1 00:00:08,443 --> 00:00:12,843 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,203 --> 00:00:17,363 ‫לואיס המילטון מנצח בגרנד פרי של בחריין.‬ 3 00:00:22,163 --> 00:00:23,163 ‫עבודה מדהימה.‬ 4 00:00:27,443 --> 00:00:29,883 ‫ההפסד במרוץ הראשון בבחריין‬ 5 00:00:30,603 --> 00:00:32,483 ‫היה פשוט ברוטאלי.‬ 6 00:00:34,643 --> 00:00:37,723 ‫אבל אפשר לנצח את מרצדס. הם פגיעים.‬ 7 00:00:39,083 --> 00:00:43,163 ‫זה הזמן להראות למרצדס‬ ‫שאין דבר כזה להפסיד בכבוד.‬ 8 00:00:45,643 --> 00:00:48,563 ‫הרבה קבוצות ניסו להביס אותנו בעבר.‬ 9 00:00:48,643 --> 00:00:51,163 ‫זה לא משנה השנה נגד רד בול.‬ 10 00:00:52,083 --> 00:00:54,323 ‫ניצחנו בשבע אליפויות ברצף.‬ 11 00:00:55,003 --> 00:00:57,763 ‫זו הרגשה טובה, לא?‬ ‫-אני מת על זה.‬ 12 00:00:58,283 --> 00:00:59,763 ‫אני מאמין שנגיע לשמונה.‬ 13 00:01:00,843 --> 00:01:02,323 ‫אל תהיה ממורמר מדי.‬ 14 00:01:10,603 --> 00:01:16,523 ‫- נקודת מפנה -‬ 15 00:01:16,603 --> 00:01:19,163 ‫- אוקספורדשייר, אנגליה -‬ 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,683 ‫תמיד טוב שכל הילדים יחד.‬ 17 00:01:22,763 --> 00:01:26,883 ‫בא לי לגדל שרקן.‬ ‫-את מי אני שומע?‬ 18 00:01:27,603 --> 00:01:29,403 ‫אבא!‬ ‫-היי!‬ 19 00:01:32,843 --> 00:01:34,443 ‫מה נשמע?‬ ‫-בסדר.‬ 20 00:01:42,203 --> 00:01:43,883 ‫בסדר, רגע.‬ 21 00:01:43,963 --> 00:01:44,963 {\an8}‫אם תנשוף על זה,‬ 22 00:01:45,683 --> 00:01:47,603 {\an8}‫ותעיף את כולם,‬ 23 00:01:48,323 --> 00:01:51,443 ‫תוכל להביע משאלה ומה שתבקש יתגשם.‬ 24 00:01:51,963 --> 00:01:53,963 ‫טוב?‬ ‫-לא נראה לי שהמשאלה שלי תתגשם.‬ 25 00:01:54,043 --> 00:01:55,203 ‫טוב, בואו…‬ 26 00:01:56,243 --> 00:02:00,243 ‫מוכנים? בשלוש תנשפו. אחת, שתיים, שלוש.‬ 27 00:02:02,163 --> 00:02:04,363 {\an8}‫מה ביקשת?‬ ‫-שרקן.‬ 28 00:02:04,443 --> 00:02:05,443 ‫שרקן?‬ 29 00:02:05,523 --> 00:02:07,243 ‫אני ביקשתי מסוק!‬ 30 00:02:07,323 --> 00:02:09,123 ‫אתה רוצה מסוק, את רוצה שרקן.‬ 31 00:02:09,203 --> 00:02:11,243 ‫למה לא שמקס ינצח באליפות העולם?‬ 32 00:02:11,323 --> 00:02:12,523 ‫זאת המשאלה שלך.‬ 33 00:02:13,963 --> 00:02:15,003 ‫זאת המשאלה שלך!‬ 34 00:02:15,083 --> 00:02:16,003 ‫נכון.‬ 35 00:02:16,083 --> 00:02:17,363 ‫זהירות!‬ 36 00:02:18,083 --> 00:02:20,003 ‫אני נמצא הרבה זמן רחוק מהבית.‬ 37 00:02:20,083 --> 00:02:22,563 ‫אתה אומר לעצמך, "זה ישתלם."‬ 38 00:02:23,163 --> 00:02:25,323 ‫כי לא היה קל מאז בחריין.‬ 39 00:02:25,403 --> 00:02:27,883 ‫מרצדס ממש מושלת בכיפה.‬ 40 00:02:28,563 --> 00:02:31,683 ‫סיימנו במקום השני‬ ‫בשלושה מתוך ארבעת המרוצים האחרונים.‬ 41 00:02:32,323 --> 00:02:34,843 ‫אז חשוב ביותר שנשיב מלחמה במונקו.‬ 42 00:02:36,203 --> 00:02:38,643 ‫- מונטה קרלו, מונקו -‬ 43 00:02:43,163 --> 00:02:44,763 ‫ברוכים הבאים למונקו,‬ 44 00:02:44,843 --> 00:02:46,963 ‫היהלום שבכתר הפורמולה 1,‬ 45 00:02:47,043 --> 00:02:50,963 ‫וזה הסיבוב החמישי באליפות העולם לשנת 2021.‬ 46 00:02:51,443 --> 00:02:52,643 ‫קדימה, מקסיקו.‬ 47 00:02:52,723 --> 00:02:53,763 ‫תודה.‬ 48 00:02:53,843 --> 00:02:54,683 ‫בוקר טוב.‬ 49 00:02:55,403 --> 00:02:56,763 ‫תדחוף את האופניים.‬ 50 00:02:56,843 --> 00:02:58,083 ‫כן, בוודאי. אל תדאג.‬ 51 00:02:58,603 --> 00:03:01,843 ‫אני עוקב אחרי המרוץ הזה מהילדות,‬ ‫מגיל ארבע.‬ 52 00:03:02,483 --> 00:03:06,123 ‫זה מסלול מיוחד מאוד בשבילנו הנהגים.‬ ‫הוא אינטנסיבי מאוד.‬ 53 00:03:06,203 --> 00:03:11,003 {\an8}‫אין מקום לטעויות,‬ ‫ויהיה מטורף לנצח שם יום אחד.‬ 54 00:03:11,083 --> 00:03:13,723 ‫זה המרוץ שכולנו חיכינו לו.‬ 55 00:03:14,443 --> 00:03:17,083 ‫מסלול הכביש שבו הכול יכול לקרות.‬ 56 00:03:17,643 --> 00:03:19,523 ‫אתם אומרים שלואיס המילטון כבר היה פה?‬ 57 00:03:19,603 --> 00:03:21,283 {\an8}‫איבדתם את לואיס המילטון?‬ 58 00:03:21,363 --> 00:03:23,163 ‫אנחנו מוכנים לראיין את לואיס, לא אתכם.‬ 59 00:03:23,243 --> 00:03:24,403 ‫מה השאלה של לואיס?‬ 60 00:03:24,923 --> 00:03:28,163 ‫"איך התחושה להוביל באליפות העולם?" לא רעה.‬ 61 00:03:30,323 --> 00:03:31,163 ‫לואיס!‬ 62 00:03:31,963 --> 00:03:35,323 {\an8}‫השנה התחילה ממש טוב,‬ ‫אבל זו לא הפעם הראשונה שלי.‬ 63 00:03:35,403 --> 00:03:37,283 {\an8}‫אני נמצא פה הרבה זמן.‬ 64 00:03:37,363 --> 00:03:39,163 ‫אני יודע כמה קשה לנצח.‬ 65 00:03:39,243 --> 00:03:41,523 ‫אני לא יכול להתייחס לשום דבר כמובן מאליו.‬ 66 00:03:42,203 --> 00:03:46,043 ‫זו פתיחת העונה הכי טובה של לואיס המילטון.‬ 67 00:03:46,643 --> 00:03:49,323 ‫הוא מוביל על מקס ורסטאפן ב-14 נקודות.‬ 68 00:03:49,963 --> 00:03:54,483 ‫עוד ניצחון פה והוא עשוי להוביל‬ ‫בפער עצום באליפות הזאת.‬ 69 00:03:56,803 --> 00:03:58,363 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 70 00:03:58,443 --> 00:04:00,763 ‫מה שלומך היום, אדוני?‬ ‫-לא רע. מה איתך?‬ 71 00:04:00,843 --> 00:04:01,803 ‫טוב, תודה.‬ 72 00:04:04,203 --> 00:04:05,883 ‫אפשר להקיף את היאכטה?‬ 73 00:04:07,203 --> 00:04:09,083 ‫מעל הגלים. לא משנה.‬ 74 00:04:10,203 --> 00:04:11,083 ‫פול גז.‬ 75 00:04:11,883 --> 00:04:12,843 ‫עד הסוף.‬ 76 00:04:13,563 --> 00:04:14,763 ‫זהו זה.‬ 77 00:04:15,483 --> 00:04:17,163 ‫אנחנו יודעים שהשילוב‬ 78 00:04:17,243 --> 00:04:21,283 {\an8}‫של הקבוצה הכי טובה והנהג הכי טוב‬ ‫מביא את התוצאות הגדולות.‬ 79 00:04:24,243 --> 00:04:26,603 ‫אבל אסור לנו לנוח על זרי הדפנה,‬ 80 00:04:26,683 --> 00:04:29,003 ‫ואסור להרגיש שמגיע לנו.‬ 81 00:04:33,203 --> 00:04:35,123 ‫הכול טוב?‬ ‫-כן, תודה.‬ 82 00:04:35,603 --> 00:04:37,203 ‫ילך טוב?‬ 83 00:04:37,843 --> 00:04:40,403 ‫אנחנו מקווים.‬ ‫-כן, אנחנו מאמינים שכן!‬ 84 00:04:40,483 --> 00:04:41,323 ‫תודה.‬ 85 00:04:42,803 --> 00:04:43,683 ‫מה נראה לך?‬ 86 00:04:44,203 --> 00:04:47,083 ‫הכול תלוי בנהג שיצליח במקצה הדירוג.‬ 87 00:04:47,683 --> 00:04:50,283 {\an8}‫בפורמולה 1 ניצחון באליפות תלוי במומנטום.‬ 88 00:04:50,363 --> 00:04:52,483 {\an8}‫הניצחון נהיה קל יותר ככל שמנצחים.‬ 89 00:04:53,003 --> 00:04:54,603 ‫הוא נהיה חלק מהדנ"א.‬ 90 00:04:55,203 --> 00:04:57,883 ‫כדי להשיג אותו צריך להתמקד בכל מרוץ.‬ 91 00:04:58,483 --> 00:05:03,003 ‫זו אליפות ארוכה.‬ ‫רגעים קטנים יחוללו שינוי בסוף.‬ 92 00:05:03,683 --> 00:05:04,523 ‫פול גז.‬ 93 00:05:07,843 --> 00:05:11,243 ‫- שבת, מקצה הדירוג -‬ 94 00:05:13,403 --> 00:05:15,083 ‫זה יום מקצה הדירוג,‬ 95 00:05:15,163 --> 00:05:16,923 ‫והוא חשוב.‬ 96 00:05:17,003 --> 00:05:21,243 ‫ככל הנראה מקצה הדירוג החשוב ביותר בעונה.‬ 97 00:05:21,323 --> 00:05:22,163 ‫ג'ק?