1 00:00:08,443 --> 00:00:12,843 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,203 --> 00:00:17,363 Льюис Хэмилтон выигрывает Гран-при Бахрейна! 3 00:00:22,163 --> 00:00:23,163 Отличная работа. 4 00:00:27,443 --> 00:00:29,883 Проиграть первую гонку в Бахрейне 5 00:00:30,603 --> 00:00:32,483 было невероятно ужасно. 6 00:00:34,643 --> 00:00:37,723 Но Mercedes можно победить. Они уязвимы. 7 00:00:39,083 --> 00:00:43,163 Пришло время показать Mercedes, что мы тоже умеем выигрывать. 8 00:00:45,643 --> 00:00:48,563 Многие команды пытались обойти нас. 9 00:00:48,643 --> 00:00:51,163 С Red Bull в этом году ничего нового. 10 00:00:52,083 --> 00:00:54,323 Мы выиграли семь чемпионатов подряд. 11 00:00:55,003 --> 00:00:57,763 - Приятно, правда? - Супер. 12 00:00:58,283 --> 00:00:59,763 Я жду и восьмую победу. 13 00:01:00,843 --> 00:01:02,323 Ты слишком уж не ворчи. 14 00:01:10,603 --> 00:01:16,523 ПЕРЕЛОМНЫЙ МОМЕНТ 15 00:01:16,603 --> 00:01:19,163 ОКСФОРДШИР, АНГЛИЯ 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,683 Всегда приятно собрать всех детей вместе. 17 00:01:22,763 --> 00:01:26,883 - Я хочу завести морскую свинку. - Кого я слышу? 18 00:01:27,603 --> 00:01:29,403 - Папа! - Привет! 19 00:01:32,843 --> 00:01:34,443 - Как дела? - Хорошо. 20 00:01:42,203 --> 00:01:43,883 Так, погоди-ка. 21 00:01:43,963 --> 00:01:44,963 {\an8}Если подуть 22 00:01:45,683 --> 00:01:47,603 {\an8}и сдуть всё подчистую, 23 00:01:48,323 --> 00:01:51,443 можно загадать желание, и оно исполнится. 24 00:01:51,963 --> 00:01:53,963 - Понял? - Мое вряд ли исполнится. 25 00:01:54,043 --> 00:01:55,203 Ну, давай… 26 00:01:56,243 --> 00:02:00,243 Готовы? Дуйте на счет три. Раз, два, три. 27 00:02:02,163 --> 00:02:04,363 {\an8}- Что загадала? - Морскую свинку. 28 00:02:04,443 --> 00:02:05,443 Морскую свинку? 29 00:02:05,523 --> 00:02:07,243 А я загадал вертолет! 30 00:02:07,323 --> 00:02:09,123 Вертолет, морская свинка. 31 00:02:09,203 --> 00:02:11,243 А победа Макса в чемпионате? 32 00:02:11,323 --> 00:02:12,523 Это твое желание. 33 00:02:13,963 --> 00:02:15,003 Это твое желание! 34 00:02:15,083 --> 00:02:16,003 Правда. 35 00:02:16,083 --> 00:02:17,363 Осторожно! 36 00:02:18,083 --> 00:02:20,003 Я мало бываю дома. 37 00:02:20,083 --> 00:02:22,343 И это всё должно быть не зря. 38 00:02:23,163 --> 00:02:25,323 После Бахрейна всё очень сложно. 39 00:02:25,403 --> 00:02:27,883 Mercedes полностью доминирует. 40 00:02:28,563 --> 00:02:31,683 Мы были вторыми в трех из четырех последних гонок. 41 00:02:32,323 --> 00:02:34,843 Нам крайне важно дать им отпор в Монако. 42 00:02:36,203 --> 00:02:38,643 МОНТЕ-КАРЛО, МОНАКО 43 00:02:43,163 --> 00:02:44,763 Нас встречает Монако, 44 00:02:44,843 --> 00:02:46,963 жемчужина в короне Формулы-1. 45 00:02:47,043 --> 00:02:50,963 И это пятый тур Чемпионата мира 2021 года. 46 00:02:51,443 --> 00:02:52,643 Вперед, Мексика. 47 00:02:52,723 --> 00:02:53,763 Спасибо. 48 00:02:53,843 --> 00:02:54,683 Бонжур. 49 00:02:55,403 --> 00:02:56,763 Надо спешиться. 50 00:02:56,843 --> 00:02:58,083 Конечно, не вопрос. 51 00:02:58,603 --> 00:03:01,843 За этой гонкой я слежу с детства, с четырех лет. 52 00:03:02,483 --> 00:03:06,123 Это особая трасса для нас, пилотов. Очень сложная. 53 00:03:06,203 --> 00:03:11,003 {\an8}Тут нет места для ошибок. И победить здесь однажды - это мечта. 54 00:03:11,083 --> 00:03:13,723 Это гонка, которую мы все ждали. 55 00:03:14,443 --> 00:03:17,083 Уличная трасса, где возможно всё. 56 00:03:17,643 --> 00:03:19,523 То есть Хэмилтон уже прошел? 57 00:03:19,603 --> 00:03:21,283 {\an8}Вы потеряли Хэмилтона? 58 00:03:21,363 --> 00:03:23,163 Мы ждали Льюиса, не вас. 59 00:03:23,243 --> 00:03:24,843 Какой вопрос к Льюису? 60 00:03:24,923 --> 00:03:28,163 «Каково быть лидером чемпионата?» Прекрасно. 61 00:03:30,323 --> 00:03:31,163 Льюис! 62 00:03:31,963 --> 00:03:35,323 {\an8}Год начался очень хорошо, но у меня это не впервые. 63 00:03:35,403 --> 00:03:37,283 {\an8}Я здесь уже давно. 64 00:03:37,363 --> 00:03:39,163 Я знаю, как сложно побеждать. 65 00:03:39,243 --> 00:03:41,523 Расслабляться тут нельзя. 66 00:03:42,203 --> 00:03:46,043 Для Льюиса Хэмилтона это был лучший старт сезона в истории. 67 00:03:46,643 --> 00:03:49,323 Он на 14 очков опережает Макса Ферстаппена. 68 00:03:49,963 --> 00:03:54,483 Еще одна победа - и он может стать недосягаемым лидером зачета. 69 00:03:56,803 --> 00:03:58,363 - Доброе утро. - Доброе. 70 00:03:58,443 --> 00:04:00,763 - Как вы, сэр? - Неплохо. А вы? 71 00:04:00,843 --> 00:04:01,803 Хорошо. Спасибо. 72 00:04:04,203 --> 00:04:05,883 Можно обойти яхту кругом? 73 00:04:07,203 --> 00:04:09,083 Иди по волнам. Ничего. 74 00:04:10,203 --> 00:04:11,083 Жми вовсю. 75 00:04:11,883 --> 00:04:12,843 Педаль в пол. 76 00:04:13,563 --> 00:04:14,763 Другое дело. 77 00:04:15,483 --> 00:04:17,163 Мы знаем, что сочетание 78 00:04:17,243 --> 00:04:21,283 {\an8}лучшей команды и лучшего пилота дает отличные результаты. 79 00:04:24,243 --> 00:04:26,603 Но мы не должны почивать на лаврах 80 00:04:26,683 --> 00:04:29,003 или считать себя избранными. 81 00:04:33,203 --> 00:04:35,123 - Как дела? - Хорошо, спасибо. 82 00:04:35,603 --> 00:04:36,983 Всё будет хорошо? 83 00:04:37,843 --> 00:04:40,403 - Надеемся. - Мы в этом уверены! 84 00:04:40,483 --> 00:04:41,323 Спасибо. 85 00:04:42,803 --> 00:04:43,683 Что скажешь? 86 00:04:44,203 --> 00:04:47,083 Всё зависит от того, кто возьмет квалификацию. 87 00:04:47,683 --> 00:04:50,283 {\an8}В Формуле-1 победа в чемпионате - дело инерции. 88 00:04:50,363 --> 00:04:52,483 {\an8}С каждой победой выигрывать всё проще. 89 00:04:53,003 --> 00:04:54,603 Это становится частью ДНК. 90 00:04:55,203 --> 00:04:57,883 Но надо фокусироваться на каждом заезде. 91 00:04:58,483 --> 00:05:03,003 Это долгий чемпионат. В итоге всё решают мелкие моменты. 92 00:05:03,683 --> 00:05:04,523 Жми вовсю. 93 00:05:07,843 --> 00:05:11,243 СУББОТА - КВАЛИФИКАЦИЯ 94 00:05:13,403 --> 00:05:15,083 Сегодня день квалификации, 95 00:05:15,163 --> 00:05:16,923 и он крайне важен. 96 00:05:17,003 --> 00:05:21,243 Пожалуй, это самая важная квалификация всего сезона. 