1
00:00:08,443 --> 00:00:12,843
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,203 --> 00:00:17,363
Льюис Хэмилтон выигрывает
Гран-при Бахрейна!
3
00:00:22,163 --> 00:00:23,163
Отличная работа.
4
00:00:27,443 --> 00:00:29,883
Проиграть первую гонку в Бахрейне
5
00:00:30,603 --> 00:00:32,483
было невероятно ужасно.
6
00:00:34,643 --> 00:00:37,723
Но Mercedes можно победить.
Они уязвимы.
7
00:00:39,083 --> 00:00:43,163
Пришло время показать Mercedes,
что мы тоже умеем выигрывать.
8
00:00:45,643 --> 00:00:48,563
Многие команды пытались обойти нас.
9
00:00:48,643 --> 00:00:51,163
С Red Bull в этом году ничего нового.
10
00:00:52,083 --> 00:00:54,323
Мы выиграли семь чемпионатов подряд.
11
00:00:55,003 --> 00:00:57,763
- Приятно, правда?
- Супер.
12
00:00:58,283 --> 00:00:59,763
Я жду и восьмую победу.
13
00:01:00,843 --> 00:01:02,323
Ты слишком уж не ворчи.
14
00:01:10,603 --> 00:01:16,523
ПЕРЕЛОМНЫЙ МОМЕНТ
15
00:01:16,603 --> 00:01:19,163
ОКСФОРДШИР, АНГЛИЯ
16
00:01:20,123 --> 00:01:22,683
Всегда приятно
собрать всех детей вместе.
17
00:01:22,763 --> 00:01:26,883
- Я хочу завести морскую свинку.
- Кого я слышу?
18
00:01:27,603 --> 00:01:29,403
- Папа!
- Привет!
19
00:01:32,843 --> 00:01:34,443
- Как дела?
- Хорошо.
20
00:01:42,203 --> 00:01:43,883
Так, погоди-ка.
21
00:01:43,963 --> 00:01:44,963
{\an8}Если подуть
22
00:01:45,683 --> 00:01:47,603
{\an8}и сдуть всё подчистую,
23
00:01:48,323 --> 00:01:51,443
можно загадать желание,
и оно исполнится.
24
00:01:51,963 --> 00:01:53,963
- Понял?
- Мое вряд ли исполнится.
25
00:01:54,043 --> 00:01:55,203
Ну, давай…
26
00:01:56,243 --> 00:02:00,243
Готовы? Дуйте на счет три.
Раз, два, три.
27
00:02:02,163 --> 00:02:04,363
{\an8}- Что загадала?
- Морскую свинку.
28
00:02:04,443 --> 00:02:05,443
Морскую свинку?
29
00:02:05,523 --> 00:02:07,243
А я загадал вертолет!
30
00:02:07,323 --> 00:02:09,123
Вертолет, морская свинка.
31
00:02:09,203 --> 00:02:11,243
А победа Макса в чемпионате?
32
00:02:11,323 --> 00:02:12,523
Это твое желание.
33
00:02:13,963 --> 00:02:15,003
Это твое желание!
34
00:02:15,083 --> 00:02:16,003
Правда.
35
00:02:16,083 --> 00:02:17,363
Осторожно!
36
00:02:18,083 --> 00:02:20,003
Я мало бываю дома.
37
00:02:20,083 --> 00:02:22,343
И это всё должно быть не зря.
38
00:02:23,163 --> 00:02:25,323
После Бахрейна всё очень сложно.
39
00:02:25,403 --> 00:02:27,883
Mercedes полностью доминирует.
40
00:02:28,563 --> 00:02:31,683
Мы были вторыми
в трех из четырех последних гонок.
41
00:02:32,323 --> 00:02:34,843
Нам крайне важно
дать им отпор в Монако.
42
00:02:36,203 --> 00:02:38,643
МОНТЕ-КАРЛО, МОНАКО
43
00:02:43,163 --> 00:02:44,763
Нас встречает Монако,
44
00:02:44,843 --> 00:02:46,963
жемчужина в короне Формулы-1.
45
00:02:47,043 --> 00:02:50,963
И это пятый тур
Чемпионата мира 2021 года.
46
00:02:51,443 --> 00:02:52,643
Вперед, Мексика.
47
00:02:52,723 --> 00:02:53,763
Спасибо.
48
00:02:53,843 --> 00:02:54,683
Бонжур.
49
00:02:55,403 --> 00:02:56,763
Надо спешиться.
50
00:02:56,843 --> 00:02:58,083
Конечно, не вопрос.
51
00:02:58,603 --> 00:03:01,843
За этой гонкой
я слежу с детства, с четырех лет.
52
00:03:02,483 --> 00:03:06,123
Это особая трасса для нас, пилотов.
Очень сложная.
53
00:03:06,203 --> 00:03:11,003
{\an8}Тут нет места для ошибок.
И победить здесь однажды - это мечта.
54
00:03:11,083 --> 00:03:13,723
Это гонка, которую мы все ждали.
55
00:03:14,443 --> 00:03:17,083
Уличная трасса, где возможно всё.
56
00:03:17,643 --> 00:03:19,523
То есть Хэмилтон уже прошел?
57
00:03:19,603 --> 00:03:21,283
{\an8}Вы потеряли Хэмилтона?
58
00:03:21,363 --> 00:03:23,163
Мы ждали Льюиса, не вас.
59
00:03:23,243 --> 00:03:24,843
Какой вопрос к Льюису?
60
00:03:24,923 --> 00:03:28,163
«Каково быть лидером чемпионата?»
Прекрасно.
61
00:03:30,323 --> 00:03:31,163
Льюис!
62
00:03:31,963 --> 00:03:35,323
{\an8}Год начался очень хорошо,
но у меня это не впервые.
63
00:03:35,403 --> 00:03:37,283
{\an8}Я здесь уже давно.
64
00:03:37,363 --> 00:03:39,163
Я знаю, как сложно побеждать.
65
00:03:39,243 --> 00:03:41,523
Расслабляться тут нельзя.
66
00:03:42,203 --> 00:03:46,043
Для Льюиса Хэмилтона
это был лучший старт сезона в истории.
67
00:03:46,643 --> 00:03:49,323
Он на 14 очков
опережает Макса Ферстаппена.
68
00:03:49,963 --> 00:03:54,483
Еще одна победа - и он может стать
недосягаемым лидером зачета.
69
00:03:56,803 --> 00:03:58,363
- Доброе утро.
- Доброе.
70
00:03:58,443 --> 00:04:00,763
- Как вы, сэр?
- Неплохо. А вы?
71
00:04:00,843 --> 00:04:01,803
Хорошо. Спасибо.
72
00:04:04,203 --> 00:04:05,883
Можно обойти яхту кругом?
73
00:04:07,203 --> 00:04:09,083
Иди по волнам. Ничего.
74
00:04:10,203 --> 00:04:11,083
Жми вовсю.
75
00:04:11,883 --> 00:04:12,843
Педаль в пол.
76
00:04:13,563 --> 00:04:14,763
Другое дело.
77
00:04:15,483 --> 00:04:17,163
Мы знаем, что сочетание
78
00:04:17,243 --> 00:04:21,283
{\an8}лучшей команды и лучшего пилота
дает отличные результаты.
79
00:04:24,243 --> 00:04:26,603
Но мы не должны почивать на лаврах
80
00:04:26,683 --> 00:04:29,003
или считать себя избранными.
81
00:04:33,203 --> 00:04:35,123
- Как дела?
- Хорошо, спасибо.
82
00:04:35,603 --> 00:04:36,983
Всё будет хорошо?
83
00:04:37,843 --> 00:04:40,403
- Надеемся.
- Мы в этом уверены!
84
00:04:40,483 --> 00:04:41,323
Спасибо.
85
00:04:42,803 --> 00:04:43,683
Что скажешь?
86
00:04:44,203 --> 00:04:47,083
Всё зависит от того,
кто возьмет квалификацию.
87
00:04:47,683 --> 00:04:50,283
{\an8}В Формуле-1
победа в чемпионате - дело инерции.
88
00:04:50,363 --> 00:04:52,483
{\an8}С каждой победой выигрывать всё проще.
89
00:04:53,003 --> 00:04:54,603
Это становится частью ДНК.
90
00:04:55,203 --> 00:04:57,883
Но надо фокусироваться
на каждом заезде.
91
00:04:58,483 --> 00:05:03,003
Это долгий чемпионат.
В итоге всё решают мелкие моменты.
92
00:05:03,683 --> 00:05:04,523
Жми вовсю.