‬ 98 00:05:22,683 --> 00:05:26,523 ‫עם מי אני צריך לדבר על החליפה?‬ ‫כי היא ענקית.‬ 99 00:05:26,603 --> 00:05:28,643 ‫אנחנו צריכים לעשות מדידות.‬ ‫-טוב.‬ 100 00:05:28,723 --> 00:05:29,563 ‫היי, גבר.‬ 101 00:05:29,643 --> 00:05:32,363 ‫ויל, הוא תמיד התלונן על גודל החליפות‬ 102 00:05:32,443 --> 00:05:33,803 ‫כשהוא היה איתכם?‬ 103 00:05:34,363 --> 00:05:37,483 ‫הוא התלונן על הכול.‬ ‫-עוד קצת אור בעיניים, בבקשה.‬ 104 00:05:39,323 --> 00:05:40,523 ‫אתה מחייך עכשיו?‬ 105 00:05:41,043 --> 00:05:42,643 ‫בטח. אני תמיד מחייך.‬ 106 00:05:52,723 --> 00:05:55,483 ‫העצירות שלהם לתיקונים נראות טוב.‬ ‫-נראה מה הם עושים.‬ 107 00:05:58,803 --> 00:06:00,043 ‫אחת נקודה שישים ושש.‬ 108 00:06:00,603 --> 00:06:03,443 ‫אם נעשה את זה כמו שצריך במרוץ, נהיה בסדר.‬ 109 00:06:07,963 --> 00:06:09,803 ‫יש השהיה.‬ ‫-השהיה ענקית.‬ 110 00:06:09,883 --> 00:06:11,203 ‫טוב. נעיף מבט.‬ 111 00:06:14,483 --> 00:06:17,883 ‫הם מקדישים המון זמן‬ ‫כדי להסתכל על מה שאנחנו עושים.‬ 112 00:06:17,963 --> 00:06:19,643 ‫יופי. אז הם מודאגים.‬ 113 00:06:22,003 --> 00:06:23,963 ‫פרוסט סיפר לי סיפור על אבא שלך.‬ 114 00:06:24,603 --> 00:06:26,803 ‫הוא הקפיץ אותו לנמל התעופה.‬ 115 00:06:26,883 --> 00:06:27,723 ‫כן?‬ 116 00:06:27,803 --> 00:06:29,723 ‫והוא הפחיד אותו כל כך.‬ 117 00:06:31,363 --> 00:06:34,803 ‫הוא אמר, "אמרתי לו לעצור את הרכב‬ ‫כי לא עמדתי בזה יותר."‬ 118 00:06:34,883 --> 00:06:35,723 ‫וואו.‬ ‫-כן.‬ 119 00:06:36,723 --> 00:06:38,243 ‫מקס הוא נהג מרוצים מלידה.‬ 120 00:06:38,323 --> 00:06:42,563 ‫הוא הנהג היחיד בעמדות הזינוק‬ ‫שמסוגל להתמודד עם לואיס המילטון.‬ 121 00:06:43,203 --> 00:06:47,243 ‫הוא נוהג בכל כך הרבה ביטחון,‬ ‫קור רוח, תוקפנות.‬ 122 00:06:48,043 --> 00:06:51,203 ‫אבל כדי לנצח פה לפעמים צריך רק קצת מזל.‬ 123 00:06:52,403 --> 00:06:55,643 ‫ראיתי את מאתיה אתמול.‬ ‫נראה שפרארי במקום הכי טוב.‬ 124 00:06:55,723 --> 00:06:59,723 {\an8}‫כן, דיברתי עם קרלוס והוא אמר,‬ ‫"היה לי כזאת אחיזה מלפנים!"‬ 125 00:06:59,803 --> 00:07:01,083 {\an8}‫כן.‬ ‫-הם קרובים.‬ 126 00:07:01,603 --> 00:07:03,643 {\an8}‫רק צריך להשיג הקפות נקיות.‬ ‫-כן.‬ 127 00:07:03,723 --> 00:07:06,683 ‫הלך לנו טוב במסלול של מונקו בשנים הקודמות,‬ 128 00:07:06,763 --> 00:07:09,203 ‫אבל מקס לא עשה שם חיל.‬ 129 00:07:09,723 --> 00:07:11,683 ‫הוא צריך לכבוש אותו.‬ 130 00:07:16,363 --> 00:07:20,763 ‫מקצה הדירוג של 2021‬ ‫בגרנד פרי של מונקו יצא לדרך.‬ 131 00:07:21,283 --> 00:07:24,283 ‫ההקפה הכי מהירה שנמדדת ב-12 הדקות האחרונות‬ 132 00:07:24,363 --> 00:07:27,443 ‫תקבע מי יזנק ראשון מחר.‬ 133 00:07:27,523 --> 00:07:29,283 ‫אני רוצה לעלות למגרש וליהנות.‬ 134 00:07:29,803 --> 00:07:33,283 ‫המסלול במונקו הוא הכי הדוק,‬ ‫מפותל וקשה השנה.‬ 135 00:07:33,363 --> 00:07:37,243 {\an8}‫מכל המקומות, במונקו צריך‬ ‫להיות כאחד עם המכונית.‬ 136 00:07:38,003 --> 00:07:41,443 ‫מקס ורסטאפן מעוניין לזנק ראשון‬ ‫בפעם הראשונה במונקו.‬ 137 00:07:41,523 --> 00:07:44,563 ‫בואו נראה אם מרצדס תעמוד בציפיות.‬ 138 00:07:45,163 --> 00:07:47,203 ‫מקצה הדירוג חיוני לניצחון במונקו,‬ 139 00:07:47,283 --> 00:07:50,083 ‫כי כמעט בלתי אפשרי לעקוף.‬ 140 00:07:50,643 --> 00:07:52,723 ‫כל כך חשוב לזנק ראשון.‬ 141 00:07:55,603 --> 00:07:57,523 {\an8}‫- המילטון, מרצדס -‬ 142 00:07:57,603 --> 00:08:01,523 ‫זה המסלול שמעמיד את הנהגים‬ ‫במבחן האולטימטיבי.‬ 143 00:08:01,603 --> 00:08:04,923 ‫לואיס המילטון צריך לספק את הסחורה‬ ‫בניסיון האחרון.‬ 144 00:08:06,443 --> 00:08:07,403 ‫איך השלישים שלי?‬ 145 00:08:07,483 --> 00:08:09,963 ‫השליש הראשון, כרגע בפיגור של עשירית וחצי.‬ 146 00:08:11,803 --> 00:08:12,883 ‫אנחנו מאבדים זמן.‬ 147 00:08:15,923 --> 00:08:18,283 ‫אני לא יודע מה קורה עם המילטון.‬ 148 00:08:18,363 --> 00:08:21,803 ‫נראה שהוא ממש מתקשה להשתלט על המרצדס.‬ 149 00:08:23,003 --> 00:08:24,683 ‫הוא בחומה!‬ 150 00:08:28,043 --> 00:08:28,963 ‫המכונית נפגעה.‬ 151 00:08:30,923 --> 00:08:32,083 ‫טוב, קיבלתי.‬ 152 00:08:33,043 --> 00:08:34,043 ‫אני לא זוכר‬ 153 00:08:34,123 --> 00:08:37,603 ‫את הפעם האחרונה שראינו‬ ‫מקצה דירוג גרוע כל כך של המילטון.‬ 154 00:08:37,683 --> 00:08:40,043 ‫איטי ברבע שנייה מהמוביל.‬ 155 00:08:40,123 --> 00:08:41,003 ‫נהדר.‬ 156 00:08:41,643 --> 00:08:42,483 ‫קדימה!‬ 157 00:08:43,443 --> 00:08:44,443 ‫אז מקום שביעי.‬ 158 00:08:45,203 --> 00:08:47,763 ‫אני לא מבין, חבר'ה.‬ ‫-זה היה יום קשה.‬ 159 00:08:48,283 --> 00:08:52,243 ‫עכשיו תהיה הזדמנות עצומה לשאר המתחרים.‬ 160 00:08:52,763 --> 00:08:55,203 {\an8}‫שארל לקלר מתחיל את ההקפה המהירה שלו.‬ 161 00:08:56,803 --> 00:08:59,603 ‫והמסלול פנוי. תלחץ.‬ ‫-קיבלתי.‬ 162 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 ‫פרארי נראים כל כך מהירים פה.‬ 163 00:09:05,323 --> 00:09:06,523 ‫מצב לחיצה.‬ 164 00:09:06,603 --> 00:09:08,643 ‫השליש השני שלך הכי מהיר.‬ 165 00:09:10,363 --> 00:09:12,043 ‫אנחנו צריכים שליש אחרון מוצלח.‬ 166 00:09:12,123 --> 00:09:13,603 ‫ולהתמקד.‬ ‫-קיבלתי.‬ 167 00:09:15,083 --> 00:09:16,963 ‫לקלר היה הכי מהיר בסך הכול.‬ 168 00:09:18,203 --> 00:09:20,003 ‫כרגע אתה במקום הראשון.‬ 169 00:09:21,883 --> 00:09:24,243 ‫הוא יזנק ראשון מחר,‬ 170 00:09:24,323 --> 00:09:27,923 ‫אלא אם כן ורסטאפן יביס את התוצאה שלו‬ ‫לפני סיום מקצה הדירוג.‬ 171 00:09:28,003 --> 00:09:29,283 {\an8}‫- ורסטאפן, רד בול -‬ 172 00:09:29,363 --> 00:09:32,723 {\an8}‫טוב, מקס. בוא נתמקד בהקפה הזאת.‬ ‫-טוב.‬ 173 00:09:35,363 --> 00:09:36,283 ‫תשמור על הקצב.‬ 174 00:09:44,723 --> 00:09:45,843 ‫סגול שליש ראשון.‬ 175 00:09:46,363 --> 00:09:48,403 ‫זה שליש ראשון טוב מאוד.‬ 176 00:09:48,483 --> 00:09:49,603 ‫לגמרי.‬ 177 00:09:50,563 --> 00:09:52,443 ‫זה טוב, מקס. בוא נלחץ.‬ 178 00:09:54,443 --> 00:09:56,963 ‫ורסטאפן, השליש הראשון הכי מהיר.‬ 179 00:09:57,043 --> 00:09:58,163 {\an8}‫תלחץ שוב.‬ 180 00:09:58,243 --> 00:09:59,083 {\an8}‫קיבלתי.‬ 181 00:09:59,163 --> 00:10:01,483 {\an8}‫- לקלר, סקודריה פרארי -‬ 182 00:10:01,563 --> 00:10:04,083 {\an8}‫בפרארי מנסים עכשיו עוד הקפה‬ 183 00:10:04,163 --> 00:10:07,003 ‫כדי לנסות לשפר את התוצאה הקודמת.‬ 184 00:10:17,203 --> 00:10:18,923 ‫ולקלר נכנס בקיר!‬ 185 00:10:19,003 --> 00:10:20,283 ‫אוי, לא!‬ 186 00:10:28,723 --> 00:10:30,163 {\an8}‫דגל אדום, מקס. דגל אדום.‬ 187 00:10:30,763 --> 00:10:35,163 ‫ההתרסקות של לקלר מסיימת‬ ‫את מקצה הדירוג של היום לפני הזמן.‬ 188 00:10:35,923 --> 00:10:38,243 ‫לעזאזל!‬ 189 00:10:38,843 --> 00:10:41,723 ‫לקלר פגע בקיר ב-16.‬ ‫-זין!‬ 190 00:10:42,803 --> 00:10:47,123 ‫תוצאת ההקפה הקודמת של הנהג של פרארי‬ ‫עדיין הכי מהירה,‬ 191 00:10:47,203 --> 00:10:48,963 ‫אז הוא יזנק ראשון מחר.‬ 192 00:10:50,043 --> 00:10:53,083 ‫זו הייתה ההקפה המזוינת! איזה חרא!‬ 193 00:10:53,803 --> 00:10:58,123 ‫ורסטאפן שני, והמילטון רק במקום השביעי.‬ 194 00:10:58,203 --> 00:11:01,203 ‫לקלר מבטיח לעצמו פול פוזישן,‬ 195 00:11:01,283 --> 00:11:04,923 ‫והוא מבטיח למכונאים שלו המון עבודה.‬ 196 00:11:05,003 --> 00:11:06,323 ‫מזל רע, אחי. היית מצליח.‬ 197 00:11:06,843 --> 00:11:08,043 ‫הלב נחמץ.‬ 198 00:11:08,763 --> 00:11:11,283 ‫כל כך מתסכל לאבד את הפול פוזישן.‬ 199 00:11:11,363 --> 00:11:12,883 ‫אתה חושב, "פאק!"‬ 200 00:11:13,483 --> 00:11:16,203 ‫יהיה קשה במיוחד לנצח מהמקום השני.‬ 201 00:11:16,283 --> 00:11:17,403 ‫לעזאזל!‬ 202 00:11:17,923 --> 00:11:19,683 ‫אם לא בלתי אפשרי.‬ 203 00:11:19,763 --> 00:11:20,603 ‫פאק!‬ 204 00:11:21,883 --> 00:11:23,323 ‫יופי, שארל!‬ 205 00:11:23,923 --> 00:11:25,763 ‫אתה מספר אחת.‬ 206 00:11:29,523 --> 00:11:30,403 ‫לואיס!‬ 207 00:11:31,443 --> 00:11:32,643 ‫האוהדים מריעים.‬ 208 00:11:32,723 --> 00:11:36,443 ‫זה מעודד קצת בסוף יום קשה?‬ 209 00:11:36,523 --> 00:11:37,363 ‫כמובן.‬ 210 00:11:37,963 --> 00:11:39,883 ‫יהיה לנו קשה יותר בסוף השבוע,‬ 211 00:11:39,963 --> 00:11:42,763 ‫וזה לא היה יום טוב בשבילנו.‬ 212 00:11:42,843 --> 00:11:43,923 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 213 00:11:44,443 --> 00:11:45,723 ‫היה לנו יום גרוע.‬ 214 00:11:46,323 --> 00:11:48,083 ‫המכונית הייתה נוראית לנהיגה.‬ 215 00:11:48,603 --> 00:11:50,203 ‫ידענו שאנחנו בצרות.‬ 216 00:11:51,123 --> 00:11:53,323 ‫בסוף השבוע הזה אני צריך לעבוד קשה יותר.‬ 217 00:11:53,403 --> 00:11:55,523 ‫לואיס היה מעופף לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 218 00:11:56,163 --> 00:11:59,683 ‫אנחנו מאוכזבים מהמקום השני.‬ ‫הוא בטח מתבייש שהוא במקום השביעי.‬ 219 00:12:02,043 --> 00:12:05,483 ‫אני חושב שאנחנו יודעים טוב מאוד‬ ‫למה לא סיפקנו את הסחורה.‬ 220 00:12:06,283 --> 00:12:09,643 ‫המכונית שלנו בכלל לא אוהבת‬ ‫פניות מפותלות ואיטיות.‬ 221 00:12:10,643 --> 00:12:13,203 ‫הזינוק של לואיס מהמקום השביעי הוא אסון.‬ 222 00:12:14,963 --> 00:12:18,203 ‫- יום ראשון, יום המרוץ -‬ 223 00:12:22,843 --> 00:12:24,963 ‫זה מה שמדהים אותי במונקו.‬ 224 00:12:26,123 --> 00:12:29,283 ‫יש פה כל כך הרבה כסף וישנו הבחור הזה.‬ 225 00:12:30,363 --> 00:12:31,723 ‫איך הוא נכנס?‬ 226 00:12:36,003 --> 00:12:39,443 ‫אספרסו, ביצה ולחם שיפון שחור.‬ 227 00:12:39,523 --> 00:12:41,883 ‫כן, ברור.‬ ‫-פומפרניקל או משהו בסגנון.‬ 228 00:12:41,963 --> 00:12:44,363 ‫רוצה לצפות בפגישת האסטרטגיה הזאת?‬ 229 00:12:44,963 --> 00:12:46,323 ‫אם לא אכפת לך, כן.‬ 230 00:12:46,403 --> 00:12:49,883 ‫מבחינת ההקפה הבודדה,‬ ‫רד בול היו הכי מהירים.‬ 231 00:12:49,963 --> 00:12:50,803 ‫לא כל כך טוב.‬ 232 00:12:50,883 --> 00:12:53,083 ‫רד בול היו מהירים‬ ‫בשלוש עשיריות השנייה וחצי.‬ 233 00:12:53,683 --> 00:12:57,323 ‫הם הרבה יותר מהירים‬ ‫בהשוואה לפער הרגיל שלהם מאיתנו.‬ 234 00:12:58,483 --> 00:12:59,443 ‫המכונית שלנו לא טובה.‬ 235 00:13:03,003 --> 00:13:04,483 ‫היי, גונתר.‬ ‫-מה נשמע?‬ 236 00:13:04,563 --> 00:13:05,443 ‫יום טוב.‬ 237 00:13:06,683 --> 00:13:08,883 ‫תעצרו את המרצדס.‬ ‫-בדיוק.‬ 238 00:13:09,563 --> 00:13:13,203 ‫כולם מנסים להביס את מרצדס.‬ ‫ההצלחה הזאת, ללא ספק,‬ 239 00:13:13,283 --> 00:13:17,163 ‫מעוררת טינה מסוימת, כי לא כיף להפסיד.‬ 240 00:13:17,243 --> 00:13:18,603 ‫אתה מוביל על לואיס.‬ 241 00:13:18,683 --> 00:13:20,323 ‫כן, בדיוק.‬ ‫-אז תשאיר אותו שם.‬ 242 00:13:22,283 --> 00:13:26,043 ‫איזה יום חשוב, משמעותי ומשפיע‬ 243 00:13:26,123 --> 00:13:28,243 ‫זה יכול להיות באליפות הנהגים.‬ 244 00:13:28,323 --> 00:13:31,963 ‫לאחר ההתרסקות של אתמול,‬ ‫שארל לקלר יזנק ראשון‬ 245 00:13:32,043 --> 00:13:33,603 ‫בגרנד פרי הביתי שלו.‬ 246 00:13:33,683 --> 00:13:36,723 ‫מקס ורסטאפן נאלץ להסתפק‬ ‫בזינוק מהמקום השני.‬ 247 00:13:37,323 --> 00:13:39,643 ‫לואיס המילטון רק במקום השביעי.‬ 248 00:13:57,683 --> 00:13:58,523 ‫יש בעיה.‬ 249 00:13:58,603 --> 00:14:01,083 ‫נראה לי שתיבת ההילוכים של לקלר התקלקלה.‬ 250 00:14:01,763 --> 00:14:04,363 ‫היה ריח כשהוא עבר פה.‬ 251 00:14:07,163 --> 00:14:08,163 ‫לא!‬ 252 00:14:09,003 --> 00:14:09,883 ‫לא.‬ 253 00:14:10,643 --> 00:14:11,483 ‫לא.‬ 254 00:14:12,643 --> 00:14:13,723 ‫לא!‬ 255 00:14:15,083 --> 00:14:16,363 ‫תיקונים.‬ 256 00:14:16,443 --> 00:14:19,723 ‫אנחנו מוציאים את המכונית מהמרוץ.‬ 257 00:14:21,803 --> 00:14:22,963 ‫פאק!‬ 258 00:14:24,643 --> 00:14:25,483 ‫אני מצטער.‬ 259 00:14:26,003 --> 00:14:29,963 ‫הפרארי של לקלר יצאה מהמרוץ‬ ‫בגלל בעיות בתיבת ההילוכים.‬ 260 00:14:30,043 --> 00:14:33,723 ‫האם ההתרסקות אתמול‬ ‫עשתה יותר נזק מכפי שהם חשבו?‬ 261 00:14:35,123 --> 00:14:36,363 ‫המשחק נגמר, הוא בחוץ.‬ 262 00:14:41,483 --> 00:14:44,323 ‫זה אומר שוורסטאפן יזנק ראשון.‬ 263 00:14:44,883 --> 00:14:48,203 ‫פרארי בחוץ,‬ ‫ולכן כל הנהגים מתקדמים מקום אחד.‬ 264 00:14:49,203 --> 00:14:53,283 ‫בוטאס עכשיו במקום השני מטעם מרצדס‬ ‫והמילטון מזנק שישי.‬ 265 00:14:53,363 --> 00:14:56,603 ‫יכולות להיות לזה השלכות עצומות על האליפות.‬ 266 00:15:00,283 --> 00:15:02,163 ‫זה המזל שאנחנו מייחלים לו.‬ 267 00:15:03,523 --> 00:15:05,363 ‫פתאום יש לנו הזדמנות.‬ 268 00:15:05,443 --> 00:15:09,323 ‫עכשיו הדרך למקום הראשון פתוחה.‬ ‫צריך התחלה טובה. אנחנו צריכים לעשות את זה.‬ 269 00:15:09,403 --> 00:15:10,803 ‫אסור לנו לפשל.‬ 270 00:15:14,923 --> 00:15:19,363 {\an8}‫המילטון שוב במקום השישי,‬ ‫ומרצדס יצטרכו שבוטאס יספק את הסחורה היום.‬ 271 00:15:24,483 --> 00:15:27,203 ‫המרוץ מתחיל ברחובות מונקו.‬ 272 00:15:27,283 --> 00:15:28,963 {\an8}‫- ורסטאפן, רד בול -‬ 273 00:15:29,043 --> 00:15:30,283 {\an8}‫בוטאס פתח יפה.‬ 274 00:15:30,363 --> 00:15:33,723 {\an8}‫ורסטאפן מגיע לסגור עליו,‬ ‫והוא הודף את המרצדס.‬ 275 00:15:33,803 --> 00:15:35,683 ‫כן! קדימה!‬ 276 00:15:38,603 --> 00:15:40,123 ‫מצוין, מקס, עבודה יפה.‬ 277 00:15:40,203 --> 00:15:41,123 {\an8}‫- ורסטאפן, רד בול -‬ 278 00:15:45,363 --> 00:15:46,203 ‫פאק.‬ 279 00:15:50,203 --> 00:15:52,083 {\an8}‫אני רואה שנאלצת להאט.‬ ‫-קיבלתי.‬ 280 00:15:52,163 --> 00:15:54,003 ‫אחרת היינו נדפקים.‬ 281 00:15:55,923 --> 00:15:58,883 ‫הפער מלפנים נפתח לשתי שניות מוורסטאפן.‬ 282 00:16:03,123 --> 00:16:04,883 {\an8}‫- המילטון, מרצדס -‬ 283 00:16:04,963 --> 00:16:08,283 {\an8}‫טוב, לואיס, כרגע במקום השישי.‬ ‫גסלי מוביל ב-0.6.‬ 284 00:16:09,563 --> 00:16:12,803 ‫הוא כל כך איטי מלפנים. אלה שלפניו עוקפים?‬ 285 00:16:15,803 --> 00:16:18,563 ‫ורסטאפן עם 13 שניות.‬ 286 00:16:19,083 --> 00:16:20,603 ‫גסלי כל כך איטי.‬ 287 00:16:28,123 --> 00:16:31,003 {\an8}‫- בוטאס, מרצדס -‬ 288 00:16:31,083 --> 00:16:34,203 {\an8}‫ורסטאפן עם 15.9. הפער הוא שתי שניות.‬ 289 00:16:34,843 --> 00:16:36,923 ‫תראה לנו לאיזה קצב אתה יכול להגיע.‬ 290 00:16:37,803 --> 00:16:39,083 ‫קיבלתי.‬ 291 00:16:49,763 --> 00:16:53,963 ‫ולטרי, הפער לוורסטאפן הוא 1.6.‬ ‫ורסטאפן מצליח יותר בפנייה השלישית.‬ 292 00:16:55,043 --> 00:16:57,363 ‫הצמיג הזה לא יחזיק מעמד עוד הרבה.‬ 293 00:16:58,043 --> 00:16:59,243 ‫תיקונים.‬ 294 00:17:00,803 --> 00:17:04,723 {\an8}‫בוטאס וסיינז נכנסים לאזור הטיפולים‬ ‫בהקפה הזאת. הם מתחילים להאיץ קצת.‬ 295 00:17:05,923 --> 00:17:08,003 ‫ורסטאפן ראשון ולוחץ חזק…‬ 296 00:17:10,483 --> 00:17:13,443 {\an8}‫ובוטאס באמת צריך עצירה מהירה לטיפול.‬ 297 00:17:20,523 --> 00:17:21,563 ‫פאק.‬ 298 00:17:23,923 --> 00:17:25,843 ‫הם לא מצליחים להוריד את הגלגל הימני הקדמי!‬ 299 00:17:27,123 --> 00:17:28,763 ‫זה אסון.‬ 300 00:17:30,523 --> 00:17:31,443 ‫קדימה!‬ 301 00:17:40,483 --> 00:17:41,323 ‫חבר'ה.‬ 302 00:17:45,283 --> 00:17:47,523 ‫יש אום שנאכל.‬ ‫-לעזאזל!‬ 303 00:17:48,243 --> 00:17:53,043 ‫ולטרי בוטאס במרצדס‬ ‫פרש מהגרנד פרי של מונקו.‬ 304 00:17:55,963 --> 00:17:57,763 ‫גסלי מוביל ב-0.5.‬ 305 00:18:00,123 --> 00:18:03,723 ‫איך אני עדיין מאחוריו?‬ ‫אין לי סיכוי לעקוף אותו.‬ 306 00:18:03,803 --> 00:18:04,963 ‫איפה ולטרי?‬ 307 00:18:05,043 --> 00:18:07,803 ‫ולטרי מחוץ למרוץ. בעיה באזור הטיפולים.‬ 308 00:18:09,003 --> 00:18:10,283 ‫מה קרה הרגע?‬ 309 00:18:11,483 --> 00:18:14,843 {\an8}‫בוטאס יצא מהמרוץ. המילטון לא מהווה איום.‬ 310 00:18:14,923 --> 00:18:16,163 {\an8}‫- ורסטאפן, רד בול -‬ 311 00:18:16,243 --> 00:18:17,603 ‫מה היה זמן ההקפה שלו?‬ 312 00:18:18,563 --> 00:18:22,163 ‫זה כמעט לא רלוונטי בשלב הזה.‬ ‫פשוט תתמקד בדלק שלך כרגע.‬ 313 00:18:30,123 --> 00:18:32,883 ‫זה עומד להיות הפודיום הראשון שלו במונקו.‬ 314 00:18:32,963 --> 00:18:34,803 ‫זה הניצחון הראשון שלו במונקו!‬ 315 00:18:37,043 --> 00:18:38,043 ‫מדהים!‬ 316 00:18:39,523 --> 00:18:40,603 ‫כל הכבוד לכולם!‬ 317 00:18:40,683 --> 00:18:42,363 ‫היי! ניצחת במונקו.‬ 318 00:18:43,643 --> 00:18:44,483 ‫יש!‬ 319 00:18:46,123 --> 00:18:49,403 ‫לואיס המילון יכול לסיים רק במקום השביעי.‬ 320 00:18:49,483 --> 00:18:52,643 ‫זה הופך את היוצרות בעונה הזאת, ללא ספק.‬ 321 00:18:53,163 --> 00:18:55,883 ‫מצטער. היה סוף שבוע די מחורבן.‬ 322 00:18:56,403 --> 00:18:58,643 ‫צריך לנתח את זה וללמוד.‬ 323 00:18:59,163 --> 00:19:00,403 ‫נחזור מחוזקים.‬ 324 00:19:03,243 --> 00:19:05,083 ‫מרוצה בטירוף מהניצחון הזה.‬ 325 00:19:05,163 --> 00:19:08,083 ‫זו הייתה סדנת אומן.‬ ‫אתה מוביל באליפות העולם. כל הכבוד.‬ 326 00:19:09,563 --> 00:19:10,603 ‫היי, חבר'ה!‬ 327 00:19:12,123 --> 00:19:13,683 ‫כל הכבוד!‬ ‫-כל הכבוד.‬ 328 00:19:15,203 --> 00:19:16,283 ‫עבודה יפה.‬ ‫-הוא הצליח!‬ 329 00:19:31,123 --> 00:19:33,283 ‫כל הכבוד, זה כל כך מגיע לך.‬ 330 00:19:33,363 --> 00:19:34,683 ‫טוב. תודה.‬ 331 00:19:36,163 --> 00:19:38,803 ‫זה כנראה הפודיום הראשון‬ ‫בלי מרצדס אחרי תקופה ארוכה.‬ 332 00:19:38,883 --> 00:19:39,843 ‫מדהים.‬ 333 00:19:39,923 --> 00:19:42,323 ‫בואו נראה את אליפות היצרנים…‬ ‫-מה זה?‬ 334 00:19:42,403 --> 00:19:43,723 ‫נקודה אחת…‬ ‫-מוביל בנקודה אחת?‬ 335 00:19:43,803 --> 00:19:46,003 ‫כן.‬ ‫-מוביל בנקודה אחת!‬ 336 00:19:46,723 --> 00:19:49,203 ‫פתאום אנחנו מובילים באליפות העולם‬ 337 00:19:49,283 --> 00:19:50,883 ‫בפעם הראשונה בקריירה של מקס,‬ 338 00:19:50,963 --> 00:19:53,123 ‫ומובילים באליפות העולם של היצרנים‬ 339 00:19:53,203 --> 00:19:55,123 ‫בפעם הראשונה מאז 2013.‬ 340 00:19:55,203 --> 00:19:56,643 ‫זה מרוץ שחשוב לנצח בו.‬ 341 00:19:56,723 --> 00:19:58,923 ‫אנחנו מרגישים שהעונה מתעוררת לחיים.‬ 342 00:19:59,883 --> 00:20:02,043 ‫אחרי כמה הקפות תפסת קצב.‬ 343 00:20:02,123 --> 00:20:04,123 ‫מדהים.‬ ‫-זה היה יום מטורף.‬ 344 00:20:04,203 --> 00:20:06,323 ‫רק אמשיך את הלחץ עכשיו.‬ ‫-כן.‬ 345 00:20:09,043 --> 00:20:12,003 ‫היינו איטיים מדי בכל הסופ"ש.‬ ‫-צריך להפסיד בכבוד.‬ 346 00:20:13,323 --> 00:20:17,683 ‫אני לא מסתפק בביצועים גרועים,‬ ‫ובמונקו לא היה טוב.‬ 347 00:20:17,763 --> 00:20:20,163 ‫זה היה בסדר. אתה מכיר את התחושה.‬ 348 00:20:21,363 --> 00:20:24,203 ‫ולטרי עמד לסיים שני‬ 349 00:20:24,763 --> 00:20:27,403 ‫אלמלא הוא נעצר לטיפול‬ ‫הארוך בתולדות פורמולה 1.‬ 350 00:20:27,483 --> 00:20:29,883 ‫ולואיס לא היה תחרותי.‬ 351 00:20:31,043 --> 00:20:32,963 ‫אני אסתכל על הנתונים ואברר.‬ 352 00:20:33,043 --> 00:20:34,883 ‫אני לא רוצה להיות מהנדס בשבוע הבא‬ 353 00:20:34,963 --> 00:20:37,003 ‫אם הבוס בעצמו יסתכל על הנתונים.‬ 354 00:20:37,843 --> 00:20:41,203 ‫נדיר שחוזרים ממרוץ שמנצחים בו‬ 355 00:20:41,283 --> 00:20:43,403 ‫ואומרים, "למה לעזאזל ניצחנו?"‬ 356 00:20:44,203 --> 00:20:47,123 ‫אבל אם מפסידים, חוזרים ואומרים,‬ ‫"למה לעזאזל הפסדנו?"‬ 357 00:20:47,203 --> 00:20:48,803 ‫ומתעמקים בדברים.‬ 358 00:20:48,883 --> 00:20:52,323 ‫לכן מתחרה חזק גם משפר אותך.‬ 359 00:20:58,603 --> 00:21:01,763 ‫- לואיס המילטון, מרצדס, 94‬ ‫מקס ורסטאפן, רד בול, 80 -‬ 360 00:21:01,843 --> 00:21:03,843 ‫- מקס ורסטאפן, 105‬ ‫לואיס המילטון, 101 -‬ 361 00:21:03,923 --> 00:21:06,763 ‫- אוקספורדשייר, אנגליה -‬ 362 00:21:06,843 --> 00:21:07,963 ‫במונקו‬ 363 00:21:08,563 --> 00:21:10,763 ‫הייתי כל כך גאה בך ביום ההוא.‬ 364 00:21:11,643 --> 00:21:14,683 {\an8}‫זו הפעם הראשונה שמקס מוביל באליפות.‬ 365 00:21:14,763 --> 00:21:18,203 ‫אין לו מה להפסיד.‬ ‫לואיס זכה בשבע אליפויות עולם.‬ 366 00:21:18,283 --> 00:21:20,043 ‫הוא יכול להפסיד הכול.‬ ‫-כן.‬ 367 00:21:20,643 --> 00:21:24,803 ‫לפעמים צריך לנצח במרוץ‬ ‫כדי לצבור קצת מומנטום.‬ 368 00:21:24,883 --> 00:21:27,763 ‫הזינוק יכול להיות החלק הכי קשה בענף.‬ 369 00:21:28,603 --> 00:21:31,683 ‫לטוטו יש הרבה מה להפסיד. זו הפעם הראשונה…‬ 370 00:21:31,763 --> 00:21:33,643 ‫שהוא קצת בלחץ.‬ ‫-שהם במאבק.‬ 371 00:21:33,723 --> 00:21:36,523 ‫הניצחון במונקו הוא תוצאה אדירה.‬ 372 00:21:36,603 --> 00:21:39,363 ‫אנחנו חייבים לנצל את זה כדי לנצח.‬ 373 00:21:39,443 --> 00:21:41,763 ‫אנחנו חייבים להמשיך את המומנטום.‬ 374 00:21:41,843 --> 00:21:44,963 ‫הם על הקרשים. אנחנו רק צריכים לחסל אותם.‬ 375 00:21:45,643 --> 00:21:48,523 ‫- הגרנד פרי של אזרבייג'ן -‬ 376 00:21:49,603 --> 00:21:51,323 ‫אחרי ביש המזל במונקו,‬ 377 00:21:51,403 --> 00:21:55,283 ‫מרצדס צריכה למצוא דרך להתאושש בבאקו.‬ 378 00:21:55,363 --> 00:21:58,483 ‫תזכרו שזה מרתון, לא ספרינט.‬ ‫צריך להיות מאופקים.‬ 379 00:21:58,563 --> 00:22:00,043 ‫מסכים בהחלט, לואיס.‬ 380 00:22:00,123 --> 00:22:02,763 ‫המילטון מחליק. פרס מנסה לחתוך את המילטון.‬ 381 00:22:02,843 --> 00:22:04,923 ‫והמילטון ממשיך ישר!‬ 382 00:22:05,563 --> 00:22:06,603 ‫אני ממש מצטער, חבר'ה.‬ 383 00:22:09,603 --> 00:22:11,043 ‫- הגרנד פרי של צרפת -‬ 384 00:22:11,643 --> 00:22:13,283 ‫טוב, מקס, זה חבר שלך לקבוצה מלפנים.‬ 385 00:22:13,363 --> 00:22:15,003 ‫אחרי שני ניצחונות רצופים,‬ 386 00:22:15,083 --> 00:22:18,963 ‫האם רד בול תנצח בשלושה ברצף‬ ‫בפעם הראשונה זה שמונה שנים?‬ 387 00:22:19,043 --> 00:22:19,963 ‫כן!‬ 388 00:22:20,043 --> 00:22:23,323 ‫מקס ורסטאפן מנצח בגרנד פרי של צרפת!‬ 389 00:22:24,123 --> 00:22:25,563 ‫כל הכבוד, אחי. נקמה!‬ 390 00:22:25,643 --> 00:22:27,043 ‫- הגרנד פרי של שטיריה -‬ 391 00:22:27,123 --> 00:22:28,323 ‫אני בהחלט מתקשה.‬ 392 00:22:29,283 --> 00:22:32,603 ‫במרוץ הרביעי ברצף‬ ‫רד בול נראית בלתי ניתנת לעצירה.‬ 393 00:22:32,683 --> 00:22:34,203 ‫ורסטאפן, 9.9.‬ 394 00:22:34,283 --> 00:22:36,683 ‫איזה זמן אמרת שהוא עשה?‬ ‫-תשע נקודה תשע.‬ 395 00:22:36,763 --> 00:22:37,643 ‫אי אפשר להגיע לזה.‬ 396 00:22:37,723 --> 00:22:41,243 ‫מקס ורסטאפן מנצח בגרנד פרי של שטיריה.‬ 397 00:22:41,323 --> 00:22:43,523 ‫המכונית הייתה מעולה היום.‬ 398 00:22:43,603 --> 00:22:47,083 ‫האוהדים ההולנדים באו, הם ראו, הם כבשו.‬ 399 00:22:47,163 --> 00:22:50,443 ‫ואלה חמישה ניצחונות ברצף לרד בול,‬ 400 00:22:50,523 --> 00:22:54,363 ‫כשוורסטאפן מנצח בענק שוב ברד בול רינג.‬ 401 00:22:54,443 --> 00:22:57,403 ‫אפילו יותר טוב מהשבוע שעבר.‬ ‫-תמשיך ללחוץ.‬ 402 00:22:57,483 --> 00:23:00,043 ‫כמה נקודות הפסדנו?‬ ‫-אלה היו 14 נקודות.‬ 403 00:23:00,123 --> 00:23:01,603 ‫אין לי ממש מה לומר.‬ 404 00:23:01,683 --> 00:23:04,163 ‫היום הם פשוט היו בליגה משל עצמם.‬ 405 00:23:04,243 --> 00:23:06,883 ‫המכונית שלנו הייתה‬ ‫בפיגור גדול כל כך אחרי רד בול.‬ 406 00:23:08,123 --> 00:23:11,083 ‫חייבים לחשוב, אם ורסטאפן ינצח בסילברסטון,‬ 407 00:23:11,163 --> 00:23:15,203 ‫הוא עלול לרסק את התקוות של המילטון‬ ‫לתואר עולמי שמיני.‬ 408 00:23:18,283 --> 00:23:20,963 ‫- מקס ורסטאפן, רד בול, 182‬ ‫לואיס המילטון, מרצדס, 150 -‬ 409 00:23:21,043 --> 00:23:25,363 ‫- אנגליה, הממלכה המאוחדת -‬ 410 00:23:28,723 --> 00:23:31,963 ‫מה אתה רוצה, ג'ק, שקדים או פאן או שוקולה?‬ 411 00:23:32,043 --> 00:23:33,603 ‫אני יכול לקחת את שניהם.‬ 412 00:23:33,683 --> 00:23:34,683 ‫את שניהם?!‬ 413 00:23:36,563 --> 00:23:38,563 ‫אתה יודע לאן נוסעים היום, ג'ק?‬ ‫-לאן?‬ 414 00:23:39,803 --> 00:23:41,203 ‫נוסעים…‬ 415 00:23:41,283 --> 00:23:43,883 ‫למסלול המרוצים.‬ ‫-למסלול המרוצים.‬ 416 00:23:44,963 --> 00:23:46,323 ‫במי נצפה?‬ 417 00:23:47,523 --> 00:23:48,643 ‫באבא.‬ 418 00:23:49,363 --> 00:23:51,643 ‫יהיו המון אנשים במסלול המרוצים.‬ 419 00:23:51,723 --> 00:23:53,683 ‫כן. עמוס.‬ 420 00:23:54,363 --> 00:23:56,043 {\an8}‫כן, עמוס.‬ 421 00:23:56,083 --> 00:23:58,163 {\an8}‫- סאלי סטודארט, אימא של סוזי -‬ 422 00:23:58,243 --> 00:23:59,883 ‫איך הקרואסון שלך?‬ ‫-טעים.‬ 423 00:24:05,483 --> 00:24:08,323 ‫הדבר שהכי חשוב לי בחיים הוא המשפחה שלי.‬ 424 00:24:08,963 --> 00:24:12,483 ‫אבל סוזי יודעת שיש לי אחריות על מרצדס‬ 425 00:24:12,563 --> 00:24:15,723 ‫ועל 2,000 האנשים שעובדים בפורמולה 1.‬ 426 00:24:16,723 --> 00:24:18,363 ‫במי תתמוך?‬ 427 00:24:18,443 --> 00:24:20,483 ‫לואיס.‬ ‫-זאת התשובה הנכונה.‬ 428 00:24:20,563 --> 00:24:21,523 ‫עשר מתוך עשר.‬ 429 00:24:25,323 --> 00:24:27,843 ‫ואנחנו צריכים להביס את האדומים.‬ 430 00:24:29,003 --> 00:24:31,323 ‫כן. יהיה קשה לנצח, ג'ק.‬ 431 00:24:31,963 --> 00:24:36,163 ‫להפסיד לרד בול כל כך הרבה פעמים‬ ‫זה ממש מפתיע,‬ 432 00:24:36,243 --> 00:24:37,563 ‫אבל זה לא הסוף.‬ 433 00:24:38,883 --> 00:24:42,203 ‫ההיסטוריה מוכיחה שלאלופי עולם‬ ‫כמה פעמים אסור לוותר לעולם.‬ 434 00:24:45,043 --> 00:24:47,443 ‫- סילברסטון, אנגליה -‬ 435 00:24:48,883 --> 00:24:50,603 ‫ברוכים הבאים לאנגליה שטופת השמש…‬ 436 00:24:53,203 --> 00:24:55,723 ‫שם אוהדי הפורמולה 1 חזרו בשיא המרץ‬ 437 00:24:55,803 --> 00:24:58,283 ‫לסיבוב העשירי באליפות העולם.‬ 438 00:24:58,923 --> 00:25:01,323 ‫ואיזה סוף שבוע מצפה להם.‬ 439 00:25:01,403 --> 00:25:05,243 ‫הם רואים קרב איתנים על השליטה בפורמולה 1.‬ 440 00:25:06,323 --> 00:25:08,123 ‫אפשר להצטלם איתך?‬ ‫-בטח.‬ 441 00:25:08,843 --> 00:25:10,763 ‫תזדרז. אחר כך תורי.‬ 442 00:25:11,883 --> 00:25:15,403 ‫אכפת לך לחתום על זה?‬ ‫יש לי חומר חיטוי לידיים אם זה עוזר.‬ 443 00:25:15,483 --> 00:25:16,523 ‫היא הייתה מוכנה.‬ 444 00:25:17,163 --> 00:25:18,243 ‫עמוס פה או לא?‬ 445 00:25:18,763 --> 00:25:21,403 ‫כן, אז אמורים להיות אוהדים ביציע הצופים.‬ 446 00:25:21,483 --> 00:25:23,123 ‫הגיע הזמן.‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 447 00:25:25,603 --> 00:25:27,003 ‫קדימה, רוסקו.‬ 448 00:25:28,923 --> 00:25:30,323 ‫אתה הולך ישר להנדסה?‬ 449 00:25:30,403 --> 00:25:32,483 ‫כן. את לוקחת את רוסקו?‬ ‫-כן.‬ 450 00:25:33,323 --> 00:25:36,403 ‫השנה הגרנד פרי של בריטניה‬ ‫הוא המרוץ הכי חשוב בעונה,‬ 451 00:25:36,923 --> 00:25:40,163 ‫כי זה מרוץ הפורמולה 1 הראשון עם קהל מלא‬ 452 00:25:40,243 --> 00:25:41,723 ‫מאז תחילת המגפה.‬ 453 00:25:43,003 --> 00:25:45,883 ‫וזו הפעם הראשונה שיש פה אוהדים זה שנתיים.‬ 454 00:25:46,923 --> 00:25:49,963 ‫לואיס מכוון לאליפות עולם שמינית.‬ 455 00:25:50,043 --> 00:25:51,403 ‫זה המגרש הביתי שלו.‬ 456 00:25:51,483 --> 00:25:53,883 {\an8}‫אבל רד בול הפכו את היוצרות בעונה הזאת.‬ 457 00:25:53,963 --> 00:25:56,923 ‫לואיס יצטרך את כל מה‬ ‫שהאוהדים האלה יכולים לתת לו.‬ 458 00:26:00,683 --> 00:26:03,483 ‫יש איזה 140,000 בסוף השבוע הזה.‬ ‫-משהו כזה.‬ 459 00:26:03,563 --> 00:26:04,523 ‫זה נפלא.‬ 460 00:26:07,163 --> 00:26:09,203 ‫אני מקווה שלואיס ינצח שוב.‬ 461 00:26:09,283 --> 00:26:11,363 ‫כן. אני מקווה.‬ 462 00:26:14,323 --> 00:26:17,403 ‫מדהים איך טוטו סופג לחץ.‬ 463 00:26:17,923 --> 00:26:21,763 ‫ככל שיש יותר לחץ ומתח,‬ ‫כך הוא נהיה ממוקד יותר.‬ 464 00:26:22,683 --> 00:26:26,763 ‫יש בו כוח שהוא יכול למצוא ברגעים הכי קשים.‬ 465 00:26:26,843 --> 00:26:28,203 ‫הוא אף פעם לא מפסיק להילחם.‬ 466 00:26:30,003 --> 00:26:32,843 ‫אצטרך לדבר עם פיונה כדי שתחכה לי ככה בחוץ.‬ 467 00:26:32,923 --> 00:26:36,123 ‫רואה? אני נותנת שירות אח"מים.‬ ‫-שירות אח"מים.‬ 468 00:26:37,163 --> 00:26:38,643 ‫לקראת סוף השבוע של סילברסטון‬ 469 00:26:38,723 --> 00:26:41,363 ‫אנחנו ממש בתוך האליפות הזאת.‬ 470 00:26:42,083 --> 00:26:44,203 ‫אנחנו מובילים ב-44 נקודות באליפות היצרנים‬ 471 00:26:44,283 --> 00:26:46,563 ‫וב-33 נקודות באליפות הנהגים.‬ 472 00:26:46,643 --> 00:26:48,763 ‫מבחינת מרצדס זה מרוץ קריטי.‬ 473 00:26:48,843 --> 00:26:51,843 ‫זה האתגר הכי גדול שלכם‬ ‫אם אתם יכולים להתאושש מזה?‬ 474 00:26:51,923 --> 00:26:56,243 ‫הדבר הקשה הוא שבפעם הראשונה זה שמונה שנים‬ 475 00:26:56,323 --> 00:26:58,123 ‫הקצב לא מספיק מהיר.‬ 476 00:26:58,643 --> 00:27:01,203 ‫אבל בכל אופן, הקרב ממש לא נגמר.‬ 477 00:27:01,723 --> 00:27:04,323 ‫ברור שאיבדנו הרבה נקודות חשובות,‬ 478 00:27:04,403 --> 00:27:07,843 ‫ואנחנו חייבים להשיב מלחמה ולחזור לצמרת.‬ 479 00:27:08,403 --> 00:27:09,643 ‫אנחנו לא יכולים להפסיד.‬ 480 00:27:25,843 --> 00:27:27,123 ‫זה יכאב ביד.‬ 481 00:27:28,923 --> 00:27:31,083 ‫דני!‬ ‫-דני ריק הוא אגדה!‬ 482 00:27:39,723 --> 00:27:42,163 ‫יש לי הרבה כבוד ללואיס,‬ ‫אבל אנחנו מתחרים חזק.‬ 483 00:27:42,683 --> 00:27:46,163 ‫לא נראה לי שזה צריך להיות אחרת.‬ 484 00:27:46,243 --> 00:27:50,483 ‫כבוד יכול לבוא לידי ביטוי‬ ‫במסלול כשנהג מרפה.‬ 485 00:27:50,563 --> 00:27:51,563 ‫"זה לואיס המילטון!"‬ 486 00:27:51,643 --> 00:27:54,083 ‫אתה לוקח את המקום שאתה צריך.‬ ‫אתה לא עושה את זה.‬ 487 00:27:54,163 --> 00:27:55,963 ‫רק אדם חלש עושה את זה.‬ 488 00:27:56,683 --> 00:28:00,123 ‫מקס ורסטאפן ולואיס המילטון‬ ‫הם הפכים מוחלטים.‬ 489 00:28:01,643 --> 00:28:04,163 ‫לואיס הוא נהג נקי להדהים.‬ 490 00:28:04,923 --> 00:28:07,483 ‫נדיר שהוא נקלע למחלוקות או למריבות.‬ 491 00:28:07,563 --> 00:28:10,043 ‫מקס… אגרסיבי מאוד.‬ 492 00:28:10,123 --> 00:28:12,923 ‫הוא המתמודד הצעיר שנאבק בגוורדיה הישנה.‬ 493 00:28:13,003 --> 00:28:14,883 ‫והוא מתכונן להשתמש במרפקים.‬ 494 00:28:14,963 --> 00:28:18,963 ‫אבל לא כדאי לדחוק את לואיס המילטון לפינה,‬ 495 00:28:19,043 --> 00:28:21,003 ‫כי הוא יילחם.‬ 496 00:28:22,243 --> 00:28:23,803 {\an8}‫במרוצים האחרונים‬ 497 00:28:23,883 --> 00:28:26,923 {\an8}‫הוא נאלץ להתמודד עם אחד האתגרים‬ ‫הכי גדולים אי פעם.‬ 498 00:28:28,483 --> 00:28:31,723 ‫המכונית שלו לא מהירה כמו שהוא רגיל.‬ 499 00:28:36,283 --> 00:28:40,123 ‫יש פה שלושה-ארבעה כאלה בצד.‬ 500 00:28:40,963 --> 00:28:42,763 ‫יש פה להב גדול.‬ 501 00:28:43,763 --> 00:28:46,923 ‫ומאחור יש כל מיני חלקים אטומים.‬ 502 00:28:47,003 --> 00:28:48,003 ‫אטמו אותם.‬ 503 00:28:48,083 --> 00:28:50,523 ‫יש חלקים מאלומיניום, אז הם בהחלט התווספו.‬ 504 00:28:54,123 --> 00:28:54,963 ‫אוי.‬ 505 00:28:55,803 --> 00:28:57,403 ‫זה עושה לי סיוטים, באקו.‬ 506 00:28:59,723 --> 00:29:00,683 ‫זה דפק אותי.‬ 507 00:29:02,323 --> 00:29:05,283 ‫פשוט נפחית את הטעויות שלנו‬ ‫ונוביל בחמש נקודות.‬ 508 00:29:07,323 --> 00:29:08,603 ‫באקו, לעזאזל.‬ 509 00:29:13,043 --> 00:29:13,883 ‫אל תדאג.‬ 510 00:29:15,563 --> 00:29:19,683 ‫יש לו אתגר קשה, להחזיר את המומנטום‬ 511 00:29:20,283 --> 00:29:22,123 ‫לקראת סילברסטון.‬ 512 00:29:22,203 --> 00:29:24,083 ‫יש לו הרבה אחריות.‬ 513 00:29:33,203 --> 00:29:34,083 ‫תן לי את התיק.‬ 514 00:29:34,163 --> 00:29:37,283 ‫כל כך הרבה. מה אתה עושה עם הקלפים האלה?‬ ‫אני לא מתקרב…‬ 515 00:29:37,363 --> 00:29:39,803 ‫לא, נזרוק אותם אחרי שתלך.‬ 516 00:29:40,403 --> 00:29:43,323 ‫אלוהים, נהיית לי חרדה‬ ‫כשאני רואה כל כך הרבה אנשים.‬ 517 00:29:44,243 --> 00:29:47,283 ‫ההידבקות בקורונה הייתה ככל הנראה‬ ‫החוויה הכי גרועה בחיים שלי.‬ 518 00:29:48,043 --> 00:29:49,603 ‫צריך לנקוט אמצעי זהירות.‬ 519 00:29:50,123 --> 00:29:51,803 ‫למה אנשים כל כך קרובים?‬ 520 00:29:52,403 --> 00:29:56,003 ‫אם אני רוצה לנצח באליפות עולם,‬ ‫אסור לי לפספס אף מרוץ.‬ 521 00:29:56,523 --> 00:29:58,563 ‫הפסדתי אליפות עולם בנקודה אחת.‬ 522 00:29:59,243 --> 00:30:03,283 ‫אני לא רוצה להיות שוב במצב הזה,‬ ‫ואני עדיין בפיגור גדול.‬ 523 00:30:03,363 --> 00:30:04,443 ‫מה שלומכם?‬ 524 00:30:05,843 --> 00:30:08,163 ‫האוהדים מאחוריך.‬ ‫זה מסלול שאתה ממש מצליח בו.‬ 525 00:30:08,243 --> 00:30:09,683 ‫אתה בטח ממש מתרגש.‬ 526 00:30:09,763 --> 00:30:12,083 ‫ממש חשובה לי התמיכה שאני מקבל פה.‬ 527 00:30:13,443 --> 00:30:16,603 ‫אתה רוצה להיות זה שיניף‬ ‫את דגל בריטניה בשביל האוהדים.‬ 528 00:30:17,123 --> 00:30:20,043 ‫זה רגע הגאווה הכי גדול‬ ‫שיכול להיות לספורטאי.‬ 529 00:30:20,643 --> 00:30:23,963 ‫אבל עם כל הציפיות האלה‬ ‫מגיע הלחץ לספק את הסחורה.‬ 530 00:30:24,483 --> 00:30:26,963 ‫אני באמת מקווה שאוכל‬ ‫לנצח בשבילכם בסופ"ש הזה.‬ 531 00:30:29,843 --> 00:30:35,003 ‫לואיס!‬ 532 00:30:35,123 --> 00:30:39,683 ‫- יום ראשון, המרוץ -‬ 533 00:30:43,803 --> 00:30:45,443 ‫זה הגרנד פרי של בריטניה.‬ 534 00:30:45,523 --> 00:30:48,123 ‫ולא משנה מה יקרה בשעה וחצי הקרובות,‬ 535 00:30:48,203 --> 00:30:53,923 ‫כל העיניים ממוקדות בקרב האיתנים‬ ‫בין שני הנהגים המובילים בעולם.‬ 536 00:30:54,523 --> 00:30:57,123 ‫מקס יילחם חזק.‬ 537 00:30:57,203 --> 00:30:59,283 ‫אין לי ספק.‬ ‫-כן, נקווה שלא חזק מדי.‬ 538 00:30:59,803 --> 00:31:01,803 ‫נראה לך שזה סיכון?‬ ‫-כן.‬ 539 00:31:02,763 --> 00:31:06,803 ‫ורסטאפן מוביל ב-33 נקודות‬ ‫בראש טבלת האליפות,‬ 540 00:31:06,883 --> 00:31:11,003 ‫ומזמן לא קרה שמישהו התגבר‬ ‫על פער גדול כל כך.‬ 541 00:31:17,043 --> 00:31:17,883 ‫בדיקת קשר.‬ 542 00:31:18,963 --> 00:31:20,443 ‫הקשר חזק וברור, לואיס.‬ 543 00:31:20,963 --> 00:31:22,643 ‫אז אתה הולך לעמדות הזינוק.‬ 544 00:31:22,723 --> 00:31:23,803 ‫כן, חזק וברור.‬ 545 00:31:29,883 --> 00:31:31,523 ‫תקשיבו לזה.‬ 546 00:31:31,603 --> 00:31:35,203 ‫לואיס המילטון עולה למסלול.‬ ‫אתם שומעים את התרועות?‬ 547 00:31:35,723 --> 00:31:39,563 {\an8}‫לואיס!‬ 548 00:31:39,643 --> 00:31:42,603 {\an8}‫בשורה הראשונה יהיה מראה מוכר.‬ 549 00:31:42,683 --> 00:31:46,203 {\an8}‫לואיס המילטון מזנק שני. מקס ראשון.‬ 550 00:31:46,803 --> 00:31:47,923 ‫בדיקת קשר, מקס.‬ 551 00:31:48,603 --> 00:31:49,763 ‫כן, בדיקת קשר.‬ 552 00:31:50,883 --> 00:31:54,483 ‫לעמדות הזינוק, מקס. תרגיש את האיזון עכשיו.‬ 553 00:31:57,323 --> 00:32:00,483 ‫אני חושב שמקס אגרסיבי בטירוף לרוב.‬ 554 00:32:00,563 --> 00:32:02,443 ‫הוא לוחץ עד הגבול ומעבר.‬ 555 00:32:03,323 --> 00:32:06,483 {\an8}‫התחריתי בהרבה נהגים. תמיד יש בריונים.‬ 556 00:32:06,563 --> 00:32:09,563 {\an8}‫אבל אני לא פועל ככה.‬ ‫אני מנסה להביס אותם על המסלול.‬ 557 00:32:17,803 --> 00:32:20,163 ‫תזכור להתמקד, בוא נתמקד.‬ 558 00:32:20,243 --> 00:32:22,523 ‫לואיס, קדימה. אתה יכול לעשות את זה!‬ 559 00:32:23,763 --> 00:32:26,483 ‫רק אל תשתגע יותר מדי.‬ ‫-מסכים.‬ 560 00:32:28,203 --> 00:32:30,483 ‫נראה לי שתהיה פה תחרות די קשה.‬ 561 00:32:33,523 --> 00:32:35,763 ‫לואיס מתחרה בלי רחמים.‬ 562 00:32:35,843 --> 00:32:40,443 ‫אתה לא אלוף עולם שבע פעמים‬ ‫אם אין לך אינסטינקט של רוצח.‬ 563 00:32:40,523 --> 00:32:42,523 ‫הוא ישתמש בכל נשק שיש לו.‬ 564 00:32:43,323 --> 00:32:47,603 ‫נהג צריך להיות אריה במכונית,‬ 565 00:32:47,683 --> 00:32:49,963 ‫ולואיס הוא לוחם.‬ 566 00:32:50,043 --> 00:32:52,443 ‫אפילו אם הוא נופל, הוא ישיב מלחמה,‬ 567 00:32:52,523 --> 00:32:54,403 ‫והוא תמיד יחכה לרגע המתאים.‬ 568 00:33:32,603 --> 00:33:34,923 ‫הגרנד פרי של בריטניה יוצא לדרך!‬ 569 00:33:36,163 --> 00:33:39,363 ‫ורסטאפן בזינוק לא רע, אבל המילטון לצידו.‬ 570 00:33:43,363 --> 00:33:44,843 ‫יש!‬ 571 00:33:44,923 --> 00:33:46,443 ‫בסדר.‬ ‫-לעזאזל.‬ 572 00:33:47,403 --> 00:33:49,283 ‫להתמקד בהמילטון מאחור.‬ 573 00:33:49,363 --> 00:33:50,723 ‫כן, זה בסדר.‬ 574 00:33:50,803 --> 00:33:51,683 ‫קדימה, מקס!‬ 575 00:33:53,523 --> 00:33:56,363 ‫המילטון בתאוצה טובה יותר.‬ ‫הוא יהיה מהיר יותר.‬ 576 00:34:13,803 --> 00:34:14,683 ‫יש!‬ 577 00:34:19,563 --> 00:34:21,403 ‫תמשיך ללחוץ.‬ 578 00:34:21,483 --> 00:34:23,083 ‫אני אטפל בזה, אני אצליח.‬ 579 00:34:27,043 --> 00:34:29,683 ‫לקראת פניית קופס,‬ ‫זו תהיה ההזדמנות של המילטון.‬ 580 00:34:50,723 --> 00:34:51,723 ‫שיט!‬ 581 00:35:00,043 --> 00:35:02,483 ‫אני מקווה שהוא בסדר.‬ ‫-אי אפשר להיות מהיר יותר.‬ 582 00:35:02,563 --> 00:35:03,763 ‫זה 300 קמ"ש.‬ 583 00:35:05,283 --> 00:35:07,563 {\an8}‫- המילטון, מרצדס -‬ 584 00:35:07,643 --> 00:35:08,563 {\an8}‫מקס בסדר?‬ 585 00:35:09,483 --> 00:35:10,443 ‫אדום.‬ 586 00:35:10,523 --> 00:35:11,523 ‫פאק, דגל אדום.‬ 587 00:35:13,803 --> 00:35:14,883 ‫מקס, אתה בסדר?‬ 588 00:35:19,443 --> 00:35:20,643 ‫אתה בסדר?‬ 589 00:35:21,963 --> 00:35:22,803 ‫פאק.‬ 590 00:35:28,443 --> 00:35:30,283 ‫הובלתי בכניסה לפנייה.‬ 591 00:35:30,963 --> 00:35:34,323 ‫כן, קיבלתי, לואיס.‬ ‫-ממש לצידו, זה היה הקו שלי.‬ 592 00:35:34,403 --> 00:35:38,203 ‫זה כמעט הרג לנו את הנהג.‬ ‫אני רוצה אותו מחוץ למרוץ הזה.‬ 593 00:35:39,043 --> 00:35:41,483 ‫תגיד לנו מה אתה צריך.‬ ‫-אני לא יודע, בונו.‬ 594 00:35:42,163 --> 00:35:43,403 ‫הוא פשוט נכנס בי.‬ 595 00:35:50,963 --> 00:35:53,083 ‫נהדר לראות שמקס ורסטאפן יוצא ללא פגע,‬ 596 00:35:53,163 --> 00:35:56,883 ‫אבל לא מפתיע שיבדקו אותו במרכז הרפואי‬ 597 00:35:56,963 --> 00:35:58,323 ‫כדי לוודא שהוא בסדר.‬ 598 00:36:00,123 --> 00:36:03,563 ‫בהתחלה הייתה הקלה ענקית שהוא בסדר.‬ 599 00:36:04,603 --> 00:36:06,323 ‫אחר כך זה הפך במהירות‬ 600 00:36:07,083 --> 00:36:08,723 ‫לתסכול אדיר.‬ 601 00:36:12,763 --> 00:36:14,243 ‫כן, הוא נכנס בי.‬ 602 00:36:16,123 --> 00:36:20,643 ‫אם אתה רוצה משהו מספיק, תעשה כל מה שצריך.‬ 603 00:36:23,323 --> 00:36:24,923 ‫נתתי לו מקום.‬ 604 00:36:26,523 --> 00:36:29,043 ‫- מרכז בקרה -‬ 605 00:36:29,123 --> 00:36:30,563 ‫מייקל, יש לך דקה?‬ 606 00:36:31,123 --> 00:36:32,203 {\an8}‫שלום.‬ 607 00:36:32,283 --> 00:36:34,963 {\an8}‫מייקל, תקשיב, זו תאונה ענקית,‬ 608 00:36:35,723 --> 00:36:37,963 ‫וזו הייתה הפנייה של מקס ב-100 אחוז,‬ 609 00:36:38,043 --> 00:36:42,643 ‫אז מבחינתי המילטון נושא בכל האשמה.‬ 610 00:36:43,283 --> 00:36:45,243 ‫אני מקווה שתטפל בזה כמו שצריך.‬ 611 00:36:45,763 --> 00:36:49,203 ‫ברור, כריסטיאן. לכן השופטים חוקרים את זה.‬ 612 00:36:51,083 --> 00:36:53,163 ‫מן הסתם יש שתי פרספקטיבות.‬ 613 00:36:54,123 --> 00:36:55,723 ‫אני לא אובייקטיבי,‬ 614 00:36:55,803 --> 00:37:00,043 ‫אבל מקס חסם את הדרך בהרבה תמרונים‬ 615 00:37:00,123 --> 00:37:02,363 ‫שבהם הצד השני ויתר.‬ 616 00:37:03,323 --> 00:37:06,123 ‫ברור שבשלב מסוים צריך למתוח את הגבול.‬ 617 00:37:08,203 --> 00:37:11,723 {\an8}‫מקרב על התואר‬ 618 00:37:11,803 --> 00:37:13,723 {\an8}‫זה הפך למלחמה כוללת.‬ 619 00:37:16,723 --> 00:37:19,323 ‫הגרנד פרי של בריטניה עומד להתחיל מחדש.‬ 620 00:37:19,403 --> 00:37:23,643 ‫הנהגים הגיעו לעמדות הזינוק‬ ‫לפי הסדר שבו היו כשהמרוץ נעצר.‬ 621 00:37:23,723 --> 00:37:26,803 {\an8}‫לאחר שעקף את המילטון ובעקבות התאונה ההיא,‬ 622 00:37:26,883 --> 00:37:30,723 {\an8}‫לקלר יזנק ראשון,‬ ‫והמילטון עצמו שני בעמדות הזינוק,‬ 623 00:37:30,803 --> 00:37:33,923 {\an8}‫וולטרי בוטאס, במרצדס השנייה, יזנק שלישי.‬ 624 00:37:36,043 --> 00:37:37,003 {\an8}‫- המילטון, מרצדס -‬ 625 00:37:44,723 --> 00:37:46,043 ‫הוא צובר פער.‬ 626 00:37:46,643 --> 00:37:47,523 ‫קיבלתי.‬ 627 00:37:47,603 --> 00:37:50,123 ‫נראה שיש לנו קנס של עשר שניות.‬ 628 00:37:50,203 --> 00:37:52,363 ‫עשר שניות.‬ ‫-הבנתי.‬ 629 00:37:53,283 --> 00:37:56,003 ‫אז המילטון קיבל קנס של עשר שניות,‬ 630 00:37:56,083 --> 00:37:59,483 ‫והוא ימתין באזור הטיפולים שלו‬ ‫כי גרם לתאונה עם ורסטאפן.‬ 631 00:38:00,083 --> 00:38:01,723 ‫עצירה של עשר שניות.‬ 632 00:38:01,803 --> 00:38:04,523 ‫לא ייתכן. צריך להשעות אותו לפחות.‬ 633 00:38:05,043 --> 00:38:07,283 ‫זה ממש לא לעניין.‬ 634 00:38:11,003 --> 00:38:14,043 ‫נחכה עשר שניות לפי הקנס ואז נחליף גלגלים.‬ 635 00:38:33,403 --> 00:38:34,243 ‫זה קשה.‬ 636 00:38:34,923 --> 00:38:37,163 ‫הלב נעצר לרגע.‬ 637 00:38:37,243 --> 00:38:40,803 ‫אני רואה את החלומות על אליפות העולם‬ ‫חומקים לי מבין האצבעות.‬ 638 00:38:50,403 --> 00:38:54,603 ‫הוא יחזור למסלול‬ ‫מאחורי לקלר, בוטאס ונוריס,‬ 639 00:38:54,683 --> 00:38:55,603 ‫במקום הרביעי.‬ 640 00:38:58,683 --> 00:39:01,163 ‫אני לא יכול לעשות שום דבר לגבי מה שקרה.‬ 641 00:39:01,243 --> 00:39:03,203 ‫אני יכול רק לנהוג.‬ 642 00:39:03,283 --> 00:39:05,683 ‫המכונית של נוריס בהמשך.‬ ‫-הבנתי, בונו.‬ 643 00:39:09,083 --> 00:39:10,563 ‫לואיס הוא אלוף אמיתי.‬ 644 00:39:11,083 --> 00:39:16,403 ‫כשהוא צריך פשוט לנהוג,‬ ‫הוא יכול להפעיל מתג.‬ 645 00:39:16,483 --> 00:39:20,283 ‫משהו נכנס לפעולה, והוא נכנס לממד אחר.‬ 646 00:39:22,523 --> 00:39:24,163 ‫אתה הכי מהיר במסלול.‬ 647 00:39:25,643 --> 00:39:27,323 ‫הפער ירד ל-0.6.‬ 648 00:39:28,683 --> 00:39:29,603 ‫בוא נעשה את זה.‬ 649 00:39:38,083 --> 00:39:39,123 ‫יפה, לואיס.‬ 650 00:39:44,203 --> 00:39:45,403 ‫ולטרי מלפנים.‬ 651 00:39:46,003 --> 00:39:50,483 ‫בכמה פרארי מובילים עליו?‬ ‫-לקלר, מוביל ב-13.8.‬ 652 00:39:52,243 --> 00:39:53,843 {\an8}‫- בוטאס, מרצדס -‬ 653 00:39:54,443 --> 00:39:56,563 ‫לואיס. המכונית מאחוריך.‬ ‫-קיבלתי.‬ 654 00:39:57,243 --> 00:39:59,363 ‫סידור קבוצתי, אל תילחם בלואיס.‬ 655 00:39:59,963 --> 00:40:00,803 ‫כן.‬ 656 00:40:02,523 --> 00:40:05,723 ‫זו לא הפעם הראשונה שבוטאס‬ ‫נותן לחברו לקבוצה לעקוף.‬ 657 00:40:07,883 --> 00:40:09,163 ‫עכשיו הציד מתחיל.‬ 658 00:40:10,523 --> 00:40:13,603 {\an8}‫איזו תוצאה אני צריך כדי לתפוס את לקלר?‬ ‫-שלושים ואחת נקודה ארבע.‬ 659 00:40:18,283 --> 00:40:20,643 ‫טוב, מצב מרוץ, לחיצה מלאה.‬ 660 00:40:21,363 --> 00:40:22,963 ‫מה הפער להמילטון?‬ 661 00:40:23,043 --> 00:40:25,123 ‫הפער להמילטון, 3.2.‬ 662 00:40:27,763 --> 00:40:30,163 ‫הרצון לנצח נטוע עמוק,‬ 663 00:40:30,243 --> 00:40:33,083 ‫ממגרש המשחקים, כשבוחרים בך אחרון תמיד,‬ 664 00:40:33,163 --> 00:40:36,683 ‫ובהחלט הייתי הרבה יותר טוב‬ ‫מהרבה שחקנים שהייתי איתם,‬ 665 00:40:37,203 --> 00:40:39,883 ‫אבל גם הייתי הילד השחור היחיד בשורה.‬ 666 00:40:39,963 --> 00:40:41,643 ‫לקלר מלפנים, אתה יכול לעקוף אותו.‬ 667 00:40:41,723 --> 00:40:44,203 ‫חשבתי, "אני אראה להם כשאעלה למגרש.‬ 668 00:40:44,283 --> 00:40:45,963 ‫אני אבקיע הכי הרבה שערים."‬ 669 00:40:46,803 --> 00:40:48,443 ‫הוא מגביר את הקצב.‬ 670 00:40:48,523 --> 00:40:50,683 ‫לואיס, נראה שהולך לך. רק תמשיך ככה.‬ 671 00:40:51,723 --> 00:40:53,483 ‫אני עדיין מרגיש את אותו רעב.‬ 672 00:40:54,323 --> 00:40:57,523 ‫אם כבר, יש לי יותר רעב השנה מאי פעם.‬ 673 00:40:57,603 --> 00:40:58,683 ‫זה רגע האמת.‬ 674 00:41:02,203 --> 00:41:04,443 ‫אני יכול להגיע אליו?‬ ‫-כן, ועוד איך.‬ 675 00:41:05,443 --> 00:41:08,083 ‫טוב, מצב מרוץ, לחיצה מלאה.‬ 676 00:41:08,163 --> 00:41:09,403 ‫הצמיגים הקדמיים נגמרים.‬ 677 00:41:11,563 --> 00:41:13,203 ‫תיזהר בפניות.‬ 678 00:41:17,923 --> 00:41:20,003 {\an8}‫- לקלר, סקודריה פרארי -‬ 679 00:41:20,083 --> 00:41:21,083 {\an8}‫- המילטון, מרצדס -‬ 680 00:41:21,163 --> 00:41:23,883 {\an8}‫זוכרים מה קרה בקופס בהקפה הראשונה?‬ 681 00:41:23,963 --> 00:41:26,123 {\an8}‫המילטון מגיע בהקפה ה-50.‬ 682 00:41:26,203 --> 00:41:29,523 ‫והוא מנסה לעקוף את לקלר ויורד מהמסלול!‬ 683 00:41:30,043 --> 00:41:31,883 ‫האם המילטון עבר?‬ 684 00:41:32,803 --> 00:41:33,763 ‫כן, הוא עבר!‬ 685 00:41:35,803 --> 00:41:37,723 ‫יש!‬ ‫-קדימה, לואיס!‬ 686 00:41:49,123 --> 00:41:50,283 ‫פאק.‬ 687 00:41:55,043 --> 00:42:00,203 ‫המילטון ינצור כל רגע‬ ‫בשעה שהוא מנצח בגרנד פרי של בריטניה!‬ 688 00:42:00,283 --> 00:42:01,203 ‫יש!‬ 689 00:42:03,203 --> 00:42:07,603 ‫הפער של 33 נקודות שהיה למקס ורסטאפן‬ ‫לקראת המרוץ הזה‬ 690 00:42:07,683 --> 00:42:09,963 ‫ירד לשמונה נקודות בלבד.‬ 691 00:42:10,043 --> 00:42:13,083 ‫כל כך היינו צריכים את זה.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 692 00:42:15,923 --> 00:42:18,323 ‫איזו נסיעה מדהימה.‬ 693 00:42:22,363 --> 00:42:26,003 ‫זה אדיר. תודה לכל האוהדים פה.‬ ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדיכם.‬ 694 00:42:29,323 --> 00:42:32,643 ‫לואיס, אנחנו אף פעם לא מוותרים.‬ ‫זה לא נגמר.‬ 695 00:42:32,723 --> 00:42:33,643 ‫ועוד איך.‬ 696 00:42:35,083 --> 00:42:37,243 ‫לא ייאמן. אני לא מאמינה.‬ 697 00:42:40,563 --> 00:42:42,363 ‫זה כזה רגע של גאווה בשבילי.‬ 698 00:42:52,003 --> 00:42:53,923 ‫המומנטום ישתנה עכשיו.‬ ‫-כן.‬ 699 00:42:54,003 --> 00:42:56,163 ‫זה ייתן לנו רוח גבית. זה מה שהיינו צריכים.‬ 700 00:43:08,363 --> 00:43:11,123 ‫לואיס קיבל בדיוק את מה שהוא רצה.‬ ‫מקסימום נקודות.‬ 701 00:43:11,203 --> 00:43:13,843 ‫הוא עשה הרבה נזק למתחרה העיקרי שלו.‬ 702 00:43:14,363 --> 00:43:16,363 ‫זו לא תוצאה שהוא יכול להתגאות בה.‬ 703 00:43:18,363 --> 00:43:21,643 ‫לפי הכללים, כשהגלגל שלך‬ ‫מקביל לצד של המכונית,‬ 704 00:43:22,163 --> 00:43:26,323 ‫זה הקו שלך והמכונית השנייה‬ ‫צריכה לוותר, והוא לא ויתר,‬ 705 00:43:27,683 --> 00:43:28,843 ‫אז זו לא הבעיה שלי.‬ 706 00:43:32,603 --> 00:43:35,483 ‫אם אתה לא הולך על פער,‬ ‫עדיף כבר שתפסיק להתחרות.‬ 707 00:43:35,563 --> 00:43:37,523 ‫היום, בסופ"ש הזה, היינו צריכים את הנקודות,‬ 708 00:43:37,603 --> 00:43:40,483 ‫והיה פער, הוא השאיר פער ועברתי.‬ 709 00:43:41,923 --> 00:43:44,323 ‫הם היו צד לצד והוא לא נתן לו מקום,‬ 710 00:43:44,403 --> 00:43:46,523 ‫אבל לואיס לא התכוון לוותר.‬ 711 00:43:46,603 --> 00:43:48,723 ‫זה בדיוק הלקח הנכון שמקס צריך ללמוד,‬ 712 00:43:48,803 --> 00:43:51,843 ‫כי אחרת כולם תמיד יוותרו לו.‬ 713 00:43:52,963 --> 00:43:54,003 ‫זה נפתח?‬ 714 00:43:55,003 --> 00:43:55,843 ‫כן!‬ 715 00:44:04,883 --> 00:44:08,723 ‫זה רגע קשה. אני רותח מזעם.‬ 716 00:44:08,803 --> 00:44:12,043 ‫היריב הכי גדול שלנו יצר את התאונה הזאת,‬ 717 00:44:12,123 --> 00:44:15,163 ‫והוא חוגג, מקפץ לו,‬ 718 00:44:15,243 --> 00:44:18,123 ‫אז אני חושב, "בסדר, טוב,‬ ‫אתה יכול לשחק כמה משחקים שתרצה,‬ 719 00:44:18,203 --> 00:44:21,443 ‫אבל אנחנו לא ניכנע לבריונות."‬ 720 00:44:22,083 --> 00:44:24,443 ‫אנחנו בקרב הזה, וזה משחק על הכול.‬ 721 00:44:25,363 --> 00:44:27,523 ‫לואיס!‬ 722 00:44:28,843 --> 00:44:31,203 ‫ההפסד בטח הכאיב מאוד למקס.‬ 723 00:44:31,283 --> 00:44:33,803 ‫בפשטות הייתה לו תאונה,‬ 724 00:44:33,883 --> 00:44:37,043 ‫וזכינו ביתרון של 25 נקודות.‬ 725 00:44:37,123 --> 00:44:38,043 ‫ניצחנו במרוץ,‬ 726 00:44:38,123 --> 00:44:41,443 ‫ואני חושב שברור שהקרב ממש לא נגמר.‬ 727 00:44:50,803 --> 00:44:53,563 {\an8}‫השנה יש לנו שני טירונים במכוניות,‬ 728 00:44:53,643 --> 00:44:56,443 {\an8}‫אבל גם אם לא עשו את זה,‬ ‫זה לא אומר שזה לא נכון.‬ 729 00:44:56,523 --> 00:44:59,123 ‫נראה צד רך יותר של גונתר שטיינר?‬ 730 00:45:00,643 --> 00:45:01,883 ‫זה חתיכת טירוף.‬ 731 00:45:03,163 --> 00:45:04,763 ‫יש עוד דרך ארוכה.‬ 732 00:45:04,843 --> 00:45:06,643 ‫- בהמשך העונה… -‬ 733 00:45:06,683 --> 00:45:08,523 {\an8}‫מרוב לחץ אנחנו לא יכולים להירגע.‬ 734 00:45:08,603 --> 00:45:11,003 ‫מהלך מבריק של לנדו נוריס.‬ 735 00:45:11,083 --> 00:45:14,003 ‫ג'ורג' ינסה לתפוס את המקום שלי.‬ ‫ברור שאלחם על זה.‬ 736 00:45:16,243 --> 00:45:18,363 ‫מה לעזאזל הוא עושה?‬ 737 00:45:44,603 --> 00:45:47,283 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