97 00:05:21,323 --> 00:05:22,163 Джек? 98 00:05:22,683 --> 00:05:26,523 С кем можно обсудить комбинезон? Он просто огромный. 99 00:05:26,603 --> 00:05:28,643 - Надо бы снять мерки. - Ладно. 100 00:05:28,723 --> 00:05:29,563 Привет. 101 00:05:29,643 --> 00:05:33,623 Уилл, когда он был у вас, тоже вечно жаловался на размер комбеза? 102 00:05:34,363 --> 00:05:37,483 - На всё подряд. - Больше света на глаза. 103 00:05:39,323 --> 00:05:40,523 Ты улыбаешься? 104 00:05:41,043 --> 00:05:42,643 Конечно. Я всегда улыбаюсь. 105 00:05:52,723 --> 00:05:55,483 - Пит-стопы у них ничего. - Посмотрим в деле. 106 00:05:58,803 --> 00:06:00,043 1,66. 107 00:06:00,603 --> 00:06:03,443 Если так будет во время гонки, будет отлично. 108 00:06:07,963 --> 00:06:09,803 - Задержка. - Огромная. 109 00:06:09,883 --> 00:06:11,203 Хорошо. Посмотрим. 110 00:06:14,483 --> 00:06:17,883 Они тратят кучу времени, глядя на нашу работу. 111 00:06:17,963 --> 00:06:19,643 Хорошо. Значит, беспокоятся. 112 00:06:22,003 --> 00:06:23,963 Прост рассказывал про твоего отца. 113 00:06:24,603 --> 00:06:26,803 Тот подвозил его в аэропорт. 114 00:06:26,883 --> 00:06:27,723 Правда? 115 00:06:27,803 --> 00:06:29,723 И дико его напугал. 116 00:06:31,363 --> 00:06:34,803 Он попросил остановить машину, так как это было невыносимо. 117 00:06:34,883 --> 00:06:35,723 - Ого. - Да. 118 00:06:36,723 --> 00:06:38,323 Макс - прирожденный гонщик. 119 00:06:38,403 --> 00:06:42,563 Из всех пилотов он один способен бросить вызов Хэмилтону. 120 00:06:43,203 --> 00:06:47,243 Он едет так уверенно, хладнокровно, агрессивно. 121 00:06:48,043 --> 00:06:51,003 Но чтобы победить, иногда нужно немного удачи. 122 00:06:52,403 --> 00:06:55,643 Вчера видел Маттиа. Кажется, у Ferrari всё ровно. 123 00:06:55,723 --> 00:06:59,723 {\an8}Да, я говорил с Карлосом. Он говорит: «Перед идет офигенно!» 124 00:06:59,803 --> 00:07:01,083 {\an8}- Да. - Делают успехи. 125 00:07:01,603 --> 00:07:03,643 {\an8}- Осталось чисто проехать. - Да. 126 00:07:03,723 --> 00:07:06,683 Для нас трасса в Монако всегда была удачной, 127 00:07:06,763 --> 00:07:09,203 но Максу на ней не очень везло. 128 00:07:09,723 --> 00:07:11,683 Он должен одолеть ее. 129 00:07:16,363 --> 00:07:20,763 Началась квалификация Гран-при Монако 2021 года. 130 00:07:21,283 --> 00:07:24,283 Лучшее время круга за последние 12 минут определит, 131 00:07:24,363 --> 00:07:27,443 кто завтра будет первым на старте. 132 00:07:27,523 --> 00:07:29,283 Пора пойти повеселиться. 133 00:07:29,803 --> 00:07:33,283 Монако - самая крутая, извилистая и сложная трасса сезона. 134 00:07:33,363 --> 00:07:37,243 {\an8}Именно в Монако очень важно быть с машиной единым целым. 135 00:07:38,003 --> 00:07:41,443 Макс Ферстаппен пытается получить первый поул в Монако. 136 00:07:41,523 --> 00:07:44,563 Но посмотрим, чем может ответить Mercedes. 137 00:07:45,163 --> 00:07:47,203 Квалификация - залог победы в Монако, 138 00:07:47,283 --> 00:07:50,083 ведь обгоны тут почти невозможны. 139 00:07:50,643 --> 00:07:52,723 Тут поул-позиция крайне важна. 140 00:07:55,603 --> 00:07:57,523 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 141 00:07:57,603 --> 00:08:01,523 Эта трасса устраивает пилотам предельные испытания. 142 00:08:01,603 --> 00:08:04,923 В последней попытке Хэмилтон должен очень постараться. 143 00:08:06,443 --> 00:08:07,403 Что с секторами? 144 00:08:07,483 --> 00:08:09,963 Первый сектор - отставание на 15 сотых. 145 00:08:11,803 --> 00:08:12,883 Мы теряем время. 146 00:08:15,923 --> 00:08:18,283 Не пойму, что творится с Хэмилтоном. 147 00:08:18,363 --> 00:08:21,803 Похоже, ему непросто укротить свой Mercedes. 148 00:08:23,003 --> 00:08:24,683 Он коснулся ограждения! 149 00:08:28,043 --> 00:08:29,163 Машина повреждена. 150 00:08:30,923 --> 00:08:32,083 Ладно, понял. 151 00:08:33,043 --> 00:08:34,043 Не припомню, 152 00:08:34,123 --> 00:08:37,603 чтобы у Хэмилтона была такая плохая квалификация. 153 00:08:37,683 --> 00:08:40,043 Отставание в четверть секунды. 154 00:08:40,123 --> 00:08:41,003 Шикарно. 155 00:08:41,643 --> 00:08:42,483 Давай! 156 00:08:43,443 --> 00:08:44,443 Седьмое место. 157 00:08:45,203 --> 00:08:47,763 - Я не понимаю, парни. - Непростой денек. 158 00:08:48,283 --> 00:08:52,243 Это дает огромные возможности остальным пилотам. 159 00:08:52,763 --> 00:08:55,203 {\an8}Шарль Леклер начинает последний круг. 160 00:08:56,803 --> 00:08:59,603 - Трасса свободна. Жми. - Понял. 161 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 Ferrari просто летит. 162 00:09:05,323 --> 00:09:06,523 Ускорение. 163 00:09:06,603 --> 00:09:08,643 У тебя лучший второй сектор. 164 00:09:10,363 --> 00:09:12,043 В последнем поднажми. 165 00:09:12,123 --> 00:09:13,603 - И соберись. - Понял. 166 00:09:15,083 --> 00:09:16,963 Леклер идет быстрее всех. 167 00:09:18,203 --> 00:09:20,003 На данный момент ты первый. 168 00:09:21,883 --> 00:09:24,243 Завтра он стартует первым, 169 00:09:24,323 --> 00:09:27,923 если только Ферстаппен не обойдет его до конца квалификации. 170 00:09:28,003 --> 00:09:29,283 {\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL 171 00:09:29,363 --> 00:09:32,723 {\an8}- Так, Макс. Надо постараться. - Ладно. 172 00:09:35,363 --> 00:09:36,283 Держи темп. 173 00:09:44,743 --> 00:09:46,283 Лучший первый сектор. 174 00:09:46,363 --> 00:09:48,403 Первый сектор пройден отлично. 175 00:09:48,483 --> 00:09:49,603 Да ладно? 176 00:09:50,563 --> 00:09:52,443 Отлично, Макс. Жми. 177 00:09:54,443 --> 00:09:56,963 У Ферстаппена лучший первый сектор. 178 00:09:57,043 --> 00:09:58,163 {\an8}Жми еще. 179 00:09:58,243 --> 00:09:59,083 {\an8}Понял. 180 00:09:59,163 --> 00:10:01,483 {\an8}ЛЕКЛЕР - SCUDERIA FERRARI 181 00:10:01,563 --> 00:10:04,083 {\an8}Ferrari идет еще на круг 182 00:10:04,163 --> 00:10:06,903 в попытке улучшить полученное время. 183 00:10:17,203 --> 00:10:18,923 И Леклер въехал в ограждение! 184 00:10:19,003 --> 00:10:20,283 О нет! 185 00:10:28,723 --> 00:10:30,163 {\an8}Красный флаг, Макс. 186 00:10:30,763 --> 00:10:35,163 Авария Леклера досрочно завершает квалификацию. 