93
00:05:07,843 --> 00:05:11,243
СУББОТА - КВАЛИФИКАЦИЯ
94
00:05:13,403 --> 00:05:15,083
Сегодня день квалификации,
95
00:05:15,163 --> 00:05:16,923
и он крайне важен.
96
00:05:17,003 --> 00:05:21,243
Пожалуй, это самая важная
квалификация всего сезона.
97
00:05:21,323 --> 00:05:22,163
Джек?
98
00:05:22,683 --> 00:05:26,523
С кем можно обсудить комбинезон?
Он просто огромный.
99
00:05:26,603 --> 00:05:28,643
- Надо бы снять мерки.
- Ладно.
100
00:05:28,723 --> 00:05:29,563
Привет.
101
00:05:29,643 --> 00:05:33,623
Уилл, когда он был у вас,
тоже вечно жаловался на размер комбеза?
102
00:05:34,363 --> 00:05:37,483
- На всё подряд.
- Больше света на глаза.
103
00:05:39,323 --> 00:05:40,523
Ты улыбаешься?
104
00:05:41,043 --> 00:05:42,643
Конечно. Я всегда улыбаюсь.
105
00:05:52,723 --> 00:05:55,483
- Пит-стопы у них ничего.
- Посмотрим в деле.
106
00:05:58,803 --> 00:06:00,043
1,66.
107
00:06:00,603 --> 00:06:03,443
Если так будет
во время гонки, будет отлично.
108
00:06:07,963 --> 00:06:09,803
- Задержка.
- Огромная.
109
00:06:09,883 --> 00:06:11,203
Хорошо. Посмотрим.
110
00:06:14,483 --> 00:06:17,883
Они тратят кучу времени,
глядя на нашу работу.
111
00:06:17,963 --> 00:06:19,643
Хорошо. Значит, беспокоятся.
112
00:06:22,003 --> 00:06:23,963
Прост рассказывал про твоего отца.
113
00:06:24,603 --> 00:06:26,803
Тот подвозил его в аэропорт.
114
00:06:26,883 --> 00:06:27,723
Правда?
115
00:06:27,803 --> 00:06:29,723
И дико его напугал.
116
00:06:31,363 --> 00:06:34,803
Он попросил остановить машину,
так как это было невыносимо.
117
00:06:34,883 --> 00:06:35,723
- Ого.
- Да.
118
00:06:36,723 --> 00:06:38,323
Макс - прирожденный гонщик.
119
00:06:38,403 --> 00:06:42,563
Из всех пилотов он один способен
бросить вызов Хэмилтону.
120
00:06:43,203 --> 00:06:47,243
Он едет так уверенно,
хладнокровно, агрессивно.
121
00:06:48,043 --> 00:06:51,003
Но чтобы победить,
иногда нужно немного удачи.
122
00:06:52,403 --> 00:06:55,643
Вчера видел Маттиа.
Кажется, у Ferrari всё ровно.
123
00:06:55,723 --> 00:06:59,723
{\an8}Да, я говорил с Карлосом.
Он говорит: «Перед идет офигенно!»
124
00:06:59,803 --> 00:07:01,083
{\an8}- Да.
- Делают успехи.
125
00:07:01,603 --> 00:07:03,643
{\an8}- Осталось чисто проехать.
- Да.
126
00:07:03,723 --> 00:07:06,683
Для нас трасса в Монако
всегда была удачной,
127
00:07:06,763 --> 00:07:09,203
но Максу на ней не очень везло.
128
00:07:09,723 --> 00:07:11,683
Он должен одолеть ее.
129
00:07:16,363 --> 00:07:20,763
Началась квалификация
Гран-при Монако 2021 года.
130
00:07:21,283 --> 00:07:24,283
Лучшее время круга
за последние 12 минут определит,
131
00:07:24,363 --> 00:07:27,443
кто завтра будет первым на старте.
132
00:07:27,523 --> 00:07:29,283
Пора пойти повеселиться.
133
00:07:29,803 --> 00:07:33,283
Монако - самая крутая,
извилистая и сложная трасса сезона.
134
00:07:33,363 --> 00:07:37,243
{\an8}Именно в Монако очень важно
быть с машиной единым целым.
135
00:07:38,003 --> 00:07:41,443
Макс Ферстаппен пытается
получить первый поул в Монако.
136
00:07:41,523 --> 00:07:44,563
Но посмотрим,
чем может ответить Mercedes.
137
00:07:45,163 --> 00:07:47,203
Квалификация - залог победы в Монако,
138
00:07:47,283 --> 00:07:50,083
ведь обгоны тут почти невозможны.
139
00:07:50,643 --> 00:07:52,723
Тут поул-позиция крайне важна.
140
00:07:55,603 --> 00:07:57,523
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
141
00:07:57,603 --> 00:08:01,523
Эта трасса устраивает пилотам
предельные испытания.
142
00:08:01,603 --> 00:08:04,923
В последней попытке
Хэмилтон должен очень постараться.
143
00:08:06,443 --> 00:08:07,403
Что с секторами?
144
00:08:07,483 --> 00:08:09,963
Первый сектор - отставание на 15 сотых.
145
00:08:11,803 --> 00:08:12,883
Мы теряем время.
146
00:08:15,923 --> 00:08:18,283
Не пойму, что творится с Хэмилтоном.
147
00:08:18,363 --> 00:08:21,803
Похоже, ему непросто
укротить свой Mercedes.
148
00:08:23,003 --> 00:08:24,683
Он коснулся ограждения!
149
00:08:28,043 --> 00:08:29,163
Машина повреждена.
150
00:08:30,923 --> 00:08:32,083
Ладно, понял.
151
00:08:33,043 --> 00:08:34,043
Не припомню,
152
00:08:34,123 --> 00:08:37,603
чтобы у Хэмилтона
была такая плохая квалификация.
153
00:08:37,683 --> 00:08:40,043
Отставание в четверть секунды.
154
00:08:40,123 --> 00:08:41,003
Шикарно.
155
00:08:41,643 --> 00:08:42,483
Давай!
156
00:08:43,443 --> 00:08:44,443
Седьмое место.
157
00:08:45,203 --> 00:08:47,763
- Я не понимаю, парни.
- Непростой денек.
158
00:08:48,283 --> 00:08:52,243
Это дает огромные возможности
остальным пилотам.
159
00:08:52,763 --> 00:08:55,203
{\an8}Шарль Леклер начинает последний круг.
160
00:08:56,803 --> 00:08:59,603
- Трасса свободна. Жми.
- Понял.
161
00:09:00,243 --> 00:09:02,243
Ferrari просто летит.
162
00:09:05,323 --> 00:09:06,523
Ускорение.
163
00:09:06,603 --> 00:09:08,643
У тебя лучший второй сектор.
164
00:09:10,363 --> 00:09:12,043
В последнем поднажми.
165
00:09:12,123 --> 00:09:13,603
- И соберись.
- Понял.
166
00:09:15,083 --> 00:09:16,963
Леклер идет быстрее всех.
167
00:09:18,203 --> 00:09:20,003
На данный момент ты первый.
168
00:09:21,883 --> 00:09:24,243
Завтра он стартует первым,
169
00:09:24,323 --> 00:09:27,923
если только Ферстаппен
не обойдет его до конца квалификации.
170
00:09:28,003 --> 00:09:29,283
{\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL
171
00:09:29,363 --> 00:09:32,723
{\an8}- Так, Макс. Надо постараться.
- Ладно.
172
00:09:35,363 --> 00:09:36,283
Держи темп.
173
00:09:44,743 --> 00:09:46,283
Лучший первый сектор.
174
00:09:46,363 --> 00:09:48,403
Первый сектор пройден отлично.
175
00:09:48,483 --> 00:09:49,603
Да ладно?
176
00:09:50,563 --> 00:09:52,443
Отлично, Макс. Жми.
177
00:09:54,443 --> 00:09:56,963
У Ферстаппена лучший первый сектор.
178
00:09:57,043 --> 00:09:58,163
{\an8}Жми еще.
179
00:09:58,243 --> 00:09:59,083
{\an8}Понял.
180
00:09:59,163 --> 00:10:01,483
{\an8}ЛЕКЛЕР - SCUDERIA FERRARI
181
00:10:01,563 --> 00:10:04,083
{\an8}Ferrari идет еще на круг
182
00:10:04,163 --> 00:10:06,903
в попытке улучшить полученное время.
183
00:10:17,203 --> 00:10:18,923
И Леклер въехал в ограждение!
184
00:10:19,003 --> 00:10:20,283
О нет!
185
00:10:28,723 --> 00:10:30,163
{\an8}Красный флаг, Макс.
