1
00:00:08,443 --> 00:00:12,843
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,203 --> 00:00:17,363
Льюїс Гемілтон виграє Гран-прі Бахрейну.
3
00:00:22,163 --> 00:00:23,163
Чудова робота.
4
00:00:27,443 --> 00:00:29,883
Програти першу гонку в Бахрейні
5
00:00:30,603 --> 00:00:32,483
було збіса жорстко.
6
00:00:34,643 --> 00:00:37,723
Але «Мерседес» можна перемогти.
Вони вразливі.
7
00:00:39,083 --> 00:00:43,163
Настав час, щоб «Мерседес» відчули,
як це гідно програвати.
8
00:00:45,643 --> 00:00:48,563
Багато команд намагалися
перемогти нас у минулому.
9
00:00:48,643 --> 00:00:51,163
Поборемося і з «Ред Булл» цього року.
10
00:00:52,083 --> 00:00:54,323
Ми виграли сім чемпіонатів поспіль.
11
00:00:55,003 --> 00:00:57,763
-Приємне відчуття, правда?
-Мені подобається.
12
00:00:58,283 --> 00:00:59,763
Думаю, буде і восьмий.
13
00:01:00,843 --> 00:01:02,323
Не бурчи.
14
00:01:10,603 --> 00:01:16,523
ПЕРЕЛОМНИЙ МОМЕНТ
15
00:01:16,603 --> 00:01:19,163
ОКСФОРДШИР
АНГЛІЯ
16
00:01:20,123 --> 00:01:22,683
Завжди добре, коли всі діти разом.
17
00:01:22,763 --> 00:01:26,883
-Я готова завести морську свинку.
-Кого я чую?
18
00:01:27,603 --> 00:01:29,403
-Татку!
-Привіт!
19
00:01:32,843 --> 00:01:34,443
-Як справи?
-Добре.
20
00:01:42,203 --> 00:01:43,883
Добре, зажди.
21
00:01:43,963 --> 00:01:44,963
{\an8}Якщо дмухнеш,
22
00:01:45,683 --> 00:01:47,603
{\an8}і здуєш усе,
23
00:01:48,323 --> 00:01:51,443
то можеш загадати бажання,
і воно здійсниться.
24
00:01:51,963 --> 00:01:53,963
-Гаразд?
-Не думаю, що моє здійсниться.
25
00:01:54,043 --> 00:01:55,203
Ну що, давайте…
26
00:01:56,243 --> 00:02:00,243
Готові? На «три» - дуйте.
Один, два, три.
27
00:02:02,163 --> 00:02:04,363
{\an8}-Що ти загадала?
-Морську свинку.
28
00:02:04,443 --> 00:02:05,443
Морську свинку?
29
00:02:05,523 --> 00:02:07,243
Я загадав вертоліт!
30
00:02:07,323 --> 00:02:09,123
Вертоліт, морська свинка.
31
00:02:09,203 --> 00:02:11,243
А щоб Макс виграв чемпіонат світу?
32
00:02:11,323 --> 00:02:12,523
Це твоє бажання.
33
00:02:13,963 --> 00:02:15,003
Це твоє бажання!
34
00:02:15,083 --> 00:02:16,003
Так.
35
00:02:16,083 --> 00:02:17,363
Обережно!
36
00:02:18,083 --> 00:02:20,003
Я мало буваю вдома.
37
00:02:20,083 --> 00:02:22,563
І кажеш собі: «Хоч би це було того варте».
38
00:02:23,163 --> 00:02:25,323
Бо з часів Бахрейну було нелегко.
39
00:02:25,403 --> 00:02:27,883
«Мерседес» повністю домінують.
40
00:02:28,563 --> 00:02:31,683
Ми посідаємо друге місце
в останніх чотирьох заїздах.
41
00:02:32,323 --> 00:02:34,843
Нам вкрай важливо завдати удару в Монако.
42
00:02:36,203 --> 00:02:38,643
МОНТЕ-КАРЛО
МОНАКО
43
00:02:43,163 --> 00:02:44,763
Вітаємо в Монако,
44
00:02:44,843 --> 00:02:46,963
у перлині Формули-1,
45
00:02:47,043 --> 00:02:50,963
це п'ятий етап чемпіонату світу 2021 року.
46
00:02:51,443 --> 00:02:52,643
Уперед, Мексико.
47
00:02:52,723 --> 00:02:53,763
Дякую.
48
00:02:53,843 --> 00:02:54,683
Вітаю.
49
00:02:55,403 --> 00:02:56,763
Далі ведіть руками.
50
00:02:56,843 --> 00:02:58,083
Так, звісно. Добре.
51
00:02:58,603 --> 00:03:01,843
За цією гонкою я стежив
з дитинства, з чотирьох років.
52
00:03:02,483 --> 00:03:06,123
Це особлива траса
для нас, гонщиків. Дуже напружена.
53
00:03:06,203 --> 00:03:11,003
{\an8}Тут немає права на помилку.
І перемогти тут - просто шалено.
54
00:03:11,083 --> 00:03:13,723
Цієї гонки ми всі дуже чекали.
55
00:03:14,443 --> 00:03:17,083
Вулична траса, де може статися все.
56
00:03:17,643 --> 00:03:19,523
Тобто Гемілтон уже пройшов?
57
00:03:19,603 --> 00:03:21,283
{\an8}Проґавили Льюїса Гемілтона?
58
00:03:21,363 --> 00:03:23,163
Нам потрібен Льюїс, а не ви.
59
00:03:23,243 --> 00:03:24,403
Що в нього запитаєте?
60
00:03:24,923 --> 00:03:28,163
«Як воно бути лідером особистого заліку?»
«Непогано».
61
00:03:30,323 --> 00:03:31,163
Льюїс!
62
00:03:31,963 --> 00:03:35,323
{\an8}Це був чудовий початок року,
але для мене це не вперше.
63
00:03:35,403 --> 00:03:37,283
{\an8}Я тут уже давно.
64
00:03:37,363 --> 00:03:39,163
Я знаю, як важко перемагати,
65
00:03:39,243 --> 00:03:41,523
тому не сприймаю все як належне.
66
00:03:42,203 --> 00:03:46,043
Це був найпотужніший початок сезону
Льюїса Гемілтона.
67
00:03:46,643 --> 00:03:49,323
Він на 14 очок
випереджає Макса Ферстаппена.
68
00:03:49,963 --> 00:03:54,483
Ще одна перемога, і він суттєво
відірветься від конкурентів у чемпіонаті.
69
00:03:56,803 --> 00:03:58,363
-Доброго ранку.
-Доброго.
70
00:03:58,443 --> 00:04:00,763
-Як справи, сер?
-Дуже добре. У вас?
71
00:04:00,843 --> 00:04:01,803
Добре. Дякую.
72
00:04:04,203 --> 00:04:05,883
Можете обійти яхту?
73
00:04:07,203 --> 00:04:09,083
Ідіть по хвилях. Байдуже.
74
00:04:10,203 --> 00:04:11,083
На повну!
75
00:04:11,883 --> 00:04:12,843
До кінця.
76
00:04:13,563 --> 00:04:14,763
Оце вже діло.
77
00:04:15,483 --> 00:04:17,163
Ми знаємо, що поєднання
78
00:04:17,243 --> 00:04:21,283
{\an8}найкращої команди і найкращого пілота
дає високі результати.
79
00:04:24,243 --> 00:04:26,603
Але нам не варто спочивати на лаврах,
80
00:04:26,683 --> 00:04:29,003
або чекати, що нам усі винні.
81
00:04:33,203 --> 00:04:35,123
-Усе гаразд?
-Так, дякую.
82
00:04:35,603 --> 00:04:37,203
Усе буде добре?
83
00:04:37,843 --> 00:04:40,403
-Сподіваємося.
-Так, ми в це віримо!
84
00:04:40,483 --> 00:04:41,323
Дякую.
85
00:04:42,803 --> 00:04:43,683
Що ти думаєш?
86
00:04:44,203 --> 00:04:47,083
Головне - пілот,
який візьме коло у кваліфікації.
87
00:04:47,683 --> 00:04:50,283
{\an8}Суть перемоги у Формулі-1 - в імпульсі.
88
00:04:50,363 --> 00:04:52,483
{\an8}Більше виграєш - легше вигравати.
89
00:04:53,003 --> 00:04:54,603
Це вже в крові.
90
00:04:55,203 --> 00:04:57,883
Для виграшу титулу важливий кожен заїзд.
91
00:04:58,483 --> 00:05:03,003
Це довгий чемпіонат.
Маленькі миті зрештою вирішать усе.
92
00:05:03,683 --> 00:05:04,523
На повну.
93
00:05:07,843 --> 00:05:11,243
СУБОТА
КВАЛІФІКАЦІЯ
94
00:05:13,403 --> 00:05:15,083
Сьогодні день кваліфікації,
95
00:05:15,163 --> 00:05:16,923
і він вирішальний.
96
00:05:17,003 --> 00:05:21,243
Мабуть, це найважливіша
кваліфікаційна сесія сезону.
97
00:05:21,323 --> 00:05:22,163
Джеку?
98
00:05:22,683 --> 00:05:26,523
З ким мені поговорити про костюм?
Бо він величезний.
99
00:05:26,603 --> 00:05:28,643
-Треба зробити заміри.
-Гаразд.
100
00:05:28,723 --> 00:05:29,563
Привіт, друже.
101
00:05:29,643 --> 00:05:32,363
Вілле, він завжди скаржився
на розмір костюмів,
102
00:05:32,443 --> 00:05:33,803
коли був із вами?
103
00:05:34,363 --> 00:05:35,643
На все скаржився.
104
00:05:35,723 --> 00:05:37,483
Більше світла в очах.
105
00:05:39,323 --> 00:05:40,523
Ви усміхаєтеся?
106
00:05:41,043 --> 00:05:42,643
Звісно. Я завжди усміхаюся.
107
00:05:52,723 --> 00:05:55,483
-У них дуже чіткі піт-стопи.
-Побачимо.
108
00:05:58,803 --> 00:06:00,043
1,66.
109
00:06:00,603 --> 00:06:03,443
Якщо ми впораємося
в такий час, усе буде добре.
110
00:06:07,963 --> 00:06:09,803
-Затримка.
-Велика затримка.
111
00:06:09,883 --> 00:06:11,203
Добре. Подивимося.
112
00:06:14,483 --> 00:06:17,883
Вони витрачають купу часу,
дивлячись на те, що ми робимо.
113
00:06:17,963 --> 00:06:19,643
Добре. Отже вони хвилюються.
114
00:06:22,003 --> 00:06:23,963
Прост розповідав про твого тата.
115
00:06:24,603 --> 00:06:26,803
Як підвозив його якось в аеропорт.
116
00:06:26,883 --> 00:06:27,723
Справді?
117
00:06:27,803 --> 00:06:29,723
І він його так налякав.
118
00:06:31,363 --> 00:06:34,803
Каже, що змусив його
зупинити машину, бо більше не міг.
119
00:06:34,883 --> 00:06:35,723
-Ого.
-Так.
120
00:06:36,723 --> 00:06:38,243
Макс - природжений гонщик.
121
00:06:38,323 --> 00:06:42,563
Він єдиний в пелотоні,
здатний протистояти Льюїсу Гемілтону.
122
00:06:43,203 --> 00:06:47,243
Він пілотує
так упевнено, спокійно, агресивно.
123
00:06:48,043 --> 00:06:51,203
Але щоб виграти тут,
іноді потрібно лише трохи удачі.
124
00:06:52,403 --> 00:06:55,643
Учора бачив Маттіа.
Схоже, «Феррарі» в непоганій формі.
125
00:06:55,723 --> 00:06:59,723
{\an8}Так, Карлос мені казав:
«Чорт, я так вправляюся в поворот».
126
00:06:59,803 --> 00:07:01,083
{\an8}-Так.
-Вони близько.
127
00:07:01,603 --> 00:07:03,643
{\an8}-Треба лише чисті кола.
-Так.
128
00:07:03,723 --> 00:07:06,683
У попередні роки траса в Монако
була для нас непоганою,
129
00:07:06,763 --> 00:07:09,203
але не приносила перемоги Максу.
130
00:07:09,723 --> 00:07:11,683
Він має її завоювати.
131
00:07:16,363 --> 00:07:20,763
Це кваліфікація Гран-прі Монако 2021 року.
132
00:07:21,283 --> 00:07:24,283
Найкращі кола
показані у фінальні 12 хвилин
133
00:07:24,363 --> 00:07:27,443
визначать стартову решітку
завтрашньої гонки.
134
00:07:27,523 --> 00:07:29,283
Уже кортить повеселитися.
135
00:07:29,803 --> 00:07:33,283
Монако - найбільш складна,
звивиста, жорстка траса року.
136
00:07:33,363 --> 00:07:37,243
{\an8}Саме в Монако важливо бути
єдиним цілим із болідом.
137
00:07:38,003 --> 00:07:41,443
Макс Ферстаппен сподівається
на свій перший поул у Монако.
138
00:07:41,523 --> 00:07:44,563
Дізнаймося, що є в «Мерсів»,
коли прийде час.
139
00:07:45,163 --> 00:07:47,203
Кваліфікація критична для перемоги тут,
140
00:07:47,283 --> 00:07:50,083
бо на цій трасі майже неможливо обганяти.
141
00:07:50,643 --> 00:07:52,723
Поул має вирішальне значення.
142
00:07:55,603 --> 00:07:57,523
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
143
00:07:57,603 --> 00:08:01,523
Ця траса -
справжнє випробування для пілотів.
144
00:08:01,603 --> 00:08:04,923
Льюїс Гемілтон має
досягти мети на останній спробі.
145
00:08:06,443 --> 00:08:07,403
Що по секторах?
146
00:08:07,483 --> 00:08:09,963
Перший сектор на 0,6 повільніший.
147
00:08:11,803 --> 00:08:12,883
Ми втрачаємо час.
148
00:08:15,923 --> 00:08:18,283
Не розумію, що з Гемілтоном.
149
00:08:18,363 --> 00:08:21,803
Схоже, він ледь контролює цей болід.
150
00:08:23,003 --> 00:08:24,683
Він у відбійниках!
151
00:08:28,043 --> 00:08:28,963
Пошкодження.
152
00:08:30,923 --> 00:08:32,083
Гаразд, зрозумів.
153
00:08:33,043 --> 00:08:34,043
Не пригадую,
154
00:08:34,123 --> 00:08:37,603
щоб у Гемілтона був такий
поганий результат на кваліфікації.
155
00:08:37,683 --> 00:08:40,043
Відставання на чверть секунди.
156
00:08:40,123 --> 00:08:41,003
Чудово.
157
00:08:41,643 --> 00:08:42,483
Давай!
158
00:08:43,443 --> 00:08:44,443
Отже, сьомий.
159
00:08:45,203 --> 00:08:47,763
-Я не розумію, хлопці.
-Важкий день.
160
00:08:48,283 --> 00:08:52,243
Це чудова нагода для решти пелотону.
161
00:08:52,763 --> 00:08:55,203
{\an8}Шарль Леклер починає своє швидке коло.
162
00:08:56,803 --> 00:08:59,603
-Траса чиста. Атакуй.
-Зрозумів.
163
00:09:00,243 --> 00:09:02,243
«Феррарі» тут дуже швидкі.
164
00:09:05,323 --> 00:09:06,523
Атакуючий режим.
165
00:09:06,603 --> 00:09:08,643
Ти найшвидший у другому секторі.
166
00:09:10,363 --> 00:09:12,903
Треба хороший останній сектор.
Зосередься.
167
00:09:13,023 --> 00:09:13,863
Зрозумів.
168
00:09:15,083 --> 00:09:16,963
У цілому Леклер найшвидший.
169
00:09:18,203 --> 00:09:20,003
Наразі ти перший.
170
00:09:21,883 --> 00:09:24,243
Завтра він почне з поула,
171
00:09:24,323 --> 00:09:27,923
хіба що Ферстаппен
покращить час до кінця кваліфікації.
172
00:09:28,003 --> 00:09:29,283
{\an8}ФЕРСТАППЕН
«РЕД БУЛЛ»
173
00:09:29,363 --> 00:09:32,723
{\an8}-Так, Максе. Зосередьмося на цьому колі.
-Гаразд.
174
00:09:35,363 --> 00:09:36,283
Тримай темп.
175
00:09:44,723 --> 00:09:46,283
Сектор 1 - фіолетовий.
176
00:09:46,363 --> 00:09:48,403
Чудовий перший сектор.
177
00:09:48,483 --> 00:09:49,603
Ще б пак.
178
00:09:50,563 --> 00:09:52,443
Добре, Максе. Атакуй.
179
00:09:54,443 --> 00:09:56,963
Ферстаппен - найшвидший у першому секторі.
180
00:09:57,043 --> 00:09:58,163
{\an8}Ще газу.
181
00:09:58,243 --> 00:09:59,083
{\an8}Зрозумів.
182
00:09:59,163 --> 00:10:01,483
{\an8}ЛЕКЛЕР
«СКУДЕРІЯ ФЕРРАРІ»
183
00:10:01,563 --> 00:10:04,043
{\an8}Спроба «Феррарі» на ще одному колі
184
00:10:04,123 --> 00:10:07,003
покращити свій попередній час.
185
00:10:17,203 --> 00:10:18,923
І Леклер у відбійнику!
186
00:10:19,003 --> 00:10:20,283
О ні!
187
00:10:28,723 --> 00:10:30,163
{\an8}Червоний прапор, Максе.
188
00:10:30,763 --> 00:10:35,163
Аварія Леклера завчасно
завершує сьогоднішню кваліфікацію.
189
00:10:35,923 --> 00:10:38,243
Твою дивізію! Що за хрінь!
190
00:10:38,843 --> 00:10:41,723
-Леклер у відбійнику на 16-му.
-На хрін!
191
00:10:42,803 --> 00:10:47,123
Час попереднього кола пілота «Феррарі»
усе одно лишається найкращим,
192
00:10:47,203 --> 00:10:49,043
тож завтра він стартує з поула.
193
00:10:50,043 --> 00:10:53,083
Я би зробив це довбане коло! Йосип голий!
194
00:10:53,803 --> 00:10:58,123
Ферстаппен - другий,
а Гемілтон - аж сьомий.
195
00:10:58,203 --> 00:11:01,643
Леклер забезпечує собі поул-позицію,
196
00:11:01,703 --> 00:11:04,883
а механікам - вкрай багато роботи.
197
00:11:05,003 --> 00:11:06,423
Не пощастило. Ти б зміг.
198
00:11:06,843 --> 00:11:08,043
Серце крається.
199
00:11:08,763 --> 00:11:11,243
Прикро втрачати ту поул-позицію.
200
00:11:11,363 --> 00:11:12,883
У думках тільки: «Чорт».
201
00:11:13,483 --> 00:11:16,203
Перемогти з другої позиції
буде вкрай важко.
202
00:11:16,763 --> 00:11:17,703
Грьобаний світ!
203
00:11:18,203 --> 00:11:19,683
Або навіть неможливо.
204
00:11:19,803 --> 00:11:20,643
Чорт!
205
00:11:22,383 --> 00:11:23,323
Великий Шарлю.
206
00:11:24,523 --> 00:11:25,763
Ти номер один.
207
00:11:29,523 --> 00:11:30,403
Льюїс!
208
00:11:31,443 --> 00:11:32,683
Вітання від фанатів.
209
00:11:32,763 --> 00:11:36,443
Це трішки піднімає дух після важкого дня?
210
00:11:36,523 --> 00:11:37,363
Звісно.
211
00:11:37,963 --> 00:11:39,883
Ми ускладнили собі вікенд.
212
00:11:39,963 --> 00:11:42,763
І це був просто не наш день.
213
00:11:42,843 --> 00:11:43,923
-Дякую.
-Бувайте.
214
00:11:44,443 --> 00:11:45,723
Поганий видався день.
215
00:11:46,323 --> 00:11:48,083
Болідом було важко керувати.
216
00:11:48,603 --> 00:11:50,203
Ми знали, у нас проблеми.
217
00:11:51,123 --> 00:11:53,323
Цього вікенду доведеться попітніти.
218
00:11:53,403 --> 00:11:55,523
-Льюїс збентежений.
-Так.
219
00:11:56,163 --> 00:11:59,683
Ми в розпачі від другого.
Він, мабуть, пригноблений сьомим.
220
00:12:02,043 --> 00:12:05,483
Гадаю, ми добре знаємо,
чому не впоралися.
221
00:12:06,283 --> 00:12:09,643
Наш болід не любить
звивисті, повільні повороти.
222
00:12:10,603 --> 00:12:13,323
Сьоме місце Льюїса
у кваліфікації - катастрофа.
223
00:12:14,923 --> 00:12:18,203
НЕДІЛЯ
ДЕНЬ ГОНКИ
224
00:12:22,843 --> 00:12:24,963
Ось що мене дивує в Монако.
225
00:12:26,123 --> 00:12:29,283
У тебе купа грошей, а купуєш таку штуку.
226
00:12:30,363 --> 00:12:31,723
Як там уміститися?
227
00:12:36,003 --> 00:12:39,443
Еспресо, яйце і темний житній хліб.
228
00:12:39,523 --> 00:12:41,883
-Авжеж.
-Із грубого борошна чи щось таке.
229
00:12:41,963 --> 00:12:44,363
Хочете подивитися нараду зі стратегії?
230
00:12:44,963 --> 00:12:46,323
Так, якщо ви не проти.
231
00:12:46,443 --> 00:12:49,843
З огляду на єдине коло,
«Ред Булл» були найшвидшими.
232
00:12:49,963 --> 00:12:50,803
Недобре.
233
00:12:50,883 --> 00:12:53,563
«Ред Булл» швидші на 3,5 десятих.
234
00:12:53,683 --> 00:12:57,323
Набагато швидші порівняно
зі звичним відставанням від нас.
235
00:12:58,483 --> 00:12:59,443
Ми не витягуємо.
236
00:13:03,003 --> 00:13:04,483
-Привіт, Ґюнтере.
-Як ти?
237
00:13:04,563 --> 00:13:05,443
Щасти вам.
238
00:13:06,683 --> 00:13:08,883
-Тримайте клятий «Мерседес».
-Авжеж.
239
00:13:09,563 --> 00:13:13,203
Усі гострять зуби на «Мерседес».
Цей успіх, без сумніву,
240
00:13:13,283 --> 00:13:17,163
викликає певне обурення,
бо програвати не приємно.
241
00:13:17,243 --> 00:13:18,603
Ти перед Льюїсом.
242
00:13:18,683 --> 00:13:20,323
-Саме так.
-Тримай його там.
243
00:13:22,283 --> 00:13:26,043
Який важливий, значний,
приголомшливий день
244
00:13:26,123 --> 00:13:28,243
може бути в особистому заліку пілотів.
245
00:13:28,323 --> 00:13:31,963
Після вчорашньої аварії
Шарль Леклер стартує з поул-позиції
246
00:13:32,043 --> 00:13:33,603
у домашньому Гран-прі.
247
00:13:33,683 --> 00:13:36,723
Макс Ферстаппен мав задовольнитися другою.
248
00:13:37,323 --> 00:13:39,643
У Льюїса Гемілтона - лише сьома.
249
00:13:57,683 --> 00:13:58,523
Є проблема.
250
00:13:58,603 --> 00:14:01,083
Гадаю, у Леклера коробка передач полетіла.
251
00:14:01,763 --> 00:14:04,363
Був запах, коли він тут проїжджав.
252
00:14:07,163 --> 00:14:08,163
Ні!
253
00:14:09,003 --> 00:14:09,883
Ні.
254
00:14:10,643 --> 00:14:11,483
Ні.
255
00:14:12,643 --> 00:14:13,723
Ні!
256
00:14:15,083 --> 00:14:16,363
Бокс.
257
00:14:16,443 --> 00:14:19,723
Ми знімаємо болід.
258
00:14:21,803 --> 00:14:22,963
Чорт!
259
00:14:24,643 --> 00:14:25,483
Вибач.
260
00:14:26,003 --> 00:14:29,963
«Феррарі» Леклера зняли з гонки
через проблеми з коробкою передач.
261
00:14:30,043 --> 00:14:33,723
Невже вчорашня аварія
завдала більше шкоди, ніж вони думали?
262
00:14:35,123 --> 00:14:36,363
Кінець. Він зійшов.
263
00:14:41,483 --> 00:14:44,323
Це означає, що Ферстаппен почне з поула.
264
00:14:44,883 --> 00:14:48,203
Без «Феррарі» всі пілоти
рухаються на одне місце вперед.
265
00:14:49,203 --> 00:14:53,283
Боттас зараз другий за «Мерседес»,
а Гемілтон стартує шостим.
266
00:14:53,363 --> 00:14:56,603
Це може мати
суттєві наслідки для чемпіонату.
267
00:15:00,283 --> 00:15:02,163
На таку удачу ми й сподівалися.
268
00:15:03,523 --> 00:15:05,363
Раптом нам випадає така нагода.
269
00:15:05,443 --> 00:15:09,323
Шлях до 1-го повороту чистий.
Лише гарний старт. Маємо це зробити.
270
00:15:09,403 --> 00:15:10,803
Не можна облажатися.
271
00:15:14,163 --> 00:15:15,003
{\an8}БОТТАС
«МЕРСЕДЕС»
272
00:15:15,083 --> 00:15:19,363
{\an8}Оскільки Гемілтон на 6-му місці,
в «Мерседес» чекають очок від Боттаса.
273
00:15:24,483 --> 00:15:27,203
Вогні згасли на вулицях Монако.
274
00:15:27,283 --> 00:15:28,963
{\an8}ФЕРСТАППЕН
«РЕД БУЛЛ»
275
00:15:29,043 --> 00:15:30,283
{\an8}Вдалий старт Боттаса.
276
00:15:30,363 --> 00:15:33,723
{\an8}Ферстаппен захищається
і зберігає лідерство в гонці.
277
00:15:33,803 --> 00:15:35,683
Так! Давай!
278
00:15:38,603 --> 00:15:40,123
Чудово, Максе, молодець.
279
00:15:40,203 --> 00:15:41,123
{\an8}ФЕРСТАППЕН
«РЕД БУЛЛ»
280
00:15:45,363 --> 00:15:46,203
Чорт.
281
00:15:50,203 --> 00:15:52,083
{\an8}-Бачу, ти мав скинути.
-Почув.
282
00:15:52,163 --> 00:15:54,003
Інакше б у нас в'їхали.
283
00:15:55,923 --> 00:15:58,883
Розрив попереду -
дві секунди до Ферстаппена.
284
00:16:03,123 --> 00:16:04,883
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
285
00:16:04,963 --> 00:16:08,283
{\an8}Гаразд, Льюїсе, зараз ти шостий.
Ґаслі, 0,6 попереду.
286
00:16:09,563 --> 00:16:12,803
Він такий повільний.
Хлопці попереду вириваються вперед?
287
00:16:15,803 --> 00:16:18,563
До Ферстаппена 13 секунд.
288
00:16:19,083 --> 00:16:20,603
Ґаслі такий повільний.
289
00:16:28,123 --> 00:16:31,003
{\an8}БОТТАС
«МЕРСЕДЕС»
290
00:16:31,083 --> 00:16:34,203
{\an8}Отже, Ферстаппен, 15-9.
Відрив - дві секунди.
291
00:16:34,843 --> 00:16:36,923
Покажи свою швидкість.
292
00:16:37,803 --> 00:16:39,083
Зрозумів.
293
00:16:49,763 --> 00:16:53,963
Відставання від Ферстаппена 1,6 секунди.
Він обережніше проходить 3 поворот.
294
00:16:55,043 --> 00:16:57,363
Шини вже здають.
295
00:16:58,043 --> 00:16:59,243
Бокс.
296
00:17:00,803 --> 00:17:04,723
{\an8}Боттас і Сайнс на цьому колі у піт-лейні.
Трішки прискорюйся.
297
00:17:05,883 --> 00:17:08,003
Оскільки Ферстаппен перший і атакує…
298
00:17:10,483 --> 00:17:13,443
{\an8}Боттасу потрібен
надзвичайно швидкий піт-стоп.
299
00:17:20,523 --> 00:17:21,563
От чорт.
300
00:17:23,923 --> 00:17:25,963
Не можуть зняти праве переднє колесо!
301
00:17:27,123 --> 00:17:28,763
Це катастрофа.
302
00:17:30,523 --> 00:17:31,443
Та ну!
303
00:17:40,483 --> 00:17:41,323
Хлопці.
304
00:17:45,283 --> 00:17:47,523
-Прикипіла гайка.
-Ну що за хрінь!
305
00:17:48,243 --> 00:17:53,043
Валттері Боттас у «Мерседесі»
виходить із Гран-прі Монако.
306
00:17:55,963 --> 00:17:57,763
Ґаслі на 0,5 попереду.
307
00:18:00,123 --> 00:18:03,723
Чому я досі за ним?
Я не сподіваюся вже його обійти.
308
00:18:03,803 --> 00:18:04,963
Де Валттері?
309
00:18:05,043 --> 00:18:07,803
Валттері вийшов з гонки.
Проблема на піт-стопі.
310
00:18:09,003 --> 00:18:10,283
Що це було?
311
00:18:11,483 --> 00:18:14,843
{\an8}Боттас вийшов із гонки.
Гемілтон - не загроза.
312
00:18:14,923 --> 00:18:16,163
{\an8}ФЕРСТАППЕН
«РЕД БУЛЛ»
313
00:18:16,243 --> 00:18:17,603
Який у нього був час?
314
00:18:18,563 --> 00:18:22,163
На цьому етапі це майже не має значення.
Зосередься на собі.
315
00:18:30,123 --> 00:18:32,883
Це буде його перший подіум у Монако.
316
00:18:32,963 --> 00:18:34,803
І перша перемога в Монако!
317
00:18:37,043 --> 00:18:38,043
Неймовірно!
318
00:18:39,523 --> 00:18:40,603
Усі молодці!
319
00:18:40,683 --> 00:18:42,363
Гей! Ти виграв Монако.
320
00:18:43,643 --> 00:18:44,483
Так!
321
00:18:46,123 --> 00:18:49,403
Льюїс Гемілтон фінішує лише сьомим.
322
00:18:49,483 --> 00:18:52,643
Це змінить хід сезону,
у цьому немає сумнівів.
323
00:18:53,163 --> 00:18:55,883
Вибач. Фіговий вікенд в усіх сенсах.
324
00:18:56,403 --> 00:18:58,643
Треба проаналізувати його й вивчити.
325
00:18:59,163 --> 00:19:00,403
Повернемося сильнішими.
326
00:19:03,243 --> 00:19:05,083
Дуже задоволений перемогою.
327
00:19:05,163 --> 00:19:08,083
Майстер-клас. Ти очолюєш
чемпіонат світу. Клас.
328
00:19:09,563 --> 00:19:10,603
Гей, народ!
329
00:19:12,123 --> 00:19:13,683
-Молодці!
-Чудово.
330
00:19:15,203 --> 00:19:16,283
-Чудово.
-Він зміг!
331
00:19:31,123 --> 00:19:33,283
Молодець, ти на це заслужив.
332
00:19:33,363 --> 00:19:34,683
Гаразд. Дякую.
333
00:19:36,163 --> 00:19:38,803
Давно не було подіуму без «Мерседесів».
334
00:19:38,883 --> 00:19:39,843
Неймовірно.
335
00:19:39,923 --> 00:19:42,323
-А Кубок конструкторів…
-Що там?
336
00:19:42,403 --> 00:19:43,723
-Одне очко…
-Попереду?
337
00:19:43,803 --> 00:19:46,003
-Так.
-На одне очко попереду!
338
00:19:46,723 --> 00:19:49,203
Раптом ми лідируємо в чемпіонаті світу
339
00:19:49,283 --> 00:19:50,883
вперше в кар'єрі Макса,
340
00:19:50,963 --> 00:19:53,123
і очолюємо Кубок конструкторів
341
00:19:53,203 --> 00:19:55,123
вперше з 2013 року.
342
00:19:55,203 --> 00:19:56,643
Це велика гонка за перемогу.
343
00:19:56,723 --> 00:19:58,923
Відчуваєш, що сезон оживає.
344
00:19:59,883 --> 00:20:02,043
Після кількох кіл ти вже задав темп.
345
00:20:02,123 --> 00:20:04,123
-Неймовірно.
-Це був шалений день.
346
00:20:04,203 --> 00:20:06,323
-Тепер треба тримати напругу.
-Так.
347
00:20:09,043 --> 00:20:12,003
Нам забракло темпу. Не втрачаємо духу.
348
00:20:13,323 --> 00:20:17,683
Мене не влаштовують погані результати,
а в Монако результати погані.
349
00:20:17,763 --> 00:20:20,163
Це було добре! Ти знаєш, як це.
350
00:20:21,363 --> 00:20:24,203
Валттері йшов на друге місце,
351
00:20:24,763 --> 00:20:27,403
якби не найдовший піт-стоп
в історії «Ф-1».
352
00:20:27,483 --> 00:20:29,883
А Льюїс не змагався.
353
00:20:31,043 --> 00:20:32,963
Я подивлюся дані і розберуся.
354
00:20:33,043 --> 00:20:34,883
Не заздрю інженеру наступного тижня,
355
00:20:34,963 --> 00:20:37,003
якщо сам бос дивиться дані.
356
00:20:37,843 --> 00:20:41,203
Зрідка повертаєшся переможцем гонки
357
00:20:41,283 --> 00:20:43,403
з питанням «Чому ми перемогли?»
358
00:20:44,203 --> 00:20:47,123
Але як програєш,
то постає питання «Чому ми програли?»
359
00:20:47,203 --> 00:20:48,803
І копаєш глибше.
360
00:20:48,883 --> 00:20:52,323
Ось чому сильний конкурент
допомагає і тобі стати кращим.
361
00:20:58,603 --> 00:21:01,763
ЛЬЮЇС ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 94
МАКС ФЕРСТАППЕН «РЕД БУЛЛ» 80
362
00:21:01,843 --> 00:21:03,843
МАКС ФЕРСТАППЕН 105
ЛЬЮЇС ГЕМІЛТОН 101
363
00:21:03,923 --> 00:21:06,763
ОКСФОРДШИР
АНГЛІЯ
364
00:21:06,843 --> 00:21:07,963
У Монако
365
00:21:08,563 --> 00:21:10,763
я так тобою пишалася.
366
00:21:11,643 --> 00:21:14,683
{\an8}Макс уперше очолив чемпіонат.
367
00:21:14,763 --> 00:21:18,203
Йому нічого втрачати.
У Льюїса сім титулів.
368
00:21:18,283 --> 00:21:20,043
-Йому є що втрачати.
-Так.
369
00:21:20,643 --> 00:21:24,803
Іноді треба просто виграти гонку,
щоб почати набирати обертів.
370
00:21:24,883 --> 00:21:27,763
Вийти за межі - найважче в спорті.
371
00:21:28,603 --> 00:21:31,683
Тото, йому є що втрачати. Це вперше…
372
00:21:31,763 --> 00:21:33,643
-Він відчув тиск.
-Це боротьба.
373
00:21:33,723 --> 00:21:36,523
Перемога в Монако - потужний результат.
374
00:21:36,603 --> 00:21:39,363
Це має стати основою,
щоб вийти на перше місце.
375
00:21:39,443 --> 00:21:41,763
Ми маємо підтримувати цей імпульс.
376
00:21:41,843 --> 00:21:44,963
Вони на межі провалу.
Ми мусимо їх рознести.
377
00:21:45,643 --> 00:21:48,523
ГРАН-ПРІ АЗЕРБАЙДЖАНУ
378
00:21:49,603 --> 00:21:51,323
Після невдачі в Монако
379
00:21:51,403 --> 00:21:55,283
«Мерседес» має знайти спосіб
відігратися в Баку.
380
00:21:55,363 --> 00:21:58,483
Пам'ятай, це марафон, а не спринт.
Треба бути зваженими.
381
00:21:58,563 --> 00:22:00,043
Цілком згоден, Льюїсе.
382
00:22:00,123 --> 00:22:02,763
У Гемілтона пробуксовка.
Перес хоче підрізати.
383
00:22:02,843 --> 00:22:04,923
І Гемілтон їде прямо.
384
00:22:05,563 --> 00:22:06,603
Вибачте, хлопці.
385
00:22:09,603 --> 00:22:11,043
ГРАН-ПРІ ФРАНЦІЇ
386
00:22:11,643 --> 00:22:13,283
Максе, твій кореш попереду.
387
00:22:13,363 --> 00:22:15,003
Після двох перемог поспіль
388
00:22:15,083 --> 00:22:18,963
чи зможе «Ред Булл» виграти
тричі поспіль вперше за вісім років?
389
00:22:19,043 --> 00:22:19,963
Так!
390
00:22:20,043 --> 00:22:23,323
Макс Ферстаппен виграє Гран-прі Франції!
391
00:22:24,123 --> 00:22:25,563
Молодець. Відплата!
392
00:22:25,643 --> 00:22:27,043
ГРАН-ПРІ ШТИРІЇ
393
00:22:27,123 --> 00:22:28,323
У мене проблеми.
394
00:22:29,283 --> 00:22:32,603
Уже четверту гонку «Ред Булл»
здаються нездоланними.
395
00:22:32,683 --> 00:22:34,203
Ферстаппен, 9,9.
396
00:22:34,283 --> 00:22:36,683
-Який у нього час, кажеш?
-9,9.
397
00:22:36,763 --> 00:22:37,643
Не дотягнуся.
398
00:22:37,723 --> 00:22:41,243
Макс Ферстаппен виграє Гран-прі Штирії.
399
00:22:41,323 --> 00:22:43,523
Болід сьогодні в ударі.
400
00:22:43,603 --> 00:22:47,083
Голландські фанати прийшли.
Вони побачили. Він переміг.
401
00:22:47,163 --> 00:22:50,443
І це п'ята перемога «Ред Булл» поспіль,
402
00:22:50,523 --> 00:22:54,363
після розносу суперників
Ферстаппеном на Ред Булл Ринг.
403
00:22:54,443 --> 00:22:57,403
-Навіть краще, ніж минулого тижня.
-Затягуй далі.
404
00:22:57,483 --> 00:23:00,043
-Скільки очок ми втратили?
-Чотирнадцять.
405
00:23:00,123 --> 00:23:01,603
Мені бракує слів.
406
00:23:01,683 --> 00:23:04,163
Сьогодні вони були поза конкуренцією.
407
00:23:04,243 --> 00:23:06,883
Наш болід суттєво поступався «Ред Булл».
408
00:23:08,123 --> 00:23:11,083
Подумайте,
якщо Ферстаппен виграє на Сільверстоуні,
409
00:23:11,163 --> 00:23:15,203
це може поставити хрест
на надіях Гемілтона на восьмий титул.
410
00:23:18,283 --> 00:23:20,963
ФЕРСТАППЕН «РЕД БУЛЛ» 182
ГЕМІЛТОН «МЕРСЕДЕС» 150
411
00:23:21,043 --> 00:23:25,363
АНГЛІЯ
СПОЛУЧЕНЕ КОРОЛІВСТВО
412
00:23:28,723 --> 00:23:31,963
Який ти хочеш, Джеку?
Мигдальний чи шоколадний?
413
00:23:32,043 --> 00:23:33,603
Я можу взяти обидва.
414
00:23:33,683 --> 00:23:34,683
Обидва?
415
00:23:36,563 --> 00:23:38,563
-Знаєш, куди ми їдемо?
-Куди?
416
00:23:39,803 --> 00:23:41,203
Ми їдемо…
417
00:23:41,283 --> 00:23:43,883
-На гоночну трасу.
-На гоночну трасу.
418
00:23:44,963 --> 00:23:46,323
На кого дивитимемося?
419
00:23:47,523 --> 00:23:48,643
Папі.
420
00:23:49,363 --> 00:23:51,643
На трасі буде багато людей.
421
00:23:51,723 --> 00:23:53,683
Так. Багато, багато, багато.
422
00:23:54,363 --> 00:23:56,043
{\an8}Так. Багато, багато, багато.
423
00:23:56,083 --> 00:23:58,163
{\an8}СЕЛЛІ СТОДДАРТ
МАМА СЬЮЗІ
424
00:23:58,243 --> 00:23:59,883
-Як тобі круасан?
-Добре.
425
00:24:05,483 --> 00:24:08,323
Найважливіше в моєму житті - моя сім'я.
426
00:24:08,963 --> 00:24:12,483
Але Сьюзі знає,
що я відповідальний за «Мерседес»
427
00:24:12,563 --> 00:24:15,723
і за 2 000 людей,
які працюють у Формулі-1.
428
00:24:16,723 --> 00:24:18,363
За кого вболіватимеш?
429
00:24:18,443 --> 00:24:20,483
-За Льюїса.
-Правильна відповідь.
430
00:24:20,563 --> 00:24:21,523
В точку.
431
00:24:25,323 --> 00:24:27,843
Ми маємо перемогти червоних.
432
00:24:29,003 --> 00:24:31,323
Так. Перемогти буде важко, Джеку.
433
00:24:31,963 --> 00:24:36,163
Програти «Ред Булл»
стільки разів - справжній шок,
434
00:24:36,243 --> 00:24:37,563
але це не кінець.
435
00:24:38,883 --> 00:24:42,203
Історія доводить,
що багаторазові чемпіони не здаються.
436
00:24:45,043 --> 00:24:47,443
СІЛЬВЕРСТОУН
АНГЛІЯ
437
00:24:48,883 --> 00:24:50,603
Вітаємо у сонячній Англії…
438
00:24:53,203 --> 00:24:55,723
де фани «Ф-1»
повернулися з новими силами
439
00:24:55,803 --> 00:24:58,283
на десятий етап чемпіонату світу.
440
00:24:58,923 --> 00:25:01,323
Оце вікенд чекає на них.
441
00:25:01,403 --> 00:25:05,243
Їх чекає битва титанів
за перевагу у Формулі-1.
442
00:25:06,323 --> 00:25:08,123
-Можна фото?
-Авжеж.
443
00:25:08,843 --> 00:25:10,763
Покваптеся. Тепер моя черга.
444
00:25:11,883 --> 00:25:15,403
Можете підписати?
У мене є дезінфікуючий засіб, якщо треба.
445
00:25:15,483 --> 00:25:16,523
Підготувалася.
446
00:25:17,163 --> 00:25:18,243
Багато людей?
447
00:25:18,763 --> 00:25:21,403
Так, тому в нас будуть фанати на трибуні.
448
00:25:21,483 --> 00:25:23,123
-Нарешті.
-Так, знаю.
449
00:25:25,603 --> 00:25:27,003
Ходімо, Роско.
450
00:25:28,923 --> 00:25:30,323
Одразу до інженерів?
451
00:25:30,403 --> 00:25:32,483
-Так. Приглянеш за Роско?
-Так.
452
00:25:33,323 --> 00:25:36,403
Цьогоріч Гран-прі Британії -
найбільша гонка сезону.
453
00:25:36,923 --> 00:25:40,163
Адже вперше трибуни
заповнені вщент на гонці «Ф-1»
454
00:25:40,243 --> 00:25:41,723
від початку пандемії.
455
00:25:43,003 --> 00:25:45,883
І вперше за два роки
ця траса побачила фанів.
456
00:25:46,923 --> 00:25:49,963
Льюїс налаштований на восьмий титул.
457
00:25:50,043 --> 00:25:51,403
Він на своїй території.
458
00:25:51,483 --> 00:25:53,883
{\an8}Але «Ред Булл» змінили хід цього сезону.
459
00:25:53,963 --> 00:25:56,923
Льюїсу стане в пригоді
вся підтримка фанів.
460
00:26:00,683 --> 00:26:03,483
-Цього вікенду десь 140 тисяч.
-Десь так.
461
00:26:03,563 --> 00:26:04,523
Це фантастика.
462
00:26:07,163 --> 00:26:09,203
Сподіваюся, Льюїс знову переможе.
463
00:26:09,283 --> 00:26:11,363
Так. Сподіваюся, переможе.
464
00:26:14,323 --> 00:26:17,403
Тото неймовірний,
він просто поглинає тиск.
465
00:26:17,923 --> 00:26:21,763
Що більше тиску й стресу,
то більше він зосереджений.
466
00:26:22,683 --> 00:26:26,763
У ньому є сила,
яка розкривається в найважчі моменти.
467
00:26:26,843 --> 00:26:28,203
Він продовжує боротися.
468
00:26:30,003 --> 00:26:32,843
Треба попросити Фіону,
щоб так мене зустрічала.
469
00:26:32,923 --> 00:26:36,123
-Бачите. VIP-обслуговування.
-VIP-обслуговування.
470
00:26:37,163 --> 00:26:38,643
На вікенд на Сільверстоуні
471
00:26:38,723 --> 00:26:41,363
ми йдемо абсолютними лідерами чемпіонату.
472
00:26:42,083 --> 00:26:46,563
Ми на 44 очки попереду
в «Конструкторах» і на 33 - в «Пілотах».
473
00:26:46,643 --> 00:26:48,763
Для «Мерседес» ця гонка критична.
474
00:26:48,843 --> 00:26:51,843
Це ваше найбільше випробування,
ви оговталися?
475
00:26:51,923 --> 00:26:56,243
Важко те, що вперше за вісім років
476
00:26:56,323 --> 00:26:58,123
нам просто бракує швидкості.
477
00:26:58,643 --> 00:27:01,203
Але в будь-якому разі
бій ще не закінчився.
478
00:27:01,723 --> 00:27:04,323
Очевидно, що ми втратили
багато цінних очок,
479
00:27:04,403 --> 00:27:07,843
і ми маємо дати відсіч,
і виправити ситуацію.
480
00:27:08,403 --> 00:27:09,643
Ми не можемо програти.
481
00:27:25,843 --> 00:27:27,123
У мене рука болітиме.
482
00:27:28,923 --> 00:27:31,083
-Денні!
-Денні Рік - легенда!
483
00:27:39,723 --> 00:27:42,163
Я дуже поважаю Льюїса, але ми змагаємося.
484
00:27:42,683 --> 00:27:46,163
Не думаю, що це має бути щось інше.
485
00:27:46,243 --> 00:27:50,483
Повага може проявлятися
на трасі, коли пілот відступає.
486
00:27:50,563 --> 00:27:51,563
«Це Гемілтон!»
487
00:27:51,643 --> 00:27:54,083
Ви ж берете свій простір. Так не робите.
488
00:27:54,163 --> 00:27:55,963
Так учинив би тільки слабак.
489
00:27:56,683 --> 00:28:00,123
Макс Ферстаппен і Льюїс Гемілтон -
полярні протилежності.
490
00:28:01,643 --> 00:28:04,163
Льюїс неймовірно чистий гонщик.
491
00:28:04,923 --> 00:28:07,483
Він рідко вплутується
в суперечки чи халепу.
492
00:28:07,563 --> 00:28:10,043
Макс… Дуже агресивний.
493
00:28:10,123 --> 00:28:12,923
Молодий суперник,
що підступає до старої гвардії.
494
00:28:13,003 --> 00:28:14,883
І він готовий іти напролом.
495
00:28:14,963 --> 00:28:18,963
Але не варто штовхати
Льюїса Гемілтона спиною в сітну,
496
00:28:19,043 --> 00:28:21,003
бо він боротиметься.
497
00:28:22,243 --> 00:28:23,803
{\an8}За останні кілька гонок,
498
00:28:23,883 --> 00:28:26,923
{\an8}він зіткнувся
з неймовірним випробуванням у житті.
499
00:28:28,483 --> 00:28:31,723
З болідом, що не такий швидкий, як раніше.
500
00:28:36,283 --> 00:28:40,123
У них тут три чи чотири збоку.
501
00:28:40,963 --> 00:28:42,763
До того ж тут велике крило.
502
00:28:43,763 --> 00:28:46,923
Потім ззаду це все запломбовано.
503
00:28:47,003 --> 00:28:48,003
Запломбовано?
504
00:28:48,083 --> 00:28:50,523
У них алюмінієві деталі,
тому певно додали.
505
00:28:54,123 --> 00:28:54,963
Отакої.
506
00:28:55,803 --> 00:28:57,403
Я бачу Баку в кошмарах.
507
00:28:59,723 --> 00:29:00,683
Мене це вивело.
508
00:29:02,323 --> 00:29:05,283
Менше помилок -
і ми на п'ять очок попереду.
509
00:29:07,323 --> 00:29:08,603
Баку, чорт забирай.
510
00:29:13,043 --> 00:29:13,883
Не хвилюйся.
511
00:29:15,563 --> 00:29:19,683
Йому треба зрушити гори,
щоб обернути ситуацію на свою користь
512
00:29:20,283 --> 00:29:22,123
на гонці на Сільверстоуні.
513
00:29:22,203 --> 00:29:24,083
Це велика відповідальність.
514
00:29:33,203 --> 00:29:34,083
Дай сумку.
515
00:29:34,163 --> 00:29:37,283
-Так багато.
-Що це за картки? Я не наближуся…
516
00:29:37,363 --> 00:29:39,803
Ні, ми їх кинемо, коли ви підете.
517
00:29:40,403 --> 00:29:43,323
Боже, я нервуюся, коли бачу стільки людей.
518
00:29:44,243 --> 00:29:47,283
COVID - мабуть, найгірше,
що було в моєму житті.
519
00:29:48,043 --> 00:29:49,603
Треба вживати заходів.
520
00:29:50,123 --> 00:29:51,803
Чому люди так близько?
521
00:29:52,403 --> 00:29:56,003
Якщо я хочу виграти титул,
то не можу пропустити жодної гонки.
522
00:29:56,523 --> 00:29:58,563
Я програв титул на одне очко.
523
00:29:59,243 --> 00:30:03,283
Я більше не хочу бути в такому становищі,
а я вже дуже відстаю.
524
00:30:03,363 --> 00:30:04,443
Як справи?
525
00:30:05,843 --> 00:30:08,163
Вас підтримують фанати. Це ваша траса.
526
00:30:08,243 --> 00:30:09,683
Ви, мабуть, схвильовані.
527
00:30:09,763 --> 00:30:12,083
Для мене це дуже важлива підтримка.
528
00:30:13,443 --> 00:30:16,603
Хочеться підняти
британський флаг для фанатів.
529
00:30:17,123 --> 00:30:20,043
Це найбільший момент слави спортсмена.
530
00:30:20,643 --> 00:30:23,963
Але ці очікування
нероздільні з тиском результату.
531
00:30:24,483 --> 00:30:26,963
Сподіваюся перемогти
для вас цього вікенду.
532
00:30:29,843 --> 00:30:35,003
Льюїс!
533
00:30:35,083 --> 00:30:39,683
НЕДІЛЯ
ГОНКА
534
00:30:43,803 --> 00:30:45,443
Це Гран-прі Британії.
535
00:30:45,523 --> 00:30:48,123
І що б не сталося за ці півтори години,
536
00:30:48,203 --> 00:30:51,263
усі погляди зосереджені
на титанічній битві
537
00:30:51,303 --> 00:30:53,923
між двома найкращими пілотами світу.
538
00:30:54,523 --> 00:30:57,123
Макс битиметься до останнього.
539
00:30:57,203 --> 00:30:59,283
-Точно.
-Сподіваюся, не доведеться.
540
00:30:59,803 --> 00:31:01,803
-Гадаєш, це ризик?
-Так.
541
00:31:02,763 --> 00:31:06,803
Ферстаппен має перевагу
в 33 очки в чемпіонаті
542
00:31:06,883 --> 00:31:11,003
і вже давно нікому не вдавалося
подолати таку різницю в рахунку.
543
00:31:17,043 --> 00:31:18,103
Перевірка зв'язку.
544
00:31:18,963 --> 00:31:20,443
Голосно й чітко, Льюїсе.
545
00:31:20,963 --> 00:31:22,643
Можеш виїжджати на решітку.
546
00:31:22,723 --> 00:31:23,803
Голосно й чітко.
547
00:31:29,883 --> 00:31:31,523
Тільки послухайте.
548
00:31:31,603 --> 00:31:35,203
Льюїс Гемілтон виходить на трасу.
Чули, як його вітають?
549
00:31:35,723 --> 00:31:39,563
{\an8}Льюїс!
550
00:31:39,643 --> 00:31:42,603
{\an8}У першому ряду без особливих змін.
551
00:31:42,683 --> 00:31:46,203
{\an8}Льюїс Гемілтон стартує другим.
Макс - із поула.
552
00:31:46,803 --> 00:31:47,923
Перевірка зв'язку.
553
00:31:48,603 --> 00:31:49,763
Так, перевірка.
554
00:31:50,883 --> 00:31:54,483
На решітку, Максе.
Спробуй відчути баланс боліду.
555
00:31:57,323 --> 00:32:00,483
Думаю, Макс часто агресивний, як чорт.
556
00:32:00,563 --> 00:32:02,443
Він витискає до межі й більше.
557
00:32:03,323 --> 00:32:06,483
{\an8}Я змагався з багатьма пілотами.
Агресори були завжди.
558
00:32:06,563 --> 00:32:09,563
{\an8}Але це не мій стиль.
Я перемагаю їх на трасі.
559
00:32:17,803 --> 00:32:20,163
Не забудь зосередитися.
560
00:32:20,243 --> 00:32:22,523
Льюїсе, давай. Ти зможеш, друже!
561
00:32:23,763 --> 00:32:26,483
-Головне, не злітай з котушок.
-Згода.
562
00:32:28,203 --> 00:32:30,483
Підозрюю, гонка буде соковитою.
563
00:32:33,523 --> 00:32:35,763
Льюїс - безжальний гонщик.
564
00:32:35,843 --> 00:32:40,443
Ти не семикратний чемпіон світу
без волі до перемоги.
565
00:32:40,523 --> 00:32:42,523
Він застосує все, що є в арсеналі.
566
00:32:43,323 --> 00:32:47,603
Пілот має бути левом у боліді,
567
00:32:47,683 --> 00:32:49,963
а Льюїс - боєць.
568
00:32:50,043 --> 00:32:54,403
Навіть якщо його збили, він дасть відсіч.
Він завжди чекатиме слушної миті.
569
00:33:32,603 --> 00:33:34,923
Гран-прі Британії почалося!
570
00:33:36,163 --> 00:33:39,363
Ферстаппен добре стартує,
але Гемілтон іде поруч.
571
00:33:43,363 --> 00:33:44,843
Так!
572
00:33:44,923 --> 00:33:46,443
-Гаразд.
-Чорт.
573
00:33:47,403 --> 00:33:49,283
Зосередься на Гемілтоні позаду.
574
00:33:49,363 --> 00:33:50,723
Так, порядок.
575
00:33:50,803 --> 00:33:51,683
Давай, Максе!
576
00:33:53,523 --> 00:33:56,363
У Гемілтона спритніший болід.
Він буде швидшим.
577
00:34:13,803 --> 00:34:14,683
Так!
578
00:34:19,563 --> 00:34:21,403
Атакуй.
579
00:34:21,483 --> 00:34:23,143
Я сам, я зрозумів.
580
00:34:27,043 --> 00:34:29,683
У повороті «Копс» у Гемілтона буде шанс.
581
00:34:50,723 --> 00:34:51,723
Чорт!
582
00:35:00,043 --> 00:35:02,483
-Сподіваюся, він цілий.
-Швидше не буває.
583
00:35:02,563 --> 00:35:03,763
Це 305 км/год.
584
00:35:05,283 --> 00:35:07,563
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
585
00:35:07,643 --> 00:35:08,563
{\an8}Макс у порядку?
586
00:35:09,483 --> 00:35:10,443
Червоний.
587
00:35:10,523 --> 00:35:11,523
Червоний прапор.
588
00:35:13,803 --> 00:35:14,883
Максе, ти цілий?
589
00:35:19,443 --> 00:35:20,643
Ти в порядку?
590
00:35:21,963 --> 00:35:22,803
Чорт.
591
00:35:28,443 --> 00:35:30,283
Я був там попереду.
592
00:35:30,963 --> 00:35:34,323
-Зрозумів, Льюїсе.
-Цілком, це була моя траєкторія.
593
00:35:34,403 --> 00:35:38,203
Це ледь не вбило нашого пілота.
Я хочу, щоб його зняли з гонки.
594
00:35:39,043 --> 00:35:41,483
-Кажи все, що треба.
-Не знаю, Боно.
595
00:35:42,163 --> 00:35:43,403
Просто пішов на мене.
596
00:35:50,963 --> 00:35:53,083
Раді бачити, що Макс іде самотужки,
597
00:35:53,163 --> 00:35:56,883
але не дивно, що він
пройде обстеження в медустанові,
598
00:35:56,963 --> 00:35:58,323
щоб усе перевірити.
599
00:36:00,123 --> 00:36:03,563
Спочатку величезне полегшення,
що з ним усе добре.
600
00:36:04,603 --> 00:36:06,323
А потім стрімко наступає
601
00:36:07,083 --> 00:36:08,723
величезне розчарування.
602
00:36:12,763 --> 00:36:14,243
Так, він пішов на мене.
603
00:36:16,123 --> 00:36:20,643
Якщо чогось
шалено прагнеш, то підеш на все.
604
00:36:23,323 --> 00:36:24,923
Я давав йому місце.
605
00:36:26,523 --> 00:36:29,043
ДИРЕКЦІЯ ГОНКИ
606
00:36:29,123 --> 00:36:30,563
Майкле, є хвилинка?
607
00:36:31,123 --> 00:36:32,203
{\an8}Привіт.
608
00:36:32,283 --> 00:36:34,963
{\an8}Майкле, слухай, це величезна аварія.
609
00:36:35,723 --> 00:36:37,963
Це був 100% поворот Макса.
610
00:36:38,043 --> 00:36:42,643
Тож, на мою думку,
вся вина лежить на Гемілтоні.
611
00:36:43,283 --> 00:36:45,243
Сподіваюся на відповідне рішення.
612
00:36:45,763 --> 00:36:49,203
Зрозумів, Крістіане.
Саме тому його розслідують стюарди.
613
00:36:51,083 --> 00:36:53,163
Очевидно, є два погляди.
614
00:36:54,123 --> 00:36:55,723
Я можу здатися упередженим,
615
00:36:55,803 --> 00:37:00,043
але Макс вдається до багатьох маневрів,
616
00:37:00,123 --> 00:37:02,363
і іншим треба виходити з гри.
617
00:37:03,323 --> 00:37:06,123
На певному етапі стає зрозуміло - досить.
618
00:37:08,203 --> 00:37:11,723
{\an8}Те, що ми вважаємо боротьбою за титул
619
00:37:11,803 --> 00:37:13,723
{\an8}стало повномасштабною війною.
620
00:37:16,723 --> 00:37:19,323
Повторний старт Гран-прі Британії.
621
00:37:19,403 --> 00:37:23,643
Пілоти зайняли позиції,
які вони посідали до зупинки гонки.
622
00:37:23,723 --> 00:37:26,803
{\an8}Після того, як він
обігнав Гемілтона після аварії
623
00:37:26,883 --> 00:37:30,723
{\an8}Леклер - на поулі,
власне Гемілтон - другий,
624
00:37:30,803 --> 00:37:33,923
{\an8}а Валттері Боттас
в іншому «Мерседесі» - третій.
625
00:37:36,043 --> 00:37:37,003
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
626
00:37:44,723 --> 00:37:46,043
Він відривається.
627
00:37:46,643 --> 00:37:47,523
Зрозумів.
628
00:37:47,603 --> 00:37:50,123
Схоже, у нас десять секунд штрафу.
629
00:37:50,203 --> 00:37:52,363
-Десять секунд.
-Зрозумів.
630
00:37:53,283 --> 00:37:56,003
Тож Гемілтону дали десять секунд штрафу,
631
00:37:56,083 --> 00:37:59,483
які він відбуде на піт-стопі,
за спричинення аварії з Ферстаппеном.
632
00:38:00,083 --> 00:38:01,723
Десять секунд і їдь далі.
633
00:38:01,803 --> 00:38:04,523
Не може бути. Його мали б зняти з гонки.
634
00:38:05,043 --> 00:38:07,283
Це ні в тин ні в ворота.
635
00:38:11,003 --> 00:38:14,043
Відбудемо десять секунд,
потім поміняємо колеса.
636
00:38:33,403 --> 00:38:34,243
Це важко.
637
00:38:34,923 --> 00:38:37,163
Серце просто зупиняється в ту мить.
638
00:38:37,243 --> 00:38:40,803
Я бачу, як мої мрії про титул
вислизають у мене з рук.
639
00:38:50,403 --> 00:38:54,603
Він повернеться на трасу
позаду Леклера, Боттаса і Норріса -
640
00:38:54,683 --> 00:38:55,603
четвертим.
641
00:38:58,683 --> 00:39:01,163
Я нічого не можу зробити з минулим.
642
00:39:01,243 --> 00:39:03,203
Можу лише пілотувати.
643
00:39:03,283 --> 00:39:05,683
-Далі болід Норріса.
-Зрозумів, Боно.
644
00:39:09,083 --> 00:39:10,623
Льюїс - справжній чемпіон.
645
00:39:11,083 --> 00:39:16,403
Почувши команду «Вперед»,
він перемикається.
646
00:39:16,483 --> 00:39:20,283
Щось клацає,
і він переходить в інший вимір.
647
00:39:22,523 --> 00:39:24,163
Ти найшвидший на трасі.
648
00:39:25,643 --> 00:39:27,323
Відрив скоротився до 0,6.
649
00:39:28,683 --> 00:39:29,603
Зробімо це.
650
00:39:38,083 --> 00:39:39,123
Молодець, Льюїсе.
651
00:39:44,203 --> 00:39:45,403
Валттері попереду.
652
00:39:46,003 --> 00:39:50,483
-Наскільки Феррарі попереду?
-Леклер випереджає на 13,8.
653
00:39:52,243 --> 00:39:53,843
{\an8}БОТТАС
«МЕРСЕДЕС»
654
00:39:54,443 --> 00:39:56,563
-Болід позаду - це Льюїс.
-Зрозумів.
655
00:39:57,243 --> 00:39:59,423
Командний наказ, не борися з Льюїсом.
656
00:39:59,963 --> 00:40:00,803
Так.
657
00:40:02,523 --> 00:40:05,723
Боттас не вперше
поступається місцем напарнику.
658
00:40:07,883 --> 00:40:09,163
Погоня почалася.
659
00:40:10,523 --> 00:40:13,603
{\an8}-Час, щоб наздогнати Леклера?
-31 і 4.
660
00:40:18,283 --> 00:40:20,643
Режим гонка, максимальна атака.
661
00:40:21,363 --> 00:40:22,963
Який відрив від Гемілтона?
662
00:40:23,043 --> 00:40:25,123
Відрив від Гемілтона - 3,2.
663
00:40:27,763 --> 00:40:30,163
Бажання перемогти глибоко вкорінене,
664
00:40:30,243 --> 00:40:33,083
з дитинства, коли мене
останнім брали в команду.
665
00:40:33,163 --> 00:40:36,683
А я був набагато кращим за інших гравців.
666
00:40:37,203 --> 00:40:39,883
Але я там був єдиним чорним хлопцем.
667
00:40:39,963 --> 00:40:41,643
Леклер попереду, обганяй.
668
00:40:41,723 --> 00:40:44,203
Я сказав: «Я їм покажу,
коли вийду на поле.
669
00:40:44,283 --> 00:40:45,963
Я заб'ю найбільше голів».
670
00:40:46,803 --> 00:40:48,443
Він набирає темп.
671
00:40:48,523 --> 00:40:50,683
Льюїсе, ти сильний. Так тримати.
672
00:40:51,723 --> 00:40:53,483
Я досі відчуваю цю жагу.
673
00:40:54,283 --> 00:40:57,523
Навіть сказав би, що цього року
відчуваю жагу як ніколи.
674
00:40:57,603 --> 00:40:58,683
«Час гнати».
675
00:41:02,203 --> 00:41:04,443
-Можу його наздогнати?
-Ще б пак.
676
00:41:05,443 --> 00:41:08,083
Режим гонка, максимальна атака.
677
00:41:08,163 --> 00:41:09,403
Передня гума здає.
678
00:41:11,563 --> 00:41:13,203
Обережно на поребриках.
679
00:41:17,923 --> 00:41:20,003
{\an8}ЛЕКЛЕР
«СКУДЕРІЯ ФЕРРАРІ»
680
00:41:20,083 --> 00:41:21,083
{\an8}ГЕМІЛТОН
«МЕРСЕДЕС»
681
00:41:21,163 --> 00:41:23,883
{\an8}Пам'ятаєте, що сталося
на «Копсі» на 1-му колі?
682
00:41:23,963 --> 00:41:26,123
{\an8}Ось Гемілтон на 50-му колі.
683
00:41:26,203 --> 00:41:29,523
Він намагається проїхати Леклера
і з'їжджає з траси!
684
00:41:30,043 --> 00:41:31,883
Гемілтон проходить?
685
00:41:32,803 --> 00:41:33,763
Так, проходить.
686
00:41:35,803 --> 00:41:37,723
-Так!
-Вітаю, Льюїсе!
687
00:41:49,123 --> 00:41:50,283
Чорт.
688
00:41:55,043 --> 00:42:00,203
Гемілтон смакуватиме кожну мить
своєї перемоги в Гран-прі Британії!
689
00:42:00,283 --> 00:42:01,203
Так!
690
00:42:03,203 --> 00:42:07,603
Перевага Макса Ферстаппена у 33 очки
на початку гонки
691
00:42:07,683 --> 00:42:09,963
скоротилася до восьми очок.
692
00:42:10,043 --> 00:42:13,083
-Нам це було потрібно.
-Молодець.
693
00:42:15,923 --> 00:42:18,323
Оце гонка.
694
00:42:22,363 --> 00:42:26,003
Це епічно. Дякую всім фанам.
Без вас я б не впорався.
695
00:42:29,323 --> 00:42:32,643
Льюїсе, ми ніколи не здаємося.
Усе досі можливо.
696
00:42:32,723 --> 00:42:33,643
Це точно.
697
00:42:35,083 --> 00:42:37,243
Неймовірно. Не можу повірити.
698
00:42:40,563 --> 00:42:42,363
Славетна мить для мене.
699
00:42:52,003 --> 00:42:53,923
-Тепер усе зміниться.
-Так.
700
00:42:54,003 --> 00:42:56,163
Це буде в минулому. Нам було це потрібно.
701
00:43:08,363 --> 00:43:11,123
Льюїс отримав саме те, що хотів.
Максимум очок.
702
00:43:11,203 --> 00:43:13,843
Завдав шкоди своєму основному конкуренту.
703
00:43:14,363 --> 00:43:16,363
Тут нема чим пишатися.
704
00:43:18,363 --> 00:43:21,643
За правилами, коли твоє колесо
поруч із боковою частиною боліда,
705
00:43:22,163 --> 00:43:26,323
це твоя траєкторія, і інший болід
має пропустити, він не зробив цього,
706
00:43:27,683 --> 00:43:28,843
це не моя проблема.
707
00:43:32,603 --> 00:43:35,483
Не готовий прориватися -
не бери участь у гонці.
708
00:43:35,563 --> 00:43:40,483
Цього вікенду нам були потрібні очки,
і він залишив прогалину, а я пройшов.
709
00:43:41,923 --> 00:43:44,323
Вони були поруч, він не дав йому простору,
710
00:43:44,403 --> 00:43:46,523
але Льюїс не мав поступатися.
711
00:43:46,603 --> 00:43:48,723
Це урок для Макса,
712
00:43:48,803 --> 00:43:51,843
інакше всі завжди відступають перед ним.
713
00:43:52,963 --> 00:43:54,003
Відчиняється?
714
00:43:55,003 --> 00:43:55,843
Так!
715
00:44:04,883 --> 00:44:08,723
Це важкий момент. Я неймовірно розлючений.
716
00:44:08,803 --> 00:44:12,043
Наш основний суперник створив аварію,
717
00:44:12,123 --> 00:44:15,163
а тепер він святкує, стрибає вгору й униз.
718
00:44:15,243 --> 00:44:18,123
Тож він такий: «Добре.
Грай за своїми правилами,
719
00:44:18,203 --> 00:44:21,443
але ти не змусиш нас підкоритися їм».
720
00:44:22,083 --> 00:44:24,443
Це наша битва і на кону титул.
721
00:44:25,363 --> 00:44:27,523
Льюїс!
722
00:44:28,843 --> 00:44:31,203
Мабуть, Максу дуже боляче програвати.
723
00:44:31,283 --> 00:44:33,803
Простими словами, з ним сталася аварія,
724
00:44:33,883 --> 00:44:37,043
і це був поворот
на 25 очок на нашу користь.
725
00:44:37,123 --> 00:44:38,043
Ми виграли гонку.
726
00:44:38,123 --> 00:44:41,443
І я думаю, зрозуміло,
що битву ще не закінчено.
727
00:44:50,803 --> 00:44:53,543
{\an8}Цьогоріч у наших болідах два новачки.
728
00:44:54,543 --> 00:44:56,443
Вперше - не означає неправильно.
729
00:44:56,523 --> 00:44:59,123
То ми побачимо
м'якішого Ґюнтера Штайнера?
730
00:45:00,643 --> 00:45:01,883
Якась хрінь собача.
731
00:45:03,163 --> 00:45:04,763
Довгий шлях.
732
00:45:06,803 --> 00:45:08,803
{\an8}Стільки тиску, що не розслабишся.
733
00:45:08,843 --> 00:45:10,843
Блискучий маневр Ландо Норріса.
734
00:45:10,883 --> 00:45:14,003
Джордж прагне мого місця.
І я за нього боротимуся.
735
00:45:16,243 --> 00:45:18,363
Що він нахрін творив?
736
00:45:44,603 --> 00:45:47,283
Переклад субтитрів: Дарина Полякова