187 00:10:35,923 --> 00:10:38,243 Твою мать! Охренеть, блин! 188 00:10:38,843 --> 00:10:41,723 - Авария Леклера на 16-м. - Вот дерьмо! 189 00:10:42,803 --> 00:10:47,123 В итоге у пилота Ferrari осталось лучшее время, 190 00:10:47,203 --> 00:10:48,963 и завтра он стартует первым. 191 00:10:50,043 --> 00:10:53,083 Я бы офигенно проехал! Твою мать! 192 00:10:53,803 --> 00:10:58,123 Ферстаппен на втором месте, а Хэмилтон - аж на седьмом. 193 00:10:58,203 --> 00:11:01,203 Леклер обеспечил себе поул-позицию, 194 00:11:01,283 --> 00:11:04,923 а механикам - кучу работы. 195 00:11:05,003 --> 00:11:06,743 Не повезло. Ты молодец. 196 00:11:06,843 --> 00:11:08,043 Сердце ёкает. 197 00:11:08,763 --> 00:11:11,283 Упустить поул очень обидно. 198 00:11:11,363 --> 00:11:12,883 Ты думаешь: «Вот блин». 199 00:11:13,483 --> 00:11:16,203 Выиграть со второго места будет дико сложно. 200 00:11:16,283 --> 00:11:17,403 Твою мать! 201 00:11:17,923 --> 00:11:19,683 Или даже невозможно. 202 00:11:19,763 --> 00:11:20,603 Чёрт! 203 00:11:21,883 --> 00:11:23,323 Отлично, Шарль! 204 00:11:23,923 --> 00:11:25,763 Ты номер один. 205 00:11:29,523 --> 00:11:30,403 Льюис! 206 00:11:31,443 --> 00:11:32,643 Фанаты поддерживают. 207 00:11:32,723 --> 00:11:36,443 Это как-то поднимает настроение после напряженного дня? 208 00:11:36,523 --> 00:11:37,363 Конечно. 209 00:11:37,963 --> 00:11:39,883 Мы усложнили себе уикенд. 210 00:11:39,963 --> 00:11:42,763 Сегодня просто был не наш день. 211 00:11:42,843 --> 00:11:43,923 - Спасибо. - Ага. 212 00:11:44,443 --> 00:11:45,723 День был плохой. 213 00:11:46,323 --> 00:11:48,083 Болид управлялся ужасно. 214 00:11:48,603 --> 00:11:50,203 Нас явно ждут проблемы. 215 00:11:51,123 --> 00:11:53,323 Придется работать еще усерднее. 216 00:11:53,403 --> 00:11:55,523 - Льюиса просто мотало. - Да. 217 00:11:56,163 --> 00:11:59,683 Второе место - и то обидно. А седьмое его поди совсем убило. 218 00:12:02,043 --> 00:12:05,483 Думаю, мы хорошо знаем, почему выступили неуспешно. 219 00:12:06,283 --> 00:12:09,643 Наша машина не любит извилистые, медленные повороты. 220 00:12:10,643 --> 00:12:13,203 Седьмое место Льюиса - катастрофа. 221 00:12:14,963 --> 00:12:18,203 ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА 222 00:12:22,843 --> 00:12:24,803 Вот что меня поражает в Монако. 223 00:12:26,123 --> 00:12:29,283 Тут всё такое дорогое, но тут же рядом - вот это. 224 00:12:30,363 --> 00:12:31,723 Как он сюда попал? 225 00:12:36,003 --> 00:12:39,443 Эспрессо, яйцо и темный ржаной хлеб. 226 00:12:39,523 --> 00:12:41,883 - Да. - Пумперникель или типа того. 227 00:12:41,963 --> 00:12:44,163 Хочешь посмотреть совещание? 228 00:12:44,963 --> 00:12:46,323 Если ты не против. 229 00:12:46,403 --> 00:12:49,883 На одном круге самым быстрым стал Red Bull. 230 00:12:49,963 --> 00:12:50,843 Это плохо. 231 00:12:50,883 --> 00:12:53,083 Red Bull на 3,5 десятых быстрее. 232 00:12:53,683 --> 00:12:57,323 Они стали намного быстрее. Обычно отставали от нас. 233 00:12:58,483 --> 00:12:59,443 Наш болид плохой. 234 00:13:03,003 --> 00:13:04,483 - Привет, Гюнтер. - Как ты? 235 00:13:04,563 --> 00:13:05,443 Удачи. 236 00:13:06,683 --> 00:13:08,883 - Задержите сраный Mercedes. - Точно. 237 00:13:09,563 --> 00:13:13,203 Все хотят победить Mercedes. Этот успех, без сомнений, 238 00:13:13,283 --> 00:13:17,163 вызывает недовольство, ведь проигрывать неприятно. 239 00:13:17,243 --> 00:13:18,603 Ты впереди Льюиса. 240 00:13:18,683 --> 00:13:20,323 - Точно. - Не пропусти его. 241 00:13:22,283 --> 00:13:26,043 Сегодня будет важнейший, значительнейший день 242 00:13:26,123 --> 00:13:28,243 в чемпионате пилотов. 243 00:13:28,323 --> 00:13:31,963 После вчерашней аварии Шарль Леклер стартует на поул-позиции 244 00:13:32,043 --> 00:13:33,603 своего домашнего Гран-при. 245 00:13:33,683 --> 00:13:36,723 Ферстаппен довольствуется вторым местом на старте. 246 00:13:37,323 --> 00:13:39,643 А Льюис Хэмилтон - лишь седьмым. 247 00:13:57,683 --> 00:13:58,523 Есть проблема. 248 00:13:58,603 --> 00:14:01,083 Кажется, у Леклера коробка накрылась. 249 00:14:01,763 --> 00:14:04,363 Он проехал, и запах остался. 250 00:14:07,163 --> 00:14:08,163 Нет! 251 00:14:09,003 --> 00:14:09,883 Нет. 252 00:14:10,643 --> 00:14:11,483 Нет. 253 00:14:12,643 --> 00:14:13,723 Нет! 254 00:14:15,083 --> 00:14:16,363 В пит-лейн. 255 00:14:16,443 --> 00:14:19,723 Мы снимаем машину. 256 00:14:21,803 --> 00:14:22,963 Чёрт! 257 00:14:24,643 --> 00:14:25,483 Очень жаль. 258 00:14:26,003 --> 00:14:29,963 Ferrari Леклера сняли из-за проблем с коробкой передач. 259 00:14:30,043 --> 00:14:33,723 Вчерашняя авария оказалась серьезнее, чем предполагали? 260 00:14:35,123 --> 00:14:36,363 Ну всё, его нет. 261 00:14:41,483 --> 00:14:44,323 Это значит, что Ферстаппен стартует первым. 262 00:14:44,883 --> 00:14:48,203 С уходом Ferrari все пилоты поднимутся на одну строчку. 263 00:14:49,203 --> 00:14:53,283 Теперь Боттас из Mercedes второй, а Хэмилтон - шестой. 264 00:14:53,363 --> 00:14:56,603 Это может иметь огромные последствия для чемпионата. 265 00:15:00,423 --> 00:15:02,163 О такой удаче мы и говорили. 266 00:15:03,523 --> 00:15:05,363 У нас вдруг появился шанс. 267 00:15:05,443 --> 00:15:09,323 Теперь до первого поворота. Нужен хороший старт. Надо постараться. 268 00:15:09,403 --> 00:15:10,803 Облажаться нам нельзя. 269 00:15:14,923 --> 00:15:19,363 {\an8}Хэмилтон на шестом месте, и Mercedes ждет результатов от Боттаса. 270 00:15:24,483 --> 00:15:27,203 На трассе в Монако гаснут огни. 271 00:15:27,283 --> 00:15:28,963 {\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL 272 00:15:29,043 --> 00:15:33,723 {\an8}Боттас хорошо стартовал. Ферстаппен смещается и блокирует его. 273 00:15:33,803 --> 00:15:35,683 Да! Давай! 274 00:15:38,603 --> 00:15:40,123 Отлично, Макс, молодец. 275 00:15:40,203 --> 00:15:41,123 {\an8}ФЕРСТАППЕН 276 00:15:45,363 --> 00:15:46,203 Чёрт. 277 00:15:50,203 --> 00:15:52,083 {\an8}- Вижу, ты поднял болид. - Да. 278 00:15:52,163 --> 00:15:54,003 Иначе нам была бы крышка. 