186
00:10:30,763 --> 00:10:35,163
Авария Леклера
досрочно завершает квалификацию.
187
00:10:35,923 --> 00:10:38,243
Твою мать! Охренеть, блин!
188
00:10:38,843 --> 00:10:41,723
- Авария Леклера на 16-м.
- Вот дерьмо!
189
00:10:42,803 --> 00:10:47,123
В итоге у пилота Ferrari
осталось лучшее время,
190
00:10:47,203 --> 00:10:48,963
и завтра он стартует первым.
191
00:10:50,043 --> 00:10:53,083
Я бы офигенно проехал! Твою мать!
192
00:10:53,803 --> 00:10:58,123
Ферстаппен на втором месте,
а Хэмилтон - аж на седьмом.
193
00:10:58,203 --> 00:11:01,203
Леклер обеспечил себе поул-позицию,
194
00:11:01,283 --> 00:11:04,923
а механикам - кучу работы.
195
00:11:05,003 --> 00:11:06,743
Не повезло. Ты молодец.
196
00:11:06,843 --> 00:11:08,043
Сердце ёкает.
197
00:11:08,763 --> 00:11:11,283
Упустить поул очень обидно.
198
00:11:11,363 --> 00:11:12,883
Ты думаешь: «Вот блин».
199
00:11:13,483 --> 00:11:16,203
Выиграть со второго места
будет дико сложно.
200
00:11:16,283 --> 00:11:17,403
Твою мать!
201
00:11:17,923 --> 00:11:19,683
Или даже невозможно.
202
00:11:19,763 --> 00:11:20,603
Чёрт!
203
00:11:21,883 --> 00:11:23,323
Отлично, Шарль!
204
00:11:23,923 --> 00:11:25,763
Ты номер один.
205
00:11:29,523 --> 00:11:30,403
Льюис!
206
00:11:31,443 --> 00:11:32,643
Фанаты поддерживают.
207
00:11:32,723 --> 00:11:36,443
Это как-то поднимает настроение
после напряженного дня?
208
00:11:36,523 --> 00:11:37,363
Конечно.
209
00:11:37,963 --> 00:11:39,883
Мы усложнили себе уикенд.
210
00:11:39,963 --> 00:11:42,763
Сегодня просто был не наш день.
211
00:11:42,843 --> 00:11:43,923
- Спасибо.
- Ага.
212
00:11:44,443 --> 00:11:45,723
День был плохой.
213
00:11:46,323 --> 00:11:48,083
Болид управлялся ужасно.
214
00:11:48,603 --> 00:11:50,203
Нас явно ждут проблемы.
215
00:11:51,123 --> 00:11:53,323
Придется работать еще усерднее.
216
00:11:53,403 --> 00:11:55,523
- Льюиса просто мотало.
- Да.
217
00:11:56,163 --> 00:11:59,683
Второе место - и то обидно.
А седьмое его поди совсем убило.
218
00:12:02,043 --> 00:12:05,483
Думаю, мы хорошо знаем,
почему выступили неуспешно.
219
00:12:06,283 --> 00:12:09,643
Наша машина не любит
извилистые, медленные повороты.
220
00:12:10,643 --> 00:12:13,203
Седьмое место Льюиса - катастрофа.
221
00:12:14,963 --> 00:12:18,203
ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА
222
00:12:22,843 --> 00:12:24,803
Вот что меня поражает в Монако.
223
00:12:26,123 --> 00:12:29,283
Тут всё такое дорогое,
но тут же рядом - вот это.
224
00:12:30,363 --> 00:12:31,723
Как он сюда попал?
225
00:12:36,003 --> 00:12:39,443
Эспрессо, яйцо и темный ржаной хлеб.
226
00:12:39,523 --> 00:12:41,883
- Да.
- Пумперникель или типа того.
227
00:12:41,963 --> 00:12:44,163
Хочешь посмотреть совещание?
228
00:12:44,963 --> 00:12:46,323
Если ты не против.
229
00:12:46,403 --> 00:12:49,883
На одном круге
самым быстрым стал Red Bull.
230
00:12:49,963 --> 00:12:50,843
Это плохо.
231
00:12:50,883 --> 00:12:53,083
Red Bull на 3,5 десятых быстрее.
232
00:12:53,683 --> 00:12:57,323
Они стали намного быстрее.
Обычно отставали от нас.
233
00:12:58,483 --> 00:12:59,443
Наш болид плохой.
234
00:13:03,003 --> 00:13:04,483
- Привет, Гюнтер.
- Как ты?
235
00:13:04,563 --> 00:13:05,443
Удачи.
236
00:13:06,683 --> 00:13:08,883
- Задержите сраный Mercedes.
- Точно.
237
00:13:09,563 --> 00:13:13,203
Все хотят победить Mercedes.
Этот успех, без сомнений,
238
00:13:13,283 --> 00:13:17,163
вызывает недовольство,
ведь проигрывать неприятно.
239
00:13:17,243 --> 00:13:18,603
Ты впереди Льюиса.
240
00:13:18,683 --> 00:13:20,323
- Точно.
- Не пропусти его.
241
00:13:22,283 --> 00:13:26,043
Сегодня будет важнейший,
значительнейший день
242
00:13:26,123 --> 00:13:28,243
в чемпионате пилотов.
243
00:13:28,323 --> 00:13:31,963
После вчерашней аварии
Шарль Леклер стартует на поул-позиции
244
00:13:32,043 --> 00:13:33,603
своего домашнего Гран-при.
245
00:13:33,683 --> 00:13:36,723
Ферстаппен довольствуется
вторым местом на старте.
246
00:13:37,323 --> 00:13:39,643
А Льюис Хэмилтон - лишь седьмым.
247
00:13:57,683 --> 00:13:58,523
Есть проблема.
248
00:13:58,603 --> 00:14:01,083
Кажется, у Леклера коробка накрылась.
249
00:14:01,763 --> 00:14:04,363
Он проехал, и запах остался.
250
00:14:07,163 --> 00:14:08,163
Нет!
251
00:14:09,003 --> 00:14:09,883
Нет.
252
00:14:10,643 --> 00:14:11,483
Нет.
253
00:14:12,643 --> 00:14:13,723
Нет!
254
00:14:15,083 --> 00:14:16,363
В пит-лейн.
255
00:14:16,443 --> 00:14:19,723
Мы снимаем машину.
256
00:14:21,803 --> 00:14:22,963
Чёрт!
257
00:14:24,643 --> 00:14:25,483
Очень жаль.
258
00:14:26,003 --> 00:14:29,963
Ferrari Леклера сняли
из-за проблем с коробкой передач.
259
00:14:30,043 --> 00:14:33,723
Вчерашняя авария
оказалась серьезнее, чем предполагали?
260
00:14:35,123 --> 00:14:36,363
Ну всё, его нет.
261
00:14:41,483 --> 00:14:44,323
Это значит,
что Ферстаппен стартует первым.
262
00:14:44,883 --> 00:14:48,203
С уходом Ferrari
все пилоты поднимутся на одну строчку.
263
00:14:49,203 --> 00:14:53,283
Теперь Боттас из Mercedes второй,
а Хэмилтон - шестой.
264
00:14:53,363 --> 00:14:56,603
Это может иметь
огромные последствия для чемпионата.
265
00:15:00,423 --> 00:15:02,163
О такой удаче мы и говорили.
266
00:15:03,523 --> 00:15:05,363
У нас вдруг появился шанс.
267
00:15:05,443 --> 00:15:09,323
Теперь до первого поворота.
Нужен хороший старт. Надо постараться.
268
00:15:09,403 --> 00:15:10,803
Облажаться нам нельзя.
269
00:15:14,923 --> 00:15:19,363
{\an8}Хэмилтон на шестом месте,
и Mercedes ждет результатов от Боттаса.
270
00:15:24,483 --> 00:15:27,203
На трассе в Монако гаснут огни.
271
00:15:27,283 --> 00:15:28,963
{\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL
272
00:15:29,043 --> 00:15:33,723
{\an8}Боттас хорошо стартовал.
Ферстаппен смещается и блокирует его.
273
00:15:33,803 --> 00:15:35,683
Да! Давай!
274
00:15:38,603 --> 00:15:40,123
Отлично, Макс, молодец.
275
00:15:40,203 --> 00:15:41,123
{\an8}ФЕРСТАППЕН
276
00:15:45,363 --> 00:15:46,203
Чёрт.
277
00:15:50,203 --> 00:15:52,083
{\an8}- Вижу, ты поднял болид.
- Да.
278
00:15:52,163 --> 00:15:54,003
Иначе нам была бы крышка.
279
00:15:55,923 --> 00:15:58,883
Отрыв от Ферстаппена
вырос до двух секунд.
280
00:16:03,123 --> 00:16:04,883
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
281
00:16:04,963 --> 00:16:08,283
{\an8}Льюис, ты пока шестой.
До Гасли 0,6 секунды.
282
00:16:09,563 --> 00:16:12,803
Он так медленно идет.
Перед ним все отрываются?
283
00:16:15,803 --> 00:16:18,563
До Ферстаппена нам 13 секунд.
284
00:16:19,083 --> 00:16:20,603
Гасли очень медленный.
285
00:16:28,123 --> 00:16:31,003
{\an8}БОТТАС - MERCEDES
286
00:16:31,083 --> 00:16:34,203
{\an8}Ферстаппен - 15,9.
Отставание две секунды.
287
00:16:34,843 --> 00:16:36,603
Покажи свою скорость.
288
00:16:37,803 --> 00:16:39,083
Принято.
289
00:16:49,763 --> 00:16:53,963
Валттери, до Ферстаппена 1,6.
Он лучше проходит третий поворот.
290
00:16:55,043 --> 00:16:57,043
Резины почти не осталось.
291
00:16:58,043 --> 00:16:59,243
В пит-лейн.
292
00:17:00,803 --> 00:17:04,723
{\an8}Боттас и Сайнс в пит-лейне.
Начинай добавлять темп.
293
00:17:05,923 --> 00:17:08,003
Ферстаппен лидирует и ускоряется…
294
00:17:10,483 --> 00:17:13,463
{\an8}Боттасу очень нужен быстрый пит-стоп.
295
00:17:20,523 --> 00:17:21,563
Чёрт.
296
00:17:23,923 --> 00:17:25,843
Правое переднее не снимается!
297
00:17:27,123 --> 00:17:28,763
Это катастрофа.
298
00:17:30,523 --> 00:17:31,443
Давай!
299
00:17:40,483 --> 00:17:41,323
Парни.
300
00:17:45,283 --> 00:17:47,523
- Гайка затянулась.
- Твою мать!
301
00:17:48,243 --> 00:17:53,043
Валттери Боттас на Mercedes
выбывает из Гран-при Монако.
302
00:17:55,963 --> 00:17:57,763
Гасли на 0,5 секунды впереди.
303
00:18:00,123 --> 00:18:03,723
Я всё еще позади него.
У меня нет шансов его обойти.
304
00:18:03,803 --> 00:18:04,963
Где Валттери?
305
00:18:05,043 --> 00:18:07,803
Валттери выбыл из гонки.
Проблема на пит-стопе.
306
00:18:09,003 --> 00:18:10,283
Что случилось?
307
00:18:11,483 --> 00:18:14,843
{\an8}Боттас выбыл. От Хэмилтона угрозы нет.
308
00:18:14,923 --> 00:18:16,163
{\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL
309
00:18:16,243 --> 00:18:17,603
Как он прошел круг?
310
00:18:18,563 --> 00:18:22,163
Сейчас это не важно.
Пока лучше следи за топливом.
311
00:18:30,123 --> 00:18:32,883
Это будет его первый подиум в Монако.
312
00:18:32,963 --> 00:18:34,803
Его первая победа в Монако!
313
00:18:37,043 --> 00:18:38,043
Потрясающе!
314
00:18:39,523 --> 00:18:40,603
Все молодцы!
315
00:18:40,683 --> 00:18:42,363
Эй! Ты победил в Монако.
316
00:18:43,643 --> 00:18:44,483
Да!
317
00:18:46,123 --> 00:18:49,403
Льюис Хэмилтон смог
финишировать только седьмым.
318
00:18:49,483 --> 00:18:52,643
Это меняет расклад в сезоне,
тут сомнений нет.
319
00:18:53,163 --> 00:18:55,883
Мне очень жаль. Дерьмовый вышел уикенд.
320
00:18:56,403 --> 00:18:58,643
Проанализируем и сделаем выводы.
321
00:18:59,163 --> 00:19:00,403
И станем сильнее.
322
00:19:03,243 --> 00:19:05,083
Я очень рад этой победе.
323
00:19:05,163 --> 00:19:08,083
Ты показал класс
и возглавил чемпионат. Молодец.
324
00:19:09,563 --> 00:19:10,603
Эй, ребята!
325
00:19:12,123 --> 00:19:13,683
- Молодец!
- Молодец.
326
00:19:15,203 --> 00:19:16,283
- Класс.
- Он смог!
327
00:19:31,123 --> 00:19:33,283
Молодцы, вы это заслужили.
328
00:19:33,363 --> 00:19:34,683
Да. Спасибо.
329
00:19:36,163 --> 00:19:38,803
Первый подиум без Mercedes
за долгое время.
330
00:19:38,883 --> 00:19:39,843
Потрясающе.
331
00:19:39,923 --> 00:19:42,323
- А у конструкторов…
- Что там?
332
00:19:42,403 --> 00:19:43,723
- Одно…
- На очко больше?
333
00:19:43,803 --> 00:19:46,003
- Да.
- На одно очко больше!
334
00:19:46,723 --> 00:19:49,203
Мы вдруг стали
лидерами Чемпионата мира,
335
00:19:49,283 --> 00:19:50,883
впервые в карьере Макса,
336
00:19:50,963 --> 00:19:53,123
и возглавили Кубок конструкторов
337
00:19:53,203 --> 00:19:55,123
впервые с 2013 года.
338
00:19:55,203 --> 00:19:56,643
Очень важная победа.
339
00:19:56,723 --> 00:19:58,923
Чувствуется, как сезон оживает.
340
00:19:59,883 --> 00:20:02,043
После пары кругов ты ехал спокойно.
341
00:20:02,123 --> 00:20:04,123
- Потрясающе.
- Сумасшедший день.
342
00:20:04,203 --> 00:20:06,323
- Не снижаем давление.
- Да.
343
00:20:09,043 --> 00:20:12,003
Нам не хватало скорости.
Надо это признать.
344
00:20:13,323 --> 00:20:17,683
Плохие выступления меня не радуют.
А в Монако вышло очень плохо.
345
00:20:17,763 --> 00:20:20,163
Отлично вышло! Ты знаешь, каково это.
346
00:20:21,363 --> 00:20:24,203
Валттери мог бы прийти вторым,
347
00:20:24,763 --> 00:20:27,403
если бы не самый долгий пит-стоп
в истории.
348
00:20:27,483 --> 00:20:29,883
А Льюис был вне борьбы.
349
00:20:31,043 --> 00:20:32,963
Я проверю данные и выясню.
350
00:20:33,043 --> 00:20:34,883
Не хотел бы я быть инженером,
351
00:20:34,963 --> 00:20:37,003
когда босс проверяет данные.
352
00:20:37,843 --> 00:20:41,203
Редко кто после выигранной гонки
задается вопросом:
353
00:20:41,283 --> 00:20:43,403
«Почему мы выиграли, чёрт подери?»
354
00:20:44,203 --> 00:20:47,123
А после проигрыша всегда ищешь причину.
355
00:20:47,203 --> 00:20:48,803
И роешь глубже.
356
00:20:48,883 --> 00:20:52,323
Поэтому сильный соперник
и тебя делает сильнее.
357
00:20:58,603 --> 00:21:01,763
ХЭМИЛТОН MERCEDES - 94
ФЕРСТАППЕН RED BULL - 80
358
00:21:01,843 --> 00:21:03,843
ФЕРСТАППЕН - 105
ХЭМИЛТОН - 101
359
00:21:03,923 --> 00:21:06,763
ОКСФОРДШИР, АНГЛИЯ
360
00:21:06,843 --> 00:21:07,963
В Монако
361
00:21:08,563 --> 00:21:10,383
я так гордилась тобой.
362
00:21:11,643 --> 00:21:14,683
{\an8}Макс впервые возглавил чемпионат.
363
00:21:14,763 --> 00:21:18,203
Ему нечего терять.
У Льюиса семь чемпионских титулов.
364
00:21:18,283 --> 00:21:20,043
- Ему есть что терять.
- Да.
365
00:21:20,643 --> 00:21:24,803
Порой нужна одна победа,
чтобы набрать обороты.
366
00:21:24,883 --> 00:21:27,763
Сход с трассы -
самое тяжелое в нашем спорте.
367
00:21:28,603 --> 00:21:31,683
Тото есть что терять. Впервые…
368
00:21:31,763 --> 00:21:33,143
Он немного напрягся.
369
00:21:33,223 --> 00:21:36,523
…есть борьба.
Победа в Монако - огромный успех.
370
00:21:36,603 --> 00:21:39,363
Надо на него опираться,
чтобы идти еще выше.
371
00:21:39,443 --> 00:21:41,763
Надо поддерживать этот импульс.
372
00:21:41,843 --> 00:21:44,963
Они дали слабину. Надо их добивать.
373
00:21:45,643 --> 00:21:48,523
ГРАН-ПРИ АЗЕРБАЙДЖАНА
374
00:21:49,603 --> 00:21:51,323
После неудач в Монако
375
00:21:51,403 --> 00:21:55,283
Mercedes надо найти способ
взять себя в руки в Баку.
376
00:21:55,363 --> 00:21:58,483
Это марафон, а не спринт.
Надо рассчитывать силы.
377
00:21:58,563 --> 00:22:00,043
Согласен, Льюис.
378
00:22:00,123 --> 00:22:02,763
У Хэмилтона пробуксовка.
Перес его блокирует.
379
00:22:02,843 --> 00:22:04,923
И Хэмилтон летит прямо.
380
00:22:05,563 --> 00:22:06,603
Извините, ребята.
381
00:22:09,603 --> 00:22:11,043
ГРАН-ПРИ ФРАНЦИИ
382
00:22:11,643 --> 00:22:13,283
Макс, цель впереди.
383
00:22:13,363 --> 00:22:15,003
Две победы подряд.
384
00:22:15,083 --> 00:22:18,963
Будет ли у Red Bull и третья подряд,
впервые за восемь лет?
385
00:22:19,043 --> 00:22:19,963
Да!
386
00:22:20,043 --> 00:22:23,323
Макс Ферстаппен выигрывает
Гран-при Франции!
387
00:22:24,123 --> 00:22:25,563
Отлично. Расплата!
388
00:22:25,643 --> 00:22:27,043
ГРАН-ПРИ АВСТРИИ
389
00:22:27,123 --> 00:22:28,323
У меня проблемы.
390
00:22:29,283 --> 00:22:32,603
В четвертый раз подряд
Red Bull кажется неудержимым.
391
00:22:32,683 --> 00:22:34,203
Ферстаппен - 9,9.
392
00:22:34,283 --> 00:22:36,683
- Сколько?
- 9,9.
393
00:22:36,763 --> 00:22:37,643
Не догнать.
394
00:22:37,723 --> 00:22:41,243
Макс Ферстаппен выигрывает
Гран-при Штирии.
395
00:22:41,323 --> 00:22:43,523
Машина сегодня просто огонь.
396
00:22:43,603 --> 00:22:47,083
Фанаты голландца пришли,
увидели, и он победил.
397
00:22:47,163 --> 00:22:50,443
Это уже пятая подряд победа Red Bull,
398
00:22:50,523 --> 00:22:54,363
и Ферстаппен снова громит соперников
на трассе «Рэд Булл Ринг».
399
00:22:54,443 --> 00:22:57,403
- Лучше, чем на той неделе.
- Жми их и дальше.
400
00:22:57,483 --> 00:23:00,043
- Сколько очков уступили?
- Четырнадцать.
401
00:23:00,123 --> 00:23:01,603
Я не знаю, что сказать.
402
00:23:01,683 --> 00:23:04,163
Сегодня они были вне конкуренции.
403
00:23:04,243 --> 00:23:06,883
Наш болид не может тягаться с Red Bull.
404
00:23:08,123 --> 00:23:11,083
Теперь, если Ферстаппен
победит в Сильверстоуне,
405
00:23:11,163 --> 00:23:15,203
Хэмилтон может попрощаться
с мечтами о восьмом чемпионском титуле.
406
00:23:18,283 --> 00:23:20,963
ФЕРСТАППЕН RED BULL - 182
ХЭМИЛТОН MERCEDES - 150
407
00:23:21,043 --> 00:23:25,363
АНГЛИЯ, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
408
00:23:28,723 --> 00:23:31,963
Какой тебе, Джек?
С миндалем или шоколадный?
409
00:23:32,043 --> 00:23:33,603
Я возьму оба.
410
00:23:33,683 --> 00:23:34,683
Оба?
411
00:23:36,563 --> 00:23:38,563
- Знаешь, куда мы едем?
- Куда?
412
00:23:39,803 --> 00:23:41,203
Мы едем…
413
00:23:41,283 --> 00:23:43,883
- На гоночный трек.
- …на трек.
414
00:23:44,963 --> 00:23:46,323
На кого будем смотреть?
415
00:23:47,523 --> 00:23:48,643
На папу.
416
00:23:49,363 --> 00:23:51,643
На треке будет много людей.
417
00:23:51,723 --> 00:23:53,683
Да. Много-много.
418
00:23:54,363 --> 00:23:56,043
{\an8}Да, очень много.
419
00:23:56,083 --> 00:23:58,163
{\an8}САЛЛИ СТОДДАРТ, МАМА СЬЮЗИ
420
00:23:58,243 --> 00:23:59,883
- Как круассан?
- Вкусный.
421
00:24:05,483 --> 00:24:08,323
Самое важное в моей жизни - семья.
422
00:24:08,943 --> 00:24:12,543
Но Сьюзи знает, что у меня
есть ответственность перед Mercedes
423
00:24:12,623 --> 00:24:15,723
и перед 2000 человек,
работающих в Формуле-1.
424
00:24:16,723 --> 00:24:18,363
За кого будешь болеть?
425
00:24:18,443 --> 00:24:20,483
- За Льюиса.
- Ответ правильный.
426
00:24:20,563 --> 00:24:21,603
Десять из десяти.
427
00:24:25,323 --> 00:24:27,843
И мы должны победить красных.
428
00:24:29,003 --> 00:24:31,323
Да. Победить будет непросто, Джек.
429
00:24:31,963 --> 00:24:36,163
Столько раз проиграть Red Bull -
это настоящий шок.
430
00:24:36,243 --> 00:24:37,563
Но это не конец.
431
00:24:38,883 --> 00:24:42,203
История показывает: многократным
чемпионам сдаваться нельзя.
432
00:24:45,043 --> 00:24:47,443
СИЛЬВЕРСТОУН, АНГЛИЯ
433
00:24:48,883 --> 00:24:50,603
Мы в солнечной Англии…
434
00:24:53,203 --> 00:24:55,723
…где фанаты Формулы-1
во всеоружии встречают
435
00:24:55,803 --> 00:24:58,283
десятый тур Чемпионата мира.
436
00:24:58,923 --> 00:25:01,323
И их ждет шикарный уикенд.
437
00:25:01,403 --> 00:25:05,243
Они увидят битву титанов
за господство в Формуле-1.
438
00:25:06,323 --> 00:25:08,123
- Можно фото?
- Конечно.
439
00:25:08,843 --> 00:25:10,763
Скорее. Моя очередь.
440
00:25:11,883 --> 00:25:15,403
Не подпишете?
Если что, у меня санитайзер есть.
441
00:25:15,483 --> 00:25:16,523
Подготовилась.
442
00:25:17,163 --> 00:25:18,243
Народу много?
443
00:25:18,763 --> 00:25:21,403
Да, на трибуне должны быть наши фанаты.
444
00:25:21,483 --> 00:25:23,123
- Наконец-то.
- Да, точно.
445
00:25:25,603 --> 00:25:27,003
Пойдем, Роско.
446
00:25:28,923 --> 00:25:30,323
Прямо в инженерную?
447
00:25:30,403 --> 00:25:32,483
- Да. Ты с Роско?
- Да.
448
00:25:33,323 --> 00:25:36,403
В этом году Гран-при Британии -
главная гонка сезона.
449
00:25:36,923 --> 00:25:40,163
Ведь это первая гонка Формулы-1
с полными трибунами
450
00:25:40,243 --> 00:25:41,723
с начала пандемии.
451
00:25:43,003 --> 00:25:45,883
И впервые за два года
у нас тут есть фанаты.
452
00:25:46,923 --> 00:25:49,963
Льюис нацелен
на восьмой титул чемпиона.
453
00:25:50,043 --> 00:25:51,403
Он на своем поле.
454
00:25:51,483 --> 00:25:53,883
{\an8}Но Red Bull перевернул весь сезон.
455
00:25:53,963 --> 00:25:56,923
Льюису понадобится
абсолютная поддержка фанатов.
456
00:26:00,683 --> 00:26:03,483
- Около 140 000 зрителей.
- Вроде того.
457
00:26:03,563 --> 00:26:04,523
Потрясающе.
458
00:26:07,163 --> 00:26:09,203
Надеюсь, Льюис снова победит.
459
00:26:09,283 --> 00:26:11,363
Да. И я надеюсь.
460
00:26:14,323 --> 00:26:17,403
Тото просто невероятно
справляется с давлением.
461
00:26:17,923 --> 00:26:21,763
Чем больше давления
и напряжения, тем он собраннее.
462
00:26:22,683 --> 00:26:26,763
В нём есть сила,
проявляющаяся в тяжелейшие моменты.
463
00:26:26,843 --> 00:26:28,203
Он никогда не сдается.
464
00:26:30,003 --> 00:26:32,843
Я скажу Фионе,
чтобы тоже меня так встречала.
465
00:26:32,923 --> 00:26:36,123
- Да, это ВИП-сервис.
- ВИП-сервис.
466
00:26:37,163 --> 00:26:38,643
К Сильверстоуну
467
00:26:38,723 --> 00:26:41,363
мы стали абсолютным лидером чемпионата.
468
00:26:42,083 --> 00:26:46,563
Отрыв на 44 очка в Кубке конструкторов
и на 33 - в Кубке пилотов.
469
00:26:46,643 --> 00:26:48,763
Для Mercedes это важнейшая гонка.
470
00:26:48,843 --> 00:26:51,843
На данный момент
это тяжелейшее испытание для вас?
471
00:26:51,923 --> 00:26:56,243
Тяжесть в том,
что впервые за восемь лет
472
00:26:56,323 --> 00:26:57,903
нам не хватает скорости.
473
00:26:58,643 --> 00:27:01,083
Но в любом случае
битва еще не окончена.
474
00:27:01,723 --> 00:27:04,323
Понятно,
что мы потеряли много ценных очков,
475
00:27:04,403 --> 00:27:07,843
и мы должны дать отпор
и восстановить иерархию.
476
00:27:08,403 --> 00:27:09,643
Проигрывать нельзя.
477
00:27:25,843 --> 00:27:27,123
Так рука отвалится.
478
00:27:28,923 --> 00:27:31,083
- Дэнни!
- Дэнни Рик - легенда!
479
00:27:39,723 --> 00:27:42,603
Я очень уважаю Льюиса,
но боремся мы жестоко.
480
00:27:42,683 --> 00:27:46,163
Я не думаю, что должно быть иначе.
481
00:27:46,243 --> 00:27:50,483
Уважение может проявляться на трассе
в том, что пилот уступает.
482
00:27:50,563 --> 00:27:51,563
«Это Хэмилтон!»
483
00:27:51,643 --> 00:27:54,083
И не мешает ему. Вы так не делаете.
484
00:27:54,163 --> 00:27:55,823
Так делают лишь слабаки.
485
00:27:56,683 --> 00:28:00,123
Макс Ферстаппен
и Льюис Хэмилтон совершенно разные.
486
00:28:01,643 --> 00:28:04,163
Льюис - невероятно чистый гонщик.
487
00:28:04,923 --> 00:28:07,483
Он редко попадает в скандалы и ссоры.
488
00:28:07,563 --> 00:28:12,923
Макс очень агрессивен. Молодая поросль,
бросающая вызов старой гвардии.
489
00:28:13,003 --> 00:28:14,883
И он готов драться жестко.
490
00:28:14,963 --> 00:28:18,963
Но не стоит
загонять Льюиса Хэмилтона в угол.
491
00:28:19,043 --> 00:28:21,003
Ведь он может ответить.
492
00:28:22,243 --> 00:28:23,803
{\an8}В последних гонках
493
00:28:23,883 --> 00:28:26,643
{\an8}перед ним стояла
одна из сложнейших задач.
494
00:28:28,483 --> 00:28:31,723
Болид был не так быстр, как он привык.
495
00:28:36,283 --> 00:28:40,123
У них сбоку три или четыре таких штуки.
496
00:28:40,963 --> 00:28:42,623
Здесь большой дефлектор.
497
00:28:43,763 --> 00:28:46,923
А сзади у них всё запечатано.
498
00:28:47,003 --> 00:28:48,003
Запечатано?
499
00:28:48,083 --> 00:28:50,523
Есть алюминиевые детали,
явно добавленные.
500
00:28:54,123 --> 00:28:54,963
Блин.
501
00:28:55,803 --> 00:28:57,403
Баку в кошмарах снится.
502
00:28:59,723 --> 00:29:00,683
Такой облом.
503
00:29:02,323 --> 00:29:05,443
Надо меньше ошибаться -
и будем на пять очков впереди.
504
00:29:07,323 --> 00:29:08,603
Баку, чёрт его дери.
505
00:29:13,043 --> 00:29:13,883
Не волнуйся.
506
00:29:15,563 --> 00:29:19,683
Ему надо постараться,
чтобы снова перехватить импульс
507
00:29:20,283 --> 00:29:22,123
в Сильверстоуне.
508
00:29:22,203 --> 00:29:24,083
Это большая ответственность.
509
00:29:33,203 --> 00:29:34,083
Дай мне сумку.
510
00:29:34,163 --> 00:29:37,283
Зачем тебе открытки?
Я не стану подходить…
511
00:29:37,363 --> 00:29:39,803
Мы их выкинем, когда ты уйдешь.
512
00:29:40,403 --> 00:29:43,323
Боже, мне как-то не по себе
от такой толпы.
513
00:29:44,243 --> 00:29:47,283
В жизни не было ничего хуже,
чем подхватить COVID.
514
00:29:48,043 --> 00:29:49,603
Надо быть осторожным.
515
00:29:50,123 --> 00:29:51,803
Почему люди так близко?
516
00:29:52,403 --> 00:29:56,003
Чтобы выиграть чемпионат,
мне нельзя пропускать гонки.
517
00:29:56,523 --> 00:29:58,563
Я как-то проиграл из-за одного очка.
518
00:29:59,243 --> 00:30:03,283
Больше я такого не хочу.
К тому же я и так очень отстал.
519
00:30:03,363 --> 00:30:04,443
Как дела?
520
00:30:05,843 --> 00:30:08,163
Фанаты здесь. На этой трассе вам везет.
521
00:30:08,243 --> 00:30:09,683
Вы наверняка очень рады.
522
00:30:09,763 --> 00:30:12,083
Ваша поддержка очень важна для меня.
523
00:30:13,443 --> 00:30:16,603
Очень хочется
порадовать фанатов британским флагом.
524
00:30:17,123 --> 00:30:20,043
Это величайшая гордость для спортсмена.
525
00:30:20,643 --> 00:30:23,963
Но такие ожидания
вызывают и огромное давление.
526
00:30:24,483 --> 00:30:26,963
Очень надеюсь
порадовать вас в этот уикенд.
527
00:30:29,843 --> 00:30:35,003
Льюис!
528
00:30:35,123 --> 00:30:39,683
ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА
529
00:30:43,803 --> 00:30:45,443
Это Гран-при Британии.
530
00:30:45,523 --> 00:30:48,123
И в следующие полтора часа
531
00:30:48,203 --> 00:30:53,923
всё внимание будет приковано
к битве двух лучших гонщиков мира.
532
00:30:54,523 --> 00:30:57,123
Макс будет биться изо всех сил.
533
00:30:57,203 --> 00:30:59,283
- Я уверена.
- Лишь бы не перегнул.
534
00:30:59,803 --> 00:31:01,603
- Думаешь, есть риск?
- Да.
535
00:31:02,763 --> 00:31:06,803
Ферстаппен лидирует в зачете
с отрывом в 33 очка,
536
00:31:06,883 --> 00:31:11,003
и такой отрыв
давно никто не преодолевал.
537
00:31:17,043 --> 00:31:17,943
Проверка связи.
538
00:31:18,963 --> 00:31:20,443
Слышу отлично, Льюис.
539
00:31:20,963 --> 00:31:22,643
Выходи на старт.
540
00:31:22,723 --> 00:31:23,803
Да, слышу тебя.
541
00:31:29,883 --> 00:31:31,523
Вы только послушайте.
542
00:31:31,603 --> 00:31:35,203
Льюис Хэмилтон выходит на трассу.
Слышали эти овации?
543
00:31:35,723 --> 00:31:39,563
{\an8}Льюис!
544
00:31:39,643 --> 00:31:42,603
{\an8}В первом ряду - знакомая картина.
545
00:31:42,683 --> 00:31:46,203
{\an8}Льюис Хэмилтон стартует вторым.
У Макса поул.
546
00:31:46,803 --> 00:31:47,923
Проверка связи.
547
00:31:48,603 --> 00:31:49,763
Связь в порядке.
548
00:31:50,883 --> 00:31:54,483
На старт, Макс. Прочувствуй баланс.
549
00:31:57,323 --> 00:32:00,483
Макс часто бывает чертовски агрессивен.
550
00:32:00,563 --> 00:32:02,443
Он жмет до предела и за него.
551
00:32:03,323 --> 00:32:06,483
{\an8}Я гонялся со многими пилотами.
Всегда есть агрессоры.
552
00:32:06,563 --> 00:32:09,563
{\an8}Но я действую не так.
Я стараюсь побеждать на треке.
553
00:32:17,803 --> 00:32:20,163
Только соберись.
554
00:32:20,243 --> 00:32:22,523
Льюис, давай. Ты справишься, приятель!
555
00:32:23,763 --> 00:32:26,483
- И не слишком заводись.
- Согласен.
556
00:32:28,203 --> 00:32:30,483
Думаю, борьба будет серьезной.
557
00:32:33,523 --> 00:32:35,763
Льюис - беспощадный гонщик.
558
00:32:35,843 --> 00:32:40,443
Нельзя семь раз стать чемпионом,
не имея бойцовского характера.
559
00:32:40,523 --> 00:32:42,523
Он задействует весь арсенал.
560
00:32:43,323 --> 00:32:47,603
Пилот в машине должен быть львом.
561
00:32:47,683 --> 00:32:49,963
А Льюис - настоящий боец.
562
00:32:50,043 --> 00:32:52,443
Даже упав, он снова встанет.
563
00:32:52,523 --> 00:32:54,403
И будет ждать своего момента.
564
00:33:32,603 --> 00:33:34,923
Гран-при Великобритании начался!
565
00:33:36,163 --> 00:33:39,363
Ферстаппен неплохо стартует,
но Хэмилтон идет вровень.
566
00:33:43,363 --> 00:33:44,843
Да!
567
00:33:44,923 --> 00:33:46,443
- Ну же.
- Чёрт.
568
00:33:47,403 --> 00:33:49,283
Осторожно, сзади Хэмилтон.
569
00:33:49,363 --> 00:33:50,723
Да, всё нормально.
570
00:33:50,803 --> 00:33:51,683
Давай, Макс!
571
00:33:53,523 --> 00:33:56,363
У Хэмилтона лучше ускорение.
Он будет быстрее.
572
00:34:13,803 --> 00:34:14,683
Да!
573
00:34:19,563 --> 00:34:21,403
Жми еще.
574
00:34:21,483 --> 00:34:23,083
Не мешай, я сам.
575
00:34:27,043 --> 00:34:29,683
Поворот «Копс», это шанс Хэмилтона.
576
00:34:50,723 --> 00:34:51,723
Чёрт!
577
00:35:00,043 --> 00:35:02,483
- Надеюсь, он цел.
- На всей скорости.
578
00:35:02,563 --> 00:35:03,763
Почти 300 км в час.
579
00:35:05,283 --> 00:35:07,563
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
580
00:35:07,643 --> 00:35:08,563
{\an8}Макс в порядке?
581
00:35:09,483 --> 00:35:10,443
Красный.
582
00:35:10,523 --> 00:35:11,523
Красный флаг.
583
00:35:13,803 --> 00:35:14,923
Макс, ты в порядке?
584
00:35:19,443 --> 00:35:20,643
Ты в порядке?
585
00:35:21,963 --> 00:35:22,803
Чёрт.
586
00:35:28,443 --> 00:35:30,283
Я шел впереди.
587
00:35:30,963 --> 00:35:34,323
- Понял, Льюис.
- Я шел по своей полосе.
588
00:35:34,403 --> 00:35:38,203
Наш пилот чуть не погиб, блин.
Пусть его снимают на хрен с гонки.
589
00:35:39,043 --> 00:35:41,483
- Скажи, что тебе нужно.
- Не знаю, Боно.
590
00:35:42,163 --> 00:35:43,403
Он сам в меня въехал.
591
00:35:50,963 --> 00:35:53,083
Хорошо, что Ферстаппен идет сам,
592
00:35:53,163 --> 00:35:56,883
но, конечно же, врачи осмотрят его
593
00:35:56,963 --> 00:35:58,323
и вынесут заключение.
594
00:36:00,123 --> 00:36:03,563
Сперва я ощутил
огромное облегчение, что он цел.
595
00:36:04,603 --> 00:36:06,323
Но оно быстро переросло
596
00:36:07,083 --> 00:36:08,723
в огромное разочарование.
597
00:36:12,763 --> 00:36:14,243
Да, он сам въехал.
598
00:36:16,123 --> 00:36:20,643
Когда чего-то нестерпимо хочешь,
ни перед чем не остановишься.
599
00:36:23,323 --> 00:36:24,923
Я ему не мешал.
600
00:36:26,523 --> 00:36:29,043
ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ ГОНКОЙ
601
00:36:29,123 --> 00:36:30,403
Майкл, есть минутка?
602
00:36:31,123 --> 00:36:32,203
{\an8}Привет.
603
00:36:32,283 --> 00:36:34,963
{\an8}Майкл, это серьезнейшая авария.
604
00:36:35,723 --> 00:36:37,963
И это на 100% был угол Макса.
605
00:36:38,043 --> 00:36:42,643
Так что, как мне кажется,
вся вина лежит на Хэмилтоне.
606
00:36:43,283 --> 00:36:45,243
Надеюсь, вы примете меры.
607
00:36:45,763 --> 00:36:48,963
Понял, Кристиан.
Стюарды расследуют ситуацию.
608
00:36:51,083 --> 00:36:53,163
Конечно, есть два мнения.
609
00:36:54,123 --> 00:36:55,723
Я буду немного предвзят,
610
00:36:55,803 --> 00:37:00,043
но Макс мешал
и совершал множество маневров,
611
00:37:00,123 --> 00:37:02,363
тогда как второй пилот ушел в сторону.
612
00:37:03,323 --> 00:37:06,123
Но очевидно, что у всего есть пределы.
613
00:37:08,203 --> 00:37:11,723
{\an8}То, что начиналось как борьба за титул,
614
00:37:11,803 --> 00:37:13,723
{\an8}стало войной на уничтожение.
615
00:37:16,723 --> 00:37:19,323
Гран-при Британии начнется заново.
616
00:37:19,403 --> 00:37:23,643
Пилоты заняли те позиции,
на которых гонку остановили.
617
00:37:23,723 --> 00:37:26,803
{\an8}Обогнав Хэмилтона
в результате той аварии,
618
00:37:26,883 --> 00:37:30,723
{\an8}поул занял Леклер,
а сам Хэмилтон стал вторым.
619
00:37:30,803 --> 00:37:33,923
{\an8}А Валттери Боттас
на втором «мерседесе» - третий.
620
00:37:36,043 --> 00:37:37,003
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
621
00:37:44,723 --> 00:37:46,043
Он отрывается.
622
00:37:46,643 --> 00:37:47,523
Понял.
623
00:37:47,603 --> 00:37:50,123
Похоже, у нас 10-секундный штраф.
624
00:37:50,203 --> 00:37:52,363
- Десять секунд.
- Понятно.
625
00:37:53,283 --> 00:37:56,003
Хэмилтона оштрафовали на 10 секунд
626
00:37:56,083 --> 00:37:59,483
за столкновение с Ферстаппеном,
и он проведет их в пит-лейне.
627
00:38:00,083 --> 00:38:01,723
Десять секунд - и вперед.
628
00:38:01,803 --> 00:38:04,523
Не может быть.
Он должен быть отстранен.
629
00:38:05,043 --> 00:38:07,283
Это совершенно неприемлемо.
630
00:38:11,003 --> 00:38:14,043
Мы выждем десять секунд штрафа,
а потом сменим шины.
631
00:38:33,403 --> 00:38:34,243
Это тяжело.
632
00:38:34,923 --> 00:38:37,163
Сердце в этот момент замирает.
633
00:38:37,243 --> 00:38:40,803
Я вижу, как мечты о титуле
ускользают сквозь пальцы.
634
00:38:50,403 --> 00:38:55,603
Он выходит на трассу позади Леклера,
Боттаса и Норриса, четвертым.
635
00:38:58,683 --> 00:39:01,163
С тем, что позади, ничего не поделать.
636
00:39:01,243 --> 00:39:03,203
Я могу лишь ехать.
637
00:39:03,283 --> 00:39:05,683
- Впереди Норрис.
- Понял, Боно.
638
00:39:09,083 --> 00:39:11,003
Льюис - настоящий чемпион.
639
00:39:11,083 --> 00:39:16,403
Когда надо ехать,
он словно переключает рубильник.
640
00:39:16,483 --> 00:39:20,283
Что-то щелкает,
и он уходит в иное измерение.
641
00:39:22,523 --> 00:39:24,163
Ты самый быстрый на трассе.
642
00:39:25,643 --> 00:39:27,323
Отрыв сократился до 0,6.
643
00:39:28,683 --> 00:39:29,603
Вперед.
644
00:39:38,083 --> 00:39:39,123
Отлично, Льюис.
645
00:39:44,203 --> 00:39:45,403
Валттери впереди.
646
00:39:46,003 --> 00:39:50,483
- Ferrari далеко от него?
- До Леклера 13,8.
647
00:39:52,243 --> 00:39:53,843
{\an8}БОТТАС - MERCEDES
648
00:39:54,443 --> 00:39:56,563
- Льюис позади тебя.
- Понял.
649
00:39:57,243 --> 00:39:59,363
Пропусти, не мешай Льюису.
650
00:40:00,243 --> 00:40:01,223
Да.
651
00:40:02,523 --> 00:40:05,723
Не в первый раз
Боттас уступает место напарнику.
652
00:40:07,883 --> 00:40:09,163
Охота началась.
653
00:40:10,523 --> 00:40:13,603
{\an8}- Сколько надо, чтобы догнать Леклера?
- 31,4.
654
00:40:18,283 --> 00:40:20,643
Так, режим гонки, жми вовсю.
655
00:40:21,363 --> 00:40:22,963
Какой отрыв от Хэмилтона?
656
00:40:23,043 --> 00:40:25,123
Отрыв от Хэмилтона - 3,2.
657
00:40:27,763 --> 00:40:30,163
Жажда победы
живет во мне с давних пор -
658
00:40:30,243 --> 00:40:33,083
когда в детстве
меня последним брали в игру.
659
00:40:33,163 --> 00:40:36,683
Хотя я был намного лучше всех,
с кем я тогда играл.
660
00:40:37,203 --> 00:40:39,883
Но я был единственным
чернокожим ребенком.
661
00:40:39,963 --> 00:40:41,643
Леклер впереди, жми.
662
00:40:41,723 --> 00:40:44,203
«Я всем покажу, выйдя на поле.
663
00:40:44,283 --> 00:40:45,963
Я забью больше всех».
664
00:40:46,803 --> 00:40:48,443
Он набирает скорость.
665
00:40:48,523 --> 00:40:50,683
Льюис, хорошо идешь. Так держать.
666
00:40:51,723 --> 00:40:53,483
Жажда никуда не делась.
667
00:40:54,323 --> 00:40:57,523
И в этом году она сильнее,
чем была когда-либо.
668
00:40:57,603 --> 00:40:58,683
Пора мочить.
669
00:41:02,203 --> 00:41:04,443
- Могу догнать?
- Еще как можешь.
670
00:41:05,443 --> 00:41:08,083
Так, режим гонки, жми вовсю.
671
00:41:08,163 --> 00:41:09,403
Передние шины не держат.
672
00:41:11,563 --> 00:41:13,203
Полегче на бордюрах.
673
00:41:17,923 --> 00:41:20,003
{\an8}ЛЕКЛЕР - SCUDERIA FERRARI
674
00:41:20,083 --> 00:41:21,083
{\an8}ХЭМИЛТОН - MERCEDES
675
00:41:21,163 --> 00:41:23,883
{\an8}Помните этот поворот на первом круге?
676
00:41:23,963 --> 00:41:26,123
{\an8}И вот Хэмилтон на 50-м круге.
677
00:41:26,203 --> 00:41:29,523
Он пытается обойти Леклера
и выходит за пределы трассы!
678
00:41:30,043 --> 00:41:31,883
Хэмилтон обошел его?
679
00:41:32,803 --> 00:41:33,763
Да, обошел!
680
00:41:35,803 --> 00:41:37,723
- Да!
- Отлично, Льюис!
681
00:41:49,123 --> 00:41:50,283
Чёрт.
682
00:41:55,043 --> 00:42:00,203
Хэмилтон будет смаковать каждый миг
своей победы в Гран-при Британии!
683
00:42:00,283 --> 00:42:01,203
Да!
684
00:42:03,203 --> 00:42:07,603
Отрыв от Ферстаппена в 33 очка,
имевшийся до этой гонки,
685
00:42:07,683 --> 00:42:09,963
сократился всего до восьми очков.
686
00:42:10,043 --> 00:42:13,083
- Очень вовремя.
- Молодец.
687
00:42:15,923 --> 00:42:18,323
Невероятная гонка.
688
00:42:22,363 --> 00:42:26,003
Круто. Спасибо всем фанатам.
Без вас я бы не справился.
689
00:42:29,323 --> 00:42:32,643
Льюис, мы никогда не сдаемся.
Борьба продолжается.
690
00:42:32,723 --> 00:42:33,643
Точно.
691
00:42:35,083 --> 00:42:37,243
Невероятно. Не могу поверить.
692
00:42:40,563 --> 00:42:42,363
Я сейчас так горд.
693
00:42:52,003 --> 00:42:53,923
- Перехватили импульс.
- Да.
694
00:42:54,003 --> 00:42:56,163
Всё останется позади. Отлично.
695
00:43:08,363 --> 00:43:11,123
Льюис получил то, что хотел.
Максимум баллов.
696
00:43:11,203 --> 00:43:13,843
Нанес серьезный ущерб
главному сопернику.
697
00:43:14,363 --> 00:43:16,363
Но этим не стоит гордиться.
698
00:43:18,363 --> 00:43:21,643
Правила гласят:
когда твои колеса рядом с чужим бортом,
699
00:43:22,163 --> 00:43:26,323
это твоя полоса,
и он должен уступить, но он не уступил,
700
00:43:27,683 --> 00:43:28,843
и я тут не виноват.
701
00:43:32,603 --> 00:43:35,483
Если не рисковать на обгоне,
проще сразу сдаться.
702
00:43:35,563 --> 00:43:37,523
Сегодня нам нужны были очки,
703
00:43:37,603 --> 00:43:40,483
он оставил брешь, и я атаковал.
704
00:43:41,923 --> 00:43:44,323
Они шли бок о бок, и тот его не пустил,
705
00:43:44,403 --> 00:43:46,523
но Льюис не стал отступать.
706
00:43:46,603 --> 00:43:48,723
Макс должен усвоить урок,
707
00:43:48,803 --> 00:43:51,843
а то все так и будут ему уступать.
708
00:43:52,963 --> 00:43:54,003
Открывается?
709
00:43:55,003 --> 00:43:55,843
Да!
710
00:44:04,883 --> 00:44:08,723
Тяжелый момент. Я просто в ярости.
711
00:44:08,803 --> 00:44:12,043
Наш главный соперник,
который и вызвал аварию,
712
00:44:12,123 --> 00:44:15,163
теперь празднует и скачет по полю.
713
00:44:15,243 --> 00:44:18,123
Я скажу: «Ладно, играйте в свои игры,
714
00:44:18,203 --> 00:44:21,443
но мы не станем плясать под вашу дудку.
715
00:44:22,083 --> 00:44:24,443
Мы будем драться, и нам есть за что».
716
00:44:25,363 --> 00:44:27,523
Льюис!
717
00:44:28,843 --> 00:44:31,203
Поражение было очень
болезненным для Макса.
718
00:44:31,283 --> 00:44:33,803
Проще говоря, он попал в аварию,
719
00:44:33,883 --> 00:44:37,043
и это тут же
дало нам перевес в 25 очков.
720
00:44:37,123 --> 00:44:38,043
Мы выиграли гонку.
721
00:44:38,123 --> 00:44:41,443
Думаю, всем очевидно,
что битва еще не окончена.
722
00:44:50,803 --> 00:44:53,563
{\an8}В этом году у нас двое новичков.
723
00:44:53,643 --> 00:44:56,963
{\an8}Но их неопытность -
это необязательно недостаток.
724
00:44:57,043 --> 00:44:59,123
Увидим ли мы доброго Гюнтера Штайнера?
725
00:45:00,643 --> 00:45:01,883
Это бред, мать вашу.
726
00:45:03,163 --> 00:45:04,763
Далеко еще идти.
727
00:45:06,683 --> 00:45:08,523
{\an8}Давление дикое. Не расслабишься.
728
00:45:08,603 --> 00:45:11,003
Шикарный ход Ландо Норриса!
729
00:45:11,083 --> 00:45:14,003
Джордж метит на мое место.
Я буду бороться.
730
00:45:16,243 --> 00:45:18,363
Блин, что он творит?
731
00:45:44,603 --> 00:45:47,283
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич