.
434
00:24:58,923 --> 00:25:01,323
Và ở đây sẽ là cuối tuần háo hức.
435
00:25:01,363 --> 00:25:05,243
Khán giả sẽ thấy cuộc chiến lớn
giành vị trí tối cao Công thức 1.
436
00:25:06,323 --> 00:25:08,143
- Cho tấm ảnh nhé?
- Được thôi.
437
00:25:08,843 --> 00:25:10,803
Mau lên. Tiếp theo đến lượt tôi.
438
00:25:11,883 --> 00:25:15,443
Ký vào đây được chứ?
Đồng ý thì tôi có nước sát khuẩn tay.
439
00:25:15,483 --> 00:25:16,543
Cô ấy chuẩn bị kỹ.
440
00:25:17,163 --> 00:25:18,203
Bận hay không ư?
441
00:25:18,763 --> 00:25:21,443
Phải, ta nên có người hâm mộ ở khán đài.
442
00:25:21,483 --> 00:25:23,123
- Đến lúc rồi.
- Tôi biết.
443
00:25:25,603 --> 00:25:27,023
Tới đây nào, Roscoe!
444
00:25:28,963 --> 00:25:30,303
Tới thẳng đội kỹ sư à?
445
00:25:30,343 --> 00:25:32,323
- Vâng. Cô dẫn Roscoe nhé?
- Được.
446
00:25:33,323 --> 00:25:36,403
Năm nay, Grand Prix Anh
là cuộc đua lớn nhất mùa.
447
00:25:36,923 --> 00:25:41,763
Vì đây là đám đông toàn khán đài đầu tiên
ở giải đua F1 kể từ khi đại dịch bắt đầu.
448
00:25:43,003 --> 00:25:45,683
Và là lần đầu có fan ở đây sau hai năm.
449
00:25:46,923 --> 00:25:50,003
Lewis đang cố để
vô địch thế giới lần thứ tám.
450
00:25:50,043 --> 00:25:51,443
Sân nhà với anh ấy.
451
00:25:51,483 --> 00:25:53,923
{\an8}Nhưng Red Bull đã lật tình thế ở mùa này.
452
00:25:53,963 --> 00:25:56,883
Lewis sẽ cần mọi điều
fan có thể chúc cho anh ta.
453
00:26:00,683 --> 00:26:03,483
- Cuối tuần này có 140.000 fan.
- Đại loại thế.
454
00:26:03,523 --> 00:26:04,523
Thật tuyệt vời.
455
00:26:07,163 --> 00:26:09,243
Mong là Lewis sẽ thắng lần nữa.
456
00:26:09,283 --> 00:26:11,363
Phải. Mẹ mong chú ấy sẽ thắng.
457
00:26:14,363 --> 00:26:17,383
Toto rất đáng nể
ở cách anh ấy đón nhận áp lực.
458
00:26:17,923 --> 00:26:21,803
Càng nhiều áp lực và căng thẳng
thì anh ấy càng tập trung.
459
00:26:22,683 --> 00:26:26,803
Anh ấy có sức mạnh nội tại
có thể tìm thấy ở khoảnh khắc khó nhất.
460
00:26:26,843 --> 00:26:28,243
Toto cứ mãi chiến đấu.
461
00:26:30,063 --> 00:26:32,883
Tôi sẽ bảo Fiona
về vụ gặp tôi ở ngoài thế này.
462
00:26:32,923 --> 00:26:35,983
- Thấy đó, tôi được đãi ngộ VIP.
- Đãi ngộ VIP.
463
00:26:37,163 --> 00:26:41,323
Tới cuối tuần ở Silverstone,
chúng tôi đang có đà ở giải vô địch này.
464
00:26:42,063 --> 00:26:44,263
Đội dẫn 44 điểm ở hạng mục đồng đội
465
00:26:44,303 --> 00:26:46,403
và 33 điểm ở hạng mục cá nhân.
466
00:26:46,443 --> 00:26:48,803
Với Mercedes, cuộc đua này là tối trọng.
467
00:26:48,843 --> 00:26:51,883
Đảo chiều ở đây có phải
thử thách lớn nhất của anh?
468
00:26:51,923 --> 00:26:56,283
Điều khó khăn là
đây là lần đầu trong tám năm
469
00:26:56,323 --> 00:26:58,043
mà chúng tôi bị thiếu tốc độ.
470
00:26:58,643 --> 00:27:01,123
Nhưng dù thế nào,
cuộc chiến chưa kết thúc.
471
00:27:01,723 --> 00:27:04,363
Rõ ràng là đội đã mất nhiều điểm quý giá
472
00:27:04,403 --> 00:27:07,843
và đội cần chiến đấu
và tái thiết lập cấp bậc trong đội.
473
00:27:08,443 --> 00:27:09,683
Không thể thua được.
474
00:27:25,843 --> 00:27:27,123
Sẽ bị mỏi cánh tay.
475
00:27:28,983 --> 00:27:31,143
- Danny!
- Danny Ric là huyền thoại!
476
00:27:39,723 --> 00:27:42,163
Tôi tôn trọng Lewis, nhưng rất ganh đua.
477
00:27:42,683 --> 00:27:46,203
Ý là, tôi không nghĩ đó nên là gì khác.
478
00:27:46,243 --> 00:27:50,523
Sự tôn trọng có thể thể hiện
trên đường đua khi tay đua né ra.
479
00:27:50,563 --> 00:27:51,603
"Đó là Hamilton!"
480
00:27:51,643 --> 00:27:54,123
Ta chiếm chỗ anh cần. Ta không làm thế.
481
00:27:54,163 --> 00:27:55,663
Chỉ kẻ yếu mới làm thế.
482
00:27:56,683 --> 00:27:59,983
Max Verstappen
và Lewis Hamilton là hai thái cực.
483
00:28:01,643 --> 00:28:04,163
Lewis là một tay đua cực kỳ sạch sẽ.
484
00:28:04,923 --> 00:28:07,523
Lewis ít khi vướng vào
tranh cãi hay va chạm.
485
00:28:07,563 --> 00:28:10,083
Max thì rất quyết liệt.
486
00:28:10,123 --> 00:28:12,963
Max là ứng viên trẻ
đối đầu các tay đua kỳ cựu.
487
00:28:13,003 --> 00:28:14,923
Và Max sẵn sàng đẩy người khác.
488
00:28:14,963 --> 00:28:19,003
Nhưng ta sẽ không muốn
dồn Lewis Hamilton vào chân tường,
489
00:28:19,043 --> 00:28:20,423
vì Lewis sẽ đấu lại đó.
490
00:28:22,243 --> 00:28:23,843
{\an8}Trong vài cuộc đua vừa qua,
491
00:28:23,883 --> 00:28:26,723
{\an8}Lewis gặp thử thách lớn
mà anh chưa từng đối mặt.
492
00:28:28,523 --> 00:28:31,763
Đó là một chiếc xe
không còn nhanh như Lewis vốn quen.
493
00:28:36,283 --> 00:28:40,043
Họ có khoảng ba hay bốn
chốt thế này ở rìa bên cạnh.
494
00:28:40,963 --> 00:28:42,683
Có lỗ thoát gió lớn ngay đây.
495
00:28:43,763 --> 00:28:46,923
Rồi ở ngay phía sau,
họ bịt kín hết mấy chỗ này.
496
00:28:46,963 --> 00:28:48,023
Họ bịt kín hết ư?
497
00:28:48,063 --> 00:28:50,423
Có miếng nhôm, chắc chắn họ đã thêm vào.
498
00:28:54,123 --> 00:28:54,963
Trời ạ.
499
00:28:55,803 --> 00:28:57,443
Baku làm tôi gặp ác mộng.
500
00:28:59,703 --> 00:29:00,663
Làm tôi phát rồ.
501
00:29:02,323 --> 00:29:05,083
Giảm thiểu sai lầm
là ta sẽ dẫn trước năm điểm.
502
00:29:07,323 --> 00:29:08,603
Baku chết tiệt.
503
00:29:13,043 --> 00:29:13,883
Đừng lo lắng.
504
00:29:15,623 --> 00:29:19,703
Lewis có nhiệm vụ khó khăn
là lấy lại đà tiến cho bản thân
505
00:29:20,283 --> 00:29:21,563
khi tới Silverstone.
506
00:29:22,203 --> 00:29:23,623
Lewis chịu nhiều áp lực.
507
00:29:33,143 --> 00:29:34,103
Đưa tôi cái túi.
508
00:29:34,143 --> 00:29:36,263
Nhiều quá. Làm gì với mấy tấm thẻ?
509
00:29:36,303 --> 00:29:37,143
Tôi sẽ không…
510
00:29:37,183 --> 00:29:39,823
Không, chúng tôi cho vào thùng khi anh đi.
511
00:29:40,443 --> 00:29:43,343
Chúa ơi, thấy đông người khiến tôi lo âu.
512
00:29:44,243 --> 00:29:47,303
Bị nhiễm Covid là
trải nghiệm tồi tệ nhất đời tôi.
513
00:29:48,043 --> 00:29:49,603
Ta phải rất đề phòng.
514
00:29:50,123 --> 00:29:51,823
Sao mọi người ở gần quá vậy?
515
00:29:52,403 --> 00:29:56,003
Nếu muốn vô địch thế giới,
tôi không thể bỏ lỡ cuộc đua nào.
516
00:29:56,523 --> 00:29:58,583
Tôi từng mất vô địch vì một điểm.
517
00:29:59,243 --> 00:30:03,323
Tôi không muốn ở vị trí đó nữa
và tôi hiện còn đang bị kém rất xa.
518
00:30:03,363 --> 00:30:04,463
Mọi người thế nào?
519
00:30:05,843 --> 00:30:08,203
Fan ủng hộ anh. Anh giỏi chặng đua này.
520
00:30:08,243 --> 00:30:09,723
Chắc anh hào hứng lắm.
521
00:30:09,763 --> 00:30:12,123
Sự ủng hộ tôi nhận ở đây rất có ý nghĩa.
522
00:30:13,443 --> 00:30:16,563
Tôi muốn là người giương quốc kỳ cho fan.
523
00:30:17,123 --> 00:30:20,063
Với vận động viên,
đó là khoảnh khắc tự hào nhất.
524
00:30:20,643 --> 00:30:23,963
Nhưng với thảy kỳ vọng đó,
đi kèm là áp lực thi đấu tốt.
525
00:30:24,483 --> 00:30:26,903
Tôi mong thắng cho các bạn vào cuối tuần.
526
00:30:29,843 --> 00:30:35,043
Lewis ơi!
527
00:30:35,083 --> 00:30:39,703
CHỦ NHẬT - NGÀY ĐUA
528
00:30:43,803 --> 00:30:45,443
Đây là Grand Prix Anh.
529
00:30:45,483 --> 00:30:48,123
Và dù có gì xảy ra
trong một tiếng rưỡi tới,
530
00:30:48,163 --> 00:30:51,103
mọi ánh mắt đều đổ vào trận chiến lớn
531
00:30:51,143 --> 00:30:53,943
giữa hai tay đua hàng đầu thế giới.
532
00:30:54,563 --> 00:30:57,883
Max sẽ chiến đấu hết mình.
Tôi không nghi ngờ gì đâu.
533
00:30:57,923 --> 00:30:59,223
Ừ, mong không quá khó.
534
00:30:59,763 --> 00:31:01,663
- Có nghĩ đó là rủi ro?
- Có chứ.
535
00:31:02,763 --> 00:31:06,843
Verstappen đang dẫn 33 điểm
ở vị trí đứng đầu giải vô địch
536
00:31:06,883 --> 00:31:11,043
và đã lâu lắm rồi mới có
người vượt qua cách biệt cỡ đó.
537
00:31:17,043 --> 00:31:17,943
Kiểm tra radio.
538
00:31:18,963 --> 00:31:20,263
Radio rõ và to, Lewis.
539
00:31:20,963 --> 00:31:22,683
Anh vào vị trí xuất phát đi.
540
00:31:22,723 --> 00:31:23,663
Vâng, to và rõ.
541
00:31:29,883 --> 00:31:31,563
Hãy nghe âm thanh này đi.
542
00:31:31,603 --> 00:31:35,043
Lewis Hamilton ra đường đua.
Các bạn có nghe tiếng cổ vũ?
543
00:31:35,723 --> 00:31:39,563
{\an8}Lewis ơi!
544
00:31:39,603 --> 00:31:42,603
{\an8}Hàng đầu sẽ có một cảnh tượng quen thuộc.
545
00:31:42,643 --> 00:31:46,243
{\an8}Lewis Hamilton bắt đầu ở P-2.
Hôm nay Max khởi đầu ở P-1.
546
00:31:46,823 --> 00:31:48,003
Kiểm tra radio, Max.
547
00:31:48,603 --> 00:31:49,843
Vâng, kiểm tra radio.
548
00:31:50,943 --> 00:31:54,103
Tới vị trí xuất phát, Max.
Cảm nhận độ cân bằng ngay.
549
00:31:57,383 --> 00:32:02,483
Tôi nghĩ Max thường hay quá quyết liệt.
Cậu ta đẩy đến giới hạn và hơn thế nữa.
550
00:32:03,383 --> 00:32:05,363
{\an8}Tôi đã đua với rất nhiều tay đua.
551
00:32:05,403 --> 00:32:06,523
{\an8}Luôn có kẻ bắt nạt.
552
00:32:06,563 --> 00:32:09,583
{\an8}Nhưng tôi đâu làm thế.
Tôi cố thắng trên đường đua.
553
00:32:17,803 --> 00:32:20,203
Nhớ tập trung, tập trung nào.
554
00:32:20,243 --> 00:32:22,523
{\an8}Lewis, tiến nào. Anh làm được mà!
555
00:32:23,723 --> 00:32:26,483
{\an8}- Hãy đảm bảo anh không quá nổi cáu.
- Đồng ý.
556
00:32:28,203 --> 00:32:30,323
Tôi ngờ vụ này có thể gây tranh cãi.
557
00:32:33,563 --> 00:32:35,803
Lewis là một tay đua tàn bạo.
558
00:32:35,843 --> 00:32:40,483
{\an8}Đâu thể vô địch thế giới bảy lần
nếu thiếu bản năng sát thủ kiểu đó.
559
00:32:40,523 --> 00:32:42,563
{\an8}Cậu ta sẽ tung hết năng lực ra.
560
00:32:43,323 --> 00:32:47,603
Tay đua cần là sư tử trong chiếc xe đua
561
00:32:47,643 --> 00:32:50,003
và Lewis là một chiến binh.
562
00:32:50,043 --> 00:32:54,423
Cậu ấy vẫn chống trả dù bị hạ gục.
Lewis sẽ luôn chờ khoảnh khắc phản công.
563
00:33:32,603 --> 00:33:34,923
Giải Grand Prix Anh bắt đầu rồi!
564
00:33:36,163 --> 00:33:39,363
Verstappen khởi đầu tốt,
nhưng Hamilton ở sát cạnh anh.
565
00:33:43,363 --> 00:33:44,883
Tuyệt vời!
566
00:33:44,923 --> 00:33:46,463
- Được rồi.
- Chết tiệt.
567
00:33:47,403 --> 00:33:49,323
Tập trung vào Hamilton ở sau.
568
00:33:49,363 --> 00:33:50,203
Vâng, ổn cả.
569
00:33:50,803 --> 00:33:51,683
Cố lên, Max!
570
00:33:53,523 --> 00:33:56,363
Hamilton đang đua khá hơn.
Anh ấy sẽ nhanh hơn.
571
00:34:13,803 --> 00:34:14,703
Tuyệt vời!
572
00:34:19,563 --> 00:34:21,443
Tiếp tục lao hết tốc lực.
573
00:34:21,483 --> 00:34:23,083
Để tôi lo, tôi làm được.
574
00:34:27,043 --> 00:34:29,723
Vào Góc Copse sẽ là cơ hội cho Hamilton.
575
00:34:50,723 --> 00:34:51,563
Khốn kiếp!
576
00:35:00,043 --> 00:35:01,303
Mong là cậu ta ổn.
577
00:35:01,343 --> 00:35:02,463
Đâu thể nhanh hơn.
578
00:35:02,503 --> 00:35:03,803
Trên 300 km/h đó.
579
00:35:07,603 --> 00:35:08,463
{\an8}Max ổn chứ?
580
00:35:09,483 --> 00:35:10,443
Có cờ đỏ rồi.
581
00:35:10,483 --> 00:35:11,503
Chết tiệt, cờ đỏ.
582
00:35:13,803 --> 00:35:14,763
Max, cậu ổn chứ?
583
00:35:19,443 --> 00:35:20,663
Cậu ổn chứ?
584
00:35:21,923 --> 00:35:22,763
Chết tiệt.
585
00:35:28,443 --> 00:35:30,243
Tôi vào góc đó trước mà.
586
00:35:30,963 --> 00:35:34,363
- Ừ, đã rõ, Lewis.
- Ngang hàng mà, tôi có quyền đi.
587
00:35:34,403 --> 00:35:36,523
Vụ đó suýt giết tay đua của bọn tôi.
588
00:35:36,563 --> 00:35:38,223
Tôi muốn cậu ta bị loại.
589
00:35:39,023 --> 00:35:40,143
Cần gì thì báo tôi.
590
00:35:40,183 --> 00:35:41,143
Chưa biết, Bono.
591
00:35:42,123 --> 00:35:43,303
Max lạng xe qua tôi.
592
00:35:50,923 --> 00:35:53,103
Thật tốt khi thấy Verstappen bước đi,
593
00:35:53,143 --> 00:35:54,443
nhưng không ngạc nhiên
594
00:35:54,483 --> 00:35:56,923
anh sẽ được kiểm tra ở trung tâm y tế,
595
00:35:56,963 --> 00:35:58,323
để đảm bảo là anh ổn.
596
00:36:00,123 --> 00:36:03,563
Ban đầu, thật nhẹ nhõm khi Max ổn.
597
00:36:04,603 --> 00:36:06,323
Sau đó tôi nhanh chóng
598
00:36:07,083 --> 00:36:08,743
thấy bức xúc vô cùng.
599
00:36:12,763 --> 00:36:14,123
{\an8}Ừ, Max lạng xe qua tôi.
600
00:36:16,123 --> 00:36:20,663
Nếu rất mong muốn điều gì đó,
ta sẽ làm bất cứ gì cần để đạt được.
601
00:36:23,323 --> 00:36:24,923
Tôi cho anh ta không gian.
602
00:36:26,523 --> 00:36:29,083
KIỂM SOÁT CHẶNG ĐUA
603
00:36:29,123 --> 00:36:30,543
Michael, có thì giờ chứ?
604
00:36:31,123 --> 00:36:32,183
{\an8}Alô.
605
00:36:32,223 --> 00:36:34,963
{\an8}Michael, nghe này, đó là một tai nạn lớn.
606
00:36:35,723 --> 00:36:38,003
Và đó là trăm phần trăm góc của Max.
607
00:36:38,043 --> 00:36:42,643
Vậy nên theo như tôi biết,
lỗi hoàn toàn thuộc về Hamilton.
608
00:36:43,303 --> 00:36:45,143
Hy vọng anh sẽ xử lý thỏa đáng.
609
00:36:45,763 --> 00:36:49,063
Hiểu rồi, Christian.
Thế nên các trọng tài đang điều tra.
610
00:36:51,083 --> 00:36:53,183
Rõ ràng là có hai quan điểm.
611
00:36:54,103 --> 00:36:55,763
Tôi sẽ có thiên vị nhất định
612
00:36:55,803 --> 00:37:00,103
nhưng Max cố chen lối đua
bằng rất nhiều loại động tác
613
00:37:00,143 --> 00:37:02,403
ở vị trí những người khác tránh ra.
614
00:37:03,323 --> 00:37:06,143
Rõ là tới mức nhất định, quá đủ là quá đủ.
615
00:37:08,203 --> 00:37:09,963
Việc mà chúng ta nhìn nhận là
616
00:37:10,003 --> 00:37:13,743
{\an8}cuộc chiến vì danh hiệu
giờ đã thành cuộc chiến toàn diện.
617
00:37:16,723 --> 00:37:19,323
Grand Prix Anh sắp khởi động lại.
618
00:37:19,363 --> 00:37:23,683
Các tay đua đã vào vị trí
họ vốn có lúc cuộc đua bị đình chỉ.
619
00:37:23,723 --> 00:37:26,803
{\an8}Sau khi vượt Hamilton lúc xong vụ va chạm,
620
00:37:26,843 --> 00:37:30,763
{\an8}Leclerc ở vị trí P-1, Hamilton ở P-2.
621
00:37:30,803 --> 00:37:33,963
{\an8}Valtteri Bottas,
trong chiếc Mercedes kia, ở P-3.
622
00:37:44,723 --> 00:37:45,943
Cậu ta đang bỏ xa.
623
00:37:46,643 --> 00:37:47,563
Đã rõ.
624
00:37:47,603 --> 00:37:50,083
{\an8}Có vẻ như ta bị phạt mười giây.
625
00:37:50,123 --> 00:37:50,963
{\an8}Mười giây.
626
00:37:51,543 --> 00:37:52,383
{\an8}Tôi hiểu rồi.
627
00:37:53,283 --> 00:37:56,043
Vậy là Hamilton
phải nhận án phạt mười giây
628
00:37:56,083 --> 00:37:59,523
và chịu phạt ở điểm dừng
vì gây ra tai nạn với Verstappen.
629
00:38:00,063 --> 00:38:01,363
Dừng mười giây rồi đi.
630
00:38:01,863 --> 00:38:04,403
Không thể nào.
Ít ra cậu ta nên bị đình chỉ.
631
00:38:05,043 --> 00:38:07,323
Điều đó không thể chấp nhận nổi.
632
00:38:11,003 --> 00:38:12,903
Ta sẽ thi hành án phạt mười giây
633
00:38:12,943 --> 00:38:13,903
rồi đổi bánh xe.
634
00:38:33,403 --> 00:38:34,243
{\an8}Thật khó khăn.
635
00:38:34,963 --> 00:38:37,203
{\an8}Lòng tôi hỗn loạn vô cùng vào lúc đó.
636
00:38:37,243 --> 00:38:40,823
Tôi thấy giấc mơ vô địch thế giới
đang tuột khỏi tay mình.
637
00:38:50,403 --> 00:38:52,083
Lewis sẽ trở lại đường đua
638
00:38:52,123 --> 00:38:55,463
{\an8}ở vị trí thứ tư sau
Leclerc, Bottas và Norris.
639
00:38:58,683 --> 00:39:01,163
{\an8}Tôi không thể làm gì với việc đã xảy ra.
640
00:39:01,203 --> 00:39:03,123
{\an8}Tôi chỉ có thể đua xe.
641
00:39:03,163 --> 00:39:04,483
{\an8}Xe của Norris ở trước.
642
00:39:04,523 --> 00:39:05,723
{\an8}Tôi rõ rồi, Bono.
643
00:39:09,083 --> 00:39:11,043
Lewis là nhà vô địch thực thụ.
644
00:39:11,083 --> 00:39:16,443
Khi yêu cầu chỉ là đua xe,
anh ta có thể chuyển sang trạng thái khác.
645
00:39:16,483 --> 00:39:20,283
Như thể có công tắc
và Lewis đi vào chiều không gian khác.
646
00:39:22,523 --> 00:39:24,203
Hiện anh đang đi nhanh nhất.
647
00:39:25,643 --> 00:39:27,363
Khoảng cách hạ còn 0,6 giây.
648
00:39:28,683 --> 00:39:29,603
Tiến lên nào.
649
00:39:38,083 --> 00:39:39,163
Làm tốt đó, Lewis!
650
00:39:44,143 --> 00:39:45,443
Valtteri ở trước.
651
00:39:45,483 --> 00:39:47,083
Ferrari dẫn cậu ấy bao xa?
652
00:39:48,363 --> 00:39:50,523
Leclerc dẫn trước 13,8 giây.
653
00:39:54,443 --> 00:39:55,703
Lewis, xe ở phía sau.
654
00:39:55,743 --> 00:39:56,583
Đã rõ.
655
00:39:57,243 --> 00:39:59,363
{\an8}Mệnh lệnh đội, đừng đua với Lewis.
656
00:39:59,963 --> 00:40:00,803
{\an8}Được rồi.
657
00:40:02,523 --> 00:40:05,763
Không phải lần đầu tiên
Bottas nhường chỗ cho đồng đội.
658
00:40:07,883 --> 00:40:09,163
Giờ cuộc săn bắt đầu.
659
00:40:10,523 --> 00:40:12,523
{\an8}Tôi cần cỡ nào để kịp Leclerc?
660
00:40:12,563 --> 00:40:13,623
{\an8}Là 31,4 giây.
661
00:40:18,283 --> 00:40:20,663
Được rồi, chế độ đua, hết tốc lực.
662
00:40:21,363 --> 00:40:23,003
Còn cách Hamilton là bao?
663
00:40:23,043 --> 00:40:24,683
Còn cách Hamilton 3,2 giây.
664
00:40:27,763 --> 00:40:30,123
Khát khao chiến thắng bắt rễ rất sâu,
665
00:40:30,163 --> 00:40:33,163
từ hồi tôi ở sân chơi
và luôn là đứa cuối được chọn.
666
00:40:33,203 --> 00:40:36,683
Và chắc chắn tôi giỏi hơn
nhiều người chơi cùng khác.
667
00:40:37,223 --> 00:40:39,923
Mà tôi cũng là
đứa da đen duy nhất trong đội.
668
00:40:39,963 --> 00:40:41,743
Leclerc ở trước, hãy vượt qua.
669
00:40:41,783 --> 00:40:46,003
Tôi nghĩ: "Ra sân mình sẽ chứng tỏ cho họ.
Mình sẽ ghi bàn nhiều nhất".
670
00:40:46,783 --> 00:40:48,023
Cậu ta đang tăng tốc.
671
00:40:48,523 --> 00:40:50,703
Lewis, anh đanh rất ổn. Cứ tiếp tục.
672
00:40:51,723 --> 00:40:53,503
Giờ tôi vẫn khao khát như thế.
673
00:40:54,323 --> 00:40:57,563
Mà có khi năm nay
tôi còn khao khát hơn chưa từng có.
674
00:40:57,603 --> 00:40:58,723
Tới lúc quyết định.
675
00:41:02,143 --> 00:41:04,463
- Tôi có thể bắt kịp chứ?
- Ừ, có thể.
676
00:41:05,443 --> 00:41:08,083
Được rồi, chế độ đua, tối đa tốc lực.
677
00:41:08,123 --> 00:41:09,443
Lốp trước đang bị tụt.
678
00:41:11,563 --> 00:41:13,223
{\an8}Nhẹ nhàng chỗ lề đường thôi.
679
00:41:21,163 --> 00:41:23,923
{\an8}Có nhớ vụ xảy ra ở Góc Copse tại vòng một?
680
00:41:23,963 --> 00:41:26,123
{\an8}Hamilton tiến vào vòng 50.
681
00:41:26,163 --> 00:41:29,283
Ồ, anh cố vượt qua Leclerc
và bị lệch khỏi đường đua!
682
00:41:30,043 --> 00:41:31,883
Hamilton đã vượt qua chưa?
683
00:41:32,803 --> 00:41:33,783
Phải, đã vượt!
684
00:41:35,803 --> 00:41:37,763
{\an8}- Tuyệt!
- Chúc mừng, Lewis!
685
00:41:49,123 --> 00:41:50,323
Chết tiệt.
686
00:41:55,043 --> 00:42:00,243
Hamilton sẽ tận hưởng mọi khoảnh khắc
vì anh đã thắng Grand Prix Anh!
687
00:42:00,283 --> 00:42:01,203
Tuyệt vời!
688
00:42:03,203 --> 00:42:07,643
Khoảng cách 33 điểm
mà Max Verstappen có khi vào cuộc đua này
689
00:42:07,683 --> 00:42:10,003
giờ giảm xuống còn tám điểm.
690
00:42:10,043 --> 00:42:13,083
- Ta rất cần kết quả đó.
- Làm tốt lắm.
691
00:42:15,923 --> 00:42:18,323
{\an8}Màn đua xe thật xuất chúng.
692
00:42:22,363 --> 00:42:24,383
{\an8}Hoành tráng. Cảm ơn các fan ở đây.
693
00:42:24,423 --> 00:42:26,023
{\an8}Thiếu các bạn là không nổi.
694
00:42:29,323 --> 00:42:32,683
Lewis, ta không bao giờ bỏ cuộc.
Vẫn còn cơ hội thắng đấy.
695
00:42:32,723 --> 00:42:33,563
Đúng thế.
696
00:42:35,103 --> 00:42:37,183
Khó tin quá. Em không tin nổi.
697
00:42:40,563 --> 00:42:42,383
Thời khắc đáng tự hào với tôi.
698
00:42:52,003 --> 00:42:53,963
- Từ giờ đà tiến sẽ khác.
- Phải.
699
00:42:54,003 --> 00:42:56,183
Đà tiến sẽ về ta. Đây là điều ta cần.
700
00:43:08,323 --> 00:43:10,163
Lewis có đúng điều cậu ta muốn.
701
00:43:10,203 --> 00:43:11,163
Ghi điểm tối đa.
702
00:43:11,203 --> 00:43:13,723
Gây ra nhiều thiệt hại cho đối thủ chính.
703
00:43:14,363 --> 00:43:16,423
Đâu phải kết quả cậu ta nên tự hào.
704
00:43:18,363 --> 00:43:21,543
Luật nói khi bánh xe của ta
ngang hàng rìa bên của xe,
705
00:43:22,163 --> 00:43:26,163
thì đó là làn đua của ta,
xe khác phải nhường mà Max không nhường
706
00:43:27,643 --> 00:43:28,883
nên đâu phải tại tôi.
707
00:43:32,563 --> 00:43:35,443
Tay đua đừng đua
nếu không lao vào khoảng trống.
708
00:43:35,483 --> 00:43:37,603
Cuối tuần hôm nay, đội tôi cần điểm,
709
00:43:37,643 --> 00:43:40,303
Max để lộ khoảng trống
thế nên tôi đã lao qua.
710
00:43:42,003 --> 00:43:44,423
Họ ngang nhau và Max không chừa chỗ trống
711
00:43:44,463 --> 00:43:46,563
nhưng Lewis không ở đó để rút lui.
712
00:43:46,603 --> 00:43:48,723
Đó chính xác là bài mà Max cần học,
713
00:43:48,763 --> 00:43:51,483
không thì mọi người
cứ luôn lùi lại cho cậu ta.
714
00:43:52,963 --> 00:43:53,963
Cửa này mở không?
715
00:43:55,003 --> 00:43:55,843
Tuyệt vời!
716
00:44:04,963 --> 00:44:08,763
Đó là thời khắc khó khăn.
Tôi đã hết sức tức giận.
717
00:44:08,803 --> 00:44:12,083
Đối thủ lớn nhất của chúng tôi gây tai nạn
718
00:44:12,123 --> 00:44:14,783
và cậu ta ăn mừng, nhảy lên nhảy xuống.
719
00:44:15,283 --> 00:44:18,163
Tôi nghĩ: "Được thôi,
cứ chơi mọi mánh cậu thích,
720
00:44:18,203 --> 00:44:21,383
nhưng đội tôi sẽ không
bị bắt nạt đến chịu thua ở đây".
721
00:44:22,083 --> 00:44:24,323
Hai bên đều ở cuộc chiến chưa ngã ngũ.
722
00:44:25,363 --> 00:44:27,523
Lewis!
723
00:44:28,843 --> 00:44:31,223
Thua cuộc hẳn là rất đau đớn với Max.
724
00:44:31,763 --> 00:44:33,843
Nói đơn giản, cậu ta gặp tai nạn
725
00:44:33,883 --> 00:44:37,083
và đó là lợi thế thêm 25 điểm cho đội tôi.
726
00:44:37,123 --> 00:44:41,423
Đội tôi thắng chặng đó. Và tôi nghĩ
rõ là trận chiến còn lâu mới kết thúc.
727
00:44:50,323 --> 00:44:51,283
{\an8}TIẾP THEO…
728
00:44:51,323 --> 00:44:53,603
{\an8}Năm nay đội chúng tôi có hai tân binh.
729
00:44:53,643 --> 00:44:56,483
{\an8}Chỉ vì chưa ai từng làm,
đâu có nghĩa thế là sai.
730
00:44:56,523 --> 00:44:59,163
Mặt hiền hơn
của Guenther Steiner có lộ ra?
731
00:45:00,643 --> 00:45:01,903
Trò này thật điên rồ.
732
00:45:03,163 --> 00:45:04,803
Còn lâu mới tới!
733
00:45:04,843 --> 00:45:06,643
{\an8}PHẦN SAU MÙA GIẢI…
734
00:45:06,683 --> 00:45:08,563
{\an8}Nhiều áp lực, khó mà thả lỏng.
735
00:45:08,603 --> 00:45:11,043
Lando Norris vượt lên rất xuất sắc.
736
00:45:11,083 --> 00:45:14,043
George nhắm vị trí của tôi.
Rõ là tôi sẽ đấu tranh.
737
00:45:16,243 --> 00:45:18,383
Cậu ta làm cái quái gì vậy?
738
00:45:44,603 --> 00:45:47,283
Biên dịch: Trạch Lam