1 00:00:08,443 --> 00:00:12,843 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,203 --> 00:00:17,363 Льюїс Гемілтон виграє Гран-прі Бахрейну. 3 00:00:22,163 --> 00:00:23,163 Чудова робота. 4 00:00:27,443 --> 00:00:29,883 Програти першу гонку в Бахрейні 5 00:00:30,603 --> 00:00:32,483 було збіса жорстко. 6 00:00:34,643 --> 00:00:37,723 Але «Мерседес» можна перемогти. Вони вразливі. 7 00:00:39,083 --> 00:00:43,163 Настав час, щоб «Мерседес» відчули, як це гідно програвати. 8 00:00:45,643 --> 00:00:48,563 Багато команд намагалися перемогти нас у минулому. 9 00:00:48,643 --> 00:00:51,163 Поборемося і з «Ред Булл» цього року. 10 00:00:52,083 --> 00:00:54,323 Ми виграли сім чемпіонатів поспіль. 11 00:00:55,003 --> 00:00:57,763 -Приємне відчуття, правда? -Мені подобається. 12 00:00:58,283 --> 00:00:59,763 Думаю, буде і восьмий. 13 00:01:00,843 --> 00:01:02,323 Не бурчи. 14 00:01:10,603 --> 00:01:16,523 ПЕРЕЛОМНИЙ МОМЕНТ 15 00:01:16,603 --> 00:01:19,163 ОКСФОРДШИР АНГЛІЯ 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,683 Завжди добре, коли всі діти разом. 17 00:01:22,763 --> 00:01:26,883 -Я готова завести морську свинку. -Кого я чую? 18 00:01:27,603 --> 00:01:29,403 -Татку! -Привіт! 19 00:01:32,843 --> 00:01:34,443 -Як справи? -Добре. 20 00:01:42,203 --> 00:01:43,883 Добре, зажди. 21 00:01:43,963 --> 00:01:44,963 {\an8}Якщо дмухнеш, 22 00:01:45,683 --> 00:01:47,603 {\an8}і здуєш усе, 23 00:01:48,323 --> 00:01:51,443 то можеш загадати бажання, і воно здійсниться. 24 00:01:51,963 --> 00:01:53,963 -Гаразд? -Не думаю, що моє здійсниться. 25 00:01:54,043 --> 00:01:55,203 Ну що, давайте… 26 00:01:56,243 --> 00:02:00,243 Готові? На «три» - дуйте. Один, два, три. 27 00:02:02,163 --> 00:02:04,363 {\an8}-Що ти загадала? -Морську свинку. 28 00:02:04,443 --> 00:02:05,443 Морську свинку? 29 00:02:05,523 --> 00:02:07,243 Я загадав вертоліт! 30 00:02:07,323 --> 00:02:09,123 Вертоліт, морська свинка. 31 00:02:09,203 --> 00:02:11,243 А щоб Макс виграв чемпіонат світу? 32 00:02:11,323 --> 00:02:12,523 Це твоє бажання. 33 00:02:13,963 --> 00:02:15,003 Це твоє бажання! 34 00:02:15,083 --> 00:02:16,003 Так. 35 00:02:16,083 --> 00:02:17,363 Обережно! 36 00:02:18,083 --> 00:02:20,003 Я мало буваю вдома. 37 00:02:20,083 --> 00:02:22,563 І кажеш собі: «Хоч би це було того варте». 38 00:02:23,163 --> 00:02:25,323 Бо з часів Бахрейну було нелегко. 39 00:02:25,403 --> 00:02:27,883 «Мерседес» повністю домінують. 40 00:02:28,563 --> 00:02:31,683 Ми посідаємо друге місце в останніх чотирьох заїздах. 41 00:02:32,323 --> 00:02:34,843 Нам вкрай важливо завдати удару в Монако. 42 00:02:36,203 --> 00:02:38,643 МОНТЕ-КАРЛО МОНАКО 43 00:02:43,163 --> 00:02:44,763 Вітаємо в Монако, 44 00:02:44,843 --> 00:02:46,963 у перлині Формули-1, 45 00:02:47,043 --> 00:02:50,963 це п'ятий етап чемпіонату світу 2021 року. 46 00:02:51,443 --> 00:02:52,643 Уперед, Мексико. 47 00:02:52,723 --> 00:02:53,763 Дякую. 48 00:02:53,843 --> 00:02:54,683 Вітаю. 49 00:02:55,403 --> 00:02:56,763 Далі ведіть руками. 50 00:02:56,843 --> 00:02:58,083 Так, звісно. Добре. 51 00:02:58,603 --> 00:03:01,843 За цією гонкою я стежив з дитинства, з чотирьох років. 52 00:03:02,483 --> 00:03:06,123 Це особлива траса для нас, гонщиків. Дуже напружена. 53 00:03:06,203 --> 00:03:11,003 {\an8}Тут немає права на помилку. І перемогти тут - просто шалено. 54 00:03:11,083 --> 00:03:13,723 Цієї гонки ми всі дуже чекали. 55 00:03:14,443 --> 00:03:17,083 Вулична траса, де може статися все. 56 00:03:17,643 --> 00:03:19,523 Тобто Гемілтон уже пройшов? 57 00:03:19,603 --> 00:03:21,283 {\an8}Проґавили Льюїса Гемілтона? 58 00:03:21,363 --> 00:03:23,163 Нам потрібен Льюїс, а не ви. 59 00:03:23,243 --> 00:03:24,403 Що в нього запитаєте? 60 00:03:24,923 --> 00:03:28,163 «Як воно бути лідером особистого заліку?» «Непогано». 61 00:03:30,323 --> 00:03:31,163 Льюїс! 62 00:03:31,963 --> 00:03:35,323 {\an8}Це був чудовий початок року, але для мене це не вперше. 63 00:03:35,403 --> 00:03:37,283 {\an8}Я тут уже давно. 64 00:03:37,363 --> 00:03:39,163 Я знаю, як важко перемагати, 65 00:03:39,243 --> 00:03:41,523 тому не сприймаю все як належне. 66 00:03:42,203 --> 00:03:46,043 Це був найпотужніший початок сезону Льюїса Гемілтона. 67 00:03:46,643 --> 00:03:49,323 Він на 14 очок випереджає Макса Ферстаппена. 68 00:03:49,963 --> 00:03:54,483 Ще одна перемога, і він суттєво відірветься від конкурентів у чемпіонаті. 69 00:03:56,803 --> 00:03:58,363 -Доброго ранку. -Доброго. 70 00:03:58,443 --> 00:04:00,763 -Як справи, сер? -Дуже добре. У вас? 71 00:04:00,843 --> 00:04:01,803 Добре. Дякую. 72 00:04:04,203 --> 00:04:05,883 Можете обійти яхту? 73 00:04:07,203 --> 00:04:09,083 Ідіть по хвилях. Байдуже. 74 00:04:10,203 --> 00:04:11,083 На повну! 75 00:04:11,883 --> 00:04:12,843 До кінця. 76 00:04:13,563 --> 00:04:14,763 Оце вже діло. 77 00:04:15,483 --> 00:04:17,163 Ми знаємо, що поєднання 78 00:04:17,243 --> 00:04:21,283 {\an8}найкращої команди і найкращого пілота дає високі результати. 79 00:04:24,243 --> 00:04:26,603 Але нам не варто спочивати на лаврах, 80 00:04:26,683 --> 00:04:29,003 або чекати, що нам усі винні. 81 00:04:33,203 --> 00:04:35,123 -Усе гаразд? -Так, дякую. 82 00:04:35,603 --> 00:04:37,203 Усе буде добре? 83 00:04:37,843 --> 00:04:40,403 -Сподіваємося. -Так, ми в це віримо! 84 00:04:40,483 --> 00:04:41,323 Дякую. 85 00:04:42,803 --> 00:04:43,683 Що ти думаєш? 86 00:04:44,203 --> 00:04:47,083 Головне - пілот, який візьме коло у кваліфікації. 87 00:04:47,683 --> 00:04:50,283 {\an8}Суть перемоги у Формулі-1 - в імпульсі. 88 00:04:50,363 --> 00:04:52,483 {\an8}Більше виграєш - легше вигравати. 89 00:04:53,003 --> 00:04:54,603 Це вже в крові. 90 00:04:55,203 --> 00:04:57,883 Для виграшу титулу важливий кожен заїзд. 91 00:04:58,483 --> 00:05:03,003 Це довгий чемпіонат. Маленькі миті зрештою вирішать усе. 92 00:05:03,683 --> 00:05:04,523 На повну. 93 00:05:07,843 --> 00:05:11,243 СУБОТА КВАЛІФІКАЦІЯ 94 00:05:13,403 --> 00:05:15,083 Сьогодні день кваліфікації, 95 00:05:15,163 --> 00:05:16,923 і він вирішальний. 96 00:05:17,003 --> 00:05:21,243 Мабуть, це найважливіша кваліфікаційна сесія сезону. 97 00:05:21,323 --> 00:05:22,163 Джеку? 98 00:05:22,683 --> 00:05:26,523 З ким мені поговорити про костюм? Бо він величезний. 99 00:05:26,603 --> 00:05:28,643 -Треба зробити заміри. -Гаразд. 100 00:05:28,723 --> 00:05:29,563 Привіт, друже. 101 00:05:29,643 --> 00:05:32,363 Вілле, він завжди скаржився на розмір костюмів, 102 00:05:32,443 --> 00:05:33,803 коли був із вами? 103 00:05:34,363 --> 00:05:35,643 На все скаржився. 104 00:05:35,723 --> 00:05:37,483 Більше світла в очах. 105 00:05:39,323 --> 00:05:40,523 Ви усміхаєтеся? 106 00:05:41,043 --> 00:05:42,643 Звісно. Я завжди усміхаюся. 107 00:05:52,723 --> 00:05:55,483 -У них дуже чіткі піт-стопи. -Побачимо. 108 00:05:58,803 --> 00:06:00,043 1,66. 109 00:06:00,603 --> 00:06:03,443 Якщо ми впораємося в такий час, усе буде добре. 110 00:06:07,963 --> 00:06:09,803 -Затримка. -Велика затримка. 111 00:06:09,883 --> 00:06:11,203 Добре. Подивимося. 112 00:06:14,483 --> 00:06:17,883 Вони витрачають купу часу, дивлячись на те, що ми робимо. 113 00:06:17,963 --> 00:06:19,643 Добре. Отже вони хвилюються. 114 00:06:22,003 --> 00:06:23,963 Прост розповідав про твого тата. 115 00:06:24,603 --> 00:06:26,803 Як підвозив його якось в аеропорт. 116 00:06:26,883 --> 00:06:27,723 Справді? 117 00:06:27,803 --> 00:06:29,723 І він його так налякав. 118 00:06:31,363 --> 00:06:34,803 Каже, що змусив його зупинити машину, бо більше не міг. 119 00:06:34,883 --> 00:06:35,723 -Ого. -Так. 120 00:06:36,723 --> 00:06:38,243 Макс - природжений гонщик. 121 00:06:38,323 --> 00:06:42,563 Він єдиний в пелотоні, здатний протистояти Льюїсу Гемілтону. 122 00:06:43,203 --> 00:06:47,243 Він пілотує так упевнено, спокійно, агресивно. 123 00:06:48,043 --> 00:06:51,203 Але щоб виграти тут, іноді потрібно лише трохи удачі. 124 00:06:52,403 --> 00:06:55,643 Учора бачив Маттіа. Схоже, «Феррарі» в непоганій формі. 125 00:06:55,723 --> 00:06:59,723 {\an8}Так, Карлос мені казав: «Чорт, я так вправляюся в поворот». 126 00:06:59,803 --> 00:07:01,083 {\an8}-Так. -Вони близько. 127 00:07:01,603 --> 00:07:03,643 {\an8}-Треба лише чисті кола. -Так. 128 00:07:03,723 --> 00:07:06,683 У попередні роки траса в Монако була для нас непоганою, 129 00:07:06,763 --> 00:07:09,203 але не приносила перемоги Максу. 130 00:07:09,723 --> 00:07:11,683 Він має її завоювати. 131 00:07:16,363 --> 00:07:20,763 Це кваліфікація Гран-прі Монако 2021 року. 132 00:07:21,283 --> 00:07:24,283 Найкращі кола показані у фінальні 12 хвилин 133 00:07:24,363 --> 00:07:27,443 визначать стартову решітку завтрашньої гонки. 134 00:07:27,523 --> 00:07:29,283 Уже кортить повеселитися. 135 00:07:29,803 --> 00:07:33,283 Монако - найбільш складна, звивиста, жорстка траса року. 136 00:07:33,363 --> 00:07:37,243 {\an8}Саме в Монако важливо бути єдиним цілим із болідом. 137 00:07:38,003 --> 00:07:41,443 Макс Ферстаппен сподівається на свій перший поул у Монако. 138 00:07:41,523 --> 00:07:44,563 Дізнаймося, що є в «Мерсів», коли прийде час. 139 00:07:45,163 --> 00:07:47,203 Кваліфікація критична для перемоги тут, 140 00:07:47,283 --> 00:07:50,083 бо на цій трасі майже неможливо обганяти. 141 00:07:50,643 --> 00:07:52,723 Поул має вирішальне значення. 142 00:07:55,603 --> 00:07:57,523 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 143 00:07:57,603 --> 00:08:01,523 Ця траса - справжнє випробування для пілотів. 144 00:08:01,603 --> 00:08:04,923 Льюїс Гемілтон має досягти мети на останній спробі. 145 00:08:06,443 --> 00:08:07,403 Що по секторах? 146 00:08:07,483 --> 00:08:09,963 Перший сектор на 0,6 повільніший. 147 00:08:11,803 --> 00:08:12,883 Ми втрачаємо час. 148 00:08:15,923 --> 00:08:18,283 Не розумію, що з Гемілтоном. 149 00:08:18,363 --> 00:08:21,803 Схоже, він ледь контролює цей болід. 150 00:08:23,003 --> 00:08:24,683 Він у відбійниках! 151 00:08:28,043 --> 00:08:28,963 Пошкодження. 152 00:08:30,923 --> 00:08:32,083 Гаразд, зрозумів. 153 00:08:33,043 --> 00:08:34,043 Не пригадую, 154 00:08:34,123 --> 00:08:37,603 щоб у Гемілтона був такий поганий результат на кваліфікації. 155 00:08:37,683 --> 00:08:40,043 Відставання на чверть секунди. 156 00:08:40,123 --> 00:08:41,003 Чудово. 157 00:08:41,643 --> 00:08:42,483 Давай! 158 00:08:43,443 --> 00:08:44,443 Отже, сьомий. 159 00:08:45,203 --> 00:08:47,763 -Я не розумію, хлопці. -Важкий день. 160 00:08:48,283 --> 00:08:52,243 Це чудова нагода для решти пелотону. 161 00:08:52,763 --> 00:08:55,203 {\an8}Шарль Леклер починає своє швидке коло. 162 00:08:56,803 --> 00:08:59,603 -Траса чиста. Атакуй. -Зрозумів. 163 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 «Феррарі» тут дуже швидкі. 164 00:09:05,323 --> 00:09:06,523 Атакуючий режим. 165 00:09:06,603 --> 00:09:08,643 Ти найшвидший у другому секторі. 166 00:09:10,363 --> 00:09:12,903 Треба хороший останній сектор. Зосередься. 167 00:09:13,023 --> 00:09:13,863 Зрозумів. 168 00:09:15,083 --> 00:09:16,963 У цілому Леклер найшвидший. 169 00:09:18,203 --> 00:09:20,003 Наразі ти перший. 170 00:09:21,883 --> 00:09:24,243 Завтра він почне з поула, 171 00:09:24,323 --> 00:09:27,923 хіба що Ферстаппен покращить час до кінця кваліфікації. 172 00:09:28,003 --> 00:09:29,283 {\an8}ФЕРСТАППЕН «РЕД БУЛЛ» 173 00:09:29,363 --> 00:09:32,723 {\an8}-Так, Максе. Зосередьмося на цьому колі. -Гаразд. 174 00:09:35,363 --> 00:09:36,283 Тримай темп. 175 00:09:44,723 --> 00:09:46,283 Сектор 1 - фіолетовий. 176 00:09:46,363 --> 00:09:48,403 Чудовий перший сектор. 177 00:09:48,483 --> 00:09:49,603 Ще б пак. 178 00:09:50,563 --> 00:09:52,443 Добре, Максе. Атакуй. 179 00:09:54,443 --> 00:09:56,963 Ферстаппен - найшвидший у першому секторі. 180 00:09:57,043 --> 00:09:58,163 {\an8}Ще газу. 181 00:09:58,243 --> 00:09:59,083 {\an8}Зрозумів. 182 00:09:59,163 --> 00:10:01,483 {\an8}ЛЕКЛЕР «СКУДЕРІЯ ФЕРРАРІ» 183 00:10:01,563 --> 00:10:04,043 {\an8}Спроба «Феррарі» на ще одному колі 184 00:10:04,123 --> 00:10:07,003 покращити свій попередній час. 185 00:10:17,203 --> 00:10:18,923 І Леклер у відбійнику! 186 00:10:19,003 --> 00:10:20,283 О ні! 187 00:10:28,723 --> 00:10:30,163 {\an8}Червоний прапор, Максе. 188 00:10:30,763 --> 00:10:35,163 Аварія Леклера завчасно завершує сьогоднішню кваліфікацію. 189 00:10:35,923 --> 00:10:38,243 Твою дивізію! Що за хрінь! 190 00:10:38,843 --> 00:10:41,723 -Леклер у відбійнику на 16-му. -На хрін! 191 00:10:42,803 --> 00:10:47,123 Час попереднього кола пілота «Феррарі» усе одно лишається найкращим, 192 00:10:47,203 --> 00:10:49,043 тож завтра він стартує з поула. 193 00:10:50,043 --> 00:10:53,083 Я би зробив це довбане коло! Йосип голий! 194 00:10:53,803 --> 00:10:58,123 Ферстаппен - другий, а Гемілтон - аж сьомий. 195 00:10:58,203 --> 00:11:01,643 Леклер забезпечує собі поул-позицію, 196 00:11:01,703 --> 00:11:04,883 а механікам - вкрай багато роботи. 197 00:11:05,003 --> 00:11:06,423 Не пощастило. Ти б зміг. 198 00:11:06,843 --> 00:11:08,043 Серце крається. 199 00:11:08,763 --> 00:11:11,243 Прикро втрачати ту поул-позицію. 200 00:11:11,363 --> 00:11:12,883 У думках тільки: «Чорт». 201 00:11:13,483 --> 00:11:16,203 Перемогти з другої позиції буде вкрай важко. 202 00:11:16,763 --> 00:11:17,703 Грьобаний світ! 203 00:11:18,203 --> 00:11:19,683 Або навіть неможливо. 204 00:11:19,803 --> 00:11:20,643 Чорт! 205 00:11:22,383 --> 00:11:23,323 Великий Шарлю. 206 00:11:24,523 --> 00:11:25,763 Ти номер один. 207 00:11:29,523 --> 00:11:30,403 Льюїс! 208 00:11:31,443 --> 00:11:32,683 Вітання від фанатів. 209 00:11:32,763 --> 00:11:36,443 Це трішки піднімає дух після важкого дня? 210 00:11:36,523 --> 00:11:37,363 Звісно. 211 00:11:37,963 --> 00:11:39,883 Ми ускладнили собі вікенд. 212 00:11:39,963 --> 00:11:42,763 І це був просто не наш день. 213 00:11:42,843 --> 00:11:43,923 -Дякую. -Бувайте. 214 00:11:44,443 --> 00:11:45,723 Поганий видався день. 215 00:11:46,323 --> 00:11:48,083 Болідом було важко керувати. 216 00:11:48,603 --> 00:11:50,203 Ми знали, у нас проблеми. 217 00:11:51,123 --> 00:11:53,323 Цього вікенду доведеться попітніти. 218 00:11:53,403 --> 00:11:55,523 -Льюїс збентежений. -Так. 219 00:11:56,163 --> 00:11:59,683 Ми в розпачі від другого. Він, мабуть, пригноблений сьомим. 220 00:12:02,043 --> 00:12:05,483 Гадаю, ми добре знаємо, чому не впоралися. 221 00:12:06,283 --> 00:12:09,643 Наш болід не любить звивисті, повільні повороти. 222 00:12:10,603 --> 00:12:13,323 Сьоме місце Льюїса у кваліфікації - катастрофа. 223 00:12:14,923 --> 00:12:18,203 НЕДІЛЯ ДЕНЬ ГОНКИ 224 00:12:22,843 --> 00:12:24,963 Ось що мене дивує в Монако. 225 00:12:26,123 --> 00:12:29,283 У тебе купа грошей, а купуєш таку штуку. 226 00:12:30,363 --> 00:12:31,723 Як там уміститися? 227 00:12:36,003 --> 00:12:39,443 Еспресо, яйце і темний житній хліб. 228 00:12:39,523 --> 00:12:41,883 -Авжеж. -Із грубого борошна чи щось таке. 229 00:12:41,963 --> 00:12:44,363 Хочете подивитися нараду зі стратегії? 230 00:12:44,963 --> 00:12:46,323 Так, якщо ви не проти. 231 00:12:46,443 --> 00:12:49,843 З огляду на єдине коло, «Ред Булл» були найшвидшими. 232 00:12:49,963 --> 00:12:50,803 Недобре. 233 00:12:50,883 --> 00:12:53,563 «Ред Булл» швидші на 3,5 десятих. 234 00:12:53,683 --> 00:12:57,323 Набагато швидші порівняно зі звичним відставанням від нас. 235 00:12:58,483 --> 00:12:59,443 Ми не витягуємо. 236 00:13:03,003 --> 00:13:04,483 -Привіт, Ґюнтере. -Як ти? 237 00:13:04,563 --> 00:13:05,443 Щасти вам. 238 00:13:06,683 --> 00:13:08,883 -Тримайте клятий «Мерседес». -Авжеж. 239 00:13:09,563 --> 00:13:13,203 Усі гострять зуби на «Мерседес». Цей успіх, без сумніву, 240 00:13:13,283 --> 00:13:17,163 викликає певне обурення, бо програвати не приємно. 241 00:13:17,243 --> 00:13:18,603 Ти перед Льюїсом. 242 00:13:18,683 --> 00:13:20,323 -Саме так. -Тримай його там. 243 00:13:22,283 --> 00:13:26,043 Який важливий, значний, приголомшливий день 244 00:13:26,123 --> 00:13:28,243 може бути в особистому заліку пілотів. 245 00:13:28,323 --> 00:13:31,963 Після вчорашньої аварії Шарль Леклер стартує з поул-позиції 246 00:13:32,043 --> 00:13:33,603 у домашньому Гран-прі. 247 00:13:33,683 --> 00:13:36,723 Макс Ферстаппен мав задовольнитися другою. 248 00:13:37,323 --> 00:13:39,643 У Льюїса Гемілтона - лише сьома. 249 00:13:57,683 --> 00:13:58,523 Є проблема. 250 00:13:58,603 --> 00:14:01,083 Гадаю, у Леклера коробка передач полетіла. 251 00:14:01,763 --> 00:14:04,363 Був запах, коли він тут проїжджав. 252 00:14:07,163 --> 00:14:08,163 Ні! 253 00:14:09,003 --> 00:14:09,883 Ні. 254 00:14:10,643 --> 00:14:11,483 Ні. 255 00:14:12,643 --> 00:14:13,723 Ні! 256 00:14:15,083 --> 00:14:16,363 Бокс. 257 00:14:16,443 --> 00:14:19,723 Ми знімаємо болід. 258 00:14:21,803 --> 00:14:22,963 Чорт! 259 00:14:24,643 --> 00:14:25,483 Вибач. 260 00:14:26,003 --> 00:14:29,963 «Феррарі» Леклера зняли з гонки через проблеми з коробкою передач. 261 00:14:30,043 --> 00:14:33,723 Невже вчорашня аварія завдала більше шкоди, ніж вони думали? 262 00:14:35,123 --> 00:14:36,363 Кінець. Він зійшов. 263 00:14:41,483 --> 00:14:44,323 Це означає, що Ферстаппен почне з поула. 264 00:14:44,883 --> 00:14:48,203 Без «Феррарі» всі пілоти рухаються на одне місце вперед. 265 00:14:49,203 --> 00:14:53,283 Боттас зараз другий за «Мерседес», а Гемілтон стартує шостим. 266 00:14:53,363 --> 00:14:56,603 Це може мати суттєві наслідки для чемпіонату. 267 00:15:00,283 --> 00:15:02,163 На таку удачу ми й сподівалися. 268 00:15:03,523 --> 00:15:05,363 Раптом нам випадає така нагода. 269 00:15:05,443 --> 00:15:09,323 Шлях до 1-го повороту чистий. Лише гарний старт. Маємо це зробити. 270 00:15:09,403 --> 00:15:10,803 Не можна облажатися. 271 00:15:14,163 --> 00:15:15,003 {\an8}БОТТАС «МЕРСЕДЕС» 272 00:15:15,083 --> 00:15:19,363 {\an8}Оскільки Гемілтон на 6-му місці, в «Мерседес» чекають очок від Боттаса. 273 00:15:24,483 --> 00:15:27,203 Вогні згасли на вулицях Монако. 274 00:15:27,283 --> 00:15:28,963 {\an8}ФЕРСТАППЕН «РЕД БУЛЛ» 275 00:15:29,043 --> 00:15:30,283 {\an8}Вдалий старт Боттаса. 276 00:15:30,363 --> 00:15:33,723 {\an8}Ферстаппен захищається і зберігає лідерство в гонці. 277 00:15:33,803 --> 00:15:35,683 Так! Давай! 278 00:15:38,603 --> 00:15:40,123 Чудово, Максе, молодець. 279 00:15:40,203 --> 00:15:41,123 {\an8}ФЕРСТАППЕН «РЕД БУЛЛ» 280 00:15:45,363 --> 00:15:46,203 Чорт. 281 00:15:50,203 --> 00:15:52,083 {\an8}-Бачу, ти мав скинути. -Почув. 282 00:15:52,163 --> 00:15:54,003 Інакше б у нас в'їхали. 283 00:15:55,923 --> 00:15:58,883 Розрив попереду - дві секунди до Ферстаппена. 284 00:16:03,123 --> 00:16:04,883 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 285 00:16:04,963 --> 00:16:08,283 {\an8}Гаразд, Льюїсе, зараз ти шостий. Ґаслі, 0,6 попереду. 286 00:16:09,563 --> 00:16:12,803 Він такий повільний. Хлопці попереду вириваються вперед? 287 00:16:15,803 --> 00:16:18,563 До Ферстаппена 13 секунд. 288 00:16:19,083 --> 00:16:20,603 Ґаслі такий повільний. 289 00:16:28,123 --> 00:16:31,003 {\an8}БОТТАС «МЕРСЕДЕС» 290 00:16:31,083 --> 00:16:34,203 {\an8}Отже, Ферстаппен, 15-9. Відрив - дві секунди. 291 00:16:34,843 --> 00:16:36,923 Покажи свою швидкість. 292 00:16:37,803 --> 00:16:39,083 Зрозумів. 293 00:16:49,763 --> 00:16:53,963 Відставання від Ферстаппена 1,6 секунди. Він обережніше проходить 3 поворот. 294 00:16:55,043 --> 00:16:57,363 Шини вже здають. 295 00:16:58,043 --> 00:16:59,243 Бокс. 296 00:17:00,803 --> 00:17:04,723 {\an8}Боттас і Сайнс на цьому колі у піт-лейні. Трішки прискорюйся. 297 00:17:05,883 --> 00:17:08,003 Оскільки Ферстаппен перший і атакує… 298 00:17:10,483 --> 00:17:13,443 {\an8}Боттасу потрібен надзвичайно швидкий піт-стоп. 299 00:17:20,523 --> 00:17:21,563 От чорт. 300 00:17:23,923 --> 00:17:25,963 Не можуть зняти праве переднє колесо! 301 00:17:27,123 --> 00:17:28,763 Це катастрофа. 302 00:17:30,523 --> 00:17:31,443 Та ну! 303 00:17:40,483 --> 00:17:41,323 Хлопці. 304 00:17:45,283 --> 00:17:47,523 -Прикипіла гайка. -Ну що за хрінь! 305 00:17:48,243 --> 00:17:53,043 Валттері Боттас у «Мерседесі» виходить із Гран-прі Монако. 306 00:17:55,963 --> 00:17:57,763 Ґаслі на 0,5 попереду. 307 00:18:00,123 --> 00:18:03,723 Чому я досі за ним? Я не сподіваюся вже його обійти. 308 00:18:03,803 --> 00:18:04,963 Де Валттері? 309 00:18:05,043 --> 00:18:07,803 Валттері вийшов з гонки. Проблема на піт-стопі. 310 00:18:09,003 --> 00:18:10,283 Що це було? 311 00:18:11,483 --> 00:18:14,843 {\an8}Боттас вийшов із гонки. Гемілтон - не загроза. 312 00:18:14,923 --> 00:18:16,163 {\an8}ФЕРСТАППЕН «РЕД БУЛЛ» 313 00:18:16,243 --> 00:18:17,603 Який у нього був час? 314 00:18:18,563 --> 00:18:22,163 На цьому етапі це майже не має значення. Зосередься на собі. 315 00:18:30,123 --> 00:18:32,883 Це буде його перший подіум у Монако. 316 00:18:32,963 --> 00:18:34,803 І перша перемога в Монако! 317 00:18:37,043 --> 00:18:38,043 Неймовірно! 318 00:18:39,523 --> 00:18:40,603 Усі молодці! 319 00:18:40,683 --> 00:18:42,363 Гей! Ти виграв Монако. 320 00:18:43,643 --> 00:18:44,483 Так! 321 00:18:46,123 --> 00:18:49,403 Льюїс Гемілтон фінішує лише сьомим. 322 00:18:49,483 --> 00:18:52,643 Це змінить хід сезону, у цьому немає сумнівів. 323 00:18:53,163 --> 00:18:55,883 Вибач. Фіговий вікенд в усіх сенсах. 324 00:18:56,403 --> 00:18:58,643 Треба проаналізувати його й вивчити. 325 00:18:59,163 --> 00:19:00,403 Повернемося сильнішими. 326 00:19:03,243 --> 00:19:05,083 Дуже задоволений перемогою. 327 00:19:05,163 --> 00:19:08,083 Майстер-клас. Ти очолюєш чемпіонат світу. Клас. 328 00:19:09,563 --> 00:19:10,603 Гей, народ! 329 00:19:12,123 --> 00:19:13,683 -Молодці! -Чудово. 330 00:19:15,203 --> 00:19:16,283 -Чудово. -Він зміг! 331 00:19:31,123 --> 00:19:33,283 Молодець, ти на це заслужив. 332 00:19:33,363 --> 00:19:34,683 Гаразд. Дякую. 333 00:19:36,163 --> 00:19:38,803 Давно не було подіуму без «Мерседесів». 334 00:19:38,883 --> 00:19:39,843 Неймовірно. 335 00:19:39,923 --> 00:19:42,323 -А Кубок конструкторів… -Що там? 336 00:19:42,403 --> 00:19:43,723 -Одне очко… -Попереду? 337 00:19:43,803 --> 00:19:46,003 -Так. -На одне очко попереду! 338 00:19:46,723 --> 00:19:49,203 Раптом ми лідируємо в чемпіонаті світу 339 00:19:49,283 --> 00:19:50,883 вперше в кар'єрі Макса, 340 00:19:50,963 --> 00:19:53,123 і очолюємо Кубок конструкторів 341 00:19:53,203 --> 00:19:55,123 вперше з 2013 року. 342 00:19:55,203 --> 00:19:56,643 Це велика гонка за перемогу. 343 00:19:56,723 --> 00:19:58,923 Відчуваєш, що сезон оживає. 344 00:19:59,883 --> 00:20:02,043 Після кількох кіл ти вже задав темп. 345 00:20:02,123 --> 00:20:04,123 -Неймовірно. -Це був шалений день. 346 00:20:04,203 --> 00:20:06,323 -Тепер треба тримати напругу. -Так. 347 00:20:09,043 --> 00:20:12,003 Нам забракло темпу. Не втрачаємо духу. 348 00:20:13,323 --> 00:20:17,683 Мене не влаштовують погані результати, а в Монако результати погані. 349 00:20:17,763 --> 00:20:20,163 Це було добре! Ти знаєш, як це. 350 00:20:21,363 --> 00:20:24,203 Валттері йшов на друге місце, 351 00:20:24,763 --> 00:20:27,403 якби не найдовший піт-стоп в історії «Ф-1». 352 00:20:27,483 --> 00:20:29,883 А Льюїс не змагався. 353 00:20:31,043 --> 00:20:32,963 Я подивлюся дані і розберуся. 354 00:20:33,043 --> 00:20:34,883 Не заздрю інженеру наступного тижня, 355 00:20:34,963 --> 00:20:37,003 якщо сам бос дивиться дані. 356 00:20:37,843 --> 00:20:41,203 Зрідка повертаєшся переможцем гонки 357 00:20:41,283 --> 00:20:43,403 з питанням «Чому ми перемогли?» 358 00:20:44,203 --> 00:20:47,123 Але як програєш, то постає питання «Чому ми програли?» 359 00:20:47,203 --> 00:20:48,803 І копаєш глибше. 360 00:20:48,883 --> 00:20:52,323 Ось чому сильний конкурент допомагає і тобі стати кращим. 361 00:20:58,603 --> 00:21:01,763 ЛЬЮЇС ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 94 МАКС ФЕРСТАППЕН «РЕД БУЛЛ» 80 362 00:21:01,843 --> 00:21:03,843 МАКС ФЕРСТАППЕН 105 ЛЬЮЇС ГЕМІЛТОН 101 363 00:21:03,923 --> 00:21:06,763 ОКСФОРДШИР АНГЛІЯ 364 00:21:06,843 --> 00:21:07,963 У Монако 365 00:21:08,563 --> 00:21:10,763 я так тобою пишалася. 366 00:21:11,643 --> 00:21:14,683 {\an8}Макс уперше очолив чемпіонат. 367 00:21:14,763 --> 00:21:18,203 Йому нічого втрачати. У Льюїса сім титулів. 368 00:21:18,283 --> 00:21:20,043 -Йому є що втрачати. -Так. 369 00:21:20,643 --> 00:21:24,803 Іноді треба просто виграти гонку, щоб почати набирати обертів. 370 00:21:24,883 --> 00:21:27,763 Вийти за межі - найважче в спорті. 371 00:21:28,603 --> 00:21:31,683 Тото, йому є що втрачати. Це вперше… 372 00:21:31,763 --> 00:21:33,643 -Він відчув тиск. -Це боротьба. 373 00:21:33,723 --> 00:21:36,523 Перемога в Монако - потужний результат. 374 00:21:36,603 --> 00:21:39,363 Це має стати основою, щоб вийти на перше місце. 375 00:21:39,443 --> 00:21:41,763 Ми маємо підтримувати цей імпульс. 376 00:21:41,843 --> 00:21:44,963 Вони на межі провалу. Ми мусимо їх рознести. 377 00:21:45,643 --> 00:21:48,523 ГРАН-ПРІ АЗЕРБАЙДЖАНУ 378 00:21:49,603 --> 00:21:51,323 Після невдачі в Монако 379 00:21:51,403 --> 00:21:55,283 «Мерседес» має знайти спосіб відігратися в Баку. 380 00:21:55,363 --> 00:21:58,483 Пам'ятай, це марафон, а не спринт. Треба бути зваженими. 381 00:21:58,563 --> 00:22:00,043 Цілком згоден, Льюїсе. 382 00:22:00,123 --> 00:22:02,763 У Гемілтона пробуксовка. Перес хоче підрізати. 383 00:22:02,843 --> 00:22:04,923 І Гемілтон їде прямо. 384 00:22:05,563 --> 00:22:06,603 Вибачте, хлопці. 385 00:22:09,603 --> 00:22:11,043 ГРАН-ПРІ ФРАНЦІЇ 386 00:22:11,643 --> 00:22:13,283 Максе, твій кореш попереду. 387 00:22:13,363 --> 00:22:15,003 Після двох перемог поспіль 388 00:22:15,083 --> 00:22:18,963 чи зможе «Ред Булл» виграти тричі поспіль вперше за вісім років? 389 00:22:19,043 --> 00:22:19,963 Так! 390 00:22:20,043 --> 00:22:23,323 Макс Ферстаппен виграє Гран-прі Франції! 391 00:22:24,123 --> 00:22:25,563 Молодець. Відплата! 392 00:22:25,643 --> 00:22:27,043 ГРАН-ПРІ ШТИРІЇ 393 00:22:27,123 --> 00:22:28,323 У мене проблеми. 394 00:22:29,283 --> 00:22:32,603 Уже четверту гонку «Ред Булл» здаються нездоланними. 395 00:22:32,683 --> 00:22:34,203 Ферстаппен, 9,9. 396 00:22:34,283 --> 00:22:36,683 -Який у нього час, кажеш? -9,9. 397 00:22:36,763 --> 00:22:37,643 Не дотягнуся. 398 00:22:37,723 --> 00:22:41,243 Макс Ферстаппен виграє Гран-прі Штирії. 399 00:22:41,323 --> 00:22:43,523 Болід сьогодні в ударі. 400 00:22:43,603 --> 00:22:47,083 Голландські фанати прийшли. Вони побачили. Він переміг. 401 00:22:47,163 --> 00:22:50,443 І це п'ята перемога «Ред Булл» поспіль, 402 00:22:50,523 --> 00:22:54,363 після розносу суперників Ферстаппеном на Ред Булл Ринг. 403 00:22:54,443 --> 00:22:57,403 -Навіть краще, ніж минулого тижня. -Затягуй далі. 404 00:22:57,483 --> 00:23:00,043 -Скільки очок ми втратили? -Чотирнадцять. 405 00:23:00,123 --> 00:23:01,603 Мені бракує слів. 406 00:23:01,683 --> 00:23:04,163 Сьогодні вони були поза конкуренцією. 407 00:23:04,243 --> 00:23:06,883 Наш болід суттєво поступався «Ред Булл». 408 00:23:08,123 --> 00:23:11,083 Подумайте, якщо Ферстаппен виграє на Сільверстоуні, 409 00:23:11,163 --> 00:23:15,203 це може поставити хрест на надіях Гемілтона на восьмий титул. 410 00:23:18,283 --> 00:23:20,963 ФЕРСТАППЕН «РЕД БУЛЛ» 182 ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 150 411 00:23:21,043 --> 00:23:25,363 АНГЛІЯ СПОЛУЧЕНЕ КОРОЛІВСТВО 412 00:23:28,723 --> 00:23:31,963 Який ти хочеш, Джеку? Мигдальний чи шоколадний? 413 00:23:32,043 --> 00:23:33,603 Я можу взяти обидва. 414 00:23:33,683 --> 00:23:34,683 Обидва? 415 00:23:36,563 --> 00:23:38,563 -Знаєш, куди ми їдемо? -Куди? 416 00:23:39,803 --> 00:23:41,203 Ми їдемо… 417 00:23:41,283 --> 00:23:43,883 -На гоночну трасу. -На гоночну трасу. 418 00:23:44,963 --> 00:23:46,323 На кого дивитимемося? 419 00:23:47,523 --> 00:23:48,643 Папі. 420 00:23:49,363 --> 00:23:51,643 На трасі буде багато людей. 421 00:23:51,723 --> 00:23:53,683 Так. Багато, багато, багато. 422 00:23:54,363 --> 00:23:56,043 {\an8}Так. Багато, багато, багато. 423 00:23:56,083 --> 00:23:58,163 {\an8}СЕЛЛІ СТОДДАРТ МАМА СЬЮЗІ 424 00:23:58,243 --> 00:23:59,883 -Як тобі круасан? -Добре. 425 00:24:05,483 --> 00:24:08,323 Найважливіше в моєму житті - моя сім'я. 426 00:24:08,963 --> 00:24:12,483 Але Сьюзі знає, що я відповідальний за «Мерседес» 427 00:24:12,563 --> 00:24:15,723 і за 2 000 людей, які працюють у Формулі-1. 428 00:24:16,723 --> 00:24:18,363 За кого вболіватимеш? 429 00:24:18,443 --> 00:24:20,483 -За Льюїса. -Правильна відповідь. 430 00:24:20,563 --> 00:24:21,523 В точку. 431 00:24:25,323 --> 00:24:27,843 Ми маємо перемогти червоних. 432 00:24:29,003 --> 00:24:31,323 Так. Перемогти буде важко, Джеку. 433 00:24:31,963 --> 00:24:36,163 Програти «Ред Булл» стільки разів - справжній шок, 434 00:24:36,243 --> 00:24:37,563 але це не кінець. 435 00:24:38,883 --> 00:24:42,203 Історія доводить, що багаторазові чемпіони не здаються. 436 00:24:45,043 --> 00:24:47,443 СІЛЬВЕРСТОУН АНГЛІЯ 437 00:24:48,883 --> 00:24:50,603 Вітаємо у сонячній Англії… 438 00:24:53,203 --> 00:24:55,723 де фани «Ф-1» повернулися з новими силами 439 00:24:55,803 --> 00:24:58,283 на десятий етап чемпіонату світу. 440 00:24:58,923 --> 00:25:01,323 Оце вікенд чекає на них. 441 00:25:01,403 --> 00:25:05,243 Їх чекає битва титанів за перевагу у Формулі-1. 442 00:25:06,323 --> 00:25:08,123 -Можна фото? -Авжеж. 443 00:25:08,843 --> 00:25:10,763 Покваптеся. Тепер моя черга. 444 00:25:11,883 --> 00:25:15,403 Можете підписати? У мене є дезінфікуючий засіб, якщо треба. 445 00:25:15,483 --> 00:25:16,523 Підготувалася. 446 00:25:17,163 --> 00:25:18,243 Багато людей? 447 00:25:18,763 --> 00:25:21,403 Так, тому в нас будуть фанати на трибуні. 448 00:25:21,483 --> 00:25:23,123 -Нарешті. -Так, знаю. 449 00:25:25,603 --> 00:25:27,003 Ходімо, Роско. 450 00:25:28,923 --> 00:25:30,323 Одразу до інженерів? 451 00:25:30,403 --> 00:25:32,483 -Так. Приглянеш за Роско? -Так. 452 00:25:33,323 --> 00:25:36,403 Цьогоріч Гран-прі Британії - найбільша гонка сезону. 453 00:25:36,923 --> 00:25:40,163 Адже вперше трибуни заповнені вщент на гонці «Ф-1» 454 00:25:40,243 --> 00:25:41,723 від початку пандемії. 455 00:25:43,003 --> 00:25:45,883 І вперше за два роки ця траса побачила фанів. 456 00:25:46,923 --> 00:25:49,963 Льюїс налаштований на восьмий титул. 457 00:25:50,043 --> 00:25:51,403 Він на своїй території. 458 00:25:51,483 --> 00:25:53,883 {\an8}Але «Ред Булл» змінили хід цього сезону. 459 00:25:53,963 --> 00:25:56,923 Льюїсу стане в пригоді вся підтримка фанів. 460 00:26:00,683 --> 00:26:03,483 -Цього вікенду десь 140 тисяч. -Десь так. 461 00:26:03,563 --> 00:26:04,523 Це фантастика. 462 00:26:07,163 --> 00:26:09,203 Сподіваюся, Льюїс знову переможе. 463 00:26:09,283 --> 00:26:11,363 Так. Сподіваюся, переможе. 464 00:26:14,323 --> 00:26:17,403 Тото неймовірний, він просто поглинає тиск. 465 00:26:17,923 --> 00:26:21,763 Що більше тиску й стресу, то більше він зосереджений. 466 00:26:22,683 --> 00:26:26,763 У ньому є сила, яка розкривається в найважчі моменти. 467 00:26:26,843 --> 00:26:28,203 Він продовжує боротися. 468 00:26:30,003 --> 00:26:32,843 Треба попросити Фіону, щоб так мене зустрічала. 469 00:26:32,923 --> 00:26:36,123 -Бачите. VIP-обслуговування. -VIP-обслуговування. 470 00:26:37,163 --> 00:26:38,643 На вікенд на Сільверстоуні 471 00:26:38,723 --> 00:26:41,363 ми йдемо абсолютними лідерами чемпіонату. 472 00:26:42,083 --> 00:26:46,563 Ми на 44 очки попереду в «Конструкторах» і на 33 - в «Пілотах». 473 00:26:46,643 --> 00:26:48,763 Для «Мерседес» ця гонка критична. 474 00:26:48,843 --> 00:26:51,843 Це ваше найбільше випробування, ви оговталися? 475 00:26:51,923 --> 00:26:56,243 Важко те, що вперше за вісім років 476 00:26:56,323 --> 00:26:58,123 нам просто бракує швидкості. 477 00:26:58,643 --> 00:27:01,203 Але в будь-якому разі бій ще не закінчився. 478 00:27:01,723 --> 00:27:04,323 Очевидно, що ми втратили багато цінних очок, 479 00:27:04,403 --> 00:27:07,843 і ми маємо дати відсіч, і виправити ситуацію. 480 00:27:08,403 --> 00:27:09,643 Ми не можемо програти. 481 00:27:25,843 --> 00:27:27,123 У мене рука болітиме. 482 00:27:28,923 --> 00:27:31,083 -Денні! -Денні Рік - легенда! 483 00:27:39,723 --> 00:27:42,163 Я дуже поважаю Льюїса, але ми змагаємося. 484 00:27:42,683 --> 00:27:46,163 Не думаю, що це має бути щось інше. 485 00:27:46,243 --> 00:27:50,483 Повага може проявлятися на трасі, коли пілот відступає. 486 00:27:50,563 --> 00:27:51,563 «Це Гемілтон!» 487 00:27:51,643 --> 00:27:54,083 Ви ж берете свій простір. Так не робите. 488 00:27:54,163 --> 00:27:55,963 Так учинив би тільки слабак. 489 00:27:56,683 --> 00:28:00,123 Макс Ферстаппен і Льюїс Гемілтон - полярні протилежності. 490 00:28:01,643 --> 00:28:04,163 Льюїс неймовірно чистий гонщик. 491 00:28:04,923 --> 00:28:07,483 Він рідко вплутується в суперечки чи халепу. 492 00:28:07,563 --> 00:28:10,043 Макс… Дуже агресивний. 493 00:28:10,123 --> 00:28:12,923 Молодий суперник, що підступає до старої гвардії. 494 00:28:13,003 --> 00:28:14,883 І він готовий іти напролом. 495 00:28:14,963 --> 00:28:18,963 Але не варто штовхати Льюїса Гемілтона спиною в сітну, 496 00:28:19,043 --> 00:28:21,003 бо він боротиметься. 497 00:28:22,243 --> 00:28:23,803 {\an8}За останні кілька гонок, 498 00:28:23,883 --> 00:28:26,923 {\an8}він зіткнувся з неймовірним випробуванням у житті. 499 00:28:28,483 --> 00:28:31,723 З болідом, що не такий швидкий, як раніше. 500 00:28:36,283 --> 00:28:40,123 У них тут три чи чотири збоку. 501 00:28:40,963 --> 00:28:42,763 До того ж тут велике крило. 502 00:28:43,763 --> 00:28:46,923 Потім ззаду це все запломбовано. 503 00:28:47,003 --> 00:28:48,003 Запломбовано? 504 00:28:48,083 --> 00:28:50,523 У них алюмінієві деталі, тому певно додали. 505 00:28:54,123 --> 00:28:54,963 Отакої. 506 00:28:55,803 --> 00:28:57,403 Я бачу Баку в кошмарах. 507 00:28:59,723 --> 00:29:00,683 Мене це вивело. 508 00:29:02,323 --> 00:29:05,283 Менше помилок - і ми на п'ять очок попереду. 509 00:29:07,323 --> 00:29:08,603 Баку, чорт забирай. 510 00:29:13,043 --> 00:29:13,883 Не хвилюйся. 511 00:29:15,563 --> 00:29:19,683 Йому треба зрушити гори, щоб обернути ситуацію на свою користь 512 00:29:20,283 --> 00:29:22,123 на гонці на Сільверстоуні. 513 00:29:22,203 --> 00:29:24,083 Це велика відповідальність. 514 00:29:33,203 --> 00:29:34,083 Дай сумку. 515 00:29:34,163 --> 00:29:37,283 -Так багато. -Що це за картки? Я не наближуся… 516 00:29:37,363 --> 00:29:39,803 Ні, ми їх кинемо, коли ви підете. 517 00:29:40,403 --> 00:29:43,323 Боже, я нервуюся, коли бачу стільки людей. 518 00:29:44,243 --> 00:29:47,283 COVID - мабуть, найгірше, що було в моєму житті. 519 00:29:48,043 --> 00:29:49,603 Треба вживати заходів. 520 00:29:50,123 --> 00:29:51,803 Чому люди так близько? 521 00:29:52,403 --> 00:29:56,003 Якщо я хочу виграти титул, то не можу пропустити жодної гонки. 522 00:29:56,523 --> 00:29:58,563 Я програв титул на одне очко. 523 00:29:59,243 --> 00:30:03,283 Я більше не хочу бути в такому становищі, а я вже дуже відстаю. 524 00:30:03,363 --> 00:30:04,443 Як справи? 525 00:30:05,843 --> 00:30:08,163 Вас підтримують фанати. Це ваша траса. 526 00:30:08,243 --> 00:30:09,683 Ви, мабуть, схвильовані. 527 00:30:09,763 --> 00:30:12,083 Для мене це дуже важлива підтримка. 528 00:30:13,443 --> 00:30:16,603 Хочеться підняти британський флаг для фанатів. 529 00:30:17,123 --> 00:30:20,043 Це найбільший момент слави спортсмена. 530 00:30:20,643 --> 00:30:23,963 Але ці очікування нероздільні з тиском результату. 531 00:30:24,483 --> 00:30:26,963 Сподіваюся перемогти для вас цього вікенду. 532 00:30:29,843 --> 00:30:35,003 Льюїс! 533 00:30:35,083 --> 00:30:39,683 НЕДІЛЯ ГОНКА 534 00:30:43,803 --> 00:30:45,443 Це Гран-прі Британії. 535 00:30:45,523 --> 00:30:48,123 І що б не сталося за ці півтори години, 536 00:30:48,203 --> 00:30:51,263 усі погляди зосереджені на титанічній битві 537 00:30:51,303 --> 00:30:53,923 між двома найкращими пілотами світу. 538 00:30:54,523 --> 00:30:57,123 Макс битиметься до останнього. 539 00:30:57,203 --> 00:30:59,283 -Точно. -Сподіваюся, не доведеться. 540 00:30:59,803 --> 00:31:01,803 -Гадаєш, це ризик? -Так. 541 00:31:02,763 --> 00:31:06,803 Ферстаппен має перевагу в 33 очки в чемпіонаті 542 00:31:06,883 --> 00:31:11,003 і вже давно нікому не вдавалося подолати таку різницю в рахунку. 543 00:31:17,043 --> 00:31:18,103 Перевірка зв'язку. 544 00:31:18,963 --> 00:31:20,443 Голосно й чітко, Льюїсе. 545 00:31:20,963 --> 00:31:22,643 Можеш виїжджати на решітку. 546 00:31:22,723 --> 00:31:23,803 Голосно й чітко. 547 00:31:29,883 --> 00:31:31,523 Тільки послухайте. 548 00:31:31,603 --> 00:31:35,203 Льюїс Гемілтон виходить на трасу. Чули, як його вітають? 549 00:31:35,723 --> 00:31:39,563 {\an8}Льюїс! 550 00:31:39,643 --> 00:31:42,603 {\an8}У першому ряду без особливих змін. 551 00:31:42,683 --> 00:31:46,203 {\an8}Льюїс Гемілтон стартує другим. Макс - із поула. 552 00:31:46,803 --> 00:31:47,923 Перевірка зв'язку. 553 00:31:48,603 --> 00:31:49,763 Так, перевірка. 554 00:31:50,883 --> 00:31:54,483 На решітку, Максе. Спробуй відчути баланс боліду. 555 00:31:57,323 --> 00:32:00,483 Думаю, Макс часто агресивний, як чорт. 556 00:32:00,563 --> 00:32:02,443 Він витискає до межі й більше. 557 00:32:03,323 --> 00:32:06,483 {\an8}Я змагався з багатьма пілотами. Агресори були завжди. 558 00:32:06,563 --> 00:32:09,563 {\an8}Але це не мій стиль. Я перемагаю їх на трасі. 559 00:32:17,803 --> 00:32:20,163 Не забудь зосередитися. 560 00:32:20,243 --> 00:32:22,523 Льюїсе, давай. Ти зможеш, друже! 561 00:32:23,763 --> 00:32:26,483 -Головне, не злітай з котушок. -Згода. 562 00:32:28,203 --> 00:32:30,483 Підозрюю, гонка буде соковитою. 563 00:32:33,523 --> 00:32:35,763 Льюїс - безжальний гонщик. 564 00:32:35,843 --> 00:32:40,443 Ти не семикратний чемпіон світу без волі до перемоги. 565 00:32:40,523 --> 00:32:42,523 Він застосує все, що є в арсеналі. 566 00:32:43,323 --> 00:32:47,603 Пілот має бути левом у боліді, 567 00:32:47,683 --> 00:32:49,963 а Льюїс - боєць. 568 00:32:50,043 --> 00:32:54,403 Навіть якщо його збили, він дасть відсіч. Він завжди чекатиме слушної миті. 569 00:33:32,603 --> 00:33:34,923 Гран-прі Британії почалося! 570 00:33:36,163 --> 00:33:39,363 Ферстаппен добре стартує, але Гемілтон іде поруч. 571 00:33:43,363 --> 00:33:44,843 Так! 572 00:33:44,923 --> 00:33:46,443 -Гаразд. -Чорт. 573 00:33:47,403 --> 00:33:49,283 Зосередься на Гемілтоні позаду. 574 00:33:49,363 --> 00:33:50,723 Так, порядок. 575 00:33:50,803 --> 00:33:51,683 Давай, Максе! 576 00:33:53,523 --> 00:33:56,363 У Гемілтона спритніший болід. Він буде швидшим. 577 00:34:13,803 --> 00:34:14,683 Так! 578 00:34:19,563 --> 00:34:21,403 Атакуй. 579 00:34:21,483 --> 00:34:23,143 Я сам, я зрозумів. 580 00:34:27,043 --> 00:34:29,683 У повороті «Копс» у Гемілтона буде шанс. 581 00:34:50,723 --> 00:34:51,723 Чорт! 582 00:35:00,043 --> 00:35:02,483 -Сподіваюся, він цілий. -Швидше не буває. 583 00:35:02,563 --> 00:35:03,763 Це 305 км/год. 584 00:35:05,283 --> 00:35:07,563 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 585 00:35:07,643 --> 00:35:08,563 {\an8}Макс у порядку? 586 00:35:09,483 --> 00:35:10,443 Червоний. 587 00:35:10,523 --> 00:35:11,523 Червоний прапор. 588 00:35:13,803 --> 00:35:14,883 Максе, ти цілий? 589 00:35:19,443 --> 00:35:20,643 Ти в порядку? 590 00:35:21,963 --> 00:35:22,803 Чорт. 591 00:35:28,443 --> 00:35:30,283 Я був там попереду. 592 00:35:30,963 --> 00:35:34,323 -Зрозумів, Льюїсе. -Цілком, це була моя траєкторія. 593 00:35:34,403 --> 00:35:38,203 Це ледь не вбило нашого пілота. Я хочу, щоб його зняли з гонки. 594 00:35:39,043 --> 00:35:41,483 -Кажи все, що треба. -Не знаю, Боно. 595 00:35:42,163 --> 00:35:43,403 Просто пішов на мене. 596 00:35:50,963 --> 00:35:53,083 Раді бачити, що Макс іде самотужки, 597 00:35:53,163 --> 00:35:56,883 але не дивно, що він пройде обстеження в медустанові, 598 00:35:56,963 --> 00:35:58,323 щоб усе перевірити. 599 00:36:00,123 --> 00:36:03,563 Спочатку величезне полегшення, що з ним усе добре. 600 00:36:04,603 --> 00:36:06,323 А потім стрімко наступає 601 00:36:07,083 --> 00:36:08,723 величезне розчарування. 602 00:36:12,763 --> 00:36:14,243 Так, він пішов на мене. 603 00:36:16,123 --> 00:36:20,643 Якщо чогось шалено прагнеш, то підеш на все. 604 00:36:23,323 --> 00:36:24,923 Я давав йому місце. 605 00:36:26,523 --> 00:36:29,043 ДИРЕКЦІЯ ГОНКИ 606 00:36:29,123 --> 00:36:30,563 Майкле, є хвилинка? 607 00:36:31,123 --> 00:36:32,203 {\an8}Привіт. 608 00:36:32,283 --> 00:36:34,963 {\an8}Майкле, слухай, це величезна аварія. 609 00:36:35,723 --> 00:36:37,963 Це був 100% поворот Макса. 610 00:36:38,043 --> 00:36:42,643 Тож, на мою думку, вся вина лежить на Гемілтоні. 611 00:36:43,283 --> 00:36:45,243 Сподіваюся на відповідне рішення. 612 00:36:45,763 --> 00:36:49,203 Зрозумів, Крістіане. Саме тому його розслідують стюарди. 613 00:36:51,083 --> 00:36:53,163 Очевидно, є два погляди. 614 00:36:54,123 --> 00:36:55,723 Я можу здатися упередженим, 615 00:36:55,803 --> 00:37:00,043 але Макс вдається до багатьох маневрів, 616 00:37:00,123 --> 00:37:02,363 і іншим треба виходити з гри. 617 00:37:03,323 --> 00:37:06,123 На певному етапі стає зрозуміло - досить. 618 00:37:08,203 --> 00:37:11,723 {\an8}Те, що ми вважаємо боротьбою за титул 619 00:37:11,803 --> 00:37:13,723 {\an8}стало повномасштабною війною. 620 00:37:16,723 --> 00:37:19,323 Повторний старт Гран-прі Британії. 621 00:37:19,403 --> 00:37:23,643 Пілоти зайняли позиції, які вони посідали до зупинки гонки. 622 00:37:23,723 --> 00:37:26,803 {\an8}Після того, як він обігнав Гемілтона після аварії 623 00:37:26,883 --> 00:37:30,723 {\an8}Леклер - на поулі, власне Гемілтон - другий, 624 00:37:30,803 --> 00:37:33,923 {\an8}а Валттері Боттас в іншому «Мерседесі» - третій. 625 00:37:36,043 --> 00:37:37,003 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 626 00:37:44,723 --> 00:37:46,043 Він відривається. 627 00:37:46,643 --> 00:37:47,523 Зрозумів. 628 00:37:47,603 --> 00:37:50,123 Схоже, у нас десять секунд штрафу. 629 00:37:50,203 --> 00:37:52,363 -Десять секунд. -Зрозумів. 630 00:37:53,283 --> 00:37:56,003 Тож Гемілтону дали десять секунд штрафу, 631 00:37:56,083 --> 00:37:59,483 які він відбуде на піт-стопі, за спричинення аварії з Ферстаппеном. 632 00:38:00,083 --> 00:38:01,723 Десять секунд і їдь далі. 633 00:38:01,803 --> 00:38:04,523 Не може бути. Його мали б зняти з гонки. 634 00:38:05,043 --> 00:38:07,283 Це ні в тин ні в ворота. 635 00:38:11,003 --> 00:38:14,043 Відбудемо десять секунд, потім поміняємо колеса. 636 00:38:33,403 --> 00:38:34,243 Це важко. 637 00:38:34,923 --> 00:38:37,163 Серце просто зупиняється в ту мить. 638 00:38:37,243 --> 00:38:40,803 Я бачу, як мої мрії про титул вислизають у мене з рук. 639 00:38:50,403 --> 00:38:54,603 Він повернеться на трасу позаду Леклера, Боттаса і Норріса - 640 00:38:54,683 --> 00:38:55,603 четвертим. 641 00:38:58,683 --> 00:39:01,163 Я нічого не можу зробити з минулим. 642 00:39:01,243 --> 00:39:03,203 Можу лише пілотувати. 643 00:39:03,283 --> 00:39:05,683 -Далі болід Норріса. -Зрозумів, Боно. 644 00:39:09,083 --> 00:39:10,623 Льюїс - справжній чемпіон. 645 00:39:11,083 --> 00:39:16,403 Почувши команду «Вперед», він перемикається. 646 00:39:16,483 --> 00:39:20,283 Щось клацає, і він переходить в інший вимір. 647 00:39:22,523 --> 00:39:24,163 Ти найшвидший на трасі. 648 00:39:25,643 --> 00:39:27,323 Відрив скоротився до 0,6. 649 00:39:28,683 --> 00:39:29,603 Зробімо це. 650 00:39:38,083 --> 00:39:39,123 Молодець, Льюїсе. 651 00:39:44,203 --> 00:39:45,403 Валттері попереду. 652 00:39:46,003 --> 00:39:50,483 -Наскільки Феррарі попереду? -Леклер випереджає на 13,8. 653 00:39:52,243 --> 00:39:53,843 {\an8}БОТТАС «МЕРСЕДЕС» 654 00:39:54,443 --> 00:39:56,563 -Болід позаду - це Льюїс. -Зрозумів. 655 00:39:57,243 --> 00:39:59,423 Командний наказ, не борися з Льюїсом. 656 00:39:59,963 --> 00:40:00,803 Так. 657 00:40:02,523 --> 00:40:05,723 Боттас не вперше поступається місцем напарнику. 658 00:40:07,883 --> 00:40:09,163 Погоня почалася. 659 00:40:10,523 --> 00:40:13,603 {\an8}-Час, щоб наздогнати Леклера? -31 і 4. 660 00:40:18,283 --> 00:40:20,643 Режим гонка, максимальна атака. 661 00:40:21,363 --> 00:40:22,963 Який відрив від Гемілтона? 662 00:40:23,043 --> 00:40:25,123 Відрив від Гемілтона - 3,2. 663 00:40:27,763 --> 00:40:30,163 Бажання перемогти глибоко вкорінене, 664 00:40:30,243 --> 00:40:33,083 з дитинства, коли мене останнім брали в команду. 665 00:40:33,163 --> 00:40:36,683 А я був набагато кращим за інших гравців. 666 00:40:37,203 --> 00:40:39,883 Але я там був єдиним чорним хлопцем. 667 00:40:39,963 --> 00:40:41,643 Леклер попереду, обганяй. 668 00:40:41,723 --> 00:40:44,203 Я сказав: «Я їм покажу, коли вийду на поле. 669 00:40:44,283 --> 00:40:45,963 Я заб'ю найбільше голів». 670 00:40:46,803 --> 00:40:48,443 Він набирає темп. 671 00:40:48,523 --> 00:40:50,683 Льюїсе, ти сильний. Так тримати. 672 00:40:51,723 --> 00:40:53,483 Я досі відчуваю цю жагу. 673 00:40:54,283 --> 00:40:57,523 Навіть сказав би, що цього року відчуваю жагу як ніколи. 674 00:40:57,603 --> 00:40:58,683 «Час гнати». 675 00:41:02,203 --> 00:41:04,443 -Можу його наздогнати? -Ще б пак. 676 00:41:05,443 --> 00:41:08,083 Режим гонка, максимальна атака. 677 00:41:08,163 --> 00:41:09,403 Передня гума здає. 678 00:41:11,563 --> 00:41:13,203 Обережно на поребриках. 679 00:41:17,923 --> 00:41:20,003 {\an8}ЛЕКЛЕР «СКУДЕРІЯ ФЕРРАРІ» 680 00:41:20,083 --> 00:41:21,083 {\an8}ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 681 00:41:21,163 --> 00:41:23,883 {\an8}Пам'ятаєте, що сталося на «Копсі» на 1-му колі? 682 00:41:23,963 --> 00:41:26,123 {\an8}Ось Гемілтон на 50-му колі. 683 00:41:26,203 --> 00:41:29,523 Він намагається проїхати Леклера і з'їжджає з траси! 684 00:41:30,043 --> 00:41:31,883 Гемілтон проходить? 685 00:41:32,803 --> 00:41:33,763 Так, проходить. 686 00:41:35,803 --> 00:41:37,723 -Так! -Вітаю, Льюїсе! 687 00:41:49,123 --> 00:41:50,283 Чорт. 688 00:41:55,043 --> 00:42:00,203 Гемілтон смакуватиме кожну мить своєї перемоги в Гран-прі Британії! 689 00:42:00,283 --> 00:42:01,203 Так! 690 00:42:03,203 --> 00:42:07,603 Перевага Макса Ферстаппена у 33 очки на початку гонки 691 00:42:07,683 --> 00:42:09,963 скоротилася до восьми очок. 692 00:42:10,043 --> 00:42:13,083 -Нам це було потрібно. -Молодець. 693 00:42:15,923 --> 00:42:18,323 Оце гонка. 694 00:42:22,363 --> 00:42:26,003 Це епічно. Дякую всім фанам. Без вас я б не впорався. 695 00:42:29,323 --> 00:42:32,643 Льюїсе, ми ніколи не здаємося. Усе досі можливо. 696 00:42:32,723 --> 00:42:33,643 Це точно. 697 00:42:35,083 --> 00:42:37,243 Неймовірно. Не можу повірити. 698 00:42:40,563 --> 00:42:42,363 Славетна мить для мене. 699 00:42:52,003 --> 00:42:53,923 -Тепер усе зміниться. -Так. 700 00:42:54,003 --> 00:42:56,163 Це буде в минулому. Нам було це потрібно. 701 00:43:08,363 --> 00:43:11,123 Льюїс отримав саме те, що хотів. Максимум очок. 702 00:43:11,203 --> 00:43:13,843 Завдав шкоди своєму основному конкуренту. 703 00:43:14,363 --> 00:43:16,363 Тут нема чим пишатися. 704 00:43:18,363 --> 00:43:21,643 За правилами, коли твоє колесо поруч із боковою частиною боліда, 705 00:43:22,163 --> 00:43:26,323 це твоя траєкторія, і інший болід має пропустити, він не зробив цього, 706 00:43:27,683 --> 00:43:28,843 це не моя проблема. 707 00:43:32,603 --> 00:43:35,483 Не готовий прориватися - не бери участь у гонці. 708 00:43:35,563 --> 00:43:40,483 Цього вікенду нам були потрібні очки, і він залишив прогалину, а я пройшов. 709 00:43:41,923 --> 00:43:44,323 Вони були поруч, він не дав йому простору, 710 00:43:44,403 --> 00:43:46,523 але Льюїс не мав поступатися. 711 00:43:46,603 --> 00:43:48,723 Це урок для Макса, 712 00:43:48,803 --> 00:43:51,843 інакше всі завжди відступають перед ним. 713 00:43:52,963 --> 00:43:54,003 Відчиняється? 714 00:43:55,003 --> 00:43:55,843 Так! 715 00:44:04,883 --> 00:44:08,723 Це важкий момент. Я неймовірно розлючений. 716 00:44:08,803 --> 00:44:12,043 Наш основний суперник створив аварію, 717 00:44:12,123 --> 00:44:15,163 а тепер він святкує, стрибає вгору й униз. 718 00:44:15,243 --> 00:44:18,123 Тож він такий: «Добре. Грай за своїми правилами, 719 00:44:18,203 --> 00:44:21,443 але ти не змусиш нас підкоритися їм». 720 00:44:22,083 --> 00:44:24,443 Це наша битва і на кону титул. 721 00:44:25,363 --> 00:44:27,523 Льюїс! 722 00:44:28,843 --> 00:44:31,203 Мабуть, Максу дуже боляче програвати. 723 00:44:31,283 --> 00:44:33,803 Простими словами, з ним сталася аварія, 724 00:44:33,883 --> 00:44:37,043 і це був поворот на 25 очок на нашу користь. 725 00:44:37,123 --> 00:44:38,043 Ми виграли гонку. 726 00:44:38,123 --> 00:44:41,443 І я думаю, зрозуміло, що битву ще не закінчено. 727 00:44:50,803 --> 00:44:53,543 {\an8}Цьогоріч у наших болідах два новачки. 728 00:44:54,543 --> 00:44:56,443 Вперше - не означає неправильно. 729 00:44:56,523 --> 00:44:59,123 То ми побачимо м'якішого Ґюнтера Штайнера? 730 00:45:00,643 --> 00:45:01,883 Якась хрінь собача. 731 00:45:03,163 --> 00:45:04,763 Довгий шлях. 732 00:45:06,803 --> 00:45:08,803 {\an8}Стільки тиску, що не розслабишся. 733 00:45:08,843 --> 00:45:10,843 Блискучий маневр Ландо Норріса. 734 00:45:10,883 --> 00:45:14,003 Джордж прагне мого місця. І я за нього боротимуся. 735 00:45:16,243 --> 00:45:18,363 Що він нахрін творив? 736 00:45:44,603 --> 00:45:47,283 Переклад субтитрів: Дарина Полякова