279 00:15:55,923 --> 00:15:58,883 Отрыв от Ферстаппена вырос до двух секунд. 280 00:16:03,123 --> 00:16:04,883 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 281 00:16:04,963 --> 00:16:08,283 {\an8}Льюис, ты пока шестой. До Гасли 0,6 секунды. 282 00:16:09,563 --> 00:16:12,803 Он так медленно идет. Перед ним все отрываются? 283 00:16:15,803 --> 00:16:18,563 До Ферстаппена нам 13 секунд. 284 00:16:19,083 --> 00:16:20,603 Гасли очень медленный. 285 00:16:28,123 --> 00:16:31,003 {\an8}БОТТАС - MERCEDES 286 00:16:31,083 --> 00:16:34,203 {\an8}Ферстаппен - 15,9. Отставание две секунды. 287 00:16:34,843 --> 00:16:36,603 Покажи свою скорость. 288 00:16:37,803 --> 00:16:39,083 Принято. 289 00:16:49,763 --> 00:16:53,963 Валттери, до Ферстаппена 1,6. Он лучше проходит третий поворот. 290 00:16:55,043 --> 00:16:57,043 Резины почти не осталось. 291 00:16:58,043 --> 00:16:59,243 В пит-лейн. 292 00:17:00,803 --> 00:17:04,723 {\an8}Боттас и Сайнс в пит-лейне. Начинай добавлять темп. 293 00:17:05,923 --> 00:17:08,003 Ферстаппен лидирует и ускоряется… 294 00:17:10,483 --> 00:17:13,463 {\an8}Боттасу очень нужен быстрый пит-стоп. 295 00:17:20,523 --> 00:17:21,563 Чёрт. 296 00:17:23,923 --> 00:17:25,843 Правое переднее не снимается! 297 00:17:27,123 --> 00:17:28,763 Это катастрофа. 298 00:17:30,523 --> 00:17:31,443 Давай! 299 00:17:40,483 --> 00:17:41,323 Парни. 300 00:17:45,283 --> 00:17:47,523 - Гайка затянулась. - Твою мать! 301 00:17:48,243 --> 00:17:53,043 Валттери Боттас на Mercedes выбывает из Гран-при Монако. 302 00:17:55,963 --> 00:17:57,763 Гасли на 0,5 секунды впереди. 303 00:18:00,123 --> 00:18:03,723 Я всё еще позади него. У меня нет шансов его обойти. 304 00:18:03,803 --> 00:18:04,963 Где Валттери? 305 00:18:05,043 --> 00:18:07,803 Валттери выбыл из гонки. Проблема на пит-стопе. 306 00:18:09,003 --> 00:18:10,283 Что случилось? 307 00:18:11,483 --> 00:18:14,843 {\an8}Боттас выбыл. От Хэмилтона угрозы нет. 308 00:18:14,923 --> 00:18:16,163 {\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL 309 00:18:16,243 --> 00:18:17,603 Как он прошел круг? 310 00:18:18,563 --> 00:18:22,163 Сейчас это не важно. Пока лучше следи за топливом. 311 00:18:30,123 --> 00:18:32,883 Это будет его первый подиум в Монако. 312 00:18:32,963 --> 00:18:34,803 Его первая победа в Монако! 313 00:18:37,043 --> 00:18:38,043 Потрясающе! 314 00:18:39,523 --> 00:18:40,603 Все молодцы! 315 00:18:40,683 --> 00:18:42,363 Эй! Ты победил в Монако. 316 00:18:43,643 --> 00:18:44,483 Да! 317 00:18:46,123 --> 00:18:49,403 Льюис Хэмилтон смог финишировать только седьмым. 318 00:18:49,483 --> 00:18:52,643 Это меняет расклад в сезоне, тут сомнений нет. 319 00:18:53,163 --> 00:18:55,883 Мне очень жаль. Дерьмовый вышел уикенд. 320 00:18:56,403 --> 00:18:58,643 Проанализируем и сделаем выводы. 321 00:18:59,163 --> 00:19:00,403 И станем сильнее. 322 00:19:03,243 --> 00:19:05,083 Я очень рад этой победе. 323 00:19:05,163 --> 00:19:08,083 Ты показал класс и возглавил чемпионат. Молодец. 324 00:19:09,563 --> 00:19:10,603 Эй, ребята! 325 00:19:12,123 --> 00:19:13,683 - Молодец! - Молодец. 326 00:19:15,203 --> 00:19:16,283 - Класс. - Он смог! 327 00:19:31,123 --> 00:19:33,283 Молодцы, вы это заслужили. 328 00:19:33,363 --> 00:19:34,683 Да. Спасибо. 329 00:19:36,163 --> 00:19:38,803 Первый подиум без Mercedes за долгое время. 330 00:19:38,883 --> 00:19:39,843 Потрясающе. 331 00:19:39,923 --> 00:19:42,323 - А у конструкторов… - Что там? 332 00:19:42,403 --> 00:19:43,723 - Одно… - На очко больше? 333 00:19:43,803 --> 00:19:46,003 - Да. - На одно очко больше! 334 00:19:46,723 --> 00:19:49,203 Мы вдруг стали лидерами Чемпионата мира, 335 00:19:49,283 --> 00:19:50,883 впервые в карьере Макса, 336 00:19:50,963 --> 00:19:53,123 и возглавили Кубок конструкторов 337 00:19:53,203 --> 00:19:55,123 впервые с 2013 года. 338 00:19:55,203 --> 00:19:56,643 Очень важная победа. 339 00:19:56,723 --> 00:19:58,923 Чувствуется, как сезон оживает. 340 00:19:59,883 --> 00:20:02,043 После пары кругов ты ехал спокойно. 341 00:20:02,123 --> 00:20:04,123 - Потрясающе. - Сумасшедший день. 342 00:20:04,203 --> 00:20:06,323 - Не снижаем давление. - Да. 343 00:20:09,043 --> 00:20:12,003 Нам не хватало скорости. Надо это признать. 344 00:20:13,323 --> 00:20:17,683 Плохие выступления меня не радуют. А в Монако вышло очень плохо. 345 00:20:17,763 --> 00:20:20,163 Отлично вышло! Ты знаешь, каково это. 346 00:20:21,363 --> 00:20:24,203 Валттери мог бы прийти вторым, 347 00:20:24,763 --> 00:20:27,403 если бы не самый долгий пит-стоп в истории. 348 00:20:27,483 --> 00:20:29,883 А Льюис был вне борьбы. 349 00:20:31,043 --> 00:20:32,963 Я проверю данные и выясню. 350 00:20:33,043 --> 00:20:34,883 Не хотел бы я быть инженером, 351 00:20:34,963 --> 00:20:37,003 когда босс проверяет данные. 352 00:20:37,843 --> 00:20:41,203 Редко кто после выигранной гонки задается вопросом: 353 00:20:41,283 --> 00:20:43,403 «Почему мы выиграли, чёрт подери?» 354 00:20:44,203 --> 00:20:47,123 А после проигрыша всегда ищешь причину. 355 00:20:47,203 --> 00:20:48,803 И роешь глубже. 356 00:20:48,883 --> 00:20:52,323 Поэтому сильный соперник и тебя делает сильнее. 357 00:20:58,603 --> 00:21:01,763 ХЭМИЛТОН MERCEDES - 94 ФЕРСТАППЕН RED BULL - 80 358 00:21:01,843 --> 00:21:03,843 ФЕРСТАППЕН - 105 ХЭМИЛТОН - 101 359 00:21:03,923 --> 00:21:06,763 ОКСФОРДШИР, АНГЛИЯ 360 00:21:06,843 --> 00:21:07,963 В Монако 361 00:21:08,563 --> 00:21:10,383 я так гордилась тобой. 362 00:21:11,643 --> 00:21:14,683 {\an8}Макс впервые возглавил чемпионат. 363 00:21:14,763 --> 00:21:18,203 Ему нечего терять. У Льюиса семь чемпионских титулов. 364 00:21:18,283 --> 00:21:20,043 - Ему есть что терять. - Да. 365 00:21:20,643 --> 00:21:24,803 Порой нужна одна победа, чтобы набрать обороты. 366 00:21:24,883 --> 00:21:27,763 Сход с трассы - самое тяжелое в нашем спорте. 367 00:21:28,603 --> 00:21:31,683 Тото есть что терять. Впервые… 368 00:21:31,763 --> 00:21:33,143 Он немного напрягся. 369 00:21:33,223 --> 00:21:36,523 …есть борьба. Победа в Монако - огромный успех. 370 00:21:36,603 --> 00:21:39,363 Надо на него опираться, чтобы идти еще выше. 371 00:21:39,443 --> 00:21:41,763 Надо поддерживать этот импульс. 372 00:21:41,843 --> 00:21:44,963 Они дали слабину. Надо их добивать. 373 00:21:45,643 --> 00:21:48,523 ГРАН-ПРИ АЗЕРБАЙДЖАНА 374 00:21:49,603 --> 00:21:51,323 После неудач в Монако 375 00:21:51,403 --> 00:21:55,283 Mercedes надо найти способ взять себя в руки в Баку. 376 00:21:55,363 --> 00:21:58,483 Это марафон, а не спринт. Надо рассчитывать силы. 377 00:21:58,563 --> 00:22:00,043 Согласен, Льюис. 378 00:22:00,123 --> 00:22:02,763 У Хэмилтона пробуксовка. Перес его блокирует. 379 00:22:02,843 --> 00:22:04,923 И Хэмилтон летит прямо. 380 00:22:05,563 --> 00:22:06,603 Извините, ребята. 381 00:22:09,603 --> 00:22:11,043 ГРАН-ПРИ ФРАНЦИИ 382 00:22:11,643 --> 00:22:13,283 Макс, цель впереди. 383 00:22:13,363 --> 00:22:15,003 Две победы подряд. 384 00:22:15,083 --> 00:22:18,963 Будет ли у Red Bull и третья подряд, впервые за восемь лет? 385 00:22:19,043 --> 00:22:19,963 Да! 386 00:22:20,043 --> 00:22:23,323 Макс Ферстаппен выигрывает Гран-при Франции! 387 00:22:24,123 --> 00:22:25,563 Отлично. Расплата! 388 00:22:25,643 --> 00:22:27,043 ГРАН-ПРИ АВСТРИИ 389 00:22:27,123 --> 00:22:28,323 У меня проблемы. 390 00:22:29,283 --> 00:22:32,603 В четвертый раз подряд Red Bull кажется неудержимым. 391 00:22:32,683 --> 00:22:34,203 Ферстаппен - 9,9. 392 00:22:34,283 --> 00:22:36,683 - Сколько? - 9,9. 393 00:22:36,763 --> 00:22:37,643 Не догнать. 394 00:22:37,723 --> 00:22:41,243 Макс Ферстаппен выигрывает Гран-при Штирии. 395 00:22:41,323 --> 00:22:43,523 Машина сегодня просто огонь. 396 00:22:43,603 --> 00:22:47,083 Фанаты голландца пришли, увидели, и он победил. 397 00:22:47,163 --> 00:22:50,443 Это уже пятая подряд победа Red Bull, 398 00:22:50,523 --> 00:22:54,363 и Ферстаппен снова громит соперников на трассе «Рэд Булл Ринг». 399 00:22:54,443 --> 00:22:57,403 - Лучше, чем на той неделе. - Жми их и дальше. 400 00:22:57,483 --> 00:23:00,043 - Сколько очков уступили? - Четырнадцать. 401 00:23:00,123 --> 00:23:01,603 Я не знаю, что сказать. 402 00:23:01,683 --> 00:23:04,163 Сегодня они были вне конкуренции. 403 00:23:04,243 --> 00:23:06,883 Наш болид не может тягаться с Red Bull. 404 00:23:08,123 --> 00:23:11,083 Теперь, если Ферстаппен победит в Сильверстоуне, 405 00:23:11,163 --> 00:23:15,203 Хэмилтон может попрощаться с мечтами о восьмом чемпионском титуле. 406 00:23:18,283 --> 00:23:20,963 ФЕРСТАППЕН RED BULL - 182 ХЭМИЛТОН MERCEDES - 150 407 00:23:21,043 --> 00:23:25,363 АНГЛИЯ, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 408 00:23:28,723 --> 00:23:31,963 Какой тебе, Джек? С миндалем или шоколадный? 409 00:23:32,043 --> 00:23:33,603 Я возьму оба. 410 00:23:33,683 --> 00:23:34,683 Оба? 411 00:23:36,563 --> 00:23:38,563 - Знаешь, куда мы едем? - Куда? 412 00:23:39,803 --> 00:23:41,203 Мы едем… 413 00:23:41,283 --> 00:23:43,883 - На гоночный трек. - …на трек. 414 00:23:44,963 --> 00:23:46,323 На кого будем смотреть? 415 00:23:47,523 --> 00:23:48,643 На папу. 416 00:23:49,363 --> 00:23:51,643 На треке будет много людей. 417 00:23:51,723 --> 00:23:53,683 Да. Много-много. 418 00:23:54,363 --> 00:23:56,043 {\an8}Да, очень много. 419 00:23:56,083 --> 00:23:58,163 {\an8}САЛЛИ СТОДДАРТ, МАМА СЬЮЗИ 420 00:23:58,243 --> 00:23:59,883 - Как круассан? - Вкусный. 421 00:24:05,483 --> 00:24:08,323 Самое важное в моей жизни - семья. 422 00:24:08,943 --> 00:24:12,543 Но Сьюзи знает, что у меня есть ответственность перед Mercedes 423 00:24:12,623 --> 00:24:15,723 и перед 2000 человек, работающих в Формуле-1. 424 00:24:16,723 --> 00:24:18,363 За кого будешь болеть? 425 00:24:18,443 --> 00:24:20,483 - За Льюиса. - Ответ правильный. 426 00:24:20,563 --> 00:24:21,603 Десять из десяти. 427 00:24:25,323 --> 00:24:27,843 И мы должны победить красных. 428 00:24:29,003 --> 00:24:31,323 Да. Победить будет непросто, Джек. 429 00:24:31,963 --> 00:24:36,163 Столько раз проиграть Red Bull - это настоящий шок. 430 00:24:36,243 --> 00:24:37,563 Но это не конец. 431 00:24:38,883 --> 00:24:42,203 История показывает: многократным чемпионам сдаваться нельзя. 432 00:24:45,043 --> 00:24:47,443 СИЛЬВЕРСТОУН, АНГЛИЯ 433 00:24:48,883 --> 00:24:50,603 Мы в солнечной Англии… 434 00:24:53,203 --> 00:24:55,723 …где фанаты Формулы-1 во всеоружии встречают 435 00:24:55,803 --> 00:24:58,283 десятый тур Чемпионата мира. 436 00:24:58,923 --> 00:25:01,323 И их ждет шикарный уикенд. 437 00:25:01,403 --> 00:25:05,243 Они увидят битву титанов за господство в Формуле-1. 438 00:25:06,323 --> 00:25:08,123 - Можно фото? - Конечно. 439 00:25:08,843 --> 00:25:10,763 Скорее. Моя очередь. 440 00:25:11,883 --> 00:25:15,403 Не подпишете? Если что, у меня санитайзер есть. 441 00:25:15,483 --> 00:25:16,523 Подготовилась. 442 00:25:17,163 --> 00:25:18,243 Народу много? 443 00:25:18,763 --> 00:25:21,403 Да, на трибуне должны быть наши фанаты. 444 00:25:21,483 --> 00:25:23,123 - Наконец-то. - Да, точно. 445 00:25:25,603 --> 00:25:27,003 Пойдем, Роско. 446 00:25:28,923 --> 00:25:30,323 Прямо в инженерную? 447 00:25:30,403 --> 00:25:32,483 - Да. Ты с Роско? - Да. 448 00:25:33,323 --> 00:25:36,403 В этом году Гран-при Британии - главная гонка сезона. 449 00:25:36,923 --> 00:25:40,163 Ведь это первая гонка Формулы-1 с полными трибунами 450 00:25:40,243 --> 00:25:41,723 с начала пандемии. 451 00:25:43,003 --> 00:25:45,883 И впервые за два года у нас тут есть фанаты. 452 00:25:46,923 --> 00:25:49,963 Льюис нацелен на восьмой титул чемпиона. 453 00:25:50,043 --> 00:25:51,403 Он на своем поле. 454 00:25:51,483 --> 00:25:53,883 {\an8}Но Red Bull перевернул весь сезон. 455 00:25:53,963 --> 00:25:56,923 Льюису понадобится абсолютная поддержка фанатов. 456 00:26:00,683 --> 00:26:03,483 - Около 140 000 зрителей. - Вроде того. 457 00:26:03,563 --> 00:26:04,523 Потрясающе. 458 00:26:07,163 --> 00:26:09,203 Надеюсь, Льюис снова победит. 459 00:26:09,283 --> 00:26:11,363 Да. И я надеюсь. 460 00:26:14,323 --> 00:26:17,403 Тото просто невероятно справляется с давлением. 461 00:26:17,923 --> 00:26:21,763 Чем больше давления и напряжения, тем он собраннее. 462 00:26:22,683 --> 00:26:26,763 В нём есть сила, проявляющаяся в тяжелейшие моменты. 463 00:26:26,843 --> 00:26:28,203 Он никогда не сдается. 464 00:26:30,003 --> 00:26:32,843 Я скажу Фионе, чтобы тоже меня так встречала. 465 00:26:32,923 --> 00:26:36,123 - Да, это ВИП-сервис. - ВИП-сервис. 466 00:26:37,163 --> 00:26:38,643 К Сильверстоуну 467 00:26:38,723 --> 00:26:41,363 мы стали абсолютным лидером чемпионата. 468 00:26:42,083 --> 00:26:46,563 Отрыв на 44 очка в Кубке конструкторов и на 33 - в Кубке пилотов. 469 00:26:46,643 --> 00:26:48,763 Для Mercedes это важнейшая гонка. 470 00:26:48,843 --> 00:26:51,843 На данный момент это тяжелейшее испытание для вас? 471 00:26:51,923 --> 00:26:56,243 Тяжесть в том, что впервые за восемь лет 472 00:26:56,323 --> 00:26:57,903 нам не хватает скорости. 473 00:26:58,643 --> 00:27:01,083 Но в любом случае битва еще не окончена. 474 00:27:01,723 --> 00:27:04,323 Понятно, что мы потеряли много ценных очков, 475 00:27:04,403 --> 00:27:07,843 и мы должны дать отпор и восстановить иерархию. 476 00:27:08,403 --> 00:27:09,643 Проигрывать нельзя. 477 00:27:25,843 --> 00:27:27,123 Так рука отвалится. 478 00:27:28,923 --> 00:27:31,083 - Дэнни! - Дэнни Рик - легенда! 479 00:27:39,723 --> 00:27:42,603 Я очень уважаю Льюиса, но боремся мы жестоко. 480 00:27:42,683 --> 00:27:46,163 Я не думаю, что должно быть иначе. 481 00:27:46,243 --> 00:27:50,483 Уважение может проявляться на трассе в том, что пилот уступает. 482 00:27:50,563 --> 00:27:51,563 «Это Хэмилтон!» 483 00:27:51,643 --> 00:27:54,083 И не мешает ему. Вы так не делаете. 484 00:27:54,163 --> 00:27:55,823 Так делают лишь слабаки. 485 00:27:56,683 --> 00:28:00,123 Макс Ферстаппен и Льюис Хэмилтон совершенно разные. 486 00:28:01,643 --> 00:28:04,163 Льюис - невероятно чистый гонщик. 487 00:28:04,923 --> 00:28:07,483 Он редко попадает в скандалы и ссоры. 488 00:28:07,563 --> 00:28:12,923 Макс очень агрессивен. Молодая поросль, бросающая вызов старой гвардии. 489 00:28:13,003 --> 00:28:14,883 И он готов драться жестко. 490 00:28:14,963 --> 00:28:18,963 Но не стоит загонять Льюиса Хэмилтона в угол. 491 00:28:19,043 --> 00:28:21,003 Ведь он может ответить. 492 00:28:22,243 --> 00:28:23,803 {\an8}В последних гонках 493 00:28:23,883 --> 00:28:26,643 {\an8}перед ним стояла одна из сложнейших задач. 494 00:28:28,483 --> 00:28:31,723 Болид был не так быстр, как он привык. 495 00:28:36,283 --> 00:28:40,123 У них сбоку три или четыре таких штуки. 496 00:28:40,963 --> 00:28:42,623 Здесь большой дефлектор. 497 00:28:43,763 --> 00:28:46,923 А сзади у них всё запечатано. 498 00:28:47,003 --> 00:28:48,003 Запечатано? 499 00:28:48,083 --> 00:28:50,523 Есть алюминиевые детали, явно добавленные. 500 00:28:54,123 --> 00:28:54,963 Блин. 501 00:28:55,803 --> 00:28:57,403 Баку в кошмарах снится. 502 00:28:59,723 --> 00:29:00,683 Такой облом. 503 00:29:02,323 --> 00:29:05,443 Надо меньше ошибаться - и будем на пять очков впереди. 504 00:29:07,323 --> 00:29:08,603 Баку, чёрт его дери. 505 00:29:13,043 --> 00:29:13,883 Не волнуйся. 506 00:29:15,563 --> 00:29:19,683 Ему надо постараться, чтобы снова перехватить импульс 507 00:29:20,283 --> 00:29:22,123 в Сильверстоуне. 508 00:29:22,203 --> 00:29:24,083 Это большая ответственность. 509 00:29:33,203 --> 00:29:34,083 Дай мне сумку. 510 00:29:34,163 --> 00:29:37,283 Зачем тебе открытки? Я не стану подходить… 511 00:29:37,363 --> 00:29:39,803 Мы их выкинем, когда ты уйдешь. 512 00:29:40,403 --> 00:29:43,323 Боже, мне как-то не по себе от такой толпы. 513 00:29:44,243 --> 00:29:47,283 В жизни не было ничего хуже, чем подхватить COVID. 514 00:29:48,043 --> 00:29:49,603 Надо быть осторожным. 515 00:29:50,123 --> 00:29:51,803 Почему люди так близко? 516 00:29:52,403 --> 00:29:56,003 Чтобы выиграть чемпионат, мне нельзя пропускать гонки. 517 00:29:56,523 --> 00:29:58,563 Я как-то проиграл из-за одного очка. 518 00:29:59,243 --> 00:30:03,283 Больше я такого не хочу. К тому же я и так очень отстал. 519 00:30:03,363 --> 00:30:04,443 Как дела? 520 00:30:05,843 --> 00:30:08,163 Фанаты здесь. На этой трассе вам везет. 521 00:30:08,243 --> 00:30:09,683 Вы наверняка очень рады. 522 00:30:09,763 --> 00:30:12,083 Ваша поддержка очень важна для меня. 523 00:30:13,443 --> 00:30:16,603 Очень хочется порадовать фанатов британским флагом. 524 00:30:17,123 --> 00:30:20,043 Это величайшая гордость для спортсмена. 525 00:30:20,643 --> 00:30:23,963 Но такие ожидания вызывают и огромное давление. 526 00:30:24,483 --> 00:30:26,963 Очень надеюсь порадовать вас в этот уикенд. 527 00:30:29,843 --> 00:30:35,003 Льюис! 528 00:30:35,123 --> 00:30:39,683 ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА 529 00:30:43,803 --> 00:30:45,443 Это Гран-при Британии. 530 00:30:45,523 --> 00:30:48,123 И в следующие полтора часа 531 00:30:48,203 --> 00:30:53,923 всё внимание будет приковано к битве двух лучших гонщиков мира. 532 00:30:54,523 --> 00:30:57,123 Макс будет биться изо всех сил. 533 00:30:57,203 --> 00:30:59,283 - Я уверена. - Лишь бы не перегнул. 534 00:30:59,803 --> 00:31:01,603 - Думаешь, есть риск? - Да. 535 00:31:02,763 --> 00:31:06,803 Ферстаппен лидирует в зачете с отрывом в 33 очка, 536 00:31:06,883 --> 00:31:11,003 и такой отрыв давно никто не преодолевал. 537 00:31:17,043 --> 00:31:17,943 Проверка связи. 538 00:31:18,963 --> 00:31:20,443 Слышу отлично, Льюис. 539 00:31:20,963 --> 00:31:22,643 Выходи на старт. 540 00:31:22,723 --> 00:31:23,803 Да, слышу тебя. 541 00:31:29,883 --> 00:31:31,523 Вы только послушайте. 542 00:31:31,603 --> 00:31:35,203 Льюис Хэмилтон выходит на трассу. Слышали эти овации? 543 00:31:35,723 --> 00:31:39,563 {\an8}Льюис! 544 00:31:39,643 --> 00:31:42,603 {\an8}В первом ряду - знакомая картина. 545 00:31:42,683 --> 00:31:46,203 {\an8}Льюис Хэмилтон стартует вторым. У Макса поул. 546 00:31:46,803 --> 00:31:47,923 Проверка связи. 547 00:31:48,603 --> 00:31:49,763 Связь в порядке. 548 00:31:50,883 --> 00:31:54,483 На старт, Макс. Прочувствуй баланс. 549 00:31:57,323 --> 00:32:00,483 Макс часто бывает чертовски агрессивен. 550 00:32:00,563 --> 00:32:02,443 Он жмет до предела и за него. 551 00:32:03,323 --> 00:32:06,483 {\an8}Я гонялся со многими пилотами. Всегда есть агрессоры. 552 00:32:06,563 --> 00:32:09,563 {\an8}Но я действую не так. Я стараюсь побеждать на треке. 553 00:32:17,803 --> 00:32:20,163 Только соберись. 554 00:32:20,243 --> 00:32:22,523 Льюис, давай. Ты справишься, приятель! 555 00:32:23,763 --> 00:32:26,483 - И не слишком заводись. - Согласен. 556 00:32:28,203 --> 00:32:30,483 Думаю, борьба будет серьезной. 557 00:32:33,523 --> 00:32:35,763 Льюис - беспощадный гонщик. 558 00:32:35,843 --> 00:32:40,443 Нельзя семь раз стать чемпионом, не имея бойцовского характера. 559 00:32:40,523 --> 00:32:42,523 Он задействует весь арсенал. 560 00:32:43,323 --> 00:32:47,603 Пилот в машине должен быть львом. 561 00:32:47,683 --> 00:32:49,963 А Льюис - настоящий боец. 562 00:32:50,043 --> 00:32:52,443 Даже упав, он снова встанет. 563 00:32:52,523 --> 00:32:54,403 И будет ждать своего момента. 564 00:33:32,603 --> 00:33:34,923 Гран-при Великобритании начался! 565 00:33:36,163 --> 00:33:39,363 Ферстаппен неплохо стартует, но Хэмилтон идет вровень. 566 00:33:43,363 --> 00:33:44,843 Да! 567 00:33:44,923 --> 00:33:46,443 - Ну же. - Чёрт. 568 00:33:47,403 --> 00:33:49,283 Осторожно, сзади Хэмилтон. 569 00:33:49,363 --> 00:33:50,723 Да, всё нормально. 570 00:33:50,803 --> 00:33:51,683 Давай, Макс! 571 00:33:53,523 --> 00:33:56,363 У Хэмилтона лучше ускорение. Он будет быстрее. 572 00:34:13,803 --> 00:34:14,683 Да! 573 00:34:19,563 --> 00:34:21,403 Жми еще. 574 00:34:21,483 --> 00:34:23,083 Не мешай, я сам. 575 00:34:27,043 --> 00:34:29,683 Поворот «Копс», это шанс Хэмилтона. 576 00:34:50,723 --> 00:34:51,723 Чёрт! 577 00:35:00,043 --> 00:35:02,483 - Надеюсь, он цел. - На всей скорости. 578 00:35:02,563 --> 00:35:03,763 Почти 300 км в час. 579 00:35:05,283 --> 00:35:07,563 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 580 00:35:07,643 --> 00:35:08,563 {\an8}Макс в порядке? 581 00:35:09,483 --> 00:35:10,443 Красный. 582 00:35:10,523 --> 00:35:11,523 Красный флаг. 583 00:35:13,803 --> 00:35:14,923 Макс, ты в порядке? 584 00:35:19,443 --> 00:35:20,643 Ты в порядке? 585 00:35:21,963 --> 00:35:22,803 Чёрт. 586 00:35:28,443 --> 00:35:30,283 Я шел впереди. 587 00:35:30,963 --> 00:35:34,323 - Понял, Льюис. - Я шел по своей полосе. 588 00:35:34,403 --> 00:35:38,203 Наш пилот чуть не погиб, блин. Пусть его снимают на хрен с гонки. 589 00:35:39,043 --> 00:35:41,483 - Скажи, что тебе нужно. - Не знаю, Боно. 590 00:35:42,163 --> 00:35:43,403 Он сам в меня въехал. 591 00:35:50,963 --> 00:35:53,083 Хорошо, что Ферстаппен идет сам, 592 00:35:53,163 --> 00:35:56,883 но, конечно же, врачи осмотрят его 593 00:35:56,963 --> 00:35:58,323 и вынесут заключение. 594 00:36:00,123 --> 00:36:03,563 Сперва я ощутил огромное облегчение, что он цел. 595 00:36:04,603 --> 00:36:06,323 Но оно быстро переросло 596 00:36:07,083 --> 00:36:08,723 в огромное разочарование. 597 00:36:12,763 --> 00:36:14,243 Да, он сам въехал. 598 00:36:16,123 --> 00:36:20,643 Когда чего-то нестерпимо хочешь, ни перед чем не остановишься. 599 00:36:23,323 --> 00:36:24,923 Я ему не мешал. 600 00:36:26,523 --> 00:36:29,043 ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ ГОНКОЙ 601 00:36:29,123 --> 00:36:30,403 Майкл, есть минутка? 602 00:36:31,123 --> 00:36:32,203 {\an8}Привет. 603 00:36:32,283 --> 00:36:34,963 {\an8}Майкл, это серьезнейшая авария. 604 00:36:35,723 --> 00:36:37,963 И это на 100% был угол Макса. 605 00:36:38,043 --> 00:36:42,643 Так что, как мне кажется, вся вина лежит на Хэмилтоне. 606 00:36:43,283 --> 00:36:45,243 Надеюсь, вы примете меры. 607 00:36:45,763 --> 00:36:48,963 Понял, Кристиан. Стюарды расследуют ситуацию. 608 00:36:51,083 --> 00:36:53,163 Конечно, есть два мнения. 609 00:36:54,123 --> 00:36:55,723 Я буду немного предвзят, 610 00:36:55,803 --> 00:37:00,043 но Макс мешал и совершал множество маневров, 611 00:37:00,123 --> 00:37:02,363 тогда как второй пилот ушел в сторону. 612 00:37:03,323 --> 00:37:06,123 Но очевидно, что у всего есть пределы. 613 00:37:08,203 --> 00:37:11,723 {\an8}То, что начиналось как борьба за титул, 614 00:37:11,803 --> 00:37:13,723 {\an8}стало войной на уничтожение. 615 00:37:16,723 --> 00:37:19,323 Гран-при Британии начнется заново. 616 00:37:19,403 --> 00:37:23,643 Пилоты заняли те позиции, на которых гонку остановили. 617 00:37:23,723 --> 00:37:26,803 {\an8}Обогнав Хэмилтона в результате той аварии, 618 00:37:26,883 --> 00:37:30,723 {\an8}поул занял Леклер, а сам Хэмилтон стал вторым. 619 00:37:30,803 --> 00:37:33,923 {\an8}А Валттери Боттас на втором «мерседесе» - третий. 620 00:37:36,043 --> 00:37:37,003 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 621 00:37:44,723 --> 00:37:46,043 Он отрывается. 622 00:37:46,643 --> 00:37:47,523 Понял. 623 00:37:47,603 --> 00:37:50,123 Похоже, у нас 10-секундный штраф. 624 00:37:50,203 --> 00:37:52,363 - Десять секунд. - Понятно. 625 00:37:53,283 --> 00:37:56,003 Хэмилтона оштрафовали на 10 секунд 626 00:37:56,083 --> 00:37:59,483 за столкновение с Ферстаппеном, и он проведет их в пит-лейне. 627 00:38:00,083 --> 00:38:01,723 Десять секунд - и вперед. 628 00:38:01,803 --> 00:38:04,523 Не может быть. Он должен быть отстранен. 629 00:38:05,043 --> 00:38:07,283 Это совершенно неприемлемо. 630 00:38:11,003 --> 00:38:14,043 Мы выждем десять секунд штрафа, а потом сменим шины. 631 00:38:33,403 --> 00:38:34,243 Это тяжело. 632 00:38:34,923 --> 00:38:37,163 Сердце в этот момент замирает. 633 00:38:37,243 --> 00:38:40,803 Я вижу, как мечты о титуле ускользают сквозь пальцы. 634 00:38:50,403 --> 00:38:55,603 Он выходит на трассу позади Леклера, Боттаса и Норриса, четвертым. 635 00:38:58,683 --> 00:39:01,163 С тем, что позади, ничего не поделать. 636 00:39:01,243 --> 00:39:03,203 Я могу лишь ехать. 637 00:39:03,283 --> 00:39:05,683 - Впереди Норрис. - Понял, Боно. 638 00:39:09,083 --> 00:39:11,003 Льюис - настоящий чемпион. 639 00:39:11,083 --> 00:39:16,403 Когда надо ехать, он словно переключает рубильник. 640 00:39:16,483 --> 00:39:20,283 Что-то щелкает, и он уходит в иное измерение. 641 00:39:22,523 --> 00:39:24,163 Ты самый быстрый на трассе. 642 00:39:25,643 --> 00:39:27,323 Отрыв сократился до 0,6. 643 00:39:28,683 --> 00:39:29,603 Вперед. 644 00:39:38,083 --> 00:39:39,123 Отлично, Льюис. 645 00:39:44,203 --> 00:39:45,403 Валттери впереди. 646 00:39:46,003 --> 00:39:50,483 - Ferrari далеко от него? - До Леклера 13,8. 647 00:39:52,243 --> 00:39:53,843 {\an8}БОТТАС - MERCEDES 648 00:39:54,443 --> 00:39:56,563 - Льюис позади тебя. - Понял. 649 00:39:57,243 --> 00:39:59,363 Пропусти, не мешай Льюису. 650 00:40:00,243 --> 00:40:01,223 Да. 651 00:40:02,523 --> 00:40:05,723 Не в первый раз Боттас уступает место напарнику. 652 00:40:07,883 --> 00:40:09,163 Охота началась. 653 00:40:10,523 --> 00:40:13,603 {\an8}- Сколько надо, чтобы догнать Леклера? - 31,4. 654 00:40:18,283 --> 00:40:20,643 Так, режим гонки, жми вовсю. 655 00:40:21,363 --> 00:40:22,963 Какой отрыв от Хэмилтона? 656 00:40:23,043 --> 00:40:25,123 Отрыв от Хэмилтона - 3,2. 657 00:40:27,763 --> 00:40:30,163 Жажда победы живет во мне с давних пор - 658 00:40:30,243 --> 00:40:33,083 когда в детстве меня последним брали в игру. 659 00:40:33,163 --> 00:40:36,683 Хотя я был намного лучше всех, с кем я тогда играл. 660 00:40:37,203 --> 00:40:39,883 Но я был единственным чернокожим ребенком. 661 00:40:39,963 --> 00:40:41,643 Леклер впереди, жми. 662 00:40:41,723 --> 00:40:44,203 «Я всем покажу, выйдя на поле. 663 00:40:44,283 --> 00:40:45,963 Я забью больше всех». 664 00:40:46,803 --> 00:40:48,443 Он набирает скорость. 665 00:40:48,523 --> 00:40:50,683 Льюис, хорошо идешь. Так держать. 666 00:40:51,723 --> 00:40:53,483 Жажда никуда не делась. 667 00:40:54,323 --> 00:40:57,523 И в этом году она сильнее, чем была когда-либо. 668 00:40:57,603 --> 00:40:58,683 Пора мочить. 669 00:41:02,203 --> 00:41:04,443 - Могу догнать? - Еще как можешь. 670 00:41:05,443 --> 00:41:08,083 Так, режим гонки, жми вовсю. 671 00:41:08,163 --> 00:41:09,403 Передние шины не держат. 672 00:41:11,563 --> 00:41:13,203 Полегче на бордюрах. 673 00:41:17,923 --> 00:41:20,003 {\an8}ЛЕКЛЕР - SCUDERIA FERRARI 674 00:41:20,083 --> 00:41:21,083 {\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES 675 00:41:21,163 --> 00:41:23,883 {\an8}Помните этот поворот на первом круге? 676 00:41:23,963 --> 00:41:26,123 {\an8}И вот Хэмилтон на 50-м круге. 677 00:41:26,203 --> 00:41:29,523 Он пытается обойти Леклера и выходит за пределы трассы! 678 00:41:30,043 --> 00:41:31,883 Хэмилтон обошел его? 679 00:41:32,803 --> 00:41:33,763 Да, обошел! 680 00:41:35,803 --> 00:41:37,723 - Да! - Отлично, Льюис! 681 00:41:49,123 --> 00:41:50,283 Чёрт. 682 00:41:55,043 --> 00:42:00,203 Хэмилтон будет смаковать каждый миг своей победы в Гран-при Британии! 683 00:42:00,283 --> 00:42:01,203 Да! 684 00:42:03,203 --> 00:42:07,603 Отрыв от Ферстаппена в 33 очка, имевшийся до этой гонки, 685 00:42:07,683 --> 00:42:09,963 сократился всего до восьми очков. 686 00:42:10,043 --> 00:42:13,083 - Очень вовремя. - Молодец. 687 00:42:15,923 --> 00:42:18,323 Невероятная гонка. 688 00:42:22,363 --> 00:42:26,003 Круто. Спасибо всем фанатам. Без вас я бы не справился. 689 00:42:29,323 --> 00:42:32,643 Льюис, мы никогда не сдаемся. Борьба продолжается. 690 00:42:32,723 --> 00:42:33,643 Точно. 691 00:42:35,083 --> 00:42:37,243 Невероятно. Не могу поверить. 692 00:42:40,563 --> 00:42:42,363 Я сейчас так горд. 693 00:42:52,003 --> 00:42:53,923 - Перехватили импульс. - Да. 694 00:42:54,003 --> 00:42:56,163 Всё останется позади. Отлично. 695 00:43:08,363 --> 00:43:11,123 Льюис получил то, что хотел. Максимум баллов. 696 00:43:11,203 --> 00:43:13,843 Нанес серьезный ущерб главному сопернику. 697 00:43:14,363 --> 00:43:16,363 Но этим не стоит гордиться. 698 00:43:18,363 --> 00:43:21,643 Правила гласят: когда твои колеса рядом с чужим бортом, 699 00:43:22,163 --> 00:43:26,323 это твоя полоса, и он должен уступить, но он не уступил, 700 00:43:27,683 --> 00:43:28,843 и я тут не виноват. 701 00:43:32,603 --> 00:43:35,483 Если не рисковать на обгоне, проще сразу сдаться. 702 00:43:35,563 --> 00:43:37,523 Сегодня нам нужны были очки, 703 00:43:37,603 --> 00:43:40,483 он оставил брешь, и я атаковал. 704 00:43:41,923 --> 00:43:44,323 Они шли бок о бок, и тот его не пустил, 705 00:43:44,403 --> 00:43:46,523 но Льюис не стал отступать. 706 00:43:46,603 --> 00:43:48,723 Макс должен усвоить урок, 707 00:43:48,803 --> 00:43:51,843 а то все так и будут ему уступать. 708 00:43:52,963 --> 00:43:54,003 Открывается? 709 00:43:55,003 --> 00:43:55,843 Да! 710 00:44:04,883 --> 00:44:08,723 Тяжелый момент. Я просто в ярости. 711 00:44:08,803 --> 00:44:12,043 Наш главный соперник, который и вызвал аварию, 712 00:44:12,123 --> 00:44:15,163 теперь празднует и скачет по полю. 713 00:44:15,243 --> 00:44:18,123 Я скажу: «Ладно, играйте в свои игры, 714 00:44:18,203 --> 00:44:21,443 но мы не станем плясать под вашу дудку. 715 00:44:22,083 --> 00:44:24,443 Мы будем драться, и нам есть за что». 716 00:44:25,363 --> 00:44:27,523 Льюис! 717 00:44:28,843 --> 00:44:31,203 Поражение было очень болезненным для Макса. 718 00:44:31,283 --> 00:44:33,803 Проще говоря, он попал в аварию, 719 00:44:33,883 --> 00:44:37,043 и это тут же дало нам перевес в 25 очков. 720 00:44:37,123 --> 00:44:38,043 Мы выиграли гонку. 721 00:44:38,123 --> 00:44:41,443 Думаю, всем очевидно, что битва еще не окончена. 722 00:44:50,803 --> 00:44:53,563 {\an8}В этом году у нас двое новичков. 723 00:44:53,643 --> 00:44:56,963 {\an8}Но их неопытность - это необязательно недостаток. 724 00:44:57,043 --> 00:44:59,123 Увидим ли мы доброго Гюнтера Штайнера? 725 00:45:00,643 --> 00:45:01,883 Это бред, мать вашу. 726 00:45:03,163 --> 00:45:04,763 Далеко еще идти. 727 00:45:06,683 --> 00:45:08,523 {\an8}Давление дикое. Не расслабишься. 728 00:45:08,603 --> 00:45:11,003 Шикарный ход Ландо Норриса! 729 00:45:11,083 --> 00:45:14,003 Джордж метит на мое место. Я буду бороться. 730 00:45:16,243 --> 00:45:18,363 Блин, что он творит? 731 00:45:44,603 --> 00:45:47,